All language subtitles for buried city to shut all lights s 2-02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available.] 2 00:01:21,980 --> 00:01:26,860 Buried City to Shut All Lights 3 00:01:25,260 --> 00:01:26,860 Season 2 4 00:01:26,900 --> 00:01:30,180 Episode 2 5 00:01:37,720 --> 00:01:38,680 Chu Che said 6 00:01:38,960 --> 00:01:41,000 you’d become Empress Chu’s sister 7 00:01:41,240 --> 00:01:42,400 with a new name Chu Ruo. 8 00:01:42,600 --> 00:01:43,470 Really? 9 00:01:43,840 --> 00:01:45,280 It’s a beautiful name. 10 00:01:48,680 --> 00:01:50,920 You're now a royal member 11 00:01:51,240 --> 00:01:54,750 and are totally out of my league. 12 00:01:56,200 --> 00:01:58,080 Don’t say that. 13 00:01:59,880 --> 00:02:01,560 Without you, 14 00:02:02,240 --> 00:02:04,280 I wouldn’t know what to do with my life. 15 00:02:04,560 --> 00:02:06,440 Alright. I was joking. 16 00:02:06,840 --> 00:02:07,920 Silly. 17 00:02:09,160 --> 00:02:11,440 Our marriage has been granted by His Majesty. 18 00:02:12,520 --> 00:02:13,360 My father has approved it, too. 19 00:02:13,640 --> 00:02:14,080 Really? 20 00:02:14,240 --> 00:02:15,920 No one can separate us again. 21 00:02:41,600 --> 00:02:42,880 Since they came, 22 00:02:43,160 --> 00:02:45,000 they've been riding in the street madly. 23 00:02:45,200 --> 00:02:46,070 A few days ago, 24 00:02:46,440 --> 00:02:47,880 Mr. Chen failed to dodge them 25 00:02:48,200 --> 00:02:49,600 and broke his leg. 26 00:02:50,400 --> 00:02:51,000 Sir, 27 00:02:51,600 --> 00:02:53,640 why are they here? 28 00:02:53,960 --> 00:02:56,520 I heard they're guards from Xirong. 29 00:02:56,680 --> 00:02:57,000 Xirong? 30 00:02:57,200 --> 00:02:57,880 Xirong? 31 00:02:58,120 --> 00:02:58,880 Yes. 32 00:02:59,200 --> 00:03:01,040 This is huge. You don't know? 33 00:03:01,720 --> 00:03:05,040 The eldest prince of Xirong arrived 3 days ago. 34 00:03:05,480 --> 00:03:07,160 - Why is he here? - The eldest prince? 35 00:03:07,440 --> 00:03:08,760 I have no idea. 36 00:03:09,160 --> 00:03:10,640 It’s said 37 00:03:10,920 --> 00:03:12,880 he came to marry for peace. 38 00:03:13,360 --> 00:03:14,400 Marry for peace? 39 00:03:14,920 --> 00:03:16,200 That's what I heard. 40 00:03:16,600 --> 00:03:17,400 In the palace, 41 00:03:17,720 --> 00:03:19,070 Qiyan is still young. 42 00:03:19,560 --> 00:03:20,480 He has no daughter 43 00:03:20,680 --> 00:03:22,280 to marry Luo Hongying. 44 00:03:22,760 --> 00:03:23,960 That’s odd. 45 00:03:30,000 --> 00:03:32,240 You look pale. 46 00:03:33,120 --> 00:03:34,960 Chu Qian can't sleep well lately. 47 00:03:33,460 --> 00:03:35,260 Empress of Zhongyuan 48 00:03:33,460 --> 00:03:35,260 Chu Qian 49 00:03:35,720 --> 00:03:36,880 She has a headache. 50 00:03:38,120 --> 00:03:38,880 Yes. 51 00:03:39,160 --> 00:03:40,320 I’ve been busy. 52 00:03:40,680 --> 00:03:42,320 I just finished 53 00:03:42,600 --> 00:03:44,200 meeting with Prince Luo Hongying of Xirong. 54 00:03:44,440 --> 00:03:45,520 Enough. 55 00:03:48,360 --> 00:03:50,070 How’s Yiluo? 56 00:03:50,440 --> 00:03:51,680 What’s with Luo Hongying? 57 00:03:54,480 --> 00:03:55,440 Nothing. 58 00:03:55,960 --> 00:03:57,000 You know, 59 00:03:57,480 --> 00:04:00,060 Zhongyuan and Xirong... 60 00:04:02,660 --> 00:04:04,920 Qiheng will soon retire. 61 00:04:05,240 --> 00:04:06,240 So, 62 00:04:07,080 --> 00:04:09,640 what exactly did Luo Hongying ask for? 63 00:04:13,340 --> 00:04:14,480 Enough of that. 64 00:04:15,560 --> 00:04:16,440 Chu Che, 65 00:04:16,720 --> 00:04:19,000 what brings you here? 66 00:04:21,920 --> 00:04:24,040 I want to marry Luo soon. 67 00:04:25,680 --> 00:04:27,800 She hopes to be picked up from Chu Qian’ place 68 00:04:28,120 --> 00:04:29,840 to my Misty Rain Pavilion. 69 00:04:31,200 --> 00:04:32,400 So I’m here 70 00:04:32,960 --> 00:04:34,560 to ask for your permission. 71 00:04:35,440 --> 00:04:37,920 You’re getting married so soon? 72 00:04:40,520 --> 00:04:41,480 Yes. 73 00:04:42,720 --> 00:04:43,960 We don't want to wait any longer. 74 00:04:47,680 --> 00:04:50,080 Luo is marrying you? 75 00:04:50,560 --> 00:04:51,480 What's wrong? 76 00:04:52,080 --> 00:04:53,120 Aren’t you happy? 77 00:04:55,040 --> 00:04:56,240 Don't you always 78 00:04:56,640 --> 00:04:58,520 want her to marry me? 79 00:04:59,480 --> 00:05:00,120 Nothing. 80 00:05:00,440 --> 00:05:01,080 I’m simply... 81 00:05:01,360 --> 00:05:03,480 I’m simply too excited. 82 00:05:05,360 --> 00:05:07,400 I respect Luo’s decision 83 00:05:07,800 --> 00:05:09,200 so I’m here to ask you. 84 00:05:09,800 --> 00:05:11,880 Luo’s lost her parents. 85 00:05:12,560 --> 00:05:15,920 She regards Chu Qian as her family. 86 00:05:17,040 --> 00:05:18,880 Your Highness, if it's inconvenient for you, 87 00:05:19,280 --> 00:05:21,560 we’ll do everything in the Chu Mansion. 88 00:05:21,960 --> 00:05:23,600 No. We can do it here. 89 00:05:24,040 --> 00:05:25,720 She’ll leave from Chu Qian’s place. 90 00:05:26,480 --> 00:05:27,200 Yes. 91 00:05:27,440 --> 00:05:28,920 She can use my place. 92 00:05:29,280 --> 00:05:31,160 I’ll prepare the gown and dowry 93 00:05:31,400 --> 00:05:32,480 for her. 94 00:05:32,840 --> 00:05:33,520 All you need is to 95 00:05:33,800 --> 00:05:35,640 bring her in tomorrow night. 96 00:05:42,400 --> 00:05:43,720 Thank you, Your Highness. 97 00:05:45,120 --> 00:05:47,640 No need. We're all family. 98 00:05:50,040 --> 00:05:52,600 I’ll take my leave then. 99 00:07:02,560 --> 00:07:03,680 I feel like 100 00:07:05,120 --> 00:07:06,840 I’m living in a dream. 101 00:07:19,080 --> 00:07:20,760 I won’t be able to see you tomorrow night. 102 00:07:22,080 --> 00:07:24,120 Let me hold you tonight. 103 00:07:27,680 --> 00:07:28,720 Master, 104 00:07:30,520 --> 00:07:34,120 will I be the only one in your heart? 105 00:07:38,960 --> 00:07:40,360 Not only in my heart, 106 00:07:41,840 --> 00:07:42,960 your name 107 00:07:44,360 --> 00:07:46,680 is engraved on my soul. 108 00:07:49,640 --> 00:07:51,080 Doesn’t that hurt? 109 00:07:53,840 --> 00:07:56,680 No pain, no love. 110 00:09:17,640 --> 00:09:19,840 Why hasn't Chu Qian come? 111 00:09:21,160 --> 00:09:22,800 Can you ask her to come quickly? 112 00:09:23,280 --> 00:09:25,680 I have something to tell her. 113 00:09:26,200 --> 00:09:28,120 I don't know, Miss. 114 00:09:28,480 --> 00:09:29,320 She’s probably on her way. 115 00:09:29,640 --> 00:09:31,200 Let's wait in the carriage. 116 00:09:33,280 --> 00:09:34,120 OK. 117 00:10:04,320 --> 00:10:06,720 It's about time. Where is she? 118 00:10:07,720 --> 00:10:10,960 She should be waiting for you in the Chu Mansion. 119 00:10:07,860 --> 00:10:10,980 Maid of Zhongyuan 120 00:10:07,860 --> 00:10:10,980 Zishu 121 00:10:13,920 --> 00:10:14,680 You’re right. 122 00:10:15,000 --> 00:10:16,520 She's also a Chu. 123 00:10:34,320 --> 00:10:36,440 His Majesty’s edict... 124 00:10:47,680 --> 00:10:49,840 The war between Zhongyuan and Xirong is fierce. 125 00:10:50,200 --> 00:10:51,680 Luo Hantong, the second prince of Xirong, 126 00:10:51,920 --> 00:10:53,000 is a warrior 127 00:10:53,320 --> 00:10:55,760 who killed 8 generals of Qiheng’s. 128 00:10:56,080 --> 00:10:57,120 If this continues, 129 00:10:57,440 --> 00:10:59,280 we’ll lose our kingdom. 130 00:11:00,240 --> 00:11:01,320 I’m sorry. 131 00:11:01,720 --> 00:11:02,960 I’m unable to share your burden. 132 00:11:03,160 --> 00:11:04,680 Yes, you can. 133 00:11:05,080 --> 00:11:05,960 I've sent Li Huailiu 134 00:11:06,280 --> 00:11:08,520 to Xirong to finalize the marriage agreement. 135 00:11:08,880 --> 00:11:10,600 An armistice has been agreed. 136 00:11:10,960 --> 00:11:13,760 But we don't have a princess of the right age. 137 00:11:14,080 --> 00:11:15,880 Prince Luo Hongying of Xirong 138 00:11:16,200 --> 00:11:19,080 asked to marry Yiluo. 139 00:11:25,240 --> 00:11:27,160 He can’t. What about my brother? 140 00:11:27,360 --> 00:11:28,960 Why not? 141 00:11:29,280 --> 00:11:30,720 Is countless people’s safety 142 00:11:31,000 --> 00:11:32,320 not important than 143 00:11:32,480 --> 00:11:33,720 those two’s happiness? 144 00:11:36,120 --> 00:11:37,800 I need you to do it in person. 145 00:11:38,240 --> 00:11:39,440 Yiluo will be leaving tomorrow. 146 00:11:39,760 --> 00:11:40,800 Have her 147 00:11:41,120 --> 00:11:43,480 board the carriage to Xirong. 148 00:11:43,760 --> 00:11:46,480 I’ll handle the rest. 149 00:11:54,060 --> 00:11:55,620 Xirong's Chief Commander of the Royal Guards 150 00:11:54,060 --> 00:11:55,620 Qiang Yao 151 00:11:54,480 --> 00:11:55,640 Let's go. 152 00:13:14,080 --> 00:13:16,520 Such a grand act escorting me out. 153 00:13:16,960 --> 00:13:18,680 Indeed. You're lucky! 154 00:13:18,960 --> 00:13:19,800 Pull the cover down. 155 00:13:20,080 --> 00:13:22,400 Don’t reveal your face. It’s a bad omen. 156 00:14:53,880 --> 00:14:55,600 Why haven’t we arrived? 157 00:15:05,160 --> 00:15:06,280 What’s happening? 158 00:15:06,680 --> 00:15:08,720 You're awake, Your Highness. 159 00:15:09,800 --> 00:15:10,800 Highness? 160 00:15:11,200 --> 00:15:11,720 What do you mean? 161 00:15:11,960 --> 00:15:14,840 You were conferred the title of Princess Ningle. 162 00:15:16,080 --> 00:15:17,560 But why? 163 00:15:17,880 --> 00:15:20,680 You're married to Xirong’s prince. 164 00:15:22,760 --> 00:15:23,600 No. 165 00:15:24,360 --> 00:15:25,360 You made a mistake. 166 00:15:25,680 --> 00:15:27,680 My master is waiting for me in the Chu Mansion. 167 00:15:29,360 --> 00:15:30,280 Stop the carriage. 168 00:15:31,640 --> 00:15:32,320 It’s too late. 169 00:15:32,720 --> 00:15:35,120 We're outside Zhongyuan already. 170 00:15:39,640 --> 00:15:41,280 What did you do? 171 00:15:41,600 --> 00:15:43,600 How could you misplace the brides? 172 00:15:44,120 --> 00:15:46,760 What were you thinking? This is ridiculous! 173 00:15:48,680 --> 00:15:52,760 Is it Princess Ningle of Zhongyuan inside? 174 00:16:02,640 --> 00:16:04,200 Greetings, Prince Luo. 175 00:16:04,720 --> 00:16:06,920 Please let us through. 176 00:16:07,960 --> 00:16:09,400 I mean no harm. 177 00:16:10,320 --> 00:16:11,840 I’m here to see 178 00:16:12,320 --> 00:16:14,920 what the girl I missed looks like? 179 00:16:15,200 --> 00:16:16,280 Your Highness, 180 00:16:16,720 --> 00:16:18,040 it’s been a long journey. 181 00:16:18,680 --> 00:16:20,200 Princess must be too exhausted 182 00:16:20,480 --> 00:16:21,280 to receive anyone. 183 00:16:21,520 --> 00:16:22,840 Really? 184 00:16:23,440 --> 00:16:25,080 - Let go of me. - Princess! 185 00:16:27,480 --> 00:16:28,480 Princess! 186 00:16:29,080 --> 00:16:30,120 They made a mistake. 187 00:16:30,640 --> 00:16:32,240 I’m not some princess. 188 00:16:36,200 --> 00:16:37,560 Then who are you? 189 00:16:38,200 --> 00:16:39,200 I’m Yiluo, 190 00:16:39,520 --> 00:16:40,640 a commoner. 191 00:16:41,760 --> 00:16:42,880 Yiluo? 192 00:16:44,040 --> 00:16:45,360 Quite a nice name! 193 00:16:47,680 --> 00:16:48,800 Who are you? 194 00:16:49,640 --> 00:16:51,520 Didn’t you hear what he said? 195 00:16:51,960 --> 00:16:53,760 I’m the second prince of Xirong, 196 00:16:54,360 --> 00:16:55,680 Luo Hantong. 197 00:16:56,400 --> 00:16:57,960 Looks like, 198 00:16:58,360 --> 00:17:00,040 you’ll soon be my sister-in-law. 199 00:17:00,360 --> 00:17:02,360 No! Don't say that. 200 00:17:04,520 --> 00:17:06,040 Prince Luo, 201 00:17:06,310 --> 00:17:07,240 you came at the right time. 202 00:17:07,560 --> 00:17:09,070 Please vouch for me. 203 00:17:09,440 --> 00:17:10,480 I can’t believe 204 00:17:10,720 --> 00:17:12,400 they made such a huge mistake. 205 00:17:13,280 --> 00:17:15,520 I’m going to marry my master. 206 00:17:15,880 --> 00:17:17,520 Our marriage was also granted by His Majesty, 207 00:17:17,880 --> 00:17:20,400 yet they mistook me as someone else. 208 00:17:21,480 --> 00:17:22,400 Look, 209 00:17:22,720 --> 00:17:23,400 now, it’s not too late 210 00:17:23,680 --> 00:17:25,480 to take me back. 211 00:17:25,920 --> 00:17:27,040 Or, none of us 212 00:17:27,310 --> 00:17:28,480 can bear His Majesty’s rage. 213 00:17:28,840 --> 00:17:30,360 Are you threatening me? 214 00:17:34,720 --> 00:17:37,680 Are you princess’ maid? 215 00:17:38,480 --> 00:17:40,120 Your Highness. 216 00:17:40,960 --> 00:17:43,120 Tell us the truth. 217 00:17:43,600 --> 00:17:45,880 Is she not the real princess? 218 00:17:46,240 --> 00:17:47,040 Your Highness, 219 00:17:47,360 --> 00:17:49,520 His Majesty conferred the title himself. 220 00:17:50,240 --> 00:17:51,280 Nonsense! 221 00:17:51,760 --> 00:17:52,800 How come 222 00:17:53,080 --> 00:17:54,560 I don’t remember a thing? 223 00:17:55,960 --> 00:17:58,680 I have the edict with me. 224 00:18:14,800 --> 00:18:16,840 How dare you forge the edict! 225 00:18:17,920 --> 00:18:18,840 Speak! 226 00:18:19,320 --> 00:18:20,320 What are you up to? 227 00:18:20,600 --> 00:18:21,880 Who told you to do this? 228 00:18:22,680 --> 00:18:24,800 I can ask the empress to kill you. 229 00:18:25,440 --> 00:18:26,320 Spare me, Your Highness. 230 00:18:26,760 --> 00:18:29,000 Empress prepared everything for your marriage. 231 00:18:29,200 --> 00:18:30,160 Impossible! 232 00:18:30,720 --> 00:18:32,360 Even if His Majesty agreed to the marriage, 233 00:18:33,440 --> 00:18:35,160 Empress Chu is my sister, 234 00:18:35,760 --> 00:18:36,560 and she’d never allow it. 235 00:18:37,480 --> 00:18:38,960 Wait. 236 00:18:39,440 --> 00:18:41,240 You're unreasonable. 237 00:18:41,640 --> 00:18:43,040 She had the evidence 238 00:18:43,360 --> 00:18:44,720 to prove you’re Princess Ningle. 239 00:18:45,040 --> 00:18:46,360 What do you have 240 00:18:46,640 --> 00:18:48,040 to prove otherwise? 241 00:18:51,360 --> 00:18:52,400 Do you have evidence 242 00:18:52,680 --> 00:18:53,440 to prove you're Prince Luo? 243 00:18:53,680 --> 00:18:54,680 Ask them. 244 00:18:59,160 --> 00:19:00,800 You can vouch for me 245 00:19:01,600 --> 00:19:02,960 that I’m not Princess Ningle. 246 00:19:04,440 --> 00:19:08,880 - You are. - You are. 247 00:19:16,520 --> 00:19:17,920 By the way, 248 00:19:18,320 --> 00:19:18,840 originally, 249 00:19:19,120 --> 00:19:21,160 I was the one to marry, 250 00:19:21,520 --> 00:19:22,400 but when my brother heard 251 00:19:22,720 --> 00:19:24,040 we were going to marry with Zhongyuan, 252 00:19:24,400 --> 00:19:26,640 he insisted on doing it himself. 253 00:19:27,960 --> 00:19:28,440 You know, 254 00:19:28,640 --> 00:19:29,720 I've never seen him 255 00:19:29,920 --> 00:19:31,360 so eager before. 256 00:19:31,680 --> 00:19:33,320 Now, I get it. 257 00:19:33,960 --> 00:19:36,560 It’s all because of you. 258 00:19:37,800 --> 00:19:38,680 Luo Hongying? 259 00:19:39,080 --> 00:19:40,560 See? What did I say? 260 00:19:40,840 --> 00:19:41,960 You two did have a history. 261 00:19:42,200 --> 00:19:43,600 I hadn’t said his name, 262 00:19:43,840 --> 00:19:45,480 yet she did instantly. 263 00:19:45,960 --> 00:19:47,600 We only met a few times. 264 00:19:47,880 --> 00:19:49,560 There’s nothing between us! 265 00:19:50,080 --> 00:19:50,800 Calm down. 266 00:19:51,080 --> 00:19:52,480 Don’t be mad. 267 00:19:52,960 --> 00:19:54,400 I only came to see 268 00:19:54,760 --> 00:19:57,480 what the girl I missed looks like. 269 00:19:57,960 --> 00:19:59,680 None of your business. 270 00:20:01,320 --> 00:20:02,800 Guess you’re right. 271 00:20:03,760 --> 00:20:05,440 I was curious 272 00:20:05,960 --> 00:20:07,640 if the girl I had missed 273 00:20:08,340 --> 00:20:10,120 was my type. 274 00:20:10,960 --> 00:20:12,280 I guess... 275 00:20:14,480 --> 00:20:15,800 Interesting. 276 00:20:16,960 --> 00:20:17,760 Forget it. 277 00:20:18,000 --> 00:20:20,080 I’m done talking to you. 278 00:20:20,720 --> 00:20:21,400 Anyway, 279 00:20:21,720 --> 00:20:23,200 my marriage with my master was permitted by 280 00:20:23,400 --> 00:20:24,520 the emperor of Zhongyuan. 281 00:20:24,880 --> 00:20:26,600 We love each other. 282 00:20:27,240 --> 00:20:29,000 If you don’t listen to me 283 00:20:29,280 --> 00:20:30,280 or believe me 284 00:20:30,600 --> 00:20:32,400 and insist on continuing the mistake, 285 00:20:33,100 --> 00:20:35,000 well, I’m done playing. 286 00:20:35,280 --> 00:20:36,400 I’m off. 287 00:20:36,720 --> 00:20:37,720 Princess! 288 00:20:43,920 --> 00:20:44,800 Princess, 289 00:20:45,400 --> 00:20:48,240 what we said is true. It’s not a game. 290 00:20:48,800 --> 00:20:52,360 Please don’t put up an unnecessary fight. 291 00:20:53,600 --> 00:20:55,000 I don't want to waste my breath on you. 292 00:20:55,400 --> 00:20:56,720 Show some respect. 293 00:20:58,920 --> 00:20:59,880 Princess, 294 00:21:00,320 --> 00:21:01,720 sorry for my abrupt visit. 295 00:21:02,200 --> 00:21:03,680 I have something else to do. 296 00:21:04,080 --> 00:21:04,800 Please excuse me. 297 00:21:05,080 --> 00:21:06,960 See you in the palace, 298 00:21:07,320 --> 00:21:08,200 Princess. 299 00:21:17,840 --> 00:21:20,200 Please board the carriage, Your Highness. 300 00:21:24,760 --> 00:21:25,640 What’s your name? 301 00:21:25,960 --> 00:21:28,200 Zishu, Your Highness. 302 00:21:38,440 --> 00:21:39,360 Let's go. 303 00:21:54,080 --> 00:21:56,680 We’re both from Zhongyuan. 304 00:21:57,340 --> 00:22:00,360 I want you to help me escape tonight. 305 00:22:01,320 --> 00:22:01,880 - Your Highness... - I swear 306 00:22:02,160 --> 00:22:03,600 this is a mistake. 307 00:22:03,920 --> 00:22:06,360 Please don't make it hard for me. 308 00:22:11,720 --> 00:22:13,880 Empress Chu knew about this? 309 00:22:14,720 --> 00:22:17,440 Her Highness asked me to look after you. 310 00:22:19,840 --> 00:22:20,840 No way! 311 00:22:21,480 --> 00:22:23,800 Even if they agreed to marry me to Xirong, 312 00:22:24,200 --> 00:22:25,680 my master would never allow it. 313 00:22:26,800 --> 00:22:28,120 Do you mean 314 00:22:28,480 --> 00:22:30,000 Chief Justice Chu Che? 315 00:22:30,280 --> 00:22:31,440 You know him? 316 00:22:35,680 --> 00:22:37,320 Finally! Someone knows him. 317 00:22:37,720 --> 00:22:39,080 I was supposed to marry him. 318 00:22:39,400 --> 00:22:40,400 Actually, 319 00:22:40,800 --> 00:22:42,640 Mr. Chu was also aware 320 00:22:42,920 --> 00:22:44,600 of your marriage with Xirong. 321 00:22:49,240 --> 00:22:50,840 So everyone knew 322 00:22:51,240 --> 00:22:52,880 except for me? 323 00:22:58,400 --> 00:22:59,880 I don't believe it. 324 00:23:00,480 --> 00:23:01,400 No. 325 00:23:02,000 --> 00:23:03,000 I must go back 326 00:23:03,280 --> 00:23:04,520 and ask master myself. 327 00:23:04,840 --> 00:23:06,920 You can’t, Your Highness. 328 00:23:11,920 --> 00:23:13,200 Once I get out, 329 00:23:14,100 --> 00:23:15,600 you can leave 330 00:23:16,720 --> 00:23:17,880 or stay with me in the Chu Mansion. 331 00:23:18,100 --> 00:23:19,880 You’ll live a comfortable life. 332 00:23:20,600 --> 00:23:22,360 I can’t help you. 333 00:23:25,960 --> 00:23:28,080 If you don’t, I’ll kill myself right now. 334 00:23:28,920 --> 00:23:30,760 Without me, you’ll be dead, too. 335 00:23:31,100 --> 00:23:31,880 You can’t. 336 00:23:32,100 --> 00:23:34,240 I won't leave you unless I die. 337 00:23:38,920 --> 00:23:40,240 Silly girl. 338 00:23:40,680 --> 00:23:42,520 Let me go, then you’ll have a chance to live. 339 00:23:42,920 --> 00:23:43,960 You’ll only die 340 00:23:44,560 --> 00:23:45,960 if you’re with me. 341 00:23:46,480 --> 00:23:48,200 You had your chance. 342 00:23:51,400 --> 00:23:52,080 General, 343 00:23:52,280 --> 00:23:54,040 the camp is set. I’m awaiting your order. 344 00:23:54,320 --> 00:23:55,240 Good. 345 00:23:56,040 --> 00:23:57,240 You all must be tired. 346 00:23:57,680 --> 00:23:59,520 Let's rest here tonight. 347 00:23:59,880 --> 00:24:00,720 Yes, General. 348 00:24:01,000 --> 00:24:03,080 Be careful and stay alert. 349 00:24:03,340 --> 00:24:04,320 Yes! 350 00:24:07,720 --> 00:24:08,640 Listen up, everyone, 351 00:24:08,920 --> 00:24:10,000 stay alert. 352 00:24:46,200 --> 00:24:47,360 This is my chance. 353 00:24:50,100 --> 00:24:51,920 Should I knock her out? 354 00:25:35,760 --> 00:25:36,720 Stop! 355 00:25:42,760 --> 00:25:45,840 I need to use the restroom. 356 00:25:46,100 --> 00:25:48,240 Alright. Make it quick. 357 00:25:49,640 --> 00:25:50,800 Thank you, General. 358 00:26:03,080 --> 00:26:03,840 Where are you going? 359 00:26:04,000 --> 00:26:04,840 Who is it? 360 00:26:06,200 --> 00:26:07,200 Princess, 361 00:26:07,600 --> 00:26:08,800 we parted not long ago. 362 00:26:09,000 --> 00:26:10,440 How could you forget about me so soon? 363 00:26:11,400 --> 00:26:12,480 It’s you. 364 00:26:17,200 --> 00:26:18,320 Why are you here? 365 00:26:20,080 --> 00:26:22,040 Princess of Zhongyuan is trying to escape. 366 00:26:22,800 --> 00:26:25,000 As Xirong’s prince, 367 00:26:25,560 --> 00:26:29,640 I’m ought to help my brother get his fiancée back. 368 00:26:30,480 --> 00:26:31,440 I’m not escaping. 369 00:26:31,800 --> 00:26:33,000 I have to go back to find out the truth. 370 00:26:33,280 --> 00:26:34,280 About what? 371 00:26:36,200 --> 00:26:37,000 You don't understand. 372 00:26:37,200 --> 00:26:38,600 I have to leave no matter what. 373 00:26:40,000 --> 00:26:41,000 Don't stop me, 374 00:26:42,000 --> 00:26:43,480 or I’ll have to kill you. 375 00:27:18,200 --> 00:27:19,600 I’m begging you. 376 00:27:25,240 --> 00:27:26,560 Please let me go. 377 00:27:28,240 --> 00:27:29,400 Please. 378 00:27:40,560 --> 00:27:42,720 I just want to ask my master 379 00:27:44,320 --> 00:27:46,360 if he agreed to marry me to Luo Hongying. 380 00:27:47,840 --> 00:27:48,880 If he did, 381 00:27:49,400 --> 00:27:50,720 I’ll come back with you. 382 00:27:51,280 --> 00:27:52,480 I swear. 383 00:27:53,880 --> 00:27:54,880 Alright. 384 00:27:56,640 --> 00:27:57,920 I’ll take you back. 385 00:28:00,480 --> 00:28:02,400 If your master did know about this, 386 00:28:02,760 --> 00:28:03,760 then stop struggling 387 00:28:04,000 --> 00:28:05,440 and come back with me. 388 00:28:06,680 --> 00:28:09,280 After all, a runaway bride 389 00:28:10,160 --> 00:28:11,560 will bring shame 390 00:28:11,960 --> 00:28:14,040 on both Zhongyuan and Xirong. 391 00:28:16,560 --> 00:28:17,480 OK. 392 00:28:52,820 --> 00:28:54,860 Zhongyuan Prison 393 00:29:21,880 --> 00:29:22,760 Ruoqian. 394 00:29:23,880 --> 00:29:24,800 Ruoqian. 395 00:29:28,680 --> 00:29:29,600 Ruoqian. 396 00:29:33,680 --> 00:29:34,680 Ruoqian. 397 00:29:39,960 --> 00:29:42,960 Yiluo’s happiness or Ruoqian’s, 398 00:29:43,520 --> 00:29:45,080 you can only choose one. 399 00:29:58,120 --> 00:29:59,160 Ruoqian. 400 00:30:11,440 --> 00:30:12,480 Master! 401 00:30:15,000 --> 00:30:16,160 Master! 402 00:30:21,960 --> 00:30:23,160 Master! 403 00:30:28,000 --> 00:30:28,680 Master! 404 00:30:28,720 --> 00:30:29,640 Slow down! 405 00:30:35,040 --> 00:30:35,920 Master! 406 00:30:36,640 --> 00:30:37,640 Princess! 407 00:30:45,640 --> 00:30:46,480 Master! 408 00:30:46,880 --> 00:30:47,840 Master! 409 00:31:12,960 --> 00:31:13,920 Luo, 410 00:31:14,720 --> 00:31:16,240 to men, 411 00:31:16,920 --> 00:31:18,840 power always weighs more than women. 412 00:31:20,160 --> 00:31:21,880 Zhongyuan's safety lies in you. 413 00:31:22,600 --> 00:31:24,400 This is your duty. 414 00:31:25,840 --> 00:31:26,960 Let bygones 415 00:31:27,560 --> 00:31:28,560 be bygones. 416 00:31:29,440 --> 00:31:30,880 We aren’t meant to be. 417 00:31:31,400 --> 00:31:32,680 Take care. 418 00:31:33,840 --> 00:31:34,840 Chu Che. 419 00:31:46,200 --> 00:31:47,320 Don’t shed tears 420 00:31:47,840 --> 00:31:49,240 for men like him. 421 00:31:52,000 --> 00:31:52,960 Not true. 422 00:31:54,920 --> 00:31:56,880 My master isn’t that kind of person. 423 00:31:58,240 --> 00:31:59,080 Look, 424 00:31:59,360 --> 00:32:00,000 all men 425 00:32:00,280 --> 00:32:01,480 are alike. 426 00:32:01,760 --> 00:32:03,960 They make promises easily, 427 00:32:04,280 --> 00:32:05,600 such as “I can’t live without you. 428 00:32:05,920 --> 00:32:08,200 I can give up everything for you”. 429 00:32:08,560 --> 00:32:09,560 But when it concerns 430 00:32:09,840 --> 00:32:11,080 their own benefits, 431 00:32:12,360 --> 00:32:13,200 women 432 00:32:13,520 --> 00:32:15,920 are the first ones to be sacrificed. 433 00:32:17,560 --> 00:32:18,640 My master is different from 434 00:32:18,920 --> 00:32:21,000 sneaky and dirty schemers like you. 435 00:32:23,000 --> 00:32:24,280 I’m trying to comfort you. 436 00:32:24,560 --> 00:32:26,400 How could you call me names? 437 00:32:26,720 --> 00:32:28,240 Believe it or not. 438 00:32:28,760 --> 00:32:30,120 He said in the letter 439 00:32:30,400 --> 00:32:33,680 it’s your duty to be married to Xirong. 440 00:32:36,320 --> 00:32:37,480 He also said 441 00:32:37,800 --> 00:32:40,200 you two aren’t meant to be. 442 00:32:40,480 --> 00:32:43,400 What else do you need to give up? 443 00:32:49,000 --> 00:32:50,040 Where are you going? 444 00:32:50,360 --> 00:32:51,560 To find my master. 445 00:32:51,840 --> 00:32:54,160 Do you even know where he is? 446 00:32:55,600 --> 00:32:56,600 An Ziyi! 447 00:32:57,400 --> 00:32:58,320 An Ziyi! 448 00:32:58,560 --> 00:32:59,480 An Ziyi! 449 00:32:59,800 --> 00:33:00,520 An Ziyi! 450 00:33:00,800 --> 00:33:01,680 Yiluo? 451 00:33:01,920 --> 00:33:03,280 Where’s my master? 452 00:33:05,640 --> 00:33:07,440 The handwriting is similar to my master's, 453 00:33:07,720 --> 00:33:09,280 but he didn’t write it, did he? 454 00:33:09,600 --> 00:33:11,480 He and I are getting married, aren’t we? 455 00:33:11,760 --> 00:33:14,080 What’s going on? 456 00:33:14,480 --> 00:33:15,680 Your master... 457 00:33:18,080 --> 00:33:19,200 is in the palace. 458 00:33:19,720 --> 00:33:20,480 In the palace? 459 00:33:20,800 --> 00:33:21,640 Let’s go. 460 00:33:21,880 --> 00:33:22,320 I need to see him. 461 00:33:22,480 --> 00:33:23,360 Yiluo! 462 00:33:27,520 --> 00:33:29,360 You read the letter, didn’t you? 463 00:33:33,040 --> 00:33:34,440 You should know what he meant. 464 00:33:44,040 --> 00:33:46,320 Is it true that my master wrote this? 465 00:33:48,080 --> 00:33:49,440 Yes. 466 00:33:53,520 --> 00:33:54,800 Why? 467 00:34:03,240 --> 00:34:05,320 Why did he abandon me? 468 00:34:07,680 --> 00:34:09,120 Can’t I see him 469 00:34:09,400 --> 00:34:11,040 one last time? 470 00:34:15,040 --> 00:34:18,600 He said we’d get married a few days ago. 471 00:34:23,000 --> 00:34:25,150 How could he marry me to Xirong 472 00:34:25,400 --> 00:34:27,120 without telling me? 473 00:34:42,670 --> 00:34:44,280 I’m a person. 474 00:34:44,560 --> 00:34:46,560 A human! 475 00:34:50,760 --> 00:34:51,920 I’m not 476 00:34:52,190 --> 00:34:55,280 a toy you can trade for peace. 477 00:34:55,760 --> 00:34:57,480 Watch your language! 478 00:34:57,720 --> 00:34:58,960 Shut up. 479 00:34:59,480 --> 00:35:00,480 I won't. 480 00:35:00,760 --> 00:35:02,160 Getting married with Xirong’s prince 481 00:35:02,360 --> 00:35:04,040 is a supreme honor. 482 00:35:05,480 --> 00:35:06,640 Yiluo, listen, 483 00:35:07,760 --> 00:35:10,240 Chu Che and I 484 00:35:12,320 --> 00:35:14,760 did this for a reason. 485 00:35:16,160 --> 00:35:18,360 What reason does he have? 29675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.