All language subtitles for buried city to shut all lights s 2-06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available.] 2 00:01:21,100 --> 00:01:26,340 Buried City to Shut All Lights 3 00:01:25,180 --> 00:01:26,340 Season 2 4 00:01:26,780 --> 00:01:30,180 Episode 6 5 00:01:31,420 --> 00:01:34,940 Warmness Hall 6 00:01:43,680 --> 00:01:46,100 Is her servant still outside? 7 00:01:46,720 --> 00:01:48,140 He is. 8 00:01:49,800 --> 00:01:51,060 Give him some money 9 00:01:51,800 --> 00:01:55,100 and tell him to bring a message to Yao Fang. 10 00:01:55,530 --> 00:01:56,380 Yes. 11 00:01:56,860 --> 00:01:58,660 What is the message? 12 00:01:59,160 --> 00:02:01,060 Don’t cross the line. 13 00:02:03,440 --> 00:02:04,700 Take care. 14 00:02:05,180 --> 00:02:06,220 Yes. 15 00:02:11,680 --> 00:02:13,620 Look, Princess, 16 00:02:14,040 --> 00:02:15,540 this gift from Zhongyuan 17 00:02:15,880 --> 00:02:17,020 is to pander to your taste. 18 00:02:17,720 --> 00:02:19,660 It’s the finest sandalwood. 19 00:02:21,600 --> 00:02:22,700 The smell 20 00:02:24,400 --> 00:02:25,700 says it all. 21 00:02:26,320 --> 00:02:28,860 Are you also a wood expert? 22 00:02:33,800 --> 00:02:35,180 My former 23 00:02:38,000 --> 00:02:39,100 master 24 00:02:42,400 --> 00:02:44,860 always burned sandalwood incense 25 00:02:47,120 --> 00:02:48,570 whenever he drank tea. 26 00:02:51,480 --> 00:02:55,660 It could pacify the mind. 27 00:02:58,200 --> 00:02:59,340 Wow, 28 00:03:00,480 --> 00:03:04,060 it has so many effects. 29 00:03:06,400 --> 00:03:07,180 Liuxin, 30 00:03:07,520 --> 00:03:08,940 bring me a knife. 31 00:03:44,640 --> 00:03:47,220 The wood can be burned directly? 32 00:03:48,040 --> 00:03:49,220 Do you like the smell? 33 00:03:55,640 --> 00:03:57,100 It smells funny. 34 00:03:57,640 --> 00:03:58,900 I feel 35 00:04:00,440 --> 00:04:01,700 a bit dizzy. 36 00:04:02,160 --> 00:04:03,220 This smell 37 00:04:03,960 --> 00:04:06,700 reminds me of the old days in the Pavilion 38 00:04:07,760 --> 00:04:09,020 and that person. 39 00:04:10,480 --> 00:04:11,740 If you don't like it, 40 00:04:12,480 --> 00:04:13,740 you can leave now. 41 00:04:15,560 --> 00:04:16,540 Yes. 42 00:05:29,820 --> 00:05:30,860 Luo, 43 00:05:32,360 --> 00:05:33,650 have some tea. 44 00:05:35,800 --> 00:05:36,820 Master, 45 00:05:39,560 --> 00:05:40,980 I miss you so much. 46 00:05:42,720 --> 00:05:44,740 How could you abandon me? 47 00:05:49,820 --> 00:05:51,740 I'd never do that. 48 00:05:52,880 --> 00:05:54,020 Really? 49 00:06:01,360 --> 00:06:02,500 I know 50 00:06:06,040 --> 00:06:07,580 this is a dream 51 00:06:09,880 --> 00:06:11,100 and I also know 52 00:06:15,400 --> 00:06:16,780 you aren’t real. 53 00:06:24,560 --> 00:06:26,060 But that’s OK. 54 00:06:29,160 --> 00:06:31,580 I don't want to wake up. 55 00:06:33,640 --> 00:06:35,220 Come to me. 56 00:07:20,280 --> 00:07:21,420 Princess. 57 00:07:24,160 --> 00:07:25,940 Why are you staring at me? 58 00:07:27,040 --> 00:07:28,020 Princess, 59 00:07:28,440 --> 00:07:30,460 you slept for two days. 60 00:07:30,920 --> 00:07:31,940 Two days? 61 00:07:32,880 --> 00:07:33,900 That long? 62 00:07:35,800 --> 00:07:37,180 Master was in my dream. 63 00:07:38,200 --> 00:07:40,020 If only I never had to wake up! 64 00:07:40,520 --> 00:07:41,380 Yiluo, 65 00:07:41,920 --> 00:07:42,700 I’m sorry. 66 00:07:43,040 --> 00:07:43,780 It’s all my fault. 67 00:07:44,120 --> 00:07:45,460 I shouldn’t have argued with you. 68 00:07:46,440 --> 00:07:48,020 I almost lost you. 69 00:07:50,040 --> 00:07:51,220 What happened to me? 70 00:07:51,560 --> 00:07:53,300 After you went to bed two days ago, 71 00:07:53,600 --> 00:07:55,300 you were sleeping soundly. 72 00:07:55,680 --> 00:07:58,020 I assumed you were exhausted, 73 00:07:58,360 --> 00:07:59,940 so I didn’t wake you up. 74 00:08:00,480 --> 00:08:01,780 On the second day, 75 00:08:02,240 --> 00:08:03,260 Prince came 76 00:08:03,640 --> 00:08:05,300 and found you were still asleep. 77 00:08:06,240 --> 00:08:08,020 Then I noticed 78 00:08:08,600 --> 00:08:11,620 that you were pale and barely breathing, 79 00:08:12,200 --> 00:08:14,020 which suggested poisoning. 80 00:08:14,400 --> 00:08:15,500 I was poisoned? 81 00:08:16,280 --> 00:08:17,340 By what? 82 00:08:18,040 --> 00:08:20,260 Do you remember that sandalwood? 83 00:08:20,760 --> 00:08:22,420 It's poisonous. 84 00:08:29,000 --> 00:08:30,900 How come so many people want me dead? 85 00:08:33,030 --> 00:08:34,650 Am I that unlikable? 86 00:08:35,240 --> 00:08:36,170 Yiluo, 87 00:08:36,840 --> 00:08:37,580 don’t worry. 88 00:08:37,960 --> 00:08:40,500 I’m taking care of it. 89 00:08:41,360 --> 00:08:45,180 At least, Yao Fang is less vicious than Qi Qi. 90 00:08:52,880 --> 00:08:54,540 I didn’t feel any pain. 91 00:08:57,960 --> 00:08:59,420 I apologize, Yiluo. 92 00:09:00,440 --> 00:09:01,900 I failed to discipline them. 93 00:09:02,540 --> 00:09:03,700 Yao Fang has been sent 94 00:09:04,080 --> 00:09:05,420 to another place. 95 00:09:06,240 --> 00:09:07,500 Again? 96 00:09:08,660 --> 00:09:09,660 Shortly after I came, 97 00:09:09,960 --> 00:09:12,260 you've sent away two of your consorts. 98 00:09:13,200 --> 00:09:15,140 What will the rest think of me? 99 00:09:16,660 --> 00:09:17,780 It was you 100 00:09:18,320 --> 00:09:20,060 who caused this. 101 00:09:20,720 --> 00:09:22,500 If you really want the best for me, 102 00:09:23,040 --> 00:09:24,700 you should spend more time with your other wives. 103 00:09:25,240 --> 00:09:27,260 Don’t make me the target. 104 00:09:27,720 --> 00:09:28,900 I don't want to. 105 00:09:31,600 --> 00:09:32,780 I have nothing else to say. 106 00:09:34,920 --> 00:09:36,940 I’m tired. I want to rest. 107 00:09:38,080 --> 00:09:39,340 You should leave. 108 00:09:53,540 --> 00:09:54,260 Princess... 109 00:09:54,640 --> 00:09:55,700 Get out. 110 00:09:58,280 --> 00:09:59,300 Yes. 111 00:10:24,280 --> 00:10:25,180 Consort Qiu. 112 00:10:35,040 --> 00:10:35,860 Consort Yao. 113 00:10:36,880 --> 00:10:38,060 Are you OK? 114 00:10:42,120 --> 00:10:43,420 How are you holding up? 115 00:10:50,520 --> 00:10:51,260 There’s... 116 00:10:53,240 --> 00:10:54,340 There’s no water here. 117 00:10:54,840 --> 00:10:56,220 We have nothing. 118 00:11:03,120 --> 00:11:03,820 Don’t be scared. 119 00:11:04,160 --> 00:11:05,380 We’ll get out. 120 00:11:09,440 --> 00:11:10,660 We're imprisoned here 121 00:11:11,040 --> 00:11:12,100 with nothing to use. 122 00:11:12,520 --> 00:11:13,580 And we have no freedom. 123 00:11:13,960 --> 00:11:15,460 Princess has arrived. 124 00:11:21,640 --> 00:11:22,220 How rude! 125 00:11:22,520 --> 00:11:24,260 Kneel to Her Highness. 126 00:11:25,120 --> 00:11:26,660 My respects, Your Highness. 127 00:11:28,800 --> 00:11:29,980 You may rise. 128 00:11:33,520 --> 00:11:36,580 You're here to laugh at us, right? 129 00:11:37,040 --> 00:11:38,780 Your plan worked. 130 00:11:40,240 --> 00:11:42,140 How else do you want to humiliate us? 131 00:11:42,800 --> 00:11:44,060 You're wrong. 132 00:11:45,160 --> 00:11:46,980 I’m here to awake you 133 00:11:47,720 --> 00:11:49,740 or even if you racked your brain, 134 00:11:50,240 --> 00:11:52,140 you still wouldn’t know who your real enemy is. 135 00:11:52,520 --> 00:11:53,700 What do you mean? 136 00:11:56,400 --> 00:11:58,500 There’s this man who married you 137 00:11:58,920 --> 00:12:00,980 for your family background but never loved you, 138 00:12:02,600 --> 00:12:05,140 yet you all tried so hard to please him. 139 00:12:08,520 --> 00:12:10,380 Don’t you find yourselves pathetic? 140 00:12:11,360 --> 00:12:12,420 Prince never loved 141 00:12:12,660 --> 00:12:13,980 any of us, 142 00:12:17,640 --> 00:12:19,180 but ever since you came, 143 00:12:19,540 --> 00:12:21,540 he’s kept saying he loves you the most. 144 00:12:21,840 --> 00:12:23,380 But I don't love him at all. 145 00:12:24,240 --> 00:12:26,060 I never intend to compete with you. 146 00:12:27,600 --> 00:12:30,580 The more you did, the more you lost. 147 00:12:30,960 --> 00:12:32,340 In the end, 148 00:12:32,720 --> 00:12:33,780 you only ended up hurting yourself. 149 00:12:34,040 --> 00:12:34,860 You... 150 00:12:35,540 --> 00:12:37,540 We must tell Prince her true color. 151 00:12:38,040 --> 00:12:39,540 You're wicked! 152 00:12:40,120 --> 00:12:43,620 Who’s the wicked in Prince’s eyes? 153 00:12:46,640 --> 00:12:48,820 The ones who framed me and poisoned me, 154 00:12:49,880 --> 00:12:52,460 or the one who came to visit you 155 00:12:53,360 --> 00:12:55,580 even after being poisoned? 156 00:12:56,440 --> 00:12:58,100 You’ll end up in hell! 157 00:12:58,540 --> 00:12:59,220 Liuxin. 158 00:12:59,540 --> 00:13:00,460 Yes. 159 00:13:01,540 --> 00:13:02,820 Put those things down. 160 00:13:03,880 --> 00:13:04,820 Let’s go. 161 00:13:55,220 --> 00:13:57,980 Warmness Hall 162 00:13:58,780 --> 00:14:05,340 Tingyu Pavilion 163 00:14:06,400 --> 00:14:07,060 Ever since 164 00:14:07,440 --> 00:14:10,100 you said those harsh words to Prince, 165 00:14:10,520 --> 00:14:12,780 he hasn’t come once. 166 00:14:13,840 --> 00:14:14,740 That’s good. 167 00:14:17,480 --> 00:14:19,740 I can finally enjoy some peace. 168 00:14:20,480 --> 00:14:21,980 No one will harm me. 169 00:14:22,760 --> 00:14:25,420 Others would die for such an honor. 170 00:14:25,840 --> 00:14:27,860 Why don’t you want it? 171 00:14:28,960 --> 00:14:30,340 People are different. 172 00:14:31,640 --> 00:14:35,460 All I want is to live peacefully. 173 00:14:43,360 --> 00:14:45,100 Bad news, Princess! 174 00:14:45,280 --> 00:14:45,940 What’s wrong? 175 00:14:46,320 --> 00:14:48,300 His Majesty passed away. 176 00:14:51,920 --> 00:14:52,900 How come? 177 00:14:53,280 --> 00:14:55,300 His Majesty was sick in bed for days. 178 00:14:55,720 --> 00:14:57,220 Prince was with him the whole time. 179 00:14:57,520 --> 00:15:00,460 He didn’t tell you to spare you the worries. 180 00:15:02,920 --> 00:15:03,980 Now... 181 00:15:05,700 --> 00:15:06,700 What? 182 00:15:07,080 --> 00:15:08,820 Prince will ascend the throne. 183 00:15:11,300 --> 00:15:14,220 Xirong Hall 184 00:15:14,920 --> 00:15:18,020 His Majesty’s edict is as follows: 185 00:15:18,440 --> 00:15:20,380 Prince Luo Hongying is decent and noble 186 00:15:20,840 --> 00:15:22,340 who resembles me. 187 00:15:22,720 --> 00:15:24,660 He’s fully capable to rule the country. 188 00:15:25,080 --> 00:15:27,860 Thus, he shall ascend the throne. 189 00:15:28,160 --> 00:15:29,860 The end. 190 00:15:44,760 --> 00:15:47,220 I’m here for less than two months, 191 00:15:48,080 --> 00:15:50,660 yet I witnessed the changing of thrones. 192 00:15:52,280 --> 00:15:54,220 The man beside me 193 00:15:55,520 --> 00:15:58,180 is going to write his own chapter in history. 194 00:16:00,000 --> 00:16:01,740 This feels like a dream. 195 00:16:03,200 --> 00:16:04,660 I can’t tell what's real 196 00:16:05,560 --> 00:16:06,780 and what’s fake. 197 00:16:11,360 --> 00:16:16,180 Long live, Your Majesty. 198 00:16:28,260 --> 00:16:30,620 Zhongyuan State 199 00:16:34,960 --> 00:16:35,900 Your Majesty. 200 00:16:37,020 --> 00:16:40,540 Assistant Minister of Rituals 201 00:16:37,020 --> 00:16:40,540 Li Huailiu 202 00:16:37,120 --> 00:16:38,100 Your Majesty, 203 00:16:38,440 --> 00:16:41,380 Emperor of Xirong perished. 204 00:16:42,720 --> 00:16:44,020 Luo Hongying will ascend the throne then? 205 00:16:44,360 --> 00:16:46,140 He already did. 206 00:16:47,960 --> 00:16:48,460 Good! 207 00:16:48,760 --> 00:16:49,380 Excellent! 208 00:16:49,760 --> 00:16:51,340 Yiluo will become the empress. 209 00:16:52,240 --> 00:16:54,420 He has 6 wives, 210 00:16:54,760 --> 00:16:56,020 including 5 consorts 211 00:16:56,280 --> 00:16:57,660 and Princess Ningle. 212 00:16:58,240 --> 00:17:01,220 Princess has to fight for it 213 00:17:01,840 --> 00:17:04,540 if she wants that position. 214 00:17:06,000 --> 00:17:07,740 Yiluo being the empress 215 00:17:08,240 --> 00:17:10,810 is the best situation for us. 216 00:17:11,480 --> 00:17:12,850 Luo Hongying 217 00:17:13,160 --> 00:17:14,540 will harass us less 218 00:17:14,880 --> 00:17:17,220 for her sake. 219 00:17:18,280 --> 00:17:18,740 Listen, 220 00:17:19,090 --> 00:17:20,300 I want you to pay a visit 221 00:17:20,640 --> 00:17:22,220 to the new emperor on behalf of Zhongyuan. 222 00:17:22,640 --> 00:17:24,180 Find a chance to meet with Yiluo 223 00:17:24,480 --> 00:17:25,850 and convey my message to her. 224 00:17:26,560 --> 00:17:27,780 If she hesitates, 225 00:17:28,090 --> 00:17:30,540 you can use me and her master Chu Che as leverage. 226 00:17:31,000 --> 00:17:31,940 She’s soft-hearted. 227 00:17:32,240 --> 00:17:33,740 She’ll comply. 228 00:17:34,240 --> 00:17:35,260 Besides, 229 00:17:35,760 --> 00:17:37,300 she cares about Chu Che and me 230 00:17:37,600 --> 00:17:39,460 the most in Zhongyuan. 231 00:17:39,920 --> 00:17:41,300 Yes. 232 00:17:42,080 --> 00:17:43,020 Your Majesty, 233 00:17:43,680 --> 00:17:46,380 I have bad news, too. 234 00:17:47,680 --> 00:17:48,500 What is it? 235 00:17:48,920 --> 00:17:49,900 Is it about Chu Che? 236 00:17:50,320 --> 00:17:51,060 Have you found him? 237 00:17:51,440 --> 00:17:53,060 I turned the city upside down 238 00:17:53,400 --> 00:17:55,540 but found no trace of him. 239 00:17:56,000 --> 00:17:57,060 An Qianye 240 00:17:57,440 --> 00:17:59,500 didn’t say anything 241 00:17:59,880 --> 00:18:01,900 even after being tortured repeatedly. 242 00:18:02,720 --> 00:18:05,860 I guess An Ziyi, Ruoqian and Chu Che 243 00:18:06,800 --> 00:18:08,620 have left Zhongyuan. 244 00:18:09,520 --> 00:18:11,300 An Qianye is a renowned physician. 245 00:18:11,840 --> 00:18:14,420 An Ziyi has fled the country. 246 00:18:15,160 --> 00:18:16,700 Killing An Qianye is of no use. 247 00:18:17,200 --> 00:18:18,100 His life 248 00:18:18,640 --> 00:18:20,820 might be useful to us in the future. 249 00:18:21,800 --> 00:18:23,380 As for Che Che, 250 00:18:25,200 --> 00:18:26,500 where could he go? 251 00:18:26,920 --> 00:18:28,580 My theory is 252 00:18:29,040 --> 00:18:32,100 they went to Xirong 253 00:18:32,400 --> 00:18:33,940 to get Princess Ningle out. 254 00:18:34,320 --> 00:18:35,380 I believe so. 255 00:18:35,840 --> 00:18:37,500 If they succeed, 256 00:18:37,880 --> 00:18:40,700 Zhongyuan and Xirong will be in war again. 257 00:18:41,200 --> 00:18:42,100 What should we do? 258 00:18:42,520 --> 00:18:43,300 Li Hailiu, 259 00:18:43,760 --> 00:18:45,220 once you arrive in Xirong, 260 00:18:45,600 --> 00:18:46,700 make sure to deliver this message 261 00:18:47,000 --> 00:18:48,660 to their new emperor Luo Hongying 262 00:18:49,040 --> 00:18:50,180 so that he’ll be prepared. 263 00:18:50,520 --> 00:18:52,100 Chu Che is sophisticated 264 00:18:52,480 --> 00:18:53,500 and resourceful. 265 00:18:53,960 --> 00:18:56,420 And he’s deeply in love with Yiluo. 266 00:18:56,760 --> 00:18:58,340 Precautions must be taken. 267 00:18:58,980 --> 00:18:59,900 Also, 268 00:19:00,340 --> 00:19:01,300 remember 269 00:19:01,680 --> 00:19:04,180 to keep this a secret. 270 00:19:04,680 --> 00:19:06,500 If Yiluo hears a word about this, 271 00:19:07,120 --> 00:19:09,500 she’ll probably change her mind. 272 00:19:09,880 --> 00:19:10,780 Yes. 273 00:19:11,100 --> 00:19:12,620 Even if she doesn’t want to be the empress, 274 00:19:12,960 --> 00:19:14,220 Luo Hongying loves her so much, 275 00:19:14,520 --> 00:19:16,420 he’ll find a way to make it happen. 276 00:19:16,800 --> 00:19:17,580 Listen, 277 00:19:17,880 --> 00:19:20,300 she cannot know the truth about Chu Che. 278 00:19:20,600 --> 00:19:22,220 Yes, Your Highness. 279 00:19:24,720 --> 00:19:25,700 Princess, 280 00:19:26,040 --> 00:19:28,260 who will become His Majesty’s empress? 281 00:19:28,520 --> 00:19:29,860 He can pick anyone 282 00:19:30,160 --> 00:19:31,300 as long as it’s not me. 283 00:19:31,600 --> 00:19:34,220 You aren’t worried at all? 284 00:19:35,760 --> 00:19:37,140 What’s to be worried? 285 00:19:40,080 --> 00:19:41,580 The whole kingdom is in mourning, 286 00:19:42,440 --> 00:19:43,060 yet here we are 287 00:19:43,320 --> 00:19:45,060 talking about meaningless things. 288 00:19:45,720 --> 00:19:47,380 Why don’t you go 289 00:19:47,760 --> 00:19:49,220 and get me some food? 290 00:19:49,880 --> 00:19:51,740 Let’s go back. 291 00:19:52,100 --> 00:19:52,780 There’s your favorite 292 00:19:53,040 --> 00:19:54,740 peach cookies. 293 00:19:55,960 --> 00:19:58,020 I've had enough. 294 00:19:58,560 --> 00:20:00,340 I’d like something else for a chance, 295 00:20:01,400 --> 00:20:03,540 such as chestnut or durian cookies. 296 00:20:03,880 --> 00:20:04,940 They’re good, too. 297 00:20:07,840 --> 00:20:08,820 Duly noted. 298 00:20:17,280 --> 00:20:17,860 Let's go. 299 00:20:18,200 --> 00:20:18,420 We're no match for this jinx. 300 00:20:21,400 --> 00:20:22,700 Who did you call a jinx? 301 00:20:23,280 --> 00:20:23,980 Princess, 302 00:20:24,320 --> 00:20:25,580 don't relate yourself to it. 303 00:20:25,880 --> 00:20:27,260 I didn’t mean that. 304 00:20:27,600 --> 00:20:28,620 Yes. 305 00:20:29,100 --> 00:20:30,980 It's said that Consort Qiu and Consort Yao 306 00:20:31,320 --> 00:20:33,500 were cursed by the jinx and were imprisoned. 307 00:20:33,800 --> 00:20:36,180 You must be careful. 308 00:20:36,800 --> 00:20:38,300 You’re weak and fragile. 309 00:20:38,800 --> 00:20:40,300 Do take care of yourselves. 310 00:20:41,840 --> 00:20:42,820 I wish 311 00:20:45,320 --> 00:20:47,780 to be accompanied by the jinx all the time. 312 00:20:48,800 --> 00:20:50,500 That way, no one dares to mess with me. 313 00:20:52,340 --> 00:20:53,700 Where’s the jinx? 314 00:20:54,200 --> 00:20:55,300 I’d like to meet it myself, 315 00:20:57,680 --> 00:20:59,540 My respects, Your Highness. 316 00:21:00,520 --> 00:21:02,180 Are you calling 317 00:21:02,960 --> 00:21:04,820 Princess a jinx? 318 00:21:06,800 --> 00:21:07,900 You’re right. 319 00:21:08,600 --> 00:21:10,900 A jinx can easily crush the weak. 320 00:21:11,280 --> 00:21:13,540 You aren’t suitable to be close to it. 321 00:21:13,960 --> 00:21:15,180 Well, I’m strong enough. 322 00:21:15,640 --> 00:21:18,580 You shall make yourselves scarce. 323 00:21:27,160 --> 00:21:29,780 You didn’t need to do that. 324 00:21:30,480 --> 00:21:32,180 I meant to teach them a lesson. 325 00:21:32,520 --> 00:21:33,500 Teach them a lesson? 326 00:21:34,680 --> 00:21:35,900 Brother is the new emperor. 327 00:21:36,400 --> 00:21:38,220 You’ll soon become the empress. 328 00:21:38,840 --> 00:21:40,540 How come you’re still so hot-tempered? 329 00:21:41,040 --> 00:21:42,700 Learn to be elegant. 330 00:21:43,100 --> 00:21:45,020 I have no interest in that position. 331 00:21:45,960 --> 00:21:48,980 I like my life now. 332 00:21:49,960 --> 00:21:52,300 How about I go to your palace 333 00:21:52,600 --> 00:21:54,300 and be your maid? 334 00:21:54,920 --> 00:21:57,020 I can do all sorts of chores. 335 00:21:57,840 --> 00:21:58,980 Or, 336 00:21:59,480 --> 00:22:02,340 I can also be your guard. 337 00:22:02,640 --> 00:22:03,700 Be my guard? 338 00:22:04,100 --> 00:22:05,380 Forget about it 339 00:22:05,720 --> 00:22:07,380 unless you want me dead. 340 00:22:07,720 --> 00:22:08,380 Look, 341 00:22:08,720 --> 00:22:09,380 just stay in your place 342 00:22:09,640 --> 00:22:11,220 and behave yourself. 343 00:22:13,000 --> 00:22:14,620 I haven’t seen you for a while. 344 00:22:15,600 --> 00:22:16,980 Where were you? 345 00:22:18,840 --> 00:22:20,580 Brother forbade me to come. 346 00:22:21,280 --> 00:22:24,180 He said you wanted to be alone, 347 00:22:24,520 --> 00:22:25,700 so no one in the palace 348 00:22:26,000 --> 00:22:27,460 was allowed to bother you. 349 00:22:29,240 --> 00:22:30,180 Really? 350 00:22:32,280 --> 00:22:33,260 Princess, 351 00:22:34,560 --> 00:22:35,180 brother has 352 00:22:35,440 --> 00:22:37,540 given ranks and titles to court officials. 353 00:22:38,040 --> 00:22:40,100 The empress will be settled soon. 354 00:22:40,840 --> 00:22:42,900 Both mother and brother favor you. 355 00:22:44,760 --> 00:22:45,660 You really 356 00:22:46,480 --> 00:22:47,860 should make preparations for it. 357 00:22:48,100 --> 00:22:49,100 You know 358 00:22:49,960 --> 00:22:51,100 I’m not cut out for it. 359 00:22:51,520 --> 00:22:52,700 You must be joking. 360 00:22:53,280 --> 00:22:54,660 Your courage 361 00:22:54,960 --> 00:22:57,220 is second to no other women. 362 00:22:59,760 --> 00:23:00,900 Indeed. 363 00:23:01,880 --> 00:23:04,940 If anyone harms me, 364 00:23:05,640 --> 00:23:07,300 I will spare no mercy. 365 00:23:08,080 --> 00:23:09,620 You aren’t afraid of anything. 366 00:23:09,960 --> 00:23:11,500 That’s who you really are. 367 00:23:11,800 --> 00:23:13,260 You’re flattering me. 368 00:23:13,920 --> 00:23:15,300 I’m about to blush. 369 00:23:16,240 --> 00:23:17,020 Actually, 370 00:23:17,340 --> 00:23:18,860 some goodies 371 00:23:19,760 --> 00:23:21,500 are enough to bribe me. 372 00:23:28,700 --> 00:23:32,420 Warmness Hall 373 00:23:49,320 --> 00:23:49,340 Your Majesty. 374 00:23:50,560 --> 00:23:51,620 What brings you here? 375 00:24:00,480 --> 00:24:02,300 Have some tea to sober up. 376 00:24:05,000 --> 00:24:06,300 Be my empress. 377 00:24:06,760 --> 00:24:08,180 I...I don’t want to. 378 00:24:08,520 --> 00:24:09,420 No. 379 00:24:09,960 --> 00:24:11,180 It has to be you. 380 00:24:11,920 --> 00:24:13,620 You must be my empress. 381 00:24:17,760 --> 00:24:19,060 I won’t. 382 00:24:19,840 --> 00:24:20,900 You're drunk. 383 00:24:22,240 --> 00:24:23,220 I’m not. 384 00:24:25,080 --> 00:24:26,620 I’m too upset. 385 00:24:28,160 --> 00:24:30,740 Wine gave me the courage to come here. 386 00:24:32,240 --> 00:24:33,220 Yiluo, 387 00:24:34,800 --> 00:24:37,380 I’m the emperor of Xirong. 388 00:24:39,000 --> 00:24:40,340 Don’t do this to me. 389 00:24:42,800 --> 00:24:43,940 It's too cruel. 390 00:24:49,080 --> 00:24:51,340 Yiluo, you know, 391 00:24:52,440 --> 00:24:53,820 since I was born, 392 00:24:54,960 --> 00:24:56,900 everyone has been bowing to me. 393 00:24:57,200 --> 00:24:59,220 Only you treated me as a commoner. 394 00:24:59,600 --> 00:25:00,380 You used to call me by my name 395 00:25:00,720 --> 00:25:01,900 instead of my title. 396 00:25:02,240 --> 00:25:03,900 But why are you calling me the same way 397 00:25:04,200 --> 00:25:05,660 others do now? 398 00:25:08,720 --> 00:25:09,620 No. 399 00:25:12,080 --> 00:25:13,700 You always keep a distance from me 400 00:25:15,680 --> 00:25:17,940 unlike them who try to get close to me 401 00:25:18,240 --> 00:25:18,900 and please me. 402 00:25:19,240 --> 00:25:20,220 Yet you 403 00:25:24,720 --> 00:25:26,380 would rather stay as far as you can. 404 00:25:30,520 --> 00:25:32,260 You hate me that much? 405 00:25:33,240 --> 00:25:33,660 Your Majesty, 406 00:25:34,720 --> 00:25:36,900 your ego has dominated you. 407 00:25:37,280 --> 00:25:38,260 Wake up! 408 00:25:41,400 --> 00:25:42,940 Luo Hongying! 409 00:25:43,920 --> 00:25:45,860 You called my name again! 410 00:25:46,400 --> 00:25:47,980 Call me just like that, OK? 411 00:25:49,080 --> 00:25:49,860 What are you doing? 412 00:25:50,160 --> 00:25:52,500 Put me down, Luo Hongying! 413 00:25:53,040 --> 00:25:53,620 Let go of me! 414 00:25:54,000 --> 00:25:54,820 Luo Hongying, 415 00:25:55,240 --> 00:25:57,860 you said you’d never act against my will. 416 00:25:58,120 --> 00:25:58,940 Everyone in Xirong knows 417 00:25:59,160 --> 00:26:00,340 you're my wife. 418 00:26:00,680 --> 00:26:01,540 What's wrong with me 419 00:26:01,760 --> 00:26:03,340 sleeping with my woman? 420 00:26:03,720 --> 00:26:05,380 Stop, I’m warning you! 421 00:26:05,640 --> 00:26:07,660 No matter what you say, 422 00:26:07,880 --> 00:26:09,140 I’ll make you mine tonight. 423 00:26:11,640 --> 00:26:13,380 Get off me! Get out! 424 00:26:28,000 --> 00:26:29,460 Who’d know 425 00:26:31,480 --> 00:26:33,340 that winning a woman’s heart 426 00:26:34,960 --> 00:26:36,860 is more difficult than taking over a kingdom. 427 00:26:55,720 --> 00:26:56,940 Here, Chu Che. 428 00:27:14,280 --> 00:27:15,780 I’m too weak. 429 00:27:16,760 --> 00:27:17,940 We have to slow down because of me. 430 00:27:20,680 --> 00:27:23,140 That doesn’t matter. 431 00:27:25,640 --> 00:27:26,660 I’m worried about you. 432 00:27:27,720 --> 00:27:29,620 You shouldn’t be traveling at all. 433 00:27:31,520 --> 00:27:32,820 You already said 434 00:27:34,280 --> 00:27:35,460 I have 2 more years 435 00:27:36,640 --> 00:27:38,140 to live even without you. 436 00:27:39,400 --> 00:27:40,940 You aren’t afraid of death, huh? 437 00:27:43,160 --> 00:27:44,940 If someone tries to kill Ruoqian, 438 00:27:46,960 --> 00:27:48,700 won’t you kill him to protect her? 439 00:27:49,200 --> 00:27:50,500 Of course... 440 00:27:51,720 --> 00:27:53,020 Of course I will. 441 00:27:53,600 --> 00:27:54,940 If someone dares to lay a finger on her, 442 00:27:55,320 --> 00:27:56,940 I’ll chop him into pieces. 443 00:27:58,160 --> 00:27:59,180 There you have it. 444 00:28:00,760 --> 00:28:02,100 If it’s for Ruoqian, 445 00:28:02,800 --> 00:28:03,940 you're willing to die. 446 00:28:06,320 --> 00:28:07,700 Death isn’t scary. 447 00:28:09,080 --> 00:28:10,260 Point is, 448 00:28:11,280 --> 00:28:13,820 if your death 449 00:28:14,100 --> 00:28:15,180 is worth it, 450 00:28:17,400 --> 00:28:18,740 you’ll have no fear. 451 00:28:29,240 --> 00:28:30,100 Chu Che, 452 00:28:32,080 --> 00:28:34,100 hadn’t you assisted Qiyan to fight for the throne, 453 00:28:36,100 --> 00:28:37,140 I mean, 454 00:28:38,080 --> 00:28:41,100 none of this would've happened, right? 455 00:28:41,440 --> 00:28:42,420 You, me, 456 00:28:42,920 --> 00:28:45,020 Yiluo and Ruoqian, 457 00:28:45,560 --> 00:28:49,220 we wouldn’t have ended up like this. 458 00:28:54,760 --> 00:28:55,940 Do you remember 459 00:28:57,800 --> 00:28:59,900 I once had a relapse on Mid-autumn Day? 460 00:29:00,920 --> 00:29:02,260 You took care of me the whole night. 461 00:29:04,080 --> 00:29:05,900 Zhao Jinxu came the next day. 462 00:29:07,800 --> 00:29:08,380 I remember. 463 00:29:08,760 --> 00:29:10,300 That woman was a shrew! 464 00:29:10,720 --> 00:29:11,180 You know, 465 00:29:11,480 --> 00:29:13,820 she was quite a headache. 466 00:29:15,920 --> 00:29:16,900 Do you know 467 00:29:18,160 --> 00:29:20,460 why Chu Qing killed 468 00:29:22,200 --> 00:29:23,260 those three officials that night? 469 00:29:25,320 --> 00:29:26,580 How would I know? 470 00:29:27,040 --> 00:29:29,780 They probably stood in his way. 471 00:29:30,880 --> 00:29:32,700 They were aware of their dirty secrets 472 00:29:33,280 --> 00:29:35,020 and refused to cooperate. 473 00:29:36,360 --> 00:29:37,980 The wolf demon had to kill them. 474 00:29:40,680 --> 00:29:41,700 Chu Qing didn’t 475 00:29:42,040 --> 00:29:43,500 attack us 476 00:29:44,680 --> 00:29:46,060 only because 477 00:29:46,760 --> 00:29:48,780 I was useful for their mission. 478 00:29:49,840 --> 00:29:51,540 Qiyan stopped him from killing me. 479 00:29:54,080 --> 00:29:55,420 All those things 480 00:29:56,040 --> 00:29:56,900 would only lead to death 481 00:29:57,200 --> 00:29:59,220 since I agreed to help Luo 482 00:30:00,440 --> 00:30:02,820 to find her parents’ killer. 483 00:30:05,240 --> 00:30:07,460 It was too late 484 00:30:08,960 --> 00:30:10,340 when I finally realized that. 485 00:30:12,720 --> 00:30:13,900 Now I understand. 486 00:30:17,040 --> 00:30:18,060 Ziyi, 487 00:30:18,840 --> 00:30:20,260 if you die, 488 00:30:20,720 --> 00:30:21,860 what about your father? 489 00:30:23,640 --> 00:30:24,700 You know what, 490 00:30:25,320 --> 00:30:27,180 he asked me to help you. 491 00:30:27,880 --> 00:30:28,980 Why? 492 00:30:29,720 --> 00:30:30,780 Didn’t he know 493 00:30:31,200 --> 00:30:32,980 how ruthless Qiyan is? 494 00:30:33,600 --> 00:30:34,740 He knew. 495 00:30:35,280 --> 00:30:36,580 How could he not? 496 00:30:37,440 --> 00:30:38,620 My father 497 00:30:39,520 --> 00:30:41,540 is one of the best physicians. If he dies, 498 00:30:42,360 --> 00:30:43,660 Qiyan will have no one 499 00:30:43,920 --> 00:30:44,820 to treat his disease. 500 00:30:45,880 --> 00:30:46,900 It’s just that 501 00:30:48,880 --> 00:30:50,660 he’d suffer some pain. 502 00:30:51,680 --> 00:30:52,780 But... 503 00:30:55,160 --> 00:30:56,060 Rest assured. 504 00:30:57,840 --> 00:30:59,260 Qiyan won’t kill my father. 505 00:30:59,800 --> 00:31:00,780 I’m sorry 506 00:31:02,200 --> 00:31:03,300 that you have to suffer this. 507 00:31:06,080 --> 00:31:07,980 It’s the last thing I want to see. 508 00:31:09,480 --> 00:31:10,460 Chu Che, 509 00:31:11,200 --> 00:31:13,060 don’t say that. 510 00:31:13,720 --> 00:31:14,740 Look, 511 00:31:15,240 --> 00:31:16,300 you've been 512 00:31:17,200 --> 00:31:19,180 helping me and Ruoqian all the time. 513 00:31:20,200 --> 00:31:21,060 Besides, 514 00:31:21,480 --> 00:31:22,420 we're friends. 515 00:31:22,840 --> 00:31:24,260 There’s no need to apologize. 516 00:31:24,840 --> 00:31:26,020 We're 517 00:31:27,360 --> 00:31:29,740 lifelong buddies. 518 00:31:38,620 --> 00:31:42,020 Warmness Hall 519 00:31:55,560 --> 00:31:57,180 What time is it? 520 00:31:58,280 --> 00:31:59,260 9 am. 521 00:32:01,040 --> 00:32:02,540 Already? 522 00:32:05,200 --> 00:32:06,100 I was told 523 00:32:06,440 --> 00:32:09,500 not to wake you up because you didn’t 524 00:32:09,960 --> 00:32:11,340 sleep well last night. 525 00:32:25,360 --> 00:32:26,420 Why are you laughing? 526 00:32:26,920 --> 00:32:29,380 No, I’m not. 527 00:32:34,440 --> 00:32:36,180 I heard it. 528 00:32:38,040 --> 00:32:39,420 What's wrong? What makes you 529 00:32:39,760 --> 00:32:40,620 so happy? 530 00:32:41,000 --> 00:32:43,780 I’m too shy to say it. 531 00:32:45,680 --> 00:32:47,180 Tell me. 532 00:32:47,760 --> 00:32:50,580 The eunuch on duty last night told me 533 00:32:51,000 --> 00:32:52,260 that you’ll 534 00:32:52,640 --> 00:32:55,060 soon have your own child. 535 00:32:57,600 --> 00:32:58,820 What? Why? 536 00:32:59,760 --> 00:33:04,620 You two were loud last night. 537 00:33:19,640 --> 00:33:20,580 Liuxin, 538 00:33:21,600 --> 00:33:24,580 there’s one thing you need to know. 539 00:33:26,120 --> 00:33:27,820 Once I tell you, 540 00:33:28,720 --> 00:33:31,420 you may need to guard that secret with your life. 541 00:33:32,240 --> 00:33:33,540 I’m confused, Your Highness. 542 00:33:33,960 --> 00:33:34,540 I didn’t mean to 543 00:33:34,840 --> 00:33:36,700 pry into your privacy. 544 00:33:37,240 --> 00:33:38,500 I sincerely hope 545 00:33:38,800 --> 00:33:41,500 that you can have your own child. 546 00:33:42,280 --> 00:33:43,740 I’m guilty. 547 00:33:44,360 --> 00:33:45,660 You did nothing wrong. 548 00:33:46,360 --> 00:33:47,340 Get up. 549 00:33:50,280 --> 00:33:52,980 So what's the secret? 550 00:33:54,160 --> 00:33:57,500 We've never slept together. 551 00:33:58,480 --> 00:33:59,660 It’s true. 552 00:34:00,160 --> 00:34:03,180 His Majesty... 553 00:34:03,560 --> 00:34:04,660 He sleeps 554 00:34:05,000 --> 00:34:07,860 on the floor every night. 555 00:34:09,520 --> 00:34:11,210 What you heard last night 556 00:34:11,600 --> 00:34:12,980 was the noise he made after he was drunk. 557 00:34:13,320 --> 00:34:14,860 Nothing happened. 558 00:34:16,520 --> 00:34:17,540 You know 559 00:34:18,440 --> 00:34:19,780 I have no feelings for him. 560 00:34:20,230 --> 00:34:21,780 Not at all? 561 00:34:23,190 --> 00:34:24,540 Don’t tell anyone. 562 00:34:25,800 --> 00:34:28,130 Take this secret to your grave. 563 00:34:28,600 --> 00:34:31,260 This concerns His Majesty’s dignity. 564 00:34:31,840 --> 00:34:34,690 If it leaks out, you’ll be doomed. 565 00:34:38,560 --> 00:34:42,940 His Majesty’s love 566 00:34:43,400 --> 00:34:45,620 for you is admirable. 567 00:34:46,760 --> 00:34:48,170 You know the truth now. 568 00:34:49,280 --> 00:34:51,130 Take the mattress out 569 00:34:51,600 --> 00:34:53,020 and clean it. 570 00:34:53,520 --> 00:34:54,500 Yes. 571 00:34:55,760 --> 00:34:56,460 Fu. 572 00:34:56,880 --> 00:34:57,540 Yes. 573 00:34:57,880 --> 00:34:59,460 Have the mattress cleaned. 574 00:35:09,240 --> 00:35:11,660 You have a visitor, Princess. 575 00:35:13,120 --> 00:35:13,780 Who is it? 576 00:35:14,080 --> 00:35:15,460 Someone from Zhongyuan, 577 00:35:15,880 --> 00:35:18,340 named...Li Huailiu. 578 00:35:19,560 --> 00:35:20,860 Li Huailiu? 579 00:35:22,520 --> 00:35:24,140 Take him to the yard. 35517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.