All language subtitles for buried city to shut all lights s 2-03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available.] 2 00:01:21,980 --> 00:01:26,820 Buried City to Shut All Lights 3 00:01:25,100 --> 00:01:26,820 Season 2 4 00:01:26,820 --> 00:01:30,180 Episode 3 5 00:01:31,640 --> 00:01:33,080 Yiluo, listen, 6 00:01:34,200 --> 00:01:36,560 Chu Che and I 7 00:01:38,750 --> 00:01:41,000 did this for a reason. 8 00:01:42,400 --> 00:01:44,750 What reason does he have? 9 00:01:48,240 --> 00:01:51,240 Don’t try to fool me. 10 00:02:06,040 --> 00:02:07,240 Why did he 11 00:02:10,000 --> 00:02:11,240 abandon me? 12 00:02:11,680 --> 00:02:13,240 He said 13 00:02:13,680 --> 00:02:15,360 he'd marry me 14 00:02:18,800 --> 00:02:20,960 and leave with me. 15 00:02:22,560 --> 00:02:23,960 Why? 16 00:02:26,360 --> 00:02:27,360 Yiluo, 17 00:02:27,960 --> 00:02:29,760 it’s chaotic outside. 18 00:02:31,480 --> 00:02:32,880 Promise me 19 00:02:34,200 --> 00:02:35,600 don’t do anything stupid. 20 00:02:36,160 --> 00:02:37,560 Your safety matters the most. 21 00:02:38,280 --> 00:02:39,160 Princess, 22 00:02:39,520 --> 00:02:40,920 I told you 23 00:02:41,280 --> 00:02:42,480 all men are alike. 24 00:02:42,760 --> 00:02:45,520 They can say anything to you, 25 00:02:45,960 --> 00:02:48,240 but when it comes to power or their own benefits, 26 00:02:48,680 --> 00:02:50,920 love or marriage 27 00:02:51,280 --> 00:02:52,960 must make way for them. 28 00:02:56,620 --> 00:02:57,640 Yiluo, 29 00:02:59,280 --> 00:03:00,960 don’t blame Chu Che. 30 00:03:03,080 --> 00:03:04,400 Please. 31 00:03:23,480 --> 00:03:25,280 I no longer have a master. 32 00:03:26,800 --> 00:03:27,800 Yiluo. 33 00:03:31,620 --> 00:03:33,240 When you 34 00:03:35,120 --> 00:03:37,320 see Mr. Chu Che, 35 00:03:40,480 --> 00:03:42,520 please tell him 36 00:03:50,720 --> 00:03:53,070 he isn’t my master anymore. 37 00:03:59,400 --> 00:04:00,320 Yiluo, 38 00:04:04,680 --> 00:04:06,200 take good care of yourself, 39 00:04:06,960 --> 00:04:07,920 OK? 40 00:04:48,440 --> 00:04:49,640 General, we've searched everywhere. 41 00:04:49,880 --> 00:04:50,280 No sign of her. 42 00:04:50,480 --> 00:04:51,200 Keep searching. 43 00:04:51,480 --> 00:04:52,280 Yes! 44 00:04:55,680 --> 00:04:56,520 Listen, 45 00:04:57,120 --> 00:04:58,200 if we can’t find her, 46 00:04:58,960 --> 00:05:00,000 you won't survive the night. 47 00:05:00,260 --> 00:05:01,360 Spare me, General. 48 00:05:01,600 --> 00:05:02,880 Don't kill me. 49 00:05:03,160 --> 00:05:06,600 I swear I don't know anything. 50 00:05:09,200 --> 00:05:10,280 Did she mention 51 00:05:10,520 --> 00:05:11,600 where she was going? 52 00:05:13,200 --> 00:05:14,160 I remember 53 00:05:14,680 --> 00:05:15,280 she said 54 00:05:15,560 --> 00:05:17,160 she’d go back to Zhongyuan to see her master. 55 00:05:17,480 --> 00:05:20,240 That's all I know. 56 00:05:20,520 --> 00:05:21,720 Go back to Zhongyuan? 57 00:05:24,120 --> 00:05:25,320 She has no money 58 00:05:25,600 --> 00:05:26,680 or a horse. 59 00:05:27,040 --> 00:05:27,960 It’ll take 60 00:05:28,240 --> 00:05:29,960 at least three days to go back. 61 00:05:30,320 --> 00:05:31,320 Why? 62 00:05:32,040 --> 00:05:34,360 Why haven’t we found any trace? 63 00:05:37,520 --> 00:05:39,040 Where the heck is she? 64 00:05:40,720 --> 00:05:42,240 I really don’t know. 65 00:05:42,720 --> 00:05:44,800 I swear. 66 00:05:47,820 --> 00:05:48,560 She’s back. 67 00:05:48,880 --> 00:05:50,440 Her Highness is back. 68 00:06:03,440 --> 00:06:04,520 Prince Luo, 69 00:06:05,480 --> 00:06:08,000 why are you with Princess Ningle? 70 00:06:08,260 --> 00:06:09,640 Long story. 71 00:06:10,000 --> 00:06:12,520 I’ll tell you later. 72 00:06:12,880 --> 00:06:15,640 Take her back to rest. 73 00:06:16,800 --> 00:06:19,200 You're back, Your Highness. 74 00:06:21,040 --> 00:06:22,040 I’m sorry. 75 00:06:22,440 --> 00:06:24,120 I’m glad you're back. 76 00:06:24,400 --> 00:06:25,840 That’s all that matters. 77 00:06:28,800 --> 00:06:29,720 Your Highness, 78 00:06:30,360 --> 00:06:31,640 are you... 79 00:06:35,600 --> 00:06:37,000 From now on, 80 00:06:39,000 --> 00:06:41,560 I’ll behave myself and follow you to Xirong. 81 00:06:45,720 --> 00:06:47,520 Please spare Zishu. 82 00:06:48,320 --> 00:06:50,120 I knocked her out. 83 00:06:51,520 --> 00:06:52,600 Your promise 84 00:06:53,040 --> 00:06:55,560 is such a relief. 85 00:06:57,880 --> 00:07:00,400 Also, thank you, Prince Luo. 86 00:07:01,200 --> 00:07:03,400 You can thank me 87 00:07:03,760 --> 00:07:05,560 when you arrive in Xirong. 88 00:07:05,920 --> 00:07:07,360 Go back and rest. 89 00:07:07,760 --> 00:07:10,320 Take good care of her, Qiang Yao. 90 00:07:12,720 --> 00:07:14,800 Take care, Prince Luo. 91 00:07:19,000 --> 00:07:19,920 Alright. 92 00:07:20,200 --> 00:07:21,440 Hold Her Highness back. 93 00:07:33,600 --> 00:07:36,360 The moon is beautiful tonight, Your Highness. 94 00:07:45,320 --> 00:07:46,720 Sadly, 95 00:07:47,520 --> 00:07:48,760 I won’t be able to 96 00:07:49,280 --> 00:07:51,520 go back to my hometown ever again. 97 00:07:52,040 --> 00:07:53,000 Your Highness. 98 00:07:54,440 --> 00:07:55,440 Come in. 99 00:08:03,160 --> 00:08:04,520 Good evening, Your Highness. 100 00:08:04,920 --> 00:08:06,880 You may rise. Have a seat. 101 00:08:11,800 --> 00:08:12,600 Your Highness, 102 00:08:12,960 --> 00:08:15,360 we’ll arrive in the capital tomorrow. 103 00:08:16,520 --> 00:08:17,840 This long journey will finally end. 104 00:08:18,480 --> 00:08:20,960 I suggest you make preparations in advance. 105 00:08:22,040 --> 00:08:23,000 I see. 106 00:08:26,960 --> 00:08:29,240 Xirong and Zhongyuan 107 00:08:29,480 --> 00:08:30,600 have different customs, right? 108 00:08:30,880 --> 00:08:32,150 Yes, indeed. 109 00:08:32,480 --> 00:08:33,360 But 110 00:08:33,790 --> 00:08:35,000 Prince said 111 00:08:35,440 --> 00:08:37,030 once you arrive safely, 112 00:08:37,360 --> 00:08:39,600 you can learn them bit by bit. 113 00:08:41,960 --> 00:08:43,000 Whatever. 114 00:08:43,600 --> 00:08:45,200 I don't think I can. 115 00:08:46,920 --> 00:08:48,000 I’m used to 116 00:08:48,440 --> 00:08:50,400 living freely. 117 00:08:51,600 --> 00:08:53,480 I hate following rules. 118 00:08:54,000 --> 00:08:57,680 You're straightforward. 119 00:09:02,960 --> 00:09:03,960 Zishu! 120 00:09:07,600 --> 00:09:08,440 Oh, no! 121 00:09:09,040 --> 00:09:10,120 We're ambushed. 122 00:09:10,600 --> 00:09:12,240 Where are the guards in the front yard? 123 00:09:13,520 --> 00:09:14,480 Let me see. 124 00:09:35,120 --> 00:09:36,960 All down, I’m afraid. 125 00:09:37,480 --> 00:09:38,360 What should we do? 126 00:09:38,760 --> 00:09:40,320 Should we burst out? 127 00:09:41,200 --> 00:09:42,560 The front door is a dead end. 128 00:09:43,000 --> 00:09:43,920 Your Highness, 129 00:09:44,720 --> 00:09:46,120 let's take the back one. 130 00:09:48,200 --> 00:09:49,120 Back door? 131 00:09:50,280 --> 00:09:51,080 Yes. 132 00:09:51,360 --> 00:09:52,400 Before I came, 133 00:09:52,720 --> 00:09:53,800 I had promised Prince 134 00:09:54,520 --> 00:09:55,960 to escort you to the palace safely 135 00:09:56,540 --> 00:09:58,480 no matter what. 136 00:10:02,320 --> 00:10:04,520 What's your plan? 137 00:10:23,800 --> 00:10:24,720 Your Highness, 138 00:10:25,200 --> 00:10:26,360 we should be safe now. 139 00:10:27,280 --> 00:10:28,400 Have some rest. 140 00:10:33,720 --> 00:10:36,000 Who wants us dead? 141 00:10:36,720 --> 00:10:37,720 Don’t know. 142 00:10:38,480 --> 00:10:39,360 But 143 00:10:40,000 --> 00:10:42,480 they dared to attack us right outside the capital, 144 00:10:42,960 --> 00:10:44,280 so they must've been well-prepared. 145 00:10:46,160 --> 00:10:48,040 Nobody in Zhongyuan wants to kill me. 146 00:10:49,660 --> 00:10:51,000 I guess 147 00:10:52,720 --> 00:10:54,920 the killer must be someone in Xirong. 148 00:10:55,440 --> 00:10:56,400 How come? 149 00:10:57,480 --> 00:10:58,840 You’re here to get married 150 00:10:59,240 --> 00:11:00,680 not to seek revenge. 151 00:11:01,160 --> 00:11:03,120 Why would anyone want to kill you? 152 00:11:04,720 --> 00:11:05,240 It could be Luo Hongying’s 153 00:11:05,520 --> 00:11:06,960 consort or others 154 00:11:07,280 --> 00:11:08,680 who don't want me to marry him. 155 00:11:10,600 --> 00:11:12,360 I know little 156 00:11:13,080 --> 00:11:15,440 about his harems, 157 00:11:16,800 --> 00:11:18,160 but women he married 158 00:11:18,660 --> 00:11:21,280 are all ladies from scholarly families. 159 00:11:22,440 --> 00:11:23,920 To avoid internal conflicts, 160 00:11:24,540 --> 00:11:26,080 he only married scholars’ daughters. 161 00:11:27,540 --> 00:11:30,040 Even if they were jealous of you, 162 00:11:30,400 --> 00:11:33,280 they couldn’t mobilize so many people, 163 00:11:33,840 --> 00:11:34,800 not to mention 164 00:11:35,640 --> 00:11:37,360 assassinate you here. 165 00:11:38,800 --> 00:11:42,000 Could they be your enemies on the battlefield? 166 00:11:42,440 --> 00:11:43,880 I don't think so. 167 00:11:45,120 --> 00:11:47,000 The border of Xirong is in peace. 168 00:11:48,400 --> 00:11:49,480 Besides, 169 00:11:50,080 --> 00:11:51,480 even in wartime, 170 00:11:51,880 --> 00:11:54,200 they wouldn’t kill enemies like this. 171 00:11:57,160 --> 00:11:58,360 How could you be so sure? 172 00:11:59,720 --> 00:12:01,280 You Xirong people 173 00:12:01,960 --> 00:12:04,600 are dishonest and cold-blooded. 174 00:12:05,360 --> 00:12:06,400 About that, 175 00:12:08,040 --> 00:12:10,640 we have to agree to disagree 176 00:12:11,360 --> 00:12:14,080 since we’re on different sides. 177 00:12:17,200 --> 00:12:19,880 Is there a General Ling in your army? 178 00:12:20,720 --> 00:12:21,880 General Ling? 179 00:12:23,540 --> 00:12:25,480 How did you know? 180 00:12:35,280 --> 00:12:36,560 Seriously? 181 00:12:39,320 --> 00:12:40,360 Guards! 182 00:12:48,320 --> 00:12:50,720 Whoever disrespects the prince must die! 183 00:12:53,280 --> 00:12:54,160 This... 184 00:12:58,960 --> 00:13:01,320 This is Zhongyuan. 185 00:13:02,280 --> 00:13:04,720 A boor from Xirong 186 00:13:05,200 --> 00:13:06,880 dares to be so arrogant. 187 00:13:13,600 --> 00:13:14,960 Put your man on a leash. 188 00:13:15,640 --> 00:13:17,000 Good day. 189 00:13:26,040 --> 00:13:27,040 Stop! 190 00:13:27,600 --> 00:13:29,400 You good-for-nothing! 191 00:13:30,440 --> 00:13:31,640 I’m sorry, Your Highness. 192 00:13:32,240 --> 00:13:34,080 He resigned and left. 193 00:13:35,640 --> 00:13:36,520 Why? 194 00:13:36,920 --> 00:13:37,920 When? 195 00:13:38,540 --> 00:13:41,160 Over a year ago. 196 00:13:41,760 --> 00:13:42,960 Why did he resign? 197 00:13:43,540 --> 00:13:44,600 Well, 198 00:13:45,640 --> 00:13:48,240 I don’t know the details. 199 00:13:48,540 --> 00:13:49,680 All I heard is 200 00:13:50,240 --> 00:13:54,240 when he went to Zhongyuan with Prince Luo, 201 00:13:54,800 --> 00:13:56,600 something went wrong. 202 00:13:56,960 --> 00:13:58,120 After they came back, 203 00:13:58,520 --> 00:14:00,240 Prince no longer favored him 204 00:14:00,640 --> 00:14:04,560 and picked on him in various ways. 205 00:14:05,240 --> 00:14:07,160 General Ling couldn’t stand that, 206 00:14:07,540 --> 00:14:08,760 so he resigned. 207 00:14:09,280 --> 00:14:11,160 Was it because of me that Luo Hongying 208 00:14:11,520 --> 00:14:12,840 abandoned him? 209 00:14:13,360 --> 00:14:14,720 Would he 210 00:14:15,040 --> 00:14:16,440 want me dead 211 00:14:16,760 --> 00:14:18,960 because of such a trivial matter? 212 00:14:19,440 --> 00:14:20,800 Could he be that petty? 213 00:14:21,120 --> 00:14:22,200 Unbelievable! 214 00:14:22,560 --> 00:14:23,520 Also, 215 00:14:23,920 --> 00:14:25,520 General Ling 216 00:14:26,480 --> 00:14:27,880 is inflexible. 217 00:14:29,200 --> 00:14:30,800 He was too harsh 218 00:14:31,760 --> 00:14:33,440 when handling things, 219 00:14:33,960 --> 00:14:36,880 so Prince disliked him. 220 00:14:37,760 --> 00:14:38,840 We weren’t surprised 221 00:14:39,640 --> 00:14:41,200 that he left. 222 00:14:43,800 --> 00:14:45,240 He annoyed 223 00:14:45,720 --> 00:14:47,600 his master because of me. 224 00:14:48,120 --> 00:14:49,400 His years of services were neglected 225 00:14:49,720 --> 00:14:50,920 and he lost his career. 226 00:14:52,600 --> 00:14:54,720 So he blamed everything on me? 227 00:14:56,320 --> 00:14:57,720 General Ling 228 00:14:58,360 --> 00:15:00,440 should’ve reflected on himself. 229 00:15:14,040 --> 00:15:15,520 I guess Xirong 230 00:15:17,240 --> 00:15:18,760 isn’t a friendly place. 231 00:15:25,400 --> 00:15:26,320 Your Highness, 232 00:15:27,400 --> 00:15:28,960 the capital is right ahead. 233 00:15:30,000 --> 00:15:31,400 Once we arrive there, 234 00:15:32,200 --> 00:15:33,520 our safety will be guaranteed. 235 00:15:35,200 --> 00:15:36,760 If master were here, 236 00:15:37,480 --> 00:15:39,840 he wouldn’t let me suffer so much. 237 00:15:41,280 --> 00:15:42,320 Forget about him. 238 00:15:43,360 --> 00:15:44,880 He abandoned me. 239 00:15:46,200 --> 00:15:48,320 Whatever happens in the future 240 00:15:49,520 --> 00:15:51,320 has nothing to do with others. 241 00:15:57,160 --> 00:15:58,240 Let’s go. 242 00:16:10,520 --> 00:16:11,480 This way. 243 00:16:37,900 --> 00:16:40,140 Xirong 244 00:16:45,780 --> 00:16:45,940 Stop! 245 00:16:47,400 --> 00:16:48,640 You filthy peasant! 246 00:16:49,040 --> 00:16:51,040 Where are you from and where are you going? 247 00:16:51,600 --> 00:16:54,240 Are people in Xirong so snobbish? 248 00:16:56,760 --> 00:16:58,640 We had a long journey. 249 00:17:00,080 --> 00:17:01,160 Enough. 250 00:17:03,160 --> 00:17:05,720 I’m sorry that I didn’t recognize you, General. 251 00:17:06,560 --> 00:17:07,350 Get up. 252 00:17:07,760 --> 00:17:08,680 Yes! 253 00:17:09,680 --> 00:17:11,160 Princess from Zhongyuan and I 254 00:17:11,480 --> 00:17:12,760 need two horses. 255 00:17:13,240 --> 00:17:14,680 We have to pay respects to His Majesty. 256 00:17:14,880 --> 00:17:16,040 Yes. OK. 257 00:17:16,520 --> 00:17:17,160 General, 258 00:17:17,480 --> 00:17:19,280 where’s the princess? 259 00:17:22,000 --> 00:17:23,760 Are you blind? 260 00:17:25,310 --> 00:17:26,880 I’m right here. 261 00:17:27,800 --> 00:17:28,800 This way, please. 262 00:17:29,880 --> 00:17:31,840 Please. 263 00:17:35,200 --> 00:17:36,000 Your Highness, 264 00:17:36,720 --> 00:17:37,720 look, 265 00:17:38,280 --> 00:17:40,280 this is our palace. 266 00:17:44,600 --> 00:17:46,080 What's wrong? 267 00:17:47,040 --> 00:17:48,560 Your palace 268 00:17:49,960 --> 00:17:51,400 is filled with hatred. 269 00:17:52,040 --> 00:17:53,080 Hatred? 270 00:17:55,520 --> 00:17:57,200 What makes you say that? 271 00:17:57,960 --> 00:18:02,720 It’s said you people worship yaks. 272 00:18:04,640 --> 00:18:05,960 Truth is 273 00:18:06,760 --> 00:18:10,200 yaks blessed by immortals 274 00:18:10,760 --> 00:18:12,800 are considered sacred in Xirong. 275 00:18:14,960 --> 00:18:15,960 My respects... 276 00:18:16,880 --> 00:18:19,960 My respects to General Qiang and Princess Ningle. 277 00:18:20,340 --> 00:18:22,960 Prince Luo assumed you must be tired, 278 00:18:23,280 --> 00:18:24,280 so he sent me 279 00:18:24,640 --> 00:18:26,680 to escort you to rest inside. 280 00:18:27,160 --> 00:18:28,600 I don’t need any rest. 281 00:18:30,800 --> 00:18:32,520 May I take a bath? 282 00:18:32,920 --> 00:18:34,720 Uh...yes. 283 00:18:36,960 --> 00:18:37,880 Let's go. 284 00:18:38,680 --> 00:18:39,600 General Qiang, 285 00:18:40,000 --> 00:18:43,280 His Majesty and Prince Luo are waiting for you. 286 00:18:45,880 --> 00:18:48,600 I shall take my leave, Your Highness. 287 00:18:51,080 --> 00:18:53,560 Thank you for protecting me. 288 00:18:54,600 --> 00:18:55,720 Good day. 289 00:19:32,340 --> 00:19:33,560 My respects, Your Highness. 290 00:19:33,920 --> 00:19:34,680 My name is Liuxin. 291 00:19:34,540 --> 00:19:36,860 Maid of Xirong 292 00:19:34,540 --> 00:19:36,860 Liuxin 293 00:19:34,960 --> 00:19:37,200 From now on, I’ll be your maid. 294 00:19:38,160 --> 00:19:39,200 Rise. 295 00:19:43,240 --> 00:19:45,760 Let me do your hair and makeup. 296 00:20:01,200 --> 00:20:05,080 May I ask, when was the last time you bathed? 297 00:20:08,320 --> 00:20:09,680 Five or six days ago. 298 00:20:10,640 --> 00:20:13,080 The water... 299 00:20:15,280 --> 00:20:16,960 I barely 300 00:20:17,600 --> 00:20:19,360 made it here alive. 301 00:20:20,480 --> 00:20:21,840 You’re young. 302 00:20:22,340 --> 00:20:24,760 You don’t know what I went through. 303 00:20:25,200 --> 00:20:26,000 Yes. 304 00:20:26,340 --> 00:20:28,960 I’m ignorant. 305 00:20:40,080 --> 00:20:41,240 What is this? 306 00:20:41,680 --> 00:20:42,840 Open it. 307 00:20:53,480 --> 00:20:54,640 A bracelet. 308 00:20:55,320 --> 00:20:56,360 It’s for you. 309 00:20:57,600 --> 00:20:58,160 Really? 310 00:20:58,440 --> 00:21:00,480 When did you buy it? And where? 311 00:21:00,840 --> 00:21:01,920 I made it myself. 312 00:21:07,640 --> 00:21:09,320 You did? 313 00:21:12,040 --> 00:21:14,520 This gift means 314 00:21:14,960 --> 00:21:16,640 the world to me. 315 00:21:18,100 --> 00:21:19,440 Thank you, Master. 316 00:21:21,240 --> 00:21:22,440 Is it true? 317 00:21:43,840 --> 00:21:45,840 A gift for you. 318 00:21:46,240 --> 00:21:47,680 For me? 319 00:21:50,520 --> 00:21:51,720 Yes. 320 00:21:53,040 --> 00:21:54,440 This...this is too valuable. 321 00:21:54,760 --> 00:21:55,960 I can’t take it. 322 00:21:57,340 --> 00:21:59,000 In this palace, 323 00:22:03,340 --> 00:22:05,440 you're the only one I can depend on. 324 00:22:06,200 --> 00:22:07,200 Take it. 325 00:22:09,200 --> 00:22:11,920 It’s my duty to serve you. 326 00:22:13,040 --> 00:22:14,280 I don’t deserve 327 00:22:14,640 --> 00:22:16,240 your kindness. 328 00:22:19,100 --> 00:22:20,160 You know, 329 00:22:20,920 --> 00:22:22,320 I’m not a real princess. 330 00:22:24,000 --> 00:22:25,560 Before I came here, 331 00:22:29,440 --> 00:22:31,240 I was also a commoner. 332 00:22:32,720 --> 00:22:34,000 Emperor of Zhongyuan 333 00:22:34,600 --> 00:22:36,760 and the man I loved and trusted the most 334 00:22:38,640 --> 00:22:40,720 betrayed me 335 00:22:43,880 --> 00:22:45,520 and sold me to Xirong. 336 00:22:48,000 --> 00:22:50,160 They tricked me to board the wedding carriage 337 00:22:51,520 --> 00:22:52,800 and sent me here. 338 00:22:54,760 --> 00:22:58,480 Is that so? 339 00:23:04,880 --> 00:23:06,200 I never expected 340 00:23:10,520 --> 00:23:12,840 I’d be betrayed by the one I loved. 341 00:23:17,880 --> 00:23:20,000 There was a maid from Zhongyuan 342 00:23:25,000 --> 00:23:27,000 in the carriage with me, 343 00:23:27,840 --> 00:23:29,120 who was about your age. 344 00:23:30,880 --> 00:23:34,280 We got ambushed on the way. 345 00:23:35,800 --> 00:23:38,880 Only I and General Qiang managed to get out 346 00:23:39,480 --> 00:23:40,520 and survive. 347 00:23:42,200 --> 00:23:43,120 So, 348 00:23:43,880 --> 00:23:46,000 all I want now is simple, 349 00:23:47,200 --> 00:23:49,080 that is to live well. 350 00:23:51,280 --> 00:23:54,400 If I can also make some friends, 351 00:23:56,480 --> 00:23:58,080 that’ll be perfect. 352 00:23:59,720 --> 00:24:01,120 My lifestyle is simple. 353 00:24:02,640 --> 00:24:04,520 I don’t need you to babysit me. 354 00:24:06,400 --> 00:24:08,680 Neither will I go after fame or wealth, 355 00:24:08,960 --> 00:24:10,400 nor will l compete with those women 356 00:24:10,960 --> 00:24:13,000 for Luo Hongying's favor. 357 00:24:15,800 --> 00:24:18,560 If you can understand what I think, 358 00:24:19,040 --> 00:24:20,320 that’ll be the best. 359 00:24:21,880 --> 00:24:23,600 If you have high hopes, 360 00:24:25,080 --> 00:24:27,800 I’ll ask Luo Hongying 361 00:24:28,760 --> 00:24:30,080 to give you a transfer. 362 00:24:30,760 --> 00:24:32,080 I want nothing else 363 00:24:32,440 --> 00:24:34,120 but to serve you all my life. 364 00:24:34,560 --> 00:24:36,200 If you’re good to me, 365 00:24:37,880 --> 00:24:39,840 I’ll only be better to you. 366 00:24:43,920 --> 00:24:45,720 If you harm me, 367 00:24:47,560 --> 00:24:49,640 I won’t have mercy on you. 368 00:24:50,080 --> 00:24:51,400 I’ll keep that in mind 369 00:24:51,760 --> 00:24:53,480 and follow your words. 370 00:25:03,760 --> 00:25:05,240 Keep your promise. 371 00:25:09,960 --> 00:25:11,640 This is to show my sincerity. 372 00:25:19,040 --> 00:25:20,640 I know 373 00:25:21,840 --> 00:25:23,960 even the one I love could betray me. 374 00:25:25,200 --> 00:25:25,800 Who else in the world 375 00:25:26,080 --> 00:25:28,080 could be trusted? 376 00:25:29,960 --> 00:25:31,160 I only hope 377 00:25:32,080 --> 00:25:34,400 Liuxin has no ill intentions. 378 00:25:35,400 --> 00:25:36,560 That’s all. 379 00:26:36,760 --> 00:26:37,800 What’s the use of martial art? 380 00:26:38,200 --> 00:26:41,280 Men should have medical skills. 381 00:26:59,400 --> 00:27:00,200 Ruoqian. 382 00:27:00,520 --> 00:27:01,640 Ziyi! 383 00:27:02,920 --> 00:27:03,880 There you are. 384 00:27:04,280 --> 00:27:05,080 Silly. 385 00:27:05,400 --> 00:27:06,760 How could I not come? 386 00:27:07,840 --> 00:27:08,960 I’m sorry. 387 00:27:10,400 --> 00:27:11,840 I can’t give you a good life. 388 00:27:12,400 --> 00:27:13,360 You know, 389 00:27:13,760 --> 00:27:16,520 Qiyan framed you and Chu Che 390 00:27:16,840 --> 00:27:18,640 and listed you as wanted suspects. 391 00:27:19,080 --> 00:27:20,480 Once we're out, 392 00:27:21,800 --> 00:27:23,240 we’ll be hunted. 393 00:27:23,520 --> 00:27:25,040 As long as I’m with you, 394 00:27:25,440 --> 00:27:27,040 I’m not afraid of anything. 395 00:27:29,160 --> 00:27:30,880 Hey, where's Yiluo? 396 00:27:31,200 --> 00:27:32,400 Yiluo... 397 00:27:33,880 --> 00:27:35,880 I’ll explain it to you after we get out. Let's go. 398 00:27:37,440 --> 00:27:38,360 Chu Che. 399 00:27:39,320 --> 00:27:40,280 Chu Che. 400 00:27:40,960 --> 00:27:41,920 Mr. Chu. 401 00:27:45,160 --> 00:27:46,120 How is he? 402 00:27:46,600 --> 00:27:47,160 Hold him up. 403 00:27:47,360 --> 00:27:48,200 OK. 404 00:27:48,880 --> 00:27:49,760 Come. 405 00:27:54,680 --> 00:27:56,520 Listen, Chu Che, 406 00:27:56,920 --> 00:27:57,720 this is our only chance 407 00:27:57,960 --> 00:27:59,200 to escape. 408 00:28:00,080 --> 00:28:01,280 Take the medicine. 409 00:28:02,160 --> 00:28:03,480 I’ll get you out. 410 00:28:04,560 --> 00:28:05,880 Here, Chu Che. 411 00:28:09,840 --> 00:28:11,040 Swallow it. 412 00:28:15,720 --> 00:28:16,680 Bitter. 413 00:28:17,000 --> 00:28:17,720 Really? 414 00:28:18,000 --> 00:28:19,920 You look terrible, Chu Che. 415 00:28:21,520 --> 00:28:23,520 Qiyan is an animal! 416 00:28:24,760 --> 00:28:26,000 This is outrageous! 417 00:28:27,100 --> 00:28:28,240 Relax. 418 00:28:30,000 --> 00:28:30,800 I’m fine. 419 00:28:31,080 --> 00:28:31,880 Chu Che, 420 00:28:32,200 --> 00:28:32,760 now isn't the time 421 00:28:33,040 --> 00:28:34,680 to pretend to be strong, OK? 422 00:28:37,880 --> 00:28:38,920 Ziyi, 423 00:28:41,400 --> 00:28:42,680 where's Luo? 424 00:28:43,120 --> 00:28:44,240 Luo... 425 00:28:45,040 --> 00:28:46,360 I’ll tell you once we get out, OK? 426 00:28:46,600 --> 00:28:49,080 Was she married to Xirong? 427 00:28:50,360 --> 00:28:51,560 She... 428 00:28:52,120 --> 00:28:52,920 No. 429 00:28:53,240 --> 00:28:54,480 She’s fine. 430 00:28:54,960 --> 00:28:56,000 Don’t worry. 431 00:29:01,520 --> 00:29:03,200 She hasn’t seen me for so long. 432 00:29:05,640 --> 00:29:07,240 She must be worried sick. 433 00:29:10,320 --> 00:29:11,840 I need to see her. 434 00:29:14,280 --> 00:29:15,560 Ziyi, 435 00:29:16,960 --> 00:29:18,760 take me to see her. 436 00:29:20,160 --> 00:29:21,680 OK. I will. 437 00:29:22,000 --> 00:29:23,680 Let’s go right now. 438 00:29:24,960 --> 00:29:26,480 Come on. Help him up. 439 00:29:45,920 --> 00:29:46,840 Come. 440 00:29:47,760 --> 00:29:48,880 Slowly. 441 00:29:56,480 --> 00:29:57,200 I... 442 00:30:02,240 --> 00:30:03,360 I know it's bitter, 443 00:30:03,920 --> 00:30:05,400 but you must take it 444 00:30:06,040 --> 00:30:07,040 so that you’ll have 445 00:30:07,560 --> 00:30:09,360 enough strength in the next two days. 446 00:30:18,880 --> 00:30:20,160 This again? 447 00:30:23,040 --> 00:30:23,720 Without me, 448 00:30:24,000 --> 00:30:25,520 you’d rot in prison. 449 00:30:28,240 --> 00:30:29,280 Where's Luo? 450 00:30:30,240 --> 00:30:31,640 Tell me the truth. 451 00:30:33,960 --> 00:30:35,360 She was conferred the title of princess 452 00:30:36,160 --> 00:30:37,320 and was sent to Xirong by Qiyan 453 00:30:37,760 --> 00:30:39,400 to get married. 454 00:30:44,560 --> 00:30:46,960 Qiyan is always cold-blooded. 455 00:30:48,560 --> 00:30:49,360 Keeping the throne 456 00:30:49,600 --> 00:30:51,560 is his top priority. 457 00:30:56,320 --> 00:30:58,800 I didn’t know he could be so cruel 458 00:31:01,000 --> 00:31:03,720 that he even married Luo off. 459 00:31:04,520 --> 00:31:07,720 She came back to see you earlier, 460 00:31:09,120 --> 00:31:11,520 but Qiyan faked your handwriting 461 00:31:11,720 --> 00:31:13,120 and wrote a farewell letter. 462 00:31:13,440 --> 00:31:15,120 And he held you and Ruoqian hostages 463 00:31:15,760 --> 00:31:18,080 and forced me to lie to Yiluo. 464 00:31:21,040 --> 00:31:22,400 I’m sorry, Chu Che. 465 00:31:23,720 --> 00:31:25,240 You had no choice. 466 00:31:27,320 --> 00:31:28,960 It's all my fault. 467 00:31:32,320 --> 00:31:33,520 But 468 00:31:35,760 --> 00:31:37,920 I must get Luo out. 469 00:31:51,760 --> 00:31:52,840 Chu Che! 470 00:31:58,960 --> 00:32:00,240 Chu Che! 471 00:32:02,640 --> 00:32:03,880 Chu Che! 472 00:32:39,820 --> 00:32:42,980 Empress of Xirong 473 00:32:43,920 --> 00:32:45,800 If I can’t get out alive, 474 00:32:48,920 --> 00:32:51,040 please fulfill 475 00:32:53,600 --> 00:32:55,640 the only wish I have. 476 00:32:56,720 --> 00:32:57,600 Chu Che, 477 00:32:58,160 --> 00:32:59,320 I will. 478 00:33:00,200 --> 00:33:01,440 Rest assured. 479 00:33:03,000 --> 00:33:04,480 Consider it done. 480 00:33:07,720 --> 00:33:08,840 One day, 481 00:33:10,880 --> 00:33:12,920 when you see Luo, 482 00:33:18,000 --> 00:33:20,160 please tell her 483 00:33:24,560 --> 00:33:25,720 that her master 484 00:33:29,800 --> 00:33:31,880 never abandoned her. 485 00:33:32,640 --> 00:33:34,040 You have my word. 486 00:33:34,600 --> 00:33:35,560 No matter what, 487 00:33:36,120 --> 00:33:38,000 I’ll bring your message to her. 488 00:33:39,200 --> 00:33:40,160 Go on. 29004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.