All language subtitles for buried city to shut all lights s 2-04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available.] 2 00:01:21,980 --> 00:01:26,860 Buried City to Shut All Lights 3 00:01:25,260 --> 00:01:26,860 Season 2 4 00:01:26,900 --> 00:01:30,180 Episode 4 5 00:01:57,160 --> 00:02:01,120 Congratulations, Your Majesty! 6 00:02:02,880 --> 00:02:07,000 Congratulations, Prince and Princess! 7 00:02:31,160 --> 00:02:33,360 Don't be nervous. I’m here. 8 00:03:15,280 --> 00:03:16,280 Your Majesty, 9 00:03:17,200 --> 00:03:18,680 we’re awaiting your order. 10 00:03:20,840 --> 00:03:22,000 Tell Luo Hongying to stay. 11 00:03:22,400 --> 00:03:23,400 Yes. 12 00:03:24,200 --> 00:03:25,680 Prince Luo Hongying shall stay. 13 00:03:26,070 --> 00:03:29,000 Princess shall go to Xiling Hall. 14 00:03:31,480 --> 00:03:32,840 When you're there, 15 00:03:33,480 --> 00:03:34,480 try to relax. 16 00:03:35,160 --> 00:03:36,440 You have me. 17 00:03:59,760 --> 00:04:01,120 Tell me, 18 00:04:01,880 --> 00:04:03,680 who I'm going to meet with. 19 00:04:04,720 --> 00:04:06,880 Prince and his consorts. 20 00:04:07,400 --> 00:04:11,120 Is there anyone I should pay attention to? 21 00:04:12,240 --> 00:04:13,800 All his consorts 22 00:04:14,200 --> 00:04:15,960 are from scholarly families. 23 00:04:16,560 --> 00:04:17,720 They’re kind. 24 00:04:18,360 --> 00:04:20,760 They’re all married to the same man. 25 00:04:21,260 --> 00:04:23,600 They’re bound to get jealous. 26 00:04:24,800 --> 00:04:26,080 Cut to the chase. 27 00:04:26,820 --> 00:04:28,160 All I want to know is 28 00:04:28,640 --> 00:04:32,560 who’s the jealous and scheming type. 29 00:04:39,680 --> 00:04:41,320 The only one I can think of 30 00:04:41,800 --> 00:04:43,520 is Consort Qiu. 31 00:04:44,680 --> 00:04:47,200 She’s deeply in love with His Highness 32 00:04:47,820 --> 00:04:50,280 and she isn’t too nice 33 00:04:50,640 --> 00:04:51,880 to other consorts. 34 00:04:52,240 --> 00:04:55,320 But given that she had no ill intentions, 35 00:04:55,720 --> 00:04:57,360 His Highness didn’t blame her. 36 00:04:58,040 --> 00:04:59,320 Of course. 37 00:05:00,160 --> 00:05:02,040 I couldn’t allow any other women, including maids, 38 00:05:02,360 --> 00:05:03,480 to stay by my master’s side, 39 00:05:04,240 --> 00:05:05,440 let alone... 40 00:05:07,560 --> 00:05:08,800 The past is... 41 00:05:09,160 --> 00:05:10,200 Never mind. 42 00:05:11,080 --> 00:05:13,640 Now, I’m thousands of miles away from home. 43 00:05:14,320 --> 00:05:15,840 Recalling the past is of no use. 44 00:05:16,640 --> 00:05:18,160 Consort Qiu. 45 00:05:21,640 --> 00:05:24,920 - Really? - Princess has arrived. 46 00:05:40,120 --> 00:05:42,480 Luo Hongying has a house of women. 47 00:05:43,480 --> 00:05:45,880 He’s 25 and has already married 5 consorts. 48 00:05:46,880 --> 00:05:48,440 Hadn’t I been conferred the title of princess, 49 00:05:49,000 --> 00:05:50,720 I would’ve been the 6th consort. 50 00:05:56,680 --> 00:05:57,760 Salute. 51 00:05:59,080 --> 00:06:01,720 My respects, Your Highness. 52 00:06:03,560 --> 00:06:04,640 Rise. 53 00:06:07,480 --> 00:06:10,000 Why isn’t Consort Li here? 54 00:06:11,720 --> 00:06:13,200 Your Highness, 55 00:06:13,600 --> 00:06:16,080 Consort Li is sick and is resting in bed. 56 00:06:16,400 --> 00:06:19,400 She’ll come to pay her respects some other day. 57 00:06:21,480 --> 00:06:23,960 I’m new here. 58 00:06:24,440 --> 00:06:26,360 You all have been in the palace for years. 59 00:06:27,160 --> 00:06:28,640 I’m not a local. 60 00:06:29,080 --> 00:06:30,680 If I offended you somehow, 61 00:06:31,040 --> 00:06:32,400 please bear with me. 62 00:06:40,240 --> 00:06:41,440 I heard 63 00:06:40,940 --> 00:06:43,860 Prince Luo Hongying’s Consort 64 00:06:40,940 --> 00:06:43,860 Qiu Ci 65 00:06:41,840 --> 00:06:43,200 a year ago, His Highness 66 00:06:43,600 --> 00:06:46,200 fell in love with you at first sight. 67 00:06:45,300 --> 00:06:46,580 Prince Luo Hongying’s Consort 68 00:06:45,300 --> 00:06:46,580 Yao Fang 69 00:06:46,580 --> 00:06:48,650 Prince Luo Hongying’s Consort 70 00:06:46,580 --> 00:06:48,650 Liu 71 00:06:46,800 --> 00:06:47,800 Since then, 72 00:06:48,200 --> 00:06:49,400 he’s been 73 00:06:48,650 --> 00:06:50,140 Prince Luo Hongying’s Consort 74 00:06:48,650 --> 00:06:50,140 Wu 75 00:06:49,640 --> 00:06:52,640 traveling between Zhongyuan and Xirong. 76 00:06:53,040 --> 00:06:54,150 I have to say 77 00:06:54,520 --> 00:06:56,640 Your Highness is as good as I heard. 78 00:07:02,440 --> 00:07:04,080 It's said 79 00:07:04,760 --> 00:07:06,120 that Your Highness’ master 80 00:07:06,480 --> 00:07:09,200 is a famous scholar in Zhongyuan 81 00:07:09,760 --> 00:07:13,440 and he’s close to you. 82 00:07:14,080 --> 00:07:15,240 I’m sure 83 00:07:15,640 --> 00:07:18,920 Your Highness is as scholarly. 84 00:07:19,680 --> 00:07:21,960 This woman is picking on me. 85 00:07:22,480 --> 00:07:24,280 She brought that up on purpose. 86 00:07:24,920 --> 00:07:27,160 What happened between us is private. 87 00:07:27,840 --> 00:07:30,440 She did that to provoke me. 88 00:07:31,320 --> 00:07:33,200 Who does she think she is? 89 00:07:33,800 --> 00:07:36,080 I wish I could kill her! 90 00:07:37,150 --> 00:07:39,360 One is lucky to be taught 91 00:07:39,800 --> 00:07:41,080 by a famous scholar, 92 00:07:42,520 --> 00:07:44,150 but as women, 93 00:07:44,760 --> 00:07:46,150 knowing the right way to speak 94 00:07:46,440 --> 00:07:48,080 is most important. 95 00:07:49,560 --> 00:07:50,760 After all, 96 00:07:51,880 --> 00:07:53,560 it can’t be taught 97 00:07:53,960 --> 00:07:55,680 even by the best scholar. 98 00:07:58,600 --> 00:08:02,600 May I have your name? 99 00:08:03,400 --> 00:08:05,360 Qiu, Your Highness. 100 00:08:06,120 --> 00:08:07,160 Your Highness, 101 00:08:07,480 --> 00:08:09,280 she’s Qiu Ci 102 00:08:09,600 --> 00:08:12,080 who’s been with His Highness all along. 103 00:08:12,440 --> 00:08:14,000 Another troublemaker. 104 00:08:14,480 --> 00:08:15,080 Didn’t she say 105 00:08:15,400 --> 00:08:17,000 Consort Qiu is the only one? 106 00:08:17,400 --> 00:08:19,880 Liuxin didn’t tell me the whole truth. 107 00:08:20,360 --> 00:08:21,960 And you are... 108 00:08:22,400 --> 00:08:24,200 Surnamed Yao, 109 00:08:24,520 --> 00:08:26,440 Yao Fang. 110 00:08:28,840 --> 00:08:30,040 All of you 111 00:08:30,400 --> 00:08:33,670 are unparalleled beauties. 112 00:08:34,600 --> 00:08:36,910 I’m not your match. 113 00:08:39,150 --> 00:08:40,790 You're too humble. 114 00:08:41,640 --> 00:08:44,360 We don’t deserve your compliment. 115 00:08:49,040 --> 00:08:51,160 This is a little something 116 00:08:51,360 --> 00:08:52,480 for Your Highness. 117 00:08:59,440 --> 00:09:00,160 It’s a 118 00:09:00,440 --> 00:09:02,600 mauve jade bracelet from the west. 119 00:09:02,960 --> 00:09:04,840 It's said whoever wears it 120 00:09:05,160 --> 00:09:07,080 will become glowing instantly. 121 00:09:07,540 --> 00:09:10,480 Why don’t you put it on, Your Highness? 122 00:09:11,240 --> 00:09:12,800 Didn’t you already try it? 123 00:09:13,480 --> 00:09:14,840 You should know 124 00:09:15,320 --> 00:09:17,000 how it will make one look. 125 00:09:18,440 --> 00:09:19,680 I don’t need this. 126 00:09:20,280 --> 00:09:21,560 It’s too valuable. 127 00:09:23,240 --> 00:09:24,640 You should keep it yourself. 128 00:09:25,080 --> 00:09:26,280 Your Highness, 129 00:09:26,660 --> 00:09:27,960 Consort Yao prepared it for you. 130 00:09:28,280 --> 00:09:29,760 Please accept it. 131 00:09:30,200 --> 00:09:32,640 Show us peasants 132 00:09:33,080 --> 00:09:35,560 how this bracelet grace you 133 00:09:35,960 --> 00:09:38,960 once put on your wrist. 134 00:09:39,440 --> 00:09:40,880 Peasants? 135 00:09:41,760 --> 00:09:43,200 They degraded themselves 136 00:09:43,600 --> 00:09:45,440 just to urge me to open it. 137 00:09:45,960 --> 00:09:48,080 Strange. 138 00:09:48,600 --> 00:09:50,480 They're definitely up to no good 139 00:09:50,960 --> 00:09:53,280 but I can’t pinpoint what’s wrong. 140 00:09:55,040 --> 00:09:56,200 How did this happen? 141 00:09:56,640 --> 00:09:58,800 Didn’t I tell you to be careful this morning? 142 00:09:59,080 --> 00:09:59,840 What did you do? 143 00:10:00,720 --> 00:10:02,240 Spare me, Your Grace. I didn’t break it. 144 00:10:02,520 --> 00:10:04,000 It was intact this morning 145 00:10:04,320 --> 00:10:05,280 and was under my watch the whole time. 146 00:10:05,520 --> 00:10:06,520 Nothing went wrong. 147 00:10:06,840 --> 00:10:09,320 You mean Princess broke it? 148 00:10:11,540 --> 00:10:13,080 Please forgive her. 149 00:10:13,440 --> 00:10:15,200 She's clumsy. 150 00:10:15,640 --> 00:10:17,000 She must've 151 00:10:17,280 --> 00:10:18,800 broken it. 152 00:10:19,960 --> 00:10:21,280 Kneel and reflect on yourself. 153 00:10:21,880 --> 00:10:22,680 Yes. 154 00:10:27,540 --> 00:10:28,440 Your Highness, 155 00:10:28,880 --> 00:10:29,800 the broken jade 156 00:10:30,160 --> 00:10:32,400 is a bad omen. 157 00:10:33,360 --> 00:10:36,200 It happened on the very first day 158 00:10:36,540 --> 00:10:38,440 you married into Xirong. 159 00:10:38,960 --> 00:10:43,240 Does it suggest something? 160 00:10:44,440 --> 00:10:46,560 Child’s play! 161 00:10:47,360 --> 00:10:49,760 You’re messing with the wrong person. 162 00:10:50,480 --> 00:10:51,240 Let it slide. 163 00:10:51,600 --> 00:10:54,360 I’m sure she didn’t do it on purpose. 164 00:10:55,440 --> 00:10:58,160 No need to punish her. 165 00:10:59,200 --> 00:11:00,640 You're too kind. 166 00:11:01,080 --> 00:11:02,360 Thank Her Highness. 167 00:11:02,800 --> 00:11:04,800 Thank you, Your Highness. 168 00:11:05,240 --> 00:11:06,640 But a mistake is a mistake. 169 00:11:07,160 --> 00:11:08,640 Reflecting on yourself is of no use. 170 00:11:10,160 --> 00:11:13,040 You should be beaten 20 times. 171 00:11:13,400 --> 00:11:13,960 What... 172 00:11:14,160 --> 00:11:16,120 Spare me, Your Highness. Please spare me. 173 00:11:16,520 --> 00:11:17,120 Please! 174 00:11:17,440 --> 00:11:17,960 - Consort Qiu! - Get out. 175 00:11:18,160 --> 00:11:19,360 - Help me, please! 176 00:11:39,360 --> 00:11:42,280 The shattered jade might be a bad sign, 177 00:11:44,400 --> 00:11:46,400 but there's also a saying, 178 00:11:47,520 --> 00:11:48,520 that is, 179 00:11:50,200 --> 00:11:53,160 a piece of jade is still more valuable than tiles. 180 00:11:55,440 --> 00:11:56,960 Since the jade 181 00:11:57,720 --> 00:11:59,040 broke in front of me, 182 00:12:00,960 --> 00:12:02,800 it probably conveys a message 183 00:12:03,960 --> 00:12:05,120 that jade, 184 00:12:05,840 --> 00:12:08,200 broken or intact, is always treasured. 185 00:12:09,240 --> 00:12:10,600 Yet tiles, 186 00:12:11,960 --> 00:12:13,480 however hard you struggle, 187 00:12:15,040 --> 00:12:17,200 will only be buried in the dirt. 188 00:12:25,760 --> 00:12:26,600 Liuxin. 189 00:12:26,920 --> 00:12:27,720 Yes. 190 00:12:28,080 --> 00:12:30,160 Bring them my gifts. 191 00:12:30,480 --> 00:12:31,320 Yes. 192 00:12:48,660 --> 00:12:51,000 I’m new to this place. 193 00:12:51,720 --> 00:12:53,520 I may be blunt sometimes. 194 00:12:54,040 --> 00:12:56,320 If I annoyed you unintentionally, 195 00:12:56,880 --> 00:12:58,360 please forgive me. 196 00:12:59,400 --> 00:13:03,080 As for the broken bracelet, 197 00:13:03,800 --> 00:13:05,280 since it’s for me, 198 00:13:06,080 --> 00:13:07,560 I’ll take it. 199 00:13:09,400 --> 00:13:11,360 Although it's of poor quality, 200 00:13:12,680 --> 00:13:13,960 still, 201 00:13:16,400 --> 00:13:18,800 Consort Yao took time to prepare it. 202 00:13:47,360 --> 00:13:48,920 She’s good! 203 00:14:08,000 --> 00:14:08,520 Chu Che! 204 00:14:08,680 --> 00:14:09,560 Mr. Chu. 205 00:14:10,200 --> 00:14:11,040 Chu Che! 206 00:14:11,680 --> 00:14:12,520 Come. 207 00:14:29,320 --> 00:14:30,920 You’re awake, Chu Che. 208 00:14:40,040 --> 00:14:41,360 How do you feel? 209 00:14:48,360 --> 00:14:50,240 Most of the poison is gone 210 00:14:52,160 --> 00:14:53,600 but I still feel weak. 211 00:14:54,360 --> 00:14:55,360 Feel weak? 212 00:14:55,920 --> 00:14:56,240 You know 213 00:14:56,440 --> 00:14:58,320 it’s a miracle that you’re still alive. 214 00:14:59,400 --> 00:15:02,280 You really need to take good care of yourself, 215 00:15:03,160 --> 00:15:04,160 you know? 216 00:15:05,080 --> 00:15:06,480 Give me a day or two to rest, 217 00:15:07,880 --> 00:15:09,720 then I’ll head to Xirong. 218 00:15:10,480 --> 00:15:11,480 Chu Che, 219 00:15:11,920 --> 00:15:13,880 no need to rush. 220 00:15:14,280 --> 00:15:16,400 You need time to recover. 221 00:15:17,360 --> 00:15:19,000 When I took your pulse just now, 222 00:15:20,280 --> 00:15:22,480 it was almost too weak to be detected. 223 00:15:23,760 --> 00:15:24,880 And... 224 00:15:29,000 --> 00:15:30,080 And... 225 00:15:31,240 --> 00:15:32,200 You... 226 00:15:34,120 --> 00:15:35,160 You... 227 00:15:37,400 --> 00:15:38,880 You don't have too much time left. 228 00:15:47,560 --> 00:15:48,480 How long do I have? 229 00:15:50,080 --> 00:15:51,200 5 years tops 230 00:15:53,760 --> 00:15:54,800 with my assistance. 231 00:15:56,400 --> 00:15:57,640 Without me, 232 00:16:00,280 --> 00:16:01,480 that’ll only be 2. 233 00:16:02,520 --> 00:16:03,760 2 years? 234 00:16:08,560 --> 00:16:09,560 That’s enough. 235 00:16:11,440 --> 00:16:12,440 Enough? 236 00:16:14,120 --> 00:16:15,360 Enough for me 237 00:16:18,120 --> 00:16:19,360 to get Luo out. 238 00:16:21,120 --> 00:16:22,520 Stop following me. 239 00:16:23,600 --> 00:16:25,280 I’ll only hold you back. 240 00:16:25,960 --> 00:16:27,120 Chu Che, 241 00:16:28,320 --> 00:16:29,600 what are you talking about? 242 00:16:30,800 --> 00:16:32,080 Since we got out, 243 00:16:33,400 --> 00:16:35,400 we’ve known we might not come back alive. 244 00:16:36,000 --> 00:16:37,280 I’ll go 245 00:16:37,680 --> 00:16:39,200 wherever Ziyi goes. 246 00:16:40,480 --> 00:16:42,480 I may die halfway. 247 00:16:43,560 --> 00:16:46,360 Ruoqian and I 248 00:16:46,800 --> 00:16:47,720 are no longer attached 249 00:16:48,160 --> 00:16:49,680 to this place anyway. 250 00:16:50,360 --> 00:16:51,400 Besides, 251 00:16:54,480 --> 00:16:56,080 I lied to Yiluo. 252 00:16:57,440 --> 00:16:58,600 Now, 253 00:16:59,960 --> 00:17:01,680 helping you rescue Yiluo 254 00:17:02,720 --> 00:17:04,200 is my biggest wish. 255 00:17:05,070 --> 00:17:06,960 Yiluo was so nice to me. 256 00:17:08,040 --> 00:17:09,800 I must get her out no matter what. 257 00:17:10,160 --> 00:17:11,160 Yes. 258 00:17:13,310 --> 00:17:14,720 No matter what happens to her, 259 00:17:15,110 --> 00:17:19,040 we’ll get her out. 260 00:17:29,320 --> 00:17:31,480 Girls from Zhongyuan are indeed unique. 261 00:17:32,480 --> 00:17:34,800 No wonder Prince Luo likes you so much. 262 00:17:35,300 --> 00:17:39,380 Lanyuan Gate 263 00:17:36,000 --> 00:17:37,600 I’m always an oddball 264 00:17:37,880 --> 00:17:39,280 because of my temper. 265 00:17:40,840 --> 00:17:42,080 This is... 266 00:17:42,280 --> 00:17:44,240 This is your palace. 267 00:17:44,720 --> 00:17:46,360 This plaque 268 00:17:46,720 --> 00:17:48,160 was written 269 00:17:48,400 --> 00:17:49,760 and hung up by His Highness himself. 270 00:17:50,520 --> 00:17:52,280 Why this name in particular? 271 00:17:55,360 --> 00:17:56,560 I don’t know. 272 00:17:57,200 --> 00:17:59,640 His Highness named it. 273 00:18:01,400 --> 00:18:02,440 What’s wrong? 274 00:18:02,760 --> 00:18:04,400 You dislike it, Your Highness? 275 00:18:05,120 --> 00:18:06,480 I don’t dislike it, 276 00:18:08,120 --> 00:18:09,720 but I’m rather overwhelmed. 277 00:18:10,240 --> 00:18:11,160 Your Highness, 278 00:18:11,520 --> 00:18:13,800 let’s go inside. 279 00:18:14,240 --> 00:18:16,920 Prince Luo is waiting to dine with you. 280 00:19:12,100 --> 00:19:14,100 Warmness Hall 281 00:19:17,800 --> 00:19:20,400 Misty Rain Pavilion. 282 00:19:53,400 --> 00:19:55,240 You might be homesick, 283 00:19:55,680 --> 00:19:56,680 so I had them 284 00:19:56,920 --> 00:19:58,520 build a similar place. 285 00:19:59,280 --> 00:20:00,200 What do you think? 286 00:20:00,640 --> 00:20:02,800 Does this look like Misty Rain Pavilion? 287 00:20:17,040 --> 00:20:18,360 I don’t like it. 288 00:20:20,340 --> 00:20:21,480 Why are you crying? 289 00:20:22,040 --> 00:20:23,360 I’m not happy 290 00:20:23,960 --> 00:20:25,560 or touched. 291 00:20:29,040 --> 00:20:30,360 Thanks for doing this. 292 00:20:31,340 --> 00:20:32,240 If you don't like it, 293 00:20:32,640 --> 00:20:34,040 I’ll have them tear it down and rebuild it. 294 00:20:34,400 --> 00:20:35,440 Forget it. 295 00:20:39,160 --> 00:20:40,600 All places are the same. 296 00:20:43,160 --> 00:20:44,400 I’ll stay here. 297 00:20:54,200 --> 00:20:55,320 Have you 298 00:20:59,240 --> 00:21:01,080 found those assassins? 299 00:21:01,760 --> 00:21:03,000 I've found some. 300 00:21:03,480 --> 00:21:04,240 They admit 301 00:21:04,560 --> 00:21:06,320 that they're bandits along the border 302 00:21:06,640 --> 00:21:09,200 lead by General Ling. 303 00:21:14,000 --> 00:21:15,200 It really is him. 304 00:21:15,840 --> 00:21:17,160 I also suspected him. 305 00:21:18,280 --> 00:21:19,240 Still, 306 00:21:19,680 --> 00:21:21,280 something doesn’t make sense. 307 00:21:22,320 --> 00:21:24,280 The assassins were brutal. 308 00:21:24,640 --> 00:21:26,120 Only people with deadly feud 309 00:21:26,360 --> 00:21:27,320 would do that. 310 00:21:27,880 --> 00:21:30,080 Even if I had hurt him because of you, 311 00:21:31,040 --> 00:21:32,640 he wouldn’t have gone to such extremes. 312 00:21:33,080 --> 00:21:34,680 I agree. 313 00:21:35,360 --> 00:21:36,640 Given our past, 314 00:21:37,040 --> 00:21:38,720 he’d only try to kill me, 315 00:21:39,280 --> 00:21:41,320 but those killers shot us and fired the place. 316 00:21:41,880 --> 00:21:43,600 They were trying to wipe out 317 00:21:43,880 --> 00:21:45,440 the entire squad. 318 00:21:45,720 --> 00:21:48,040 Yiluo, my men are out there searching. 319 00:21:48,360 --> 00:21:50,280 They’ll soon bring General Ling back. 320 00:21:51,240 --> 00:21:52,840 I’ll interrogate him in person. 321 00:21:57,840 --> 00:21:58,920 OK. 322 00:21:59,720 --> 00:22:01,680 Yiluo, trust me. 323 00:22:02,320 --> 00:22:03,320 I won’t allow anyone to hurt you 324 00:22:03,600 --> 00:22:04,880 without paying the price. 325 00:22:20,640 --> 00:22:21,400 Yiluo, 326 00:22:21,720 --> 00:22:22,680 I’ll get to the bottom 327 00:22:22,920 --> 00:22:24,280 of this. 328 00:22:26,860 --> 00:22:29,980 Lanyuan Gate 329 00:22:57,720 --> 00:22:58,800 I promise 330 00:22:59,400 --> 00:23:00,640 I won’t do anything 331 00:23:01,600 --> 00:23:03,200 against your will. 332 00:23:05,040 --> 00:23:06,840 I don’t believe you. 333 00:23:09,000 --> 00:23:10,760 This is my wedding night. 334 00:23:11,280 --> 00:23:13,480 I don't want to get kicked out. 335 00:23:13,960 --> 00:23:15,080 I’ll leave then. 336 00:23:15,680 --> 00:23:16,880 Where are you going? 337 00:23:19,240 --> 00:23:20,320 Sit. 338 00:23:21,600 --> 00:23:22,760 Sit down. 339 00:23:27,400 --> 00:23:28,600 I’m warning you, 340 00:23:29,920 --> 00:23:31,440 don't touch me or I’ll kill myself. 341 00:23:48,400 --> 00:23:49,640 Darling, 342 00:23:50,920 --> 00:23:52,120 I’m hungry. 343 00:23:52,760 --> 00:23:54,040 So? 344 00:23:55,960 --> 00:23:57,480 I want buttered tea. 345 00:23:58,280 --> 00:23:59,520 I’m exhausted. 346 00:24:00,000 --> 00:24:02,200 It’s Xirong’s specialty. 347 00:24:04,040 --> 00:24:05,000 I can’t make it. 348 00:24:05,400 --> 00:24:07,160 You can learn. 349 00:24:07,600 --> 00:24:08,600 Listen, 350 00:24:09,040 --> 00:24:10,600 I’m the prince. 351 00:24:11,520 --> 00:24:13,000 I order you to do it. 352 00:24:13,440 --> 00:24:15,960 You might find this interesting, 353 00:24:17,920 --> 00:24:19,120 but, 354 00:24:20,400 --> 00:24:21,800 I really don't care. 355 00:24:30,340 --> 00:24:31,980 Imperial Kitchen 356 00:24:45,920 --> 00:24:47,000 What are you doing here? 357 00:24:47,400 --> 00:24:49,560 To check on you. 358 00:24:58,560 --> 00:24:59,520 Princess, 359 00:25:01,200 --> 00:25:03,000 it tastes like feet. 360 00:25:03,400 --> 00:25:04,320 So what? 361 00:25:04,640 --> 00:25:06,360 My brother isn’t treating you well. 362 00:25:06,720 --> 00:25:07,800 I’m shocked that he sent you here 363 00:25:08,160 --> 00:25:09,520 to make this swill. 364 00:25:10,440 --> 00:25:12,720 I can’t make buttered tea. 365 00:25:14,920 --> 00:25:16,480 Your diet 366 00:25:17,320 --> 00:25:18,800 is completely different 367 00:25:20,240 --> 00:25:21,600 from that of Zhongyuan. 368 00:25:22,720 --> 00:25:25,200 I can teach you. 369 00:25:27,800 --> 00:25:28,720 No need. 370 00:25:29,200 --> 00:25:30,200 Just leave. 371 00:25:39,600 --> 00:25:41,680 You wanna go out to have fun? 372 00:25:45,200 --> 00:25:46,440 Go out? 373 00:25:47,640 --> 00:25:50,360 We can sneak out. 374 00:25:50,960 --> 00:25:52,520 Your relationship already failed. 375 00:25:53,120 --> 00:25:54,760 Why don’t you buck up 376 00:25:55,080 --> 00:25:57,480 and enjoy your life here? 377 00:26:00,760 --> 00:26:01,880 Where to? 378 00:26:02,400 --> 00:26:03,920 That’s the spirit. 379 00:26:04,760 --> 00:26:05,560 Where are we going? 380 00:26:05,960 --> 00:26:08,040 I bet you've never been to our market. 381 00:26:08,440 --> 00:26:09,160 You can find 382 00:26:09,480 --> 00:26:12,160 all sorts of goodies there. 383 00:26:12,560 --> 00:26:14,160 I found something for you. 384 00:26:14,560 --> 00:26:15,680 There’s a stall 385 00:26:16,040 --> 00:26:18,600 selling Zhongyuan food outside the palace. 386 00:26:19,040 --> 00:26:21,560 Its flavor is authentic. 387 00:26:21,960 --> 00:26:23,000 Too bad, they don’t offer takeout. 388 00:26:23,360 --> 00:26:25,360 It reminded me of you the minute I saw it. 389 00:26:26,960 --> 00:26:27,840 I’ll go. 390 00:26:37,320 --> 00:26:38,520 What are you doing? 391 00:26:39,040 --> 00:26:39,920 Helping you make tea. 392 00:26:40,320 --> 00:26:41,320 Or, 393 00:26:42,640 --> 00:26:43,840 you’d rather have this? 394 00:27:20,040 --> 00:27:21,560 Why are you smiling at me? 395 00:27:22,320 --> 00:27:23,440 It's good. 396 00:27:24,080 --> 00:27:26,360 I’m surprised that you could 397 00:27:26,640 --> 00:27:27,760 make our tea so well. 398 00:27:29,040 --> 00:27:30,080 I’m going to bed. 399 00:27:30,600 --> 00:27:31,560 So am I. 400 00:27:31,840 --> 00:27:32,760 You... 401 00:27:36,640 --> 00:27:37,480 Don’t worry 402 00:27:37,880 --> 00:27:38,840 I... 403 00:27:40,880 --> 00:27:42,440 won’t touch you. 404 00:27:44,800 --> 00:27:45,840 I don't believe you. 405 00:27:48,760 --> 00:27:49,880 Someday, 406 00:27:50,960 --> 00:27:52,160 you’ll be mine 407 00:27:52,440 --> 00:27:53,880 willingly. 408 00:28:21,440 --> 00:28:24,400 Go to sleep, my dear princess. 409 00:28:38,720 --> 00:28:39,520 I’m warning you... 410 00:28:39,840 --> 00:28:40,840 I know. 411 00:28:41,960 --> 00:28:42,920 Go to bed. 412 00:29:27,560 --> 00:29:28,480 Princess. 413 00:29:36,440 --> 00:29:37,360 You’re here early. 414 00:29:37,720 --> 00:29:40,040 I could've come earlier if not for your sake. 415 00:29:41,000 --> 00:29:41,880 Let’s go. 416 00:29:45,640 --> 00:29:47,240 You seem upset. 417 00:29:51,520 --> 00:29:52,640 I’m not. 418 00:29:54,280 --> 00:29:55,560 I like your smile. 419 00:29:59,960 --> 00:30:01,400 I am smiling. 420 00:30:01,960 --> 00:30:02,560 OK, alright. 421 00:30:02,920 --> 00:30:03,640 Come. 422 00:30:03,920 --> 00:30:04,960 Let’s go have fun. 423 00:30:06,480 --> 00:30:07,480 Come on. 424 00:30:12,440 --> 00:30:14,360 Look how busy this place is. 425 00:30:21,440 --> 00:30:22,320 Come. 426 00:30:24,320 --> 00:30:25,000 How much? 427 00:30:25,280 --> 00:30:25,920 3 coins. 428 00:30:26,240 --> 00:30:28,440 Yiluo, have a try. 429 00:30:29,360 --> 00:30:31,120 No, thanks. 430 00:30:32,520 --> 00:30:33,520 Thank you. 431 00:30:40,920 --> 00:30:42,360 Where's that stall you mentioned? 432 00:30:42,720 --> 00:30:44,680 Be patient. Over there. 433 00:30:47,600 --> 00:30:48,240 Let’s go. 434 00:30:48,640 --> 00:30:49,440 OK. 435 00:31:09,440 --> 00:31:10,440 What would you like to eat, Miss? 436 00:31:10,760 --> 00:31:12,960 We have all sorts of Zhongyuan food. 437 00:31:14,680 --> 00:31:16,000 Do you have 438 00:31:17,000 --> 00:31:18,960 Peach Cookies, Chestnut and Almond Cakes? 439 00:31:19,360 --> 00:31:21,760 Yes. They're authentic. 440 00:31:23,960 --> 00:31:24,600 One plate each, please. 441 00:31:24,920 --> 00:31:25,680 Sure. 442 00:31:31,240 --> 00:31:32,200 Please enjoy. 443 00:31:33,320 --> 00:31:35,200 Taste it and see if it’s good. 444 00:31:42,560 --> 00:31:43,680 Miss Yiluo. 445 00:31:46,360 --> 00:31:47,320 Princess, 446 00:31:48,520 --> 00:31:49,960 do you know her? 447 00:31:53,360 --> 00:31:54,520 I don’t know her. 448 00:31:55,000 --> 00:31:56,640 How does she know my name? 449 00:31:57,040 --> 00:31:58,440 Is she from Zhongyuan? 450 00:31:58,840 --> 00:32:00,760 I know few girls back home. 451 00:32:01,040 --> 00:32:02,400 She’s gorgeous. 452 00:32:02,760 --> 00:32:04,520 Had I met her before, I’d remember. 453 00:32:04,840 --> 00:32:06,000 It's understandable 454 00:32:06,260 --> 00:32:10,340 Zhongyuan’s Prime Minister Qi's Daughter 455 00:32:06,260 --> 00:32:10,340 Qi Qi 456 00:32:06,320 --> 00:32:07,920 that you don’t know me. 457 00:32:08,160 --> 00:32:09,440 My name is Qi Qi. 458 00:32:09,800 --> 00:32:12,680 You must've heard about my name. 459 00:32:12,960 --> 00:32:14,520 Chu Qian's son Jian 460 00:32:14,800 --> 00:32:16,200 almost died because of her. 461 00:32:24,440 --> 00:32:25,600 You're back, Princess. 462 00:32:25,960 --> 00:32:27,720 Have you searched along the way to the street? 463 00:32:28,080 --> 00:32:28,680 We've searched everywhere, 464 00:32:29,000 --> 00:32:30,560 inside and outside the mansion. 465 00:32:30,880 --> 00:32:33,160 We thought you’d bring Young Master back. 466 00:32:33,560 --> 00:32:36,200 Did he go missing? 467 00:32:36,680 --> 00:32:38,720 Go see Prince Qiyan now. 468 00:32:39,080 --> 00:32:40,400 Jian’s life is on the line. Tell him everything. 469 00:32:40,680 --> 00:32:41,480 You can’t keep it from him. 470 00:32:41,840 --> 00:32:44,000 I’ll continue the search and see what I can do. 471 00:32:47,480 --> 00:32:48,480 Luo, 472 00:32:49,160 --> 00:32:50,600 don't you find it strange? 473 00:32:51,480 --> 00:32:52,400 How so? 474 00:32:52,880 --> 00:32:55,560 There’s no trace of a carriage 475 00:32:56,040 --> 00:32:57,600 and Jian. 476 00:32:59,760 --> 00:33:01,720 None of the servants saw him, either. 477 00:33:02,880 --> 00:33:05,760 He couldn’t have. 478 00:33:06,080 --> 00:33:07,680 vanished into thin air. 479 00:33:10,800 --> 00:33:11,760 You're right. 480 00:33:12,520 --> 00:33:14,080 Jian might be young, 481 00:33:14,640 --> 00:33:16,840 but he isn’t a bag of potatoes. 482 00:33:18,080 --> 00:33:19,200 It’s almost impossible 483 00:33:19,480 --> 00:33:20,200 to walk off with him 484 00:33:20,560 --> 00:33:22,040 without being noticed. 485 00:33:24,160 --> 00:33:25,160 Unless 486 00:33:27,640 --> 00:33:29,160 a mole inside 487 00:33:29,560 --> 00:33:31,760 hid Jian somewhere. 488 00:33:33,920 --> 00:33:34,600 Sorry, 489 00:33:35,000 --> 00:33:36,320 I barely know Miss Qi. 490 00:33:37,320 --> 00:33:39,360 Let's go, Luo Hantong. 491 00:33:41,040 --> 00:33:42,280 What do you want? 492 00:33:45,920 --> 00:33:47,000 Miss Yiluo, 493 00:33:47,640 --> 00:33:50,480 you've finally discovered the true color 494 00:33:51,040 --> 00:33:51,920 of the Chus 495 00:33:52,320 --> 00:33:54,640 after abandoned by Chu Che, have you? 496 00:33:55,320 --> 00:33:56,720 Excuse me? 497 00:33:57,600 --> 00:33:58,920 Our encounter is fated. 498 00:33:59,320 --> 00:34:01,240 There’s something I’d like to tell you, 499 00:34:02,440 --> 00:34:04,320 which is completely different 500 00:34:04,640 --> 00:34:06,400 from what you heard. 501 00:34:06,800 --> 00:34:09,150 Are you interested? 30651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.