All language subtitles for buried city to shut all lights s 2 01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available.] 2 00:01:21,740 --> 00:01:26,820 Buried City to Shut All Lights 3 00:01:25,180 --> 00:01:26,820 Season 2 4 00:01:26,820 --> 00:01:30,180 Episode 1 5 00:01:31,260 --> 00:01:34,970 Zhongyuan State 6 00:01:34,600 --> 00:01:36,400 It concerns the mutual peace. 7 00:01:36,180 --> 00:01:40,100 Qiankun Hall, Zhongyuan 8 00:01:36,800 --> 00:01:38,680 I dare not be careless. 9 00:01:39,080 --> 00:01:40,000 Fine. 10 00:01:40,520 --> 00:01:42,280 She’ll be conferred the title of princess 11 00:01:41,020 --> 00:01:45,060 Emperor of Zhongyuan 12 00:01:41,020 --> 00:01:45,060 Qiyan 13 00:01:42,720 --> 00:01:44,920 before marrying to Xirong. 14 00:01:46,080 --> 00:01:50,220 First Prince of Xirong 15 00:01:46,080 --> 00:01:50,220 Luo Hongying 16 00:01:47,240 --> 00:01:50,280 She’s in love with someone else. 17 00:01:51,080 --> 00:01:53,600 How can you make her marry me willingly? 18 00:01:53,920 --> 00:01:57,320 Wives should follow their husbands. 19 00:01:57,750 --> 00:01:58,600 Give her some time. 20 00:01:58,960 --> 00:02:00,640 She’ll accept you. 21 00:02:03,800 --> 00:02:06,680 My only request is 22 00:02:07,160 --> 00:02:09,190 to make everything flawless. 23 00:02:09,560 --> 00:02:13,880 After all, the one she loves isn’t a commoner. 24 00:02:15,000 --> 00:02:16,840 OK. You have my word. 25 00:02:17,240 --> 00:02:18,680 I have a plan. 26 00:02:23,200 --> 00:02:24,560 Xirong will retreat 27 00:02:25,160 --> 00:02:27,400 to the border in three days. 28 00:02:28,760 --> 00:02:30,120 Prince Luo, 29 00:02:30,620 --> 00:02:33,070 just wait for your beauty. 30 00:02:50,820 --> 00:02:52,660 Misty Rain Pavilion 31 00:03:08,400 --> 00:03:09,720 I think my time has finally come. 32 00:03:10,120 --> 00:03:11,440 New members 33 00:03:11,720 --> 00:03:12,600 cultivated by Chu Qing 34 00:03:12,960 --> 00:03:15,640 are mistaken as the neutral by the emperor 35 00:03:15,880 --> 00:03:17,280 who gave them important posts. 36 00:03:16,260 --> 00:03:19,740 Second Son of the Chu Family 37 00:03:16,260 --> 00:03:19,740 Chu Che 38 00:03:19,760 --> 00:03:20,720 Mr. Li, 39 00:03:21,120 --> 00:03:23,720 when did you and my brother meet? 40 00:03:24,280 --> 00:03:25,880 Long story. 41 00:03:26,280 --> 00:03:28,960 We took the imperial examination together 42 00:03:29,560 --> 00:03:31,680 and entered the court about the same time. 43 00:03:32,160 --> 00:03:35,120 I’m not from a decent family, 44 00:03:35,560 --> 00:03:38,120 so I haven’t been appreciated. 45 00:03:38,960 --> 00:03:42,360 Chu Qing loves you. 46 00:03:43,400 --> 00:03:44,680 Does he? 47 00:03:46,800 --> 00:03:49,400 He has no interest in me. 48 00:03:50,160 --> 00:03:51,680 Up till now, 49 00:03:52,320 --> 00:03:54,360 we still sleep with our clothes on. 50 00:03:55,120 --> 00:03:57,000 If he doesn’t love me, 51 00:03:58,000 --> 00:04:00,080 why did he marry me? 52 00:04:00,640 --> 00:04:03,920 I didn’t know my brother is that wolf demon. 53 00:04:04,320 --> 00:04:05,080 Luo, 54 00:04:05,600 --> 00:04:06,800 what should I do? 55 00:04:44,360 --> 00:04:45,480 Luo, 56 00:04:47,240 --> 00:04:48,480 you’re skinner. 57 00:04:57,000 --> 00:04:58,240 Luo, 58 00:05:00,680 --> 00:05:03,080 I promised you I’d help him take over the throne. 59 00:05:05,520 --> 00:05:06,760 I did it, 60 00:05:10,640 --> 00:05:12,600 but you know, 61 00:05:16,040 --> 00:05:18,240 I had to help Qiyan, 62 00:05:20,160 --> 00:05:21,480 because Qiheng 63 00:05:21,720 --> 00:05:23,840 isn’t qualified to be an emperor. 64 00:05:26,080 --> 00:05:27,960 But honestly, 65 00:05:31,200 --> 00:05:32,960 I regretted it. 66 00:05:37,120 --> 00:05:38,320 I’m upset. 67 00:05:47,260 --> 00:05:48,360 I’m sorry. 68 00:05:51,960 --> 00:05:54,320 I can’t help you avenge your parents’ deaths. 69 00:06:22,960 --> 00:06:25,720 You assisted Qiyan 70 00:06:29,800 --> 00:06:32,840 but couldn’t get revenge for me? 71 00:06:33,200 --> 00:06:34,280 Do you know how dangerous 72 00:06:34,600 --> 00:06:35,800 our situation is? 73 00:06:38,640 --> 00:06:40,640 I drove us under the cliff. 74 00:06:47,920 --> 00:06:50,000 My parents have been dead for decades. 75 00:06:53,480 --> 00:06:55,520 I've lived in despair for so long. 76 00:06:56,820 --> 00:06:58,640 Even if I die now, 77 00:06:59,520 --> 00:07:01,680 I won't bring shame on my family. 78 00:07:03,600 --> 00:07:05,720 If I live on without a proper reason, 79 00:07:05,960 --> 00:07:07,120 that’ll be shameful. 80 00:07:17,840 --> 00:07:19,080 If you die, 81 00:07:21,920 --> 00:07:24,440 I’ll hunt you down even in hell. 82 00:07:25,760 --> 00:07:28,040 Save your sweet talk. 83 00:07:30,960 --> 00:07:32,360 I’ve heard enough. 84 00:08:14,140 --> 00:08:16,860 Chief Justice's Office 85 00:08:26,360 --> 00:08:27,440 Chu Qing. 86 00:08:30,800 --> 00:08:32,520 Please help me. 87 00:08:36,640 --> 00:08:38,240 Get up. 88 00:08:36,900 --> 00:08:40,580 First Son of the Chu Family 89 00:08:36,900 --> 00:08:40,580 Chu Qing 90 00:08:38,550 --> 00:08:39,150 We're family. 91 00:08:39,480 --> 00:08:40,880 Your business is also mine. 92 00:08:42,030 --> 00:08:44,280 It's about my family. 93 00:08:47,200 --> 00:08:49,640 Master refused to help me. 94 00:08:51,760 --> 00:08:52,520 Get up first. 95 00:08:52,840 --> 00:08:53,680 Tell me everything. 96 00:08:54,040 --> 00:08:54,880 Come. 97 00:09:04,200 --> 00:09:05,240 Calm down. 98 00:09:06,520 --> 00:09:07,520 Take your time. 99 00:09:12,720 --> 00:09:13,640 Mr. Chu, 100 00:09:14,120 --> 00:09:15,080 I found euphorbia antiquorum 101 00:09:15,020 --> 00:09:16,100 Ruo Guxing's Daughter 102 00:09:15,020 --> 00:09:16,100 Ruoqian 103 00:09:15,360 --> 00:09:16,560 in Chu Qing’s place. 104 00:10:25,400 --> 00:10:26,400 Luo is missing. 105 00:10:40,200 --> 00:10:41,000 Father. 106 00:10:43,520 --> 00:10:44,160 Father. 107 00:10:44,540 --> 00:10:45,440 Look at you. 108 00:10:45,720 --> 00:10:48,080 You should’ve got changed first. 109 00:10:48,400 --> 00:10:49,480 I was on horseback 110 00:10:49,720 --> 00:10:51,200 for days to come back. 111 00:10:51,480 --> 00:10:53,880 I apologize for my untidiness. 112 00:10:54,940 --> 00:10:57,460 Emperor of Xirong 113 00:10:57,120 --> 00:11:00,600 Father, we fought at the border for days 114 00:10:58,260 --> 00:11:01,820 Second Prince of Xirong 115 00:10:58,260 --> 00:11:01,820 Luo Hantong 116 00:11:01,160 --> 00:11:04,360 before you ordered me to stop. 117 00:11:04,840 --> 00:11:07,000 I don’t understand, father! 118 00:11:08,480 --> 00:11:10,480 If I had a few more days, 119 00:11:11,080 --> 00:11:11,800 I’d break into 120 00:11:12,040 --> 00:11:14,720 Zhongyuan and take it over. 121 00:11:15,480 --> 00:11:17,400 I appreciate your effort, 122 00:11:17,960 --> 00:11:21,680 but our land is big enough. 123 00:11:22,120 --> 00:11:23,720 Why do I need more? 124 00:11:24,080 --> 00:11:25,560 Can you farm? 125 00:11:28,040 --> 00:11:29,040 Father, 126 00:11:30,660 --> 00:11:32,400 did Luo Hongying 127 00:11:33,800 --> 00:11:35,240 say something to you? 128 00:11:37,400 --> 00:11:39,000 He’s your brother. 129 00:11:40,120 --> 00:11:41,440 He meant well. 130 00:11:41,800 --> 00:11:43,280 He traded his marriage 131 00:11:43,600 --> 00:11:45,600 for peace. 132 00:11:45,920 --> 00:11:47,000 Aside from that, 133 00:11:47,320 --> 00:11:50,840 you had no advantage in the battle, didn’t you? 134 00:11:51,660 --> 00:11:52,920 He helped you. 135 00:11:53,640 --> 00:11:55,960 Not only did he save your life, 136 00:11:56,280 --> 00:11:58,680 but he also protected your image 137 00:11:59,400 --> 00:12:01,120 and kept your undefeated record. 138 00:12:01,400 --> 00:12:02,840 You should thank him. 139 00:12:03,720 --> 00:12:07,720 He agreed to marry for peace? 140 00:12:11,320 --> 00:12:12,480 Luo Hongying! 141 00:12:15,080 --> 00:12:17,000 You used a woman 142 00:12:17,800 --> 00:12:18,840 to erase all our credits 143 00:12:19,240 --> 00:12:21,560 that we eared so hard by fighting 144 00:12:21,760 --> 00:12:23,600 day and night on the battlefield. 145 00:12:24,160 --> 00:12:25,160 Let go of me! 146 00:12:28,040 --> 00:12:28,960 Listen, 147 00:12:29,540 --> 00:12:31,680 if you really care about the public, 148 00:12:32,720 --> 00:12:34,320 you should avoid the war. 149 00:12:34,800 --> 00:12:36,440 Care about the public? 150 00:12:37,240 --> 00:12:40,160 Is this your way of caring? 151 00:12:41,760 --> 00:12:42,880 Do you know 152 00:12:43,720 --> 00:12:45,360 how many local people 153 00:12:45,540 --> 00:12:47,120 are living in poverty? 154 00:12:47,600 --> 00:12:51,360 Now isn’t the best time to marry. 155 00:12:53,720 --> 00:12:55,280 All your concerns 156 00:12:56,480 --> 00:12:58,600 will be addressed during the peace talk. 157 00:12:59,360 --> 00:13:00,640 Luo Hongying, 158 00:13:03,660 --> 00:13:05,240 no Xirong warriors 159 00:13:05,960 --> 00:13:08,720 are as cowardly as you. 160 00:13:10,540 --> 00:13:11,840 Luo Hantong, 161 00:13:13,760 --> 00:13:15,320 I’ll be blunt. 162 00:13:16,660 --> 00:13:18,360 If you die on the battlefield, 163 00:13:19,160 --> 00:13:20,200 what about father and mother? 164 00:13:20,600 --> 00:13:22,160 Have you thought about them? 165 00:13:23,960 --> 00:13:26,480 You want them to bury their own son? 166 00:13:30,400 --> 00:13:32,440 I could've died 167 00:13:36,000 --> 00:13:38,120 a million times out there. 168 00:13:38,600 --> 00:13:39,760 Enough! 169 00:13:40,800 --> 00:13:42,680 You're brothers! 170 00:13:43,760 --> 00:13:46,480 You have to be on two sides? 171 00:13:48,040 --> 00:13:50,280 What about me and other officials? 172 00:13:50,660 --> 00:13:53,240 Which side should we take? 173 00:13:55,840 --> 00:13:56,320 Sorry, father. 174 00:13:56,540 --> 00:13:57,160 Sorry, father. 175 00:13:57,440 --> 00:13:58,520 Go home. 176 00:14:00,840 --> 00:14:03,440 If I hear you say that again, 177 00:14:03,800 --> 00:14:06,280 you’ll be stoned to death! 178 00:14:07,120 --> 00:14:07,640 Forgive me, father. 179 00:14:07,900 --> 00:14:08,420 Get lost! 180 00:14:08,760 --> 00:14:09,360 Forgive me, father. 181 00:14:09,640 --> 00:14:10,640 Forgive me, father. 182 00:14:57,560 --> 00:14:58,680 Chu Qing. 183 00:15:00,880 --> 00:15:02,240 Where am I? 184 00:15:14,280 --> 00:15:15,160 Yiluo, 185 00:15:17,600 --> 00:15:18,600 you know, 186 00:15:19,400 --> 00:15:20,840 I’m worried 187 00:15:24,960 --> 00:15:27,080 if you can handle the fact. 188 00:15:28,240 --> 00:15:30,160 You’re still too young. 189 00:15:31,320 --> 00:15:32,400 Say it. 190 00:15:34,520 --> 00:15:36,120 Even if you told me my master is a woman, 191 00:15:36,400 --> 00:15:37,440 I’ll be fine with it. 192 00:15:39,120 --> 00:15:40,600 I’ll start from the beginning. 193 00:15:45,760 --> 00:15:46,920 Over a decade ago, 194 00:15:49,240 --> 00:15:50,560 a boy was hurt 195 00:15:51,720 --> 00:15:53,200 by a wolf demon 196 00:15:53,600 --> 00:15:54,840 when he tried to save his friends. 197 00:15:55,320 --> 00:15:56,600 Then he discovered that 198 00:15:57,960 --> 00:16:00,400 people killed by the wolf demons 199 00:16:01,160 --> 00:16:03,080 all disappeared somehow. 200 00:16:04,520 --> 00:16:05,920 That boy was badly injured. 201 00:16:07,120 --> 00:16:09,080 In order to save him, 202 00:16:09,560 --> 00:16:11,000 his friends hired a famous physician. 203 00:16:11,480 --> 00:16:14,040 When he was slowly recovering, 204 00:16:15,160 --> 00:16:17,880 he found that he could use the demon’s poison. 205 00:16:18,640 --> 00:16:19,560 At that time, 206 00:16:20,040 --> 00:16:22,520 he was already a famous scholar. 207 00:16:23,080 --> 00:16:24,360 After that day, 208 00:16:25,480 --> 00:16:27,240 he transferred into a wolf demon 209 00:16:28,880 --> 00:16:31,120 on full-moon nights. 210 00:16:31,960 --> 00:16:34,200 All who stood in his way 211 00:16:34,800 --> 00:16:37,200 were beaten to death by him. 212 00:16:37,840 --> 00:16:39,000 Is that boy 213 00:16:41,080 --> 00:16:42,360 my master? 214 00:16:42,680 --> 00:16:43,880 I don't want to lie. 215 00:16:44,560 --> 00:16:46,480 I simply told you a story. 216 00:16:47,320 --> 00:16:49,640 You should form your own conclusion. 217 00:16:50,400 --> 00:16:51,600 Then what happened? 218 00:16:52,080 --> 00:16:53,040 Then... 219 00:16:53,600 --> 00:16:54,720 You know 220 00:16:55,120 --> 00:16:56,760 what happened afterwards. 221 00:16:57,680 --> 00:16:59,600 That official took his daughter 222 00:16:59,960 --> 00:17:02,160 to that boy’s place. 223 00:17:03,040 --> 00:17:05,110 She was in his sight every day. 224 00:17:08,070 --> 00:17:08,960 Yiluo, 225 00:17:09,350 --> 00:17:10,880 that girl 226 00:17:12,440 --> 00:17:13,760 was you, wasn't it? 227 00:17:23,560 --> 00:17:24,640 That means 228 00:17:25,680 --> 00:17:28,000 that boy killed your whole family. 229 00:17:28,200 --> 00:17:29,520 Stop! 230 00:17:31,760 --> 00:17:33,480 Please stop! 231 00:18:02,560 --> 00:18:03,680 I went to great lengths 232 00:18:04,200 --> 00:18:06,000 in order to find you. 233 00:18:07,200 --> 00:18:09,400 Chu Che risked his own life to protect you, 234 00:18:10,240 --> 00:18:12,400 yet you put your neck into the noose. 235 00:18:14,400 --> 00:18:15,880 It was you! 236 00:18:18,400 --> 00:18:20,000 You’re so stupid. 237 00:18:21,720 --> 00:18:23,280 Chu Che is a genius. 238 00:18:25,200 --> 00:18:27,560 I can’t believe you're his disciple. 239 00:18:28,600 --> 00:18:31,000 Why did you lie? 240 00:18:31,480 --> 00:18:32,920 I never lied to you. 241 00:18:33,480 --> 00:18:34,840 Nor did I say 242 00:18:35,200 --> 00:18:37,160 your master was that boy. 243 00:18:38,000 --> 00:18:39,840 Everything I said was true. 244 00:18:40,720 --> 00:18:41,760 10 years ago, 245 00:18:42,880 --> 00:18:44,560 I was also beaten by the wolf demon. 246 00:18:45,720 --> 00:18:47,240 Well, those who knew that 247 00:18:47,840 --> 00:18:49,400 all died in my hands. 248 00:18:50,200 --> 00:18:52,440 You're a monster! 249 00:18:53,720 --> 00:18:55,960 Wolf demon should've killed you. 250 00:18:56,160 --> 00:18:57,760 It's your fault. 251 00:18:58,080 --> 00:18:59,160 Don’t blame others. 252 00:19:00,400 --> 00:19:01,360 But 253 00:19:02,400 --> 00:19:04,120 I shouldn’t die in the cave. 254 00:19:05,080 --> 00:19:06,240 You and 255 00:19:06,520 --> 00:19:08,000 your obstinate father 256 00:19:08,240 --> 00:19:09,840 should die together. 257 00:19:10,680 --> 00:19:11,960 My father was a great man. 258 00:19:12,200 --> 00:19:14,440 Why did you kill him? 259 00:19:14,880 --> 00:19:17,320 Because Mr. Ji was too upright. 260 00:19:17,640 --> 00:19:19,440 He found those people taking the exam 261 00:19:19,760 --> 00:19:22,120 were my new recruits 262 00:19:22,560 --> 00:19:23,920 and sabotaged my plan. 263 00:19:24,800 --> 00:19:26,080 I warned him, 264 00:19:26,340 --> 00:19:28,000 but he had to act against me. 265 00:19:28,760 --> 00:19:29,560 So I... 266 00:19:29,880 --> 00:19:31,840 So I wiped them all out. 267 00:19:33,760 --> 00:19:34,640 But 268 00:19:35,100 --> 00:19:36,920 I have to thank you. 269 00:19:38,000 --> 00:19:39,680 Your forced Chu Che 270 00:19:39,960 --> 00:19:41,120 to come out with your own life. 271 00:19:41,400 --> 00:19:42,760 All my men were promoted 272 00:19:43,040 --> 00:19:45,080 to important positions 273 00:19:45,320 --> 00:19:47,240 and Prince Qiyan ascended the throne. 274 00:19:47,600 --> 00:19:49,360 You did a wonderful job. 275 00:19:55,000 --> 00:19:56,120 So 276 00:19:57,560 --> 00:19:59,400 I ruined everything. 277 00:20:05,200 --> 00:20:07,080 No wonder Master said 278 00:20:08,320 --> 00:20:10,760 I drove him under the cliff. 279 00:20:14,480 --> 00:20:15,680 You know, 280 00:20:15,920 --> 00:20:18,120 my brother has never been so kind to anyone. 281 00:20:18,600 --> 00:20:21,320 Sadly, his kindness was mistaken. 282 00:20:24,100 --> 00:20:25,040 Yiluo, 283 00:20:26,760 --> 00:20:28,360 you've been poisoned. 284 00:20:29,160 --> 00:20:30,160 Too bad, 285 00:20:31,160 --> 00:20:32,640 your time is running out. 286 00:20:40,440 --> 00:20:42,880 You can only repay your master 287 00:20:44,760 --> 00:20:46,520 in the next life. 288 00:20:47,800 --> 00:20:49,640 I’ll kill you now. 289 00:20:53,160 --> 00:20:54,240 How did you find us? 290 00:20:54,600 --> 00:20:55,680 I’ll kill you! 291 00:20:57,720 --> 00:20:59,640 Aren’t you and An Ziyi are in love? 292 00:21:00,560 --> 00:21:01,880 Why kill me? 293 00:21:02,440 --> 00:21:04,080 I’m Ruo Guxing's daughter. 294 00:21:04,640 --> 00:21:06,400 Back then, my father saved your life 295 00:21:06,880 --> 00:21:07,920 with wolf demon's blood. 296 00:21:08,340 --> 00:21:09,920 You didn’t want anyone to know that 297 00:21:10,160 --> 00:21:11,320 so you silenced him. 298 00:21:11,560 --> 00:21:12,880 He deserved it. 299 00:21:14,720 --> 00:21:15,680 Today, 300 00:21:16,160 --> 00:21:18,640 I’ll kill you and Yiluo. 301 00:21:21,320 --> 00:21:23,480 Dare you lay a finger on her, 302 00:21:24,920 --> 00:21:27,480 you’ll die a most painful death. 303 00:21:29,280 --> 00:21:30,640 Try me. 304 00:21:32,440 --> 00:21:34,320 In order to save the one you love, 305 00:21:35,880 --> 00:21:37,640 you risked your own life. 306 00:21:38,560 --> 00:21:39,880 In the end, 307 00:21:41,040 --> 00:21:43,880 no one could help you. 308 00:21:46,960 --> 00:21:48,760 Emperors losing their countries can be wise. 309 00:21:51,340 --> 00:21:53,120 Officials serving them can be loyal. 310 00:21:55,600 --> 00:21:57,000 Fools can’t 311 00:21:58,320 --> 00:22:00,320 differentiate similar things. 312 00:22:02,720 --> 00:22:04,840 That's what the saint worries. 313 00:22:07,560 --> 00:22:08,880 You and I 314 00:22:10,080 --> 00:22:11,920 are never the same kind. 315 00:22:14,920 --> 00:22:16,400 You're an animal. 316 00:22:35,960 --> 00:22:36,840 Mr. Chu, 317 00:22:37,440 --> 00:22:38,160 forget it. 318 00:22:38,400 --> 00:22:39,760 Your sword can’t hurt it. 319 00:22:41,080 --> 00:22:42,560 I have euphorbia antiquorum. 320 00:24:29,670 --> 00:24:33,100 Misty Rain Pavilion 321 00:24:35,240 --> 00:24:36,240 Master, 322 00:24:37,100 --> 00:24:38,320 I’m sorry. 323 00:24:39,280 --> 00:24:40,120 Calm down, Luo. 324 00:24:40,560 --> 00:24:41,440 I’m here. 325 00:24:41,720 --> 00:24:42,840 Don’t leave. 326 00:24:43,880 --> 00:24:44,840 Don’t go. 327 00:24:45,200 --> 00:24:46,360 I won't. 328 00:24:48,320 --> 00:24:49,240 Yiluo. 329 00:24:55,480 --> 00:24:56,440 Luo. 330 00:24:55,940 --> 00:24:57,660 First Son of the An Family 331 00:24:55,940 --> 00:24:57,660 An Ziyi 332 00:24:57,400 --> 00:24:58,400 She’s awake. 333 00:25:00,440 --> 00:25:01,760 Master, 334 00:25:04,040 --> 00:25:06,040 you also died? 335 00:25:08,600 --> 00:25:09,920 You’re finally awake. 336 00:25:18,400 --> 00:25:19,840 Doesn’t hurt. 337 00:25:22,480 --> 00:25:24,880 I must've died. 338 00:25:25,440 --> 00:25:28,280 Look, I can’t feel anything. 339 00:25:30,720 --> 00:25:31,680 Of course you can’t. 340 00:25:31,920 --> 00:25:33,920 You were pinching me. 341 00:25:37,600 --> 00:25:38,480 I’m sorry. 342 00:25:38,840 --> 00:25:41,720 You shouldn’t apologize to me. 343 00:25:42,880 --> 00:25:43,840 I’m... 344 00:25:44,400 --> 00:25:46,880 I’m still alive? 345 00:25:49,100 --> 00:25:50,200 But I... 346 00:25:51,280 --> 00:25:52,960 I was poisoned. 347 00:25:53,160 --> 00:25:55,200 I’m here. Don’t worry. 348 00:25:57,720 --> 00:26:00,040 How did you find me? 349 00:26:00,340 --> 00:26:03,360 Your master did everything he could. 350 00:26:04,280 --> 00:26:05,920 He interrogated all Chu Qing’s friends 351 00:26:06,240 --> 00:26:08,000 and constables in Chief Justice’s office. 352 00:26:08,340 --> 00:26:09,840 He grilled them one by one 353 00:26:10,240 --> 00:26:12,560 before they listed a few possible places. 354 00:26:16,480 --> 00:26:18,040 I’m sorry. 355 00:26:20,340 --> 00:26:23,480 I could only be your burden. 356 00:26:27,000 --> 00:26:28,680 Chu Qing... 357 00:26:29,440 --> 00:26:30,560 He’s dead. 358 00:26:32,600 --> 00:26:33,880 We've finally 359 00:26:35,200 --> 00:26:36,560 got our revenge. 360 00:26:51,280 --> 00:26:52,040 Ruoqian, 361 00:26:52,340 --> 00:26:54,800 we should go check 362 00:26:55,040 --> 00:26:55,800 the medicine outside 363 00:26:56,100 --> 00:26:57,080 - Right? - Yes. 364 00:27:00,600 --> 00:27:02,520 I suspected Chu Qing a long time ago, 365 00:27:03,340 --> 00:27:04,280 but I had no evidence 366 00:27:04,480 --> 00:27:05,880 to prove that he was a wolf demon. 367 00:27:08,000 --> 00:27:08,920 I’m sorry. 368 00:27:09,520 --> 00:27:11,800 I should be the one 369 00:27:12,100 --> 00:27:14,400 to apologize. 370 00:27:15,600 --> 00:27:17,160 Without me, 371 00:27:19,200 --> 00:27:23,000 you and your brother wouldn't have fought. 372 00:27:24,100 --> 00:27:25,120 Silly. 373 00:27:25,640 --> 00:27:26,880 He killed so many people. 374 00:27:28,880 --> 00:27:30,440 It’s not your fault. 375 00:28:48,940 --> 00:28:49,860 Father, 376 00:28:50,600 --> 00:28:51,560 mother, 377 00:28:53,000 --> 00:28:55,560 and the other Jis, 378 00:28:59,520 --> 00:29:01,840 my master has avenged all your deaths. 379 00:29:03,680 --> 00:29:06,600 My years of longing has been fulfilled. 380 00:29:11,120 --> 00:29:12,480 During the past years, 381 00:29:13,240 --> 00:29:14,920 I was unable to pay you respect. 382 00:29:15,320 --> 00:29:17,240 Please forgive me. 383 00:29:18,240 --> 00:29:20,840 Master didn’t want the villains to find any clues 384 00:29:21,240 --> 00:29:23,560 in order to protect me. 385 00:29:26,400 --> 00:29:27,720 Father, mother, 386 00:29:28,080 --> 00:29:29,160 I’m so sorry. 387 00:29:29,920 --> 00:29:32,520 I’ll burn you tons of joss papers 388 00:29:33,440 --> 00:29:35,840 to make up for the past. 389 00:29:36,160 --> 00:29:37,280 Here’s plenty. 390 00:29:38,600 --> 00:29:40,040 Now, you can 391 00:29:40,920 --> 00:29:42,440 rest in peace in heaven. 392 00:30:16,160 --> 00:30:19,040 I’m surprised that your brother Chu Qing 393 00:30:19,640 --> 00:30:21,200 was a wolf demon 394 00:30:21,880 --> 00:30:24,120 who committed so many crimes. 395 00:30:33,160 --> 00:30:35,600 He was on my side for years. 396 00:30:36,520 --> 00:30:38,120 Now, I’m the emperor, 397 00:30:38,520 --> 00:30:40,520 yet he was a wolf demon. 398 00:30:42,440 --> 00:30:45,040 It pains me. 399 00:30:48,040 --> 00:30:51,600 You didn’t know about his real identity? 400 00:30:52,040 --> 00:30:54,360 Of course not. How would I know? 401 00:30:54,960 --> 00:30:56,760 I assume you also had no idea 402 00:30:57,360 --> 00:30:59,280 about those things he did. 403 00:31:01,480 --> 00:31:02,680 I used to think 404 00:31:03,080 --> 00:31:05,080 what I needed was his loyalty. 405 00:31:06,800 --> 00:31:08,400 Turns out 406 00:31:09,160 --> 00:31:10,880 all that happened 407 00:31:11,240 --> 00:31:12,960 might be related to me. 408 00:31:15,400 --> 00:31:16,320 Sire, 409 00:31:16,760 --> 00:31:17,840 I have one request. 410 00:31:18,080 --> 00:31:19,000 I’m listening. 411 00:31:21,680 --> 00:31:23,880 You still don’t have a Chief Justice. 412 00:31:24,600 --> 00:31:26,200 I’m willing to take on that position. 413 00:31:26,760 --> 00:31:27,800 You? 414 00:31:28,480 --> 00:31:31,400 You have no interest in politics. 415 00:31:33,560 --> 00:31:35,080 After everything happened, 416 00:31:35,520 --> 00:31:37,640 you know I’m loyal. 417 00:31:38,640 --> 00:31:40,240 I’m also Chu Qian’s brother. 418 00:31:41,000 --> 00:31:42,160 Compared with Yu Chunjiang, 419 00:31:42,400 --> 00:31:44,240 an incapable nobody, 420 00:31:45,000 --> 00:31:46,320 I’m a better choice. 421 00:31:46,760 --> 00:31:48,560 You can trust me. 422 00:31:50,920 --> 00:31:52,120 I’m surprised 423 00:31:52,480 --> 00:31:54,200 hearing what you said, 424 00:31:55,560 --> 00:31:58,280 but I’m also delighted. 425 00:31:58,920 --> 00:32:00,680 I can’t say no 426 00:32:01,200 --> 00:32:04,360 to your assistance. 427 00:32:06,000 --> 00:32:07,680 Thank you for your trust. 428 00:32:08,200 --> 00:32:09,680 You won't be disappointed. 429 00:32:09,960 --> 00:32:11,000 Good. 430 00:32:11,440 --> 00:32:13,760 It's settled then. 431 00:32:14,200 --> 00:32:15,320 I’m leaving. 432 00:32:29,360 --> 00:32:30,280 Master. 433 00:32:43,400 --> 00:32:44,320 Master. 434 00:32:45,000 --> 00:32:46,040 Listen, 435 00:32:47,080 --> 00:32:49,160 no matter what happens, 436 00:32:50,440 --> 00:32:51,880 I’m always yours 437 00:32:56,920 --> 00:32:59,640 and you're mine and mine only. 438 00:33:01,400 --> 00:33:02,520 You have my word. 439 00:33:03,640 --> 00:33:05,600 I want to be with you. 440 00:33:06,760 --> 00:33:08,880 Not a day or a minute 441 00:33:09,640 --> 00:33:11,320 shall be wasted. 442 00:33:18,400 --> 00:33:19,240 Luo, 443 00:33:20,520 --> 00:33:21,920 let's get married. 444 00:33:24,880 --> 00:33:26,440 Wait no more. 445 00:33:28,360 --> 00:33:29,360 OK. 446 00:33:31,160 --> 00:33:32,640 How about tomorrow? 447 00:33:35,200 --> 00:33:36,320 You dare? 448 00:33:38,640 --> 00:33:40,160 What about you? 449 00:33:41,000 --> 00:33:42,160 Since I was born, 450 00:33:43,200 --> 00:33:45,200 “daring” has been my middle name. 451 00:33:51,040 --> 00:33:54,880 Can you pick me up at Chu Qian's for our wedding? 452 00:33:59,880 --> 00:34:01,160 Her place? 453 00:34:03,640 --> 00:34:05,520 Why not the Chu Mansion? 454 00:34:05,960 --> 00:34:07,400 That’s too close. 455 00:34:07,720 --> 00:34:10,800 I can’t marry into my own place. 456 00:34:11,840 --> 00:34:13,360 I've thought about it. 457 00:34:13,760 --> 00:34:17,280 Chu Qian is sort of my family. 458 00:34:22,960 --> 00:34:24,080 In that case, 459 00:34:24,800 --> 00:34:26,280 Chu Qian’s is better. 460 00:34:26,760 --> 00:34:29,320 Should we pick a good day? 461 00:34:29,760 --> 00:34:31,320 What date is today? 462 00:34:35,480 --> 00:34:37,280 Every day with you 463 00:34:38,880 --> 00:34:40,400 is good. 464 00:35:00,280 --> 00:35:01,360 Your Highness. 465 00:35:05,220 --> 00:35:06,080 What's this? 466 00:35:06,440 --> 00:35:08,800 A message for you. 467 00:35:06,530 --> 00:35:08,700 Chief Eunuch of Xirong 468 00:35:06,530 --> 00:35:08,700 Rongjian 469 00:35:18,700 --> 00:35:21,640 Come to Zhongyuan to marry Yiluo in three days. 28642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.