Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
00:01:21,980 --> 00:01:26,820
Buried City to Shut All Lights
3
00:01:25,100 --> 00:01:26,820
Season 2
4
00:01:26,820 --> 00:01:30,180
Episode 3
5
00:01:31,640 --> 00:01:33,080
Yiluo, listen,
6
00:01:34,200 --> 00:01:36,560
Chu Che and I
7
00:01:38,750 --> 00:01:41,000
did this for a reason.
8
00:01:42,400 --> 00:01:44,750
What reason does he have?
9
00:01:48,240 --> 00:01:51,240
Don’t try to fool me.
10
00:02:06,040 --> 00:02:07,240
Why did he
11
00:02:10,000 --> 00:02:11,240
abandon me?
12
00:02:11,680 --> 00:02:13,240
He said
13
00:02:13,680 --> 00:02:15,360
he'd marry me
14
00:02:18,800 --> 00:02:20,960
and leave with me.
15
00:02:22,560 --> 00:02:23,960
Why?
16
00:02:26,360 --> 00:02:27,360
Yiluo,
17
00:02:27,960 --> 00:02:29,760
it’s chaotic outside.
18
00:02:31,480 --> 00:02:32,880
Promise me
19
00:02:34,200 --> 00:02:35,600
don’t do anything stupid.
20
00:02:36,160 --> 00:02:37,560
Your safety matters the most.
21
00:02:38,280 --> 00:02:39,160
Princess,
22
00:02:39,520 --> 00:02:40,920
I told you
23
00:02:41,280 --> 00:02:42,480
all men are alike.
24
00:02:42,760 --> 00:02:45,520
They can say anything to you,
25
00:02:45,960 --> 00:02:48,240
but when it comes to power or their own benefits,
26
00:02:48,680 --> 00:02:50,920
love or marriage
27
00:02:51,280 --> 00:02:52,960
must make way for them.
28
00:02:56,620 --> 00:02:57,640
Yiluo,
29
00:02:59,280 --> 00:03:00,960
don’t blame Chu Che.
30
00:03:03,080 --> 00:03:04,400
Please.
31
00:03:23,480 --> 00:03:25,280
I no longer have a master.
32
00:03:26,800 --> 00:03:27,800
Yiluo.
33
00:03:31,620 --> 00:03:33,240
When you
34
00:03:35,120 --> 00:03:37,320
see Mr. Chu Che,
35
00:03:40,480 --> 00:03:42,520
please tell him
36
00:03:50,720 --> 00:03:53,070
he isn’t my master anymore.
37
00:03:59,400 --> 00:04:00,320
Yiluo,
38
00:04:04,680 --> 00:04:06,200
take good care of yourself,
39
00:04:06,960 --> 00:04:07,920
OK?
40
00:04:48,440 --> 00:04:49,640
General, we've searched everywhere.
41
00:04:49,880 --> 00:04:50,280
No sign of her.
42
00:04:50,480 --> 00:04:51,200
Keep searching.
43
00:04:51,480 --> 00:04:52,280
Yes!
44
00:04:55,680 --> 00:04:56,520
Listen,
45
00:04:57,120 --> 00:04:58,200
if we can’t find her,
46
00:04:58,960 --> 00:05:00,000
you won't survive the night.
47
00:05:00,260 --> 00:05:01,360
Spare me, General.
48
00:05:01,600 --> 00:05:02,880
Don't kill me.
49
00:05:03,160 --> 00:05:06,600
I swear I don't know anything.
50
00:05:09,200 --> 00:05:10,280
Did she mention
51
00:05:10,520 --> 00:05:11,600
where she was going?
52
00:05:13,200 --> 00:05:14,160
I remember
53
00:05:14,680 --> 00:05:15,280
she said
54
00:05:15,560 --> 00:05:17,160
she’d go back to Zhongyuan to see her master.
55
00:05:17,480 --> 00:05:20,240
That's all I know.
56
00:05:20,520 --> 00:05:21,720
Go back to Zhongyuan?
57
00:05:24,120 --> 00:05:25,320
She has no money
58
00:05:25,600 --> 00:05:26,680
or a horse.
59
00:05:27,040 --> 00:05:27,960
It’ll take
60
00:05:28,240 --> 00:05:29,960
at least three days to go back.
61
00:05:30,320 --> 00:05:31,320
Why?
62
00:05:32,040 --> 00:05:34,360
Why haven’t we found any trace?
63
00:05:37,520 --> 00:05:39,040
Where the heck is she?
64
00:05:40,720 --> 00:05:42,240
I really don’t know.
65
00:05:42,720 --> 00:05:44,800
I swear.
66
00:05:47,820 --> 00:05:48,560
She’s back.
67
00:05:48,880 --> 00:05:50,440
Her Highness is back.
68
00:06:03,440 --> 00:06:04,520
Prince Luo,
69
00:06:05,480 --> 00:06:08,000
why are you with Princess Ningle?
70
00:06:08,260 --> 00:06:09,640
Long story.
71
00:06:10,000 --> 00:06:12,520
I’ll tell you later.
72
00:06:12,880 --> 00:06:15,640
Take her back to rest.
73
00:06:16,800 --> 00:06:19,200
You're back, Your Highness.
74
00:06:21,040 --> 00:06:22,040
I’m sorry.
75
00:06:22,440 --> 00:06:24,120
I’m glad you're back.
76
00:06:24,400 --> 00:06:25,840
That’s all that matters.
77
00:06:28,800 --> 00:06:29,720
Your Highness,
78
00:06:30,360 --> 00:06:31,640
are you...
79
00:06:35,600 --> 00:06:37,000
From now on,
80
00:06:39,000 --> 00:06:41,560
I’ll behave myself and follow you to Xirong.
81
00:06:45,720 --> 00:06:47,520
Please spare Zishu.
82
00:06:48,320 --> 00:06:50,120
I knocked her out.
83
00:06:51,520 --> 00:06:52,600
Your promise
84
00:06:53,040 --> 00:06:55,560
is such a relief.
85
00:06:57,880 --> 00:07:00,400
Also, thank you, Prince Luo.
86
00:07:01,200 --> 00:07:03,400
You can thank me
87
00:07:03,760 --> 00:07:05,560
when you arrive in Xirong.
88
00:07:05,920 --> 00:07:07,360
Go back and rest.
89
00:07:07,760 --> 00:07:10,320
Take good care of her, Qiang Yao.
90
00:07:12,720 --> 00:07:14,800
Take care, Prince Luo.
91
00:07:19,000 --> 00:07:19,920
Alright.
92
00:07:20,200 --> 00:07:21,440
Hold Her Highness back.
93
00:07:33,600 --> 00:07:36,360
The moon is beautiful tonight, Your Highness.
94
00:07:45,320 --> 00:07:46,720
Sadly,
95
00:07:47,520 --> 00:07:48,760
I won’t be able to
96
00:07:49,280 --> 00:07:51,520
go back to my hometown ever again.
97
00:07:52,040 --> 00:07:53,000
Your Highness.
98
00:07:54,440 --> 00:07:55,440
Come in.
99
00:08:03,160 --> 00:08:04,520
Good evening, Your Highness.
100
00:08:04,920 --> 00:08:06,880
You may rise. Have a seat.
101
00:08:11,800 --> 00:08:12,600
Your Highness,
102
00:08:12,960 --> 00:08:15,360
we’ll arrive in the capital tomorrow.
103
00:08:16,520 --> 00:08:17,840
This long journey will finally end.
104
00:08:18,480 --> 00:08:20,960
I suggest you make preparations in advance.
105
00:08:22,040 --> 00:08:23,000
I see.
106
00:08:26,960 --> 00:08:29,240
Xirong and Zhongyuan
107
00:08:29,480 --> 00:08:30,600
have different customs, right?
108
00:08:30,880 --> 00:08:32,150
Yes, indeed.
109
00:08:32,480 --> 00:08:33,360
But
110
00:08:33,790 --> 00:08:35,000
Prince said
111
00:08:35,440 --> 00:08:37,030
once you arrive safely,
112
00:08:37,360 --> 00:08:39,600
you can learn them bit by bit.
113
00:08:41,960 --> 00:08:43,000
Whatever.
114
00:08:43,600 --> 00:08:45,200
I don't think I can.
115
00:08:46,920 --> 00:08:48,000
I’m used to
116
00:08:48,440 --> 00:08:50,400
living freely.
117
00:08:51,600 --> 00:08:53,480
I hate following rules.
118
00:08:54,000 --> 00:08:57,680
You're straightforward.
119
00:09:02,960 --> 00:09:03,960
Zishu!
120
00:09:07,600 --> 00:09:08,440
Oh, no!
121
00:09:09,040 --> 00:09:10,120
We're ambushed.
122
00:09:10,600 --> 00:09:12,240
Where are the guards in the front yard?
123
00:09:13,520 --> 00:09:14,480
Let me see.
124
00:09:35,120 --> 00:09:36,960
All down, I’m afraid.
125
00:09:37,480 --> 00:09:38,360
What should we do?
126
00:09:38,760 --> 00:09:40,320
Should we burst out?
127
00:09:41,200 --> 00:09:42,560
The front door is a dead end.
128
00:09:43,000 --> 00:09:43,920
Your Highness,
129
00:09:44,720 --> 00:09:46,120
let's take the back one.
130
00:09:48,200 --> 00:09:49,120
Back door?
131
00:09:50,280 --> 00:09:51,080
Yes.
132
00:09:51,360 --> 00:09:52,400
Before I came,
133
00:09:52,720 --> 00:09:53,800
I had promised Prince
134
00:09:54,520 --> 00:09:55,960
to escort you to the palace safely
135
00:09:56,540 --> 00:09:58,480
no matter what.
136
00:10:02,320 --> 00:10:04,520
What's your plan?
137
00:10:23,800 --> 00:10:24,720
Your Highness,
138
00:10:25,200 --> 00:10:26,360
we should be safe now.
139
00:10:27,280 --> 00:10:28,400
Have some rest.
140
00:10:33,720 --> 00:10:36,000
Who wants us dead?
141
00:10:36,720 --> 00:10:37,720
Don’t know.
142
00:10:38,480 --> 00:10:39,360
But
143
00:10:40,000 --> 00:10:42,480
they dared to attack us right outside the capital,
144
00:10:42,960 --> 00:10:44,280
so they must've been well-prepared.
145
00:10:46,160 --> 00:10:48,040
Nobody in Zhongyuan wants to kill me.
146
00:10:49,660 --> 00:10:51,000
I guess
147
00:10:52,720 --> 00:10:54,920
the killer must be someone in Xirong.
148
00:10:55,440 --> 00:10:56,400
How come?
149
00:10:57,480 --> 00:10:58,840
You’re here to get married
150
00:10:59,240 --> 00:11:00,680
not to seek revenge.
151
00:11:01,160 --> 00:11:03,120
Why would anyone want to kill you?
152
00:11:04,720 --> 00:11:05,240
It could be Luo Hongying’s
153
00:11:05,520 --> 00:11:06,960
consort or others
154
00:11:07,280 --> 00:11:08,680
who don't want me to marry him.
155
00:11:10,600 --> 00:11:12,360
I know little
156
00:11:13,080 --> 00:11:15,440
about his harems,
157
00:11:16,800 --> 00:11:18,160
but women he married
158
00:11:18,660 --> 00:11:21,280
are all ladies from scholarly families.
159
00:11:22,440 --> 00:11:23,920
To avoid internal conflicts,
160
00:11:24,540 --> 00:11:26,080
he only married scholars’ daughters.
161
00:11:27,540 --> 00:11:30,040
Even if they were jealous of you,
162
00:11:30,400 --> 00:11:33,280
they couldn’t mobilize so many people,
163
00:11:33,840 --> 00:11:34,800
not to mention
164
00:11:35,640 --> 00:11:37,360
assassinate you here.
165
00:11:38,800 --> 00:11:42,000
Could they be your enemies on the battlefield?
166
00:11:42,440 --> 00:11:43,880
I don't think so.
167
00:11:45,120 --> 00:11:47,000
The border of Xirong is in peace.
168
00:11:48,400 --> 00:11:49,480
Besides,
169
00:11:50,080 --> 00:11:51,480
even in wartime,
170
00:11:51,880 --> 00:11:54,200
they wouldn’t kill enemies like this.
171
00:11:57,160 --> 00:11:58,360
How could you be so sure?
172
00:11:59,720 --> 00:12:01,280
You Xirong people
173
00:12:01,960 --> 00:12:04,600
are dishonest and cold-blooded.
174
00:12:05,360 --> 00:12:06,400
About that,
175
00:12:08,040 --> 00:12:10,640
we have to agree to disagree
176
00:12:11,360 --> 00:12:14,080
since we’re on different sides.
177
00:12:17,200 --> 00:12:19,880
Is there a General Ling in your army?
178
00:12:20,720 --> 00:12:21,880
General Ling?
179
00:12:23,540 --> 00:12:25,480
How did you know?
180
00:12:35,280 --> 00:12:36,560
Seriously?
181
00:12:39,320 --> 00:12:40,360
Guards!
182
00:12:48,320 --> 00:12:50,720
Whoever disrespects the prince must die!
183
00:12:53,280 --> 00:12:54,160
This...
184
00:12:58,960 --> 00:13:01,320
This is Zhongyuan.
185
00:13:02,280 --> 00:13:04,720
A boor from Xirong
186
00:13:05,200 --> 00:13:06,880
dares to be so arrogant.
187
00:13:13,600 --> 00:13:14,960
Put your man on a leash.
188
00:13:15,640 --> 00:13:17,000
Good day.
189
00:13:26,040 --> 00:13:27,040
Stop!
190
00:13:27,600 --> 00:13:29,400
You good-for-nothing!
191
00:13:30,440 --> 00:13:31,640
I’m sorry, Your Highness.
192
00:13:32,240 --> 00:13:34,080
He resigned and left.
193
00:13:35,640 --> 00:13:36,520
Why?
194
00:13:36,920 --> 00:13:37,920
When?
195
00:13:38,540 --> 00:13:41,160
Over a year ago.
196
00:13:41,760 --> 00:13:42,960
Why did he resign?
197
00:13:43,540 --> 00:13:44,600
Well,
198
00:13:45,640 --> 00:13:48,240
I don’t know the details.
199
00:13:48,540 --> 00:13:49,680
All I heard is
200
00:13:50,240 --> 00:13:54,240
when he went to Zhongyuan with Prince Luo,
201
00:13:54,800 --> 00:13:56,600
something went wrong.
202
00:13:56,960 --> 00:13:58,120
After they came back,
203
00:13:58,520 --> 00:14:00,240
Prince no longer favored him
204
00:14:00,640 --> 00:14:04,560
and picked on him in various ways.
205
00:14:05,240 --> 00:14:07,160
General Ling couldn’t stand that,
206
00:14:07,540 --> 00:14:08,760
so he resigned.
207
00:14:09,280 --> 00:14:11,160
Was it because of me that Luo Hongying
208
00:14:11,520 --> 00:14:12,840
abandoned him?
209
00:14:13,360 --> 00:14:14,720
Would he
210
00:14:15,040 --> 00:14:16,440
want me dead
211
00:14:16,760 --> 00:14:18,960
because of such a trivial matter?
212
00:14:19,440 --> 00:14:20,800
Could he be that petty?
213
00:14:21,120 --> 00:14:22,200
Unbelievable!
214
00:14:22,560 --> 00:14:23,520
Also,
215
00:14:23,920 --> 00:14:25,520
General Ling
216
00:14:26,480 --> 00:14:27,880
is inflexible.
217
00:14:29,200 --> 00:14:30,800
He was too harsh
218
00:14:31,760 --> 00:14:33,440
when handling things,
219
00:14:33,960 --> 00:14:36,880
so Prince disliked him.
220
00:14:37,760 --> 00:14:38,840
We weren’t surprised
221
00:14:39,640 --> 00:14:41,200
that he left.
222
00:14:43,800 --> 00:14:45,240
He annoyed
223
00:14:45,720 --> 00:14:47,600
his master because of me.
224
00:14:48,120 --> 00:14:49,400
His years of services were neglected
225
00:14:49,720 --> 00:14:50,920
and he lost his career.
226
00:14:52,600 --> 00:14:54,720
So he blamed everything on me?
227
00:14:56,320 --> 00:14:57,720
General Ling
228
00:14:58,360 --> 00:15:00,440
should’ve reflected on himself.
229
00:15:14,040 --> 00:15:15,520
I guess Xirong
230
00:15:17,240 --> 00:15:18,760
isn’t a friendly place.
231
00:15:25,400 --> 00:15:26,320
Your Highness,
232
00:15:27,400 --> 00:15:28,960
the capital is right ahead.
233
00:15:30,000 --> 00:15:31,400
Once we arrive there,
234
00:15:32,200 --> 00:15:33,520
our safety will be guaranteed.
235
00:15:35,200 --> 00:15:36,760
If master were here,
236
00:15:37,480 --> 00:15:39,840
he wouldn’t let me suffer so much.
237
00:15:41,280 --> 00:15:42,320
Forget about him.
238
00:15:43,360 --> 00:15:44,880
He abandoned me.
239
00:15:46,200 --> 00:15:48,320
Whatever happens in the future
240
00:15:49,520 --> 00:15:51,320
has nothing to do with others.
241
00:15:57,160 --> 00:15:58,240
Let’s go.
242
00:16:10,520 --> 00:16:11,480
This way.
243
00:16:37,900 --> 00:16:40,140
Xirong
244
00:16:45,780 --> 00:16:45,940
Stop!
245
00:16:47,400 --> 00:16:48,640
You filthy peasant!
246
00:16:49,040 --> 00:16:51,040
Where are you from and where are you going?
247
00:16:51,600 --> 00:16:54,240
Are people in Xirong so snobbish?
248
00:16:56,760 --> 00:16:58,640
We had a long journey.
249
00:17:00,080 --> 00:17:01,160
Enough.
250
00:17:03,160 --> 00:17:05,720
I’m sorry that I didn’t recognize you, General.
251
00:17:06,560 --> 00:17:07,350
Get up.
252
00:17:07,760 --> 00:17:08,680
Yes!
253
00:17:09,680 --> 00:17:11,160
Princess from Zhongyuan and I
254
00:17:11,480 --> 00:17:12,760
need two horses.
255
00:17:13,240 --> 00:17:14,680
We have to pay respects to His Majesty.
256
00:17:14,880 --> 00:17:16,040
Yes. OK.
257
00:17:16,520 --> 00:17:17,160
General,
258
00:17:17,480 --> 00:17:19,280
where’s the princess?
259
00:17:22,000 --> 00:17:23,760
Are you blind?
260
00:17:25,310 --> 00:17:26,880
I’m right here.
261
00:17:27,800 --> 00:17:28,800
This way, please.
262
00:17:29,880 --> 00:17:31,840
Please.
263
00:17:35,200 --> 00:17:36,000
Your Highness,
264
00:17:36,720 --> 00:17:37,720
look,
265
00:17:38,280 --> 00:17:40,280
this is our palace.
266
00:17:44,600 --> 00:17:46,080
What's wrong?
267
00:17:47,040 --> 00:17:48,560
Your palace
268
00:17:49,960 --> 00:17:51,400
is filled with hatred.
269
00:17:52,040 --> 00:17:53,080
Hatred?
270
00:17:55,520 --> 00:17:57,200
What makes you say that?
271
00:17:57,960 --> 00:18:02,720
It’s said you people worship yaks.
272
00:18:04,640 --> 00:18:05,960
Truth is
273
00:18:06,760 --> 00:18:10,200
yaks blessed by immortals
274
00:18:10,760 --> 00:18:12,800
are considered sacred in Xirong.
275
00:18:14,960 --> 00:18:15,960
My respects...
276
00:18:16,880 --> 00:18:19,960
My respects to General Qiang and Princess Ningle.
277
00:18:20,340 --> 00:18:22,960
Prince Luo assumed you must be tired,
278
00:18:23,280 --> 00:18:24,280
so he sent me
279
00:18:24,640 --> 00:18:26,680
to escort you to rest inside.
280
00:18:27,160 --> 00:18:28,600
I don’t need any rest.
281
00:18:30,800 --> 00:18:32,520
May I take a bath?
282
00:18:32,920 --> 00:18:34,720
Uh...yes.
283
00:18:36,960 --> 00:18:37,880
Let's go.
284
00:18:38,680 --> 00:18:39,600
General Qiang,
285
00:18:40,000 --> 00:18:43,280
His Majesty and Prince Luo are waiting for you.
286
00:18:45,880 --> 00:18:48,600
I shall take my leave, Your Highness.
287
00:18:51,080 --> 00:18:53,560
Thank you for protecting me.
288
00:18:54,600 --> 00:18:55,720
Good day.
289
00:19:32,340 --> 00:19:33,560
My respects, Your Highness.
290
00:19:33,920 --> 00:19:34,680
My name is Liuxin.
291
00:19:34,540 --> 00:19:36,860
Maid of Xirong
292
00:19:34,540 --> 00:19:36,860
Liuxin
293
00:19:34,960 --> 00:19:37,200
From now on, I’ll be your maid.
294
00:19:38,160 --> 00:19:39,200
Rise.
295
00:19:43,240 --> 00:19:45,760
Let me do your hair and makeup.
296
00:20:01,200 --> 00:20:05,080
May I ask, when was the last time you bathed?
297
00:20:08,320 --> 00:20:09,680
Five or six days ago.
298
00:20:10,640 --> 00:20:13,080
The water...
299
00:20:15,280 --> 00:20:16,960
I barely
300
00:20:17,600 --> 00:20:19,360
made it here alive.
301
00:20:20,480 --> 00:20:21,840
You’re young.
302
00:20:22,340 --> 00:20:24,760
You don’t know what I went through.
303
00:20:25,200 --> 00:20:26,000
Yes.
304
00:20:26,340 --> 00:20:28,960
I’m ignorant.
305
00:20:40,080 --> 00:20:41,240
What is this?
306
00:20:41,680 --> 00:20:42,840
Open it.
307
00:20:53,480 --> 00:20:54,640
A bracelet.
308
00:20:55,320 --> 00:20:56,360
It’s for you.
309
00:20:57,600 --> 00:20:58,160
Really?
310
00:20:58,440 --> 00:21:00,480
When did you buy it? And where?
311
00:21:00,840 --> 00:21:01,920
I made it myself.
312
00:21:07,640 --> 00:21:09,320
You did?
313
00:21:12,040 --> 00:21:14,520
This gift means
314
00:21:14,960 --> 00:21:16,640
the world to me.
315
00:21:18,100 --> 00:21:19,440
Thank you, Master.
316
00:21:21,240 --> 00:21:22,440
Is it true?
317
00:21:43,840 --> 00:21:45,840
A gift for you.
318
00:21:46,240 --> 00:21:47,680
For me?
319
00:21:50,520 --> 00:21:51,720
Yes.
320
00:21:53,040 --> 00:21:54,440
This...this is too valuable.
321
00:21:54,760 --> 00:21:55,960
I can’t take it.
322
00:21:57,340 --> 00:21:59,000
In this palace,
323
00:22:03,340 --> 00:22:05,440
you're the only one I can depend on.
324
00:22:06,200 --> 00:22:07,200
Take it.
325
00:22:09,200 --> 00:22:11,920
It’s my duty to serve you.
326
00:22:13,040 --> 00:22:14,280
I don’t deserve
327
00:22:14,640 --> 00:22:16,240
your kindness.
328
00:22:19,100 --> 00:22:20,160
You know,
329
00:22:20,920 --> 00:22:22,320
I’m not a real princess.
330
00:22:24,000 --> 00:22:25,560
Before I came here,
331
00:22:29,440 --> 00:22:31,240
I was also a commoner.
332
00:22:32,720 --> 00:22:34,000
Emperor of Zhongyuan
333
00:22:34,600 --> 00:22:36,760
and the man I loved and trusted the most
334
00:22:38,640 --> 00:22:40,720
betrayed me
335
00:22:43,880 --> 00:22:45,520
and sold me to Xirong.
336
00:22:48,000 --> 00:22:50,160
They tricked me to board the wedding carriage
337
00:22:51,520 --> 00:22:52,800
and sent me here.
338
00:22:54,760 --> 00:22:58,480
Is that so?
339
00:23:04,880 --> 00:23:06,200
I never expected
340
00:23:10,520 --> 00:23:12,840
I’d be betrayed by the one I loved.
341
00:23:17,880 --> 00:23:20,000
There was a maid from Zhongyuan
342
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
in the carriage with me,
343
00:23:27,840 --> 00:23:29,120
who was about your age.
344
00:23:30,880 --> 00:23:34,280
We got ambushed on the way.
345
00:23:35,800 --> 00:23:38,880
Only I and General Qiang managed to get out
346
00:23:39,480 --> 00:23:40,520
and survive.
347
00:23:42,200 --> 00:23:43,120
So,
348
00:23:43,880 --> 00:23:46,000
all I want now is simple,
349
00:23:47,200 --> 00:23:49,080
that is to live well.
350
00:23:51,280 --> 00:23:54,400
If I can also make some friends,
351
00:23:56,480 --> 00:23:58,080
that’ll be perfect.
352
00:23:59,720 --> 00:24:01,120
My lifestyle is simple.
353
00:24:02,640 --> 00:24:04,520
I don’t need you to babysit me.
354
00:24:06,400 --> 00:24:08,680
Neither will I go after fame or wealth,
355
00:24:08,960 --> 00:24:10,400
nor will l compete with those women
356
00:24:10,960 --> 00:24:13,000
for Luo Hongying's favor.
357
00:24:15,800 --> 00:24:18,560
If you can understand what I think,
358
00:24:19,040 --> 00:24:20,320
that’ll be the best.
359
00:24:21,880 --> 00:24:23,600
If you have high hopes,
360
00:24:25,080 --> 00:24:27,800
I’ll ask Luo Hongying
361
00:24:28,760 --> 00:24:30,080
to give you a transfer.
362
00:24:30,760 --> 00:24:32,080
I want nothing else
363
00:24:32,440 --> 00:24:34,120
but to serve you all my life.
364
00:24:34,560 --> 00:24:36,200
If you’re good to me,
365
00:24:37,880 --> 00:24:39,840
I’ll only be better to you.
366
00:24:43,920 --> 00:24:45,720
If you harm me,
367
00:24:47,560 --> 00:24:49,640
I won’t have mercy on you.
368
00:24:50,080 --> 00:24:51,400
I’ll keep that in mind
369
00:24:51,760 --> 00:24:53,480
and follow your words.
370
00:25:03,760 --> 00:25:05,240
Keep your promise.
371
00:25:09,960 --> 00:25:11,640
This is to show my sincerity.
372
00:25:19,040 --> 00:25:20,640
I know
373
00:25:21,840 --> 00:25:23,960
even the one I love could betray me.
374
00:25:25,200 --> 00:25:25,800
Who else in the world
375
00:25:26,080 --> 00:25:28,080
could be trusted?
376
00:25:29,960 --> 00:25:31,160
I only hope
377
00:25:32,080 --> 00:25:34,400
Liuxin has no ill intentions.
378
00:25:35,400 --> 00:25:36,560
That’s all.
379
00:26:36,760 --> 00:26:37,800
What’s the use of martial art?
380
00:26:38,200 --> 00:26:41,280
Men should have medical skills.
381
00:26:59,400 --> 00:27:00,200
Ruoqian.
382
00:27:00,520 --> 00:27:01,640
Ziyi!
383
00:27:02,920 --> 00:27:03,880
There you are.
384
00:27:04,280 --> 00:27:05,080
Silly.
385
00:27:05,400 --> 00:27:06,760
How could I not come?
386
00:27:07,840 --> 00:27:08,960
I’m sorry.
387
00:27:10,400 --> 00:27:11,840
I can’t give you a good life.
388
00:27:12,400 --> 00:27:13,360
You know,
389
00:27:13,760 --> 00:27:16,520
Qiyan framed you and Chu Che
390
00:27:16,840 --> 00:27:18,640
and listed you as wanted suspects.
391
00:27:19,080 --> 00:27:20,480
Once we're out,
392
00:27:21,800 --> 00:27:23,240
we’ll be hunted.
393
00:27:23,520 --> 00:27:25,040
As long as I’m with you,
394
00:27:25,440 --> 00:27:27,040
I’m not afraid of anything.
395
00:27:29,160 --> 00:27:30,880
Hey, where's Yiluo?
396
00:27:31,200 --> 00:27:32,400
Yiluo...
397
00:27:33,880 --> 00:27:35,880
I’ll explain it to you after we get out. Let's go.
398
00:27:37,440 --> 00:27:38,360
Chu Che.
399
00:27:39,320 --> 00:27:40,280
Chu Che.
400
00:27:40,960 --> 00:27:41,920
Mr. Chu.
401
00:27:45,160 --> 00:27:46,120
How is he?
402
00:27:46,600 --> 00:27:47,160
Hold him up.
403
00:27:47,360 --> 00:27:48,200
OK.
404
00:27:48,880 --> 00:27:49,760
Come.
405
00:27:54,680 --> 00:27:56,520
Listen, Chu Che,
406
00:27:56,920 --> 00:27:57,720
this is our only chance
407
00:27:57,960 --> 00:27:59,200
to escape.
408
00:28:00,080 --> 00:28:01,280
Take the medicine.
409
00:28:02,160 --> 00:28:03,480
I’ll get you out.
410
00:28:04,560 --> 00:28:05,880
Here, Chu Che.
411
00:28:09,840 --> 00:28:11,040
Swallow it.
412
00:28:15,720 --> 00:28:16,680
Bitter.
413
00:28:17,000 --> 00:28:17,720
Really?
414
00:28:18,000 --> 00:28:19,920
You look terrible, Chu Che.
415
00:28:21,520 --> 00:28:23,520
Qiyan is an animal!
416
00:28:24,760 --> 00:28:26,000
This is outrageous!
417
00:28:27,100 --> 00:28:28,240
Relax.
418
00:28:30,000 --> 00:28:30,800
I’m fine.
419
00:28:31,080 --> 00:28:31,880
Chu Che,
420
00:28:32,200 --> 00:28:32,760
now isn't the time
421
00:28:33,040 --> 00:28:34,680
to pretend to be strong, OK?
422
00:28:37,880 --> 00:28:38,920
Ziyi,
423
00:28:41,400 --> 00:28:42,680
where's Luo?
424
00:28:43,120 --> 00:28:44,240
Luo...
425
00:28:45,040 --> 00:28:46,360
I’ll tell you once we get out, OK?
426
00:28:46,600 --> 00:28:49,080
Was she married to Xirong?
427
00:28:50,360 --> 00:28:51,560
She...
428
00:28:52,120 --> 00:28:52,920
No.
429
00:28:53,240 --> 00:28:54,480
She’s fine.
430
00:28:54,960 --> 00:28:56,000
Don’t worry.
431
00:29:01,520 --> 00:29:03,200
She hasn’t seen me for so long.
432
00:29:05,640 --> 00:29:07,240
She must be worried sick.
433
00:29:10,320 --> 00:29:11,840
I need to see her.
434
00:29:14,280 --> 00:29:15,560
Ziyi,
435
00:29:16,960 --> 00:29:18,760
take me to see her.
436
00:29:20,160 --> 00:29:21,680
OK. I will.
437
00:29:22,000 --> 00:29:23,680
Let’s go right now.
438
00:29:24,960 --> 00:29:26,480
Come on. Help him up.
439
00:29:45,920 --> 00:29:46,840
Come.
440
00:29:47,760 --> 00:29:48,880
Slowly.
441
00:29:56,480 --> 00:29:57,200
I...
442
00:30:02,240 --> 00:30:03,360
I know it's bitter,
443
00:30:03,920 --> 00:30:05,400
but you must take it
444
00:30:06,040 --> 00:30:07,040
so that you’ll have
445
00:30:07,560 --> 00:30:09,360
enough strength in the next two days.
446
00:30:18,880 --> 00:30:20,160
This again?
447
00:30:23,040 --> 00:30:23,720
Without me,
448
00:30:24,000 --> 00:30:25,520
you’d rot in prison.
449
00:30:28,240 --> 00:30:29,280
Where's Luo?
450
00:30:30,240 --> 00:30:31,640
Tell me the truth.
451
00:30:33,960 --> 00:30:35,360
She was conferred the title of princess
452
00:30:36,160 --> 00:30:37,320
and was sent to Xirong by Qiyan
453
00:30:37,760 --> 00:30:39,400
to get married.
454
00:30:44,560 --> 00:30:46,960
Qiyan is always cold-blooded.
455
00:30:48,560 --> 00:30:49,360
Keeping the throne
456
00:30:49,600 --> 00:30:51,560
is his top priority.
457
00:30:56,320 --> 00:30:58,800
I didn’t know he could be so cruel
458
00:31:01,000 --> 00:31:03,720
that he even married Luo off.
459
00:31:04,520 --> 00:31:07,720
She came back to see you earlier,
460
00:31:09,120 --> 00:31:11,520
but Qiyan faked your handwriting
461
00:31:11,720 --> 00:31:13,120
and wrote a farewell letter.
462
00:31:13,440 --> 00:31:15,120
And he held you and Ruoqian hostages
463
00:31:15,760 --> 00:31:18,080
and forced me to lie to Yiluo.
464
00:31:21,040 --> 00:31:22,400
I’m sorry, Chu Che.
465
00:31:23,720 --> 00:31:25,240
You had no choice.
466
00:31:27,320 --> 00:31:28,960
It's all my fault.
467
00:31:32,320 --> 00:31:33,520
But
468
00:31:35,760 --> 00:31:37,920
I must get Luo out.
469
00:31:51,760 --> 00:31:52,840
Chu Che!
470
00:31:58,960 --> 00:32:00,240
Chu Che!
471
00:32:02,640 --> 00:32:03,880
Chu Che!
472
00:32:39,820 --> 00:32:42,980
Empress of Xirong
473
00:32:43,920 --> 00:32:45,800
If I can’t get out alive,
474
00:32:48,920 --> 00:32:51,040
please fulfill
475
00:32:53,600 --> 00:32:55,640
the only wish I have.
476
00:32:56,720 --> 00:32:57,600
Chu Che,
477
00:32:58,160 --> 00:32:59,320
I will.
478
00:33:00,200 --> 00:33:01,440
Rest assured.
479
00:33:03,000 --> 00:33:04,480
Consider it done.
480
00:33:07,720 --> 00:33:08,840
One day,
481
00:33:10,880 --> 00:33:12,920
when you see Luo,
482
00:33:18,000 --> 00:33:20,160
please tell her
483
00:33:24,560 --> 00:33:25,720
that her master
484
00:33:29,800 --> 00:33:31,880
never abandoned her.
485
00:33:32,640 --> 00:33:34,040
You have my word.
486
00:33:34,600 --> 00:33:35,560
No matter what,
487
00:33:36,120 --> 00:33:38,000
I’ll bring your message to her.
488
00:33:39,200 --> 00:33:40,160
Go on.
29004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.