All language subtitles for Vendetta Truth_ Lies and The Mafia - S01E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,520 --> 00:00:14,400 MAIO DE 2018 2 00:00:17,480 --> 00:00:20,680 - Sim? Estamos aqui. - Se não estivessem, matava-vos. 3 00:00:24,600 --> 00:00:30,160 OS ADVOGADOS DE PINO MANIACI ESTÃO A REVER AS GRAVAÇÕES DE ALGUMAS REUNIÕES 4 00:00:30,240 --> 00:00:33,480 ENTRE DE LUCA E PANETTINO, O SEU ASSESSOR DE IMPRENSA 5 00:00:34,680 --> 00:00:36,720 Pino, presta atenção. Ouve. 6 00:00:37,440 --> 00:00:39,000 Observações do procurador: 7 00:00:40,120 --> 00:00:42,920 "A 13 de setembro de 2014, 8 00:00:44,720 --> 00:00:49,520 às 10 horas, Gioacchino De Luca e Giuseppe Panettino entram no gabinete." 9 00:00:49,600 --> 00:00:51,680 Presta atenção ao que vem a seguir. 10 00:00:52,480 --> 00:00:55,800 "Gioacchino De Luca afasta uns papéis da secretária. 11 00:00:56,440 --> 00:00:59,640 Ele tira uma página do seu caderno." 12 00:01:02,560 --> 00:01:04,120 Aqui está a sequência. 13 00:01:04,200 --> 00:01:06,680 "Depois de tirar a página do caderno, 14 00:01:06,760 --> 00:01:11,040 ele arranca um pedaço de papel e põe outra folha na secretária. 15 00:01:13,080 --> 00:01:15,000 De Luca vira-se para Panettino. 16 00:01:15,880 --> 00:01:19,040 Ele pega numa caneta e começa a escrever numa folha, 17 00:01:19,120 --> 00:01:22,200 enquanto Panettino vê do outro lado da secretária. 18 00:01:24,760 --> 00:01:27,560 Panettino tira a caneta da mão de De Luca 19 00:01:27,640 --> 00:01:30,760 e começa a escrever numa folha, respondendo-lhe. 20 00:01:32,200 --> 00:01:34,680 Ele aponta para a folha. 21 00:01:34,760 --> 00:01:36,800 Volta a falar ao ouvido dele." 22 00:01:36,880 --> 00:01:37,720 Certo. 23 00:01:37,800 --> 00:01:41,480 "Panettino volta a apontar para a folha." É uma conversa. 24 00:01:41,560 --> 00:01:46,320 O relatório diz que eles estavam a conversar através da escrita. 25 00:01:47,120 --> 00:01:52,040 Eles estavam sozinhos, porra! Sabiam que estavam a ser vigiados. 26 00:01:54,520 --> 00:01:56,680 Quando pega no dinheiro, 27 00:01:56,760 --> 00:02:00,080 o De Luca fala alto e olha para as câmaras. 28 00:02:00,160 --> 00:02:01,560 Que coincidência. 29 00:02:03,280 --> 00:02:05,960 É como uma cena num filme. 30 00:02:06,560 --> 00:02:08,480 É tudo muito teatral, 31 00:02:09,040 --> 00:02:11,480 como se o presidente soubesse 32 00:02:11,560 --> 00:02:16,160 que a câmara estava lá e tivesse de construir a prova principal. 33 00:02:17,160 --> 00:02:19,440 O objetivo deste vídeo 34 00:02:19,520 --> 00:02:21,800 era desacreditar o Pino Maniaci. 35 00:02:24,080 --> 00:02:26,040 UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX 36 00:02:52,120 --> 00:02:53,960 JUSTIÇA 37 00:02:54,040 --> 00:02:55,920 MAIO DE 2018 38 00:02:56,520 --> 00:02:59,400 JULGAMENTO DE MANIACI ACUSAÇÃO DE EXTORSÃO 39 00:02:59,480 --> 00:03:01,160 TESTEMUNHA: PANETTINO 40 00:03:04,960 --> 00:03:06,960 - Também fazem isto em Roma. - Sim. 41 00:03:10,360 --> 00:03:11,640 Panettino! 42 00:03:12,600 --> 00:03:14,120 Próxima testemunha. 43 00:03:15,160 --> 00:03:16,760 Sente-se, Sr. Panettino. 44 00:03:17,360 --> 00:03:19,400 Tem de fazer o juramento. 45 00:03:23,040 --> 00:03:25,440 "Juro contar toda a verdade 46 00:03:26,040 --> 00:03:29,640 e não esconder factos que conheço." 47 00:03:29,720 --> 00:03:31,920 - Prossiga, doutora. - Muito bem. 48 00:03:32,000 --> 00:03:33,200 Sr. Panettino, 49 00:03:33,920 --> 00:03:36,360 qual era a sua função 50 00:03:36,440 --> 00:03:38,160 na Câmara de Borgetto? 51 00:03:38,240 --> 00:03:39,080 PROCURADORA 52 00:03:39,720 --> 00:03:41,480 Eu era assessor de imprensa. 53 00:03:41,560 --> 00:03:44,640 Tratava das relações com a imprensa. 54 00:03:44,720 --> 00:03:48,280 Como é que geria a publicação de notícias 55 00:03:48,360 --> 00:03:51,160 relacionadas com o presidente De Luca? 56 00:03:51,240 --> 00:03:52,200 O Maniaci 57 00:03:52,280 --> 00:03:54,160 era um problema diário. 58 00:03:54,240 --> 00:03:58,920 Ele queria dinheiro para não divulgar reportagens importantes, 59 00:03:59,000 --> 00:04:01,040 mas acabava por as divulgar 60 00:04:01,120 --> 00:04:03,080 e depois voltava outra vez. 61 00:04:03,160 --> 00:04:06,360 Contactava-me de várias formas. Não me deixava em paz. 62 00:04:09,920 --> 00:04:13,640 ESCUTA TELEFÓNICA ENTRE PANETTINO E O ENTÃO PRESIDENTE DE LUCA 63 00:04:14,320 --> 00:04:17,240 - Ele ligou-me 12 mil vezes. - Estou a ver. 64 00:04:18,160 --> 00:04:20,760 Diz-lhe que tratamos disso esta noite. 65 00:04:22,000 --> 00:04:24,160 Fá-lo agora, este tipo é louco. 66 00:04:25,000 --> 00:04:26,880 Ele emitiu uma reportagem hoje? 67 00:04:27,400 --> 00:04:28,840 O quê? Sim. 68 00:04:29,840 --> 00:04:33,400 Fá-lo esperar. Damos-lhe amanhã, tranquilo. 69 00:04:33,480 --> 00:04:35,480 Certo. Ótimo. Adeus. 70 00:04:36,160 --> 00:04:37,680 Eu disse ao presidente: 71 00:04:37,760 --> 00:04:43,440 "Não podes continuar a viver em permanente chantagem. 72 00:04:43,520 --> 00:04:45,160 Liga aos Carabineiros. 73 00:04:45,240 --> 00:04:48,400 Liga a alguém. Tens de o fazer. Isto é impossível." 74 00:04:48,480 --> 00:04:50,880 Ele nem conseguia dormir à noite. 75 00:04:51,920 --> 00:04:55,280 A Máfia matava com armas e ele matava com o programa dele. 76 00:04:58,880 --> 00:05:00,080 Ouça, Sr. Panettino... 77 00:05:00,160 --> 00:05:01,600 ADVOGADO DE PINO MANIACI 78 00:05:01,680 --> 00:05:06,840 ... há quanto tempo conhece o De Luca, o ex-presidente Gioacchino De Luca? 79 00:05:07,600 --> 00:05:09,480 Sou filho único. 80 00:05:11,320 --> 00:05:13,480 - Certo. - O doutor é que perguntou... 81 00:05:13,560 --> 00:05:16,800 Se vai falar da sua infância, nunca mais saímos daqui. 82 00:05:16,880 --> 00:05:19,520 Tenho de lhe dizer porque é meu amigo, 83 00:05:19,600 --> 00:05:21,520 não apenas o que quer saber. 84 00:05:21,600 --> 00:05:24,360 Não, tem apenas de responder à pergunta. 85 00:05:24,440 --> 00:05:26,520 Ainda não é arguido. Por favor. 86 00:05:26,600 --> 00:05:28,720 Pode dizer isso? 87 00:05:28,800 --> 00:05:31,000 Não é arguido neste julgamento. 88 00:05:31,080 --> 00:05:35,240 Mas, se prestar declarações falsas, será acusado de perjúrio. 89 00:05:35,320 --> 00:05:39,200 Meritíssimo, "ainda não é arguido" parece inapropriado. 90 00:05:39,280 --> 00:05:43,880 Ele não é arguido e não pode fazer declarações espontâneas. 91 00:05:43,960 --> 00:05:47,400 Mas não é apropriado dizer "ele ainda não é arguido". 92 00:05:47,480 --> 00:05:50,520 Certo. Vamos continuar. 93 00:05:51,080 --> 00:05:53,760 Por favor, sem interrupções. Não a interrompi. 94 00:05:53,840 --> 00:05:54,760 Vamos avançar. 95 00:05:55,600 --> 00:05:57,600 O senhor 96 00:05:58,360 --> 00:05:59,920 e o ex-presidente De Luca, 97 00:06:00,760 --> 00:06:03,960 onde é que costumavam conversar? 98 00:06:04,040 --> 00:06:06,720 Em que local exato é que conversavam? 99 00:06:10,840 --> 00:06:14,880 Na Câmara Municipal, em minha casa ou na dele, em todo o lado. 100 00:06:14,960 --> 00:06:16,640 Não havia problema. 101 00:06:16,720 --> 00:06:19,200 Na Câmara? No gabinete do presidente? 102 00:06:19,280 --> 00:06:20,360 Sim. 103 00:06:21,440 --> 00:06:26,160 Costumam conversar, digamos, normalmente, 104 00:06:26,840 --> 00:06:29,680 a um volume normal ou a sussurrar? 105 00:06:35,640 --> 00:06:38,720 Doutor, eu apenas sussurrava ao presidente 106 00:06:38,800 --> 00:06:39,800 porque ele... 107 00:06:42,000 --> 00:06:44,360 Quando ele estava com pessoas lá dentro. 108 00:06:44,960 --> 00:06:47,880 E se não estivesse ninguém presente, não o faria. 109 00:06:50,920 --> 00:06:52,400 Claro que não. Porquê? 110 00:06:55,480 --> 00:07:00,760 Houve circunstâncias em que ambos, 111 00:07:01,560 --> 00:07:03,840 em vez de falarem um com o outro, 112 00:07:03,920 --> 00:07:09,200 embora estivessem perto um do outro e na mesma secretária, 113 00:07:10,600 --> 00:07:12,840 sem abrir a boca, 114 00:07:12,920 --> 00:07:16,200 escreviam num papel e passavam-no entre vocês 115 00:07:16,280 --> 00:07:18,960 e cada um escrevia e depois passava a caneta? 116 00:07:25,640 --> 00:07:27,600 Lembra-se desse episódio? 117 00:07:27,680 --> 00:07:29,680 Doutor, eu nunca escrevo. 118 00:07:30,240 --> 00:07:33,480 - Como? - Nunca escrevo. A minha letra é péssima. 119 00:07:38,440 --> 00:07:40,640 Alguma vez soube ou suspeitou 120 00:07:40,720 --> 00:07:44,200 que a sala podia estar sob escuta ou ter câmaras escondidas? 121 00:07:46,440 --> 00:07:47,440 Claro que não. 122 00:07:48,600 --> 00:07:49,480 Não. 123 00:07:53,240 --> 00:07:55,480 Não tenho mais perguntas, meritíssimo. 124 00:07:58,960 --> 00:08:00,760 Muito bem. Acabámos. 125 00:08:01,480 --> 00:08:02,520 Obrigado. 126 00:08:04,840 --> 00:08:05,960 Correu bem. 127 00:08:12,560 --> 00:08:16,600 Quanto mais avançamos, mais o castelo de cartas da acusação 128 00:08:16,680 --> 00:08:18,480 parece desmoronar-se. 129 00:08:18,560 --> 00:08:21,240 Está a tornar-se claro 130 00:08:21,320 --> 00:08:24,560 que o caso da acusação é uma mão cheia de nada. 131 00:08:27,120 --> 00:08:28,560 Que bela metáfora. 132 00:08:34,800 --> 00:08:35,720 Música! 133 00:08:45,320 --> 00:08:50,400 Muitas pessoas querem calar o Pino Maniaci, não apenas os mafiosos, 134 00:08:52,280 --> 00:08:56,960 porque o Pino Maniaci denunciou corajosamente os erros do Estado. 135 00:08:59,200 --> 00:09:01,920 Sei o que acontece quando se vai contra sistema 136 00:09:02,000 --> 00:09:03,440 porque passei por isso. 137 00:09:03,520 --> 00:09:06,560 Também houve uma vingança contra mim 138 00:09:07,160 --> 00:09:09,520 quando, além de investigar a Máfia, 139 00:09:10,440 --> 00:09:13,680 também comecei a investigar a corrupção no Estado. 140 00:09:15,440 --> 00:09:17,320 A investigação que comecei 141 00:09:17,400 --> 00:09:20,640 sobre as negociações entre Estado e Máfia. 142 00:09:21,320 --> 00:09:24,560 A minha investigação descobriu e revelou... 143 00:09:24,640 --> 00:09:25,680 FEVEREIRO DE 2010 144 00:09:26,320 --> 00:09:30,400 ... que, enquanto a Máfia matava estadistas, 145 00:09:31,040 --> 00:09:33,760 como Falcone, Borsellino e outros inocentes, 146 00:09:33,840 --> 00:09:35,440 havia outros estadistas 147 00:09:35,960 --> 00:09:38,800 que faziam negócios com a Máfia. 148 00:09:44,160 --> 00:09:47,240 Os magistrados que se comprometeram 149 00:09:47,320 --> 00:09:52,440 a combater a cumplicidade do Estado para com a Máfia são poucos. 150 00:09:54,760 --> 00:09:57,000 Nunca me perdoaram por isso. 151 00:10:02,440 --> 00:10:04,440 A Máfia usa 152 00:10:05,080 --> 00:10:07,880 como ferramenta principal a violência 153 00:10:07,960 --> 00:10:09,440 e a intimidação. 154 00:10:10,360 --> 00:10:14,720 Os estadistas têm ferramentas diferentes e mais subtis, 155 00:10:16,040 --> 00:10:19,280 como o descrédito e a difamação. 156 00:10:20,680 --> 00:10:24,320 Às vezes, o Estado difama as pessoas antes de as acusar. 157 00:10:26,360 --> 00:10:27,200 MARÇO DE 2017 158 00:10:27,280 --> 00:10:31,880 Antonio Ingroia, o ex-procurador de Roma, foi acusado de peculato. 159 00:10:31,960 --> 00:10:34,840 Segundo a acusação, entre 2014 e 2016, 160 00:10:34,920 --> 00:10:36,880 o ex-procurador antimáfia 161 00:10:36,960 --> 00:10:40,920 terá recebido 30 mil euros como reembolso de despesas de viagens. 162 00:10:41,000 --> 00:10:42,960 Há também uma alegação contra ele 163 00:10:43,040 --> 00:10:46,200 por um bónus de desempenho de 117 mil euros. 164 00:10:46,800 --> 00:10:48,080 "Estou transtornado. 165 00:10:48,160 --> 00:10:51,160 Sempre agi no pleno respeito do primado do direito." 166 00:10:55,920 --> 00:10:59,080 Aceitei uma proposta de emprego em 2013, 167 00:10:59,760 --> 00:11:03,160 pouco depois de deixar a magistratura, 168 00:11:04,000 --> 00:11:09,000 como administrador de uma empresa. 169 00:11:10,240 --> 00:11:12,680 A empresa estava em risco de falência. 170 00:11:12,760 --> 00:11:13,760 Eu intervim. 171 00:11:13,840 --> 00:11:15,920 Assumi as minhas responsabilidades 172 00:11:16,000 --> 00:11:18,080 e consegui salvar a empresa. 173 00:11:18,600 --> 00:11:22,600 Mas, surpreendentemente, o Ministério Público acusou-me 174 00:11:24,120 --> 00:11:27,640 de peculato e, basicamente, 175 00:11:27,720 --> 00:11:32,800 que eu paguei um bónus a mim mesmo, 176 00:11:32,880 --> 00:11:36,960 como se tivesse roubado algo e fosse um ladrão, 177 00:11:37,040 --> 00:11:39,840 como se tivesse roubado a empresa, 178 00:11:39,920 --> 00:11:41,440 o que não é verdade. 179 00:11:41,520 --> 00:11:43,880 Esse bónus era meu por direito. 180 00:11:49,160 --> 00:11:50,280 O Ingroia 181 00:11:51,720 --> 00:11:55,520 é uma das pessoas mais estranhas da magistratura. 182 00:11:56,680 --> 00:11:59,640 Ele devia pensar nos seus problemas legais. 183 00:12:00,320 --> 00:12:03,320 Enoja-me que o Ingroia defenda o Maniaci. 184 00:12:03,880 --> 00:12:09,480 Estas pessoas estão a ser investigadas por crimes muito graves. 185 00:12:11,080 --> 00:12:14,320 Sei coisas sobre o Maniaci que são muito importantes. 186 00:12:14,400 --> 00:12:15,400 ANTIGA MAGISTRADA 187 00:12:15,480 --> 00:12:17,240 Encontrei-as nos documentos 188 00:12:17,320 --> 00:12:19,680 dos julgamentos de mafiosos que compilei 189 00:12:19,760 --> 00:12:21,800 ao tomar medidas preventivas. 190 00:12:23,160 --> 00:12:25,560 SILVANA SAGUTO COMEÇA A DEFENDER-SE 191 00:12:25,640 --> 00:12:29,720 ATACANDO A REPUTAÇÃO DE PINO MANIACI COMO JORNALISTA ANTIMÁFIA 192 00:12:31,440 --> 00:12:34,320 Sei das ligações que ele tinha com mafiosos, 193 00:12:34,400 --> 00:12:37,720 que não coincidem com a imagem de herói antimáfia. 194 00:12:37,800 --> 00:12:39,880 Podem escolher não acreditar. 195 00:12:39,960 --> 00:12:42,840 Podem dizer que não é verdade, mas há registos. 196 00:12:42,920 --> 00:12:47,320 Não sei das coisas por ouvir dizer, mas porque encontrei pagamentos 197 00:12:47,400 --> 00:12:50,600 para a Telejato da parte de pessoas que investiguei 198 00:12:50,680 --> 00:12:54,400 e que são simplesmente inexplicáveis. 199 00:12:57,240 --> 00:13:00,800 O Pino Maniaci é a pessoa que dá voz 200 00:13:01,360 --> 00:13:07,320 a todos os que querem abolir as medidas preventivas. 201 00:13:09,240 --> 00:13:14,320 A primeira pessoa que o Maniaci começou a defender foi o Impastato. 202 00:13:14,400 --> 00:13:16,480 JANEIRO DE 2013 203 00:13:16,560 --> 00:13:18,680 Hoje vamos falar 204 00:13:20,320 --> 00:13:23,280 da pedreira apreendida à família Impastato, 205 00:13:23,360 --> 00:13:27,040 apreendida e à espera de ser confiscada 206 00:13:27,640 --> 00:13:30,200 ou restituída. 207 00:13:31,640 --> 00:13:35,240 Andrea Impastato é um membro da Máfia 208 00:13:35,320 --> 00:13:39,160 a quem confiscaram cerca de 150 milhões de euros 209 00:13:39,240 --> 00:13:43,480 e que foi condenado por associação com a Máfia. 210 00:13:45,520 --> 00:13:48,880 E o Maniaci deu-lhe o tempo de antena que ele queria. 211 00:13:52,280 --> 00:13:56,040 Depois, por acaso, descobrimos 212 00:13:56,680 --> 00:14:02,680 que os filhos do Impastato tinham dado um carro ao Maniaci. 213 00:14:04,520 --> 00:14:09,320 E depois, ele fez o mesmo com muitos outros mafiosos da zona, 214 00:14:09,840 --> 00:14:11,920 que a estação dele gosta de cobrir. 215 00:14:17,960 --> 00:14:23,320 Também descobrimos que o Maniaci continuava a transmitir 216 00:14:23,400 --> 00:14:25,240 graças às ligações 217 00:14:25,320 --> 00:14:27,960 com outras pessoas 218 00:14:28,040 --> 00:14:31,480 cujo avô havia sido condenado por associação com a Máfia. 219 00:14:33,760 --> 00:14:39,280 Chegámos à conclusão de que Pino Maniaci ganhou financeiramente 220 00:14:39,360 --> 00:14:42,560 pela sua proximidade com a Máfia e as famílias da Máfia 221 00:14:42,640 --> 00:14:44,440 que ele defendia na televisão. 222 00:14:49,640 --> 00:14:50,880 Mal posso esperar 223 00:14:50,960 --> 00:14:53,440 para poder dizer o que penso 224 00:14:54,840 --> 00:15:00,240 e dizê-lo num tribunal porque tenho a certeza do que vou dizer 225 00:15:00,320 --> 00:15:02,800 e também o posso provar. 226 00:15:05,040 --> 00:15:08,920 Porque eu só falo de factos, não de boatos. 227 00:15:20,520 --> 00:15:21,560 Piza! 228 00:15:25,760 --> 00:15:26,960 - Ali está. - Vês? 229 00:15:27,680 --> 00:15:29,760 Alguém a chamou, senhora? 230 00:15:30,280 --> 00:15:32,920 Em que posso ajudar, senhora? Quer queijo? 231 00:15:33,920 --> 00:15:34,880 Senta! 232 00:15:38,640 --> 00:15:40,440 Eu não fiz merda nenhuma. 233 00:15:42,440 --> 00:15:44,480 Fui crucificado... 234 00:15:47,240 --> 00:15:49,040 ... pelas minhas investigações. 235 00:15:50,240 --> 00:15:53,720 Vá lá, eu faço... Um isqueiro? Acendemos todos? 236 00:15:56,080 --> 00:15:59,520 Descobrimos que tocámos, 237 00:15:59,600 --> 00:16:03,200 intencionalmente, em cabos de alta tensão, 238 00:16:04,920 --> 00:16:09,240 que nos podiam ter queimado ou eletrocutado. 239 00:16:16,520 --> 00:16:18,720 A extorsão é um do ut des. 240 00:16:19,440 --> 00:16:22,480 Dou-te uma coisa se tu me deres uma coisa. 241 00:16:23,240 --> 00:16:25,120 Como não encontraram 242 00:16:25,200 --> 00:16:30,800 crimes a sério, usaram o presidente da câmara Lo Biundo. 243 00:16:33,040 --> 00:16:35,560 A PRÓXIMA TESTEMUNHA DA PROCURADORIA 244 00:16:35,640 --> 00:16:38,720 É O EX-PRESIDENTE DE PARTINICO, SALVATORE LO BIUNDO 245 00:16:39,640 --> 00:16:43,960 As pessoas alegadamente extorquidas por Pino Maniaci são dois presidentes, 246 00:16:44,640 --> 00:16:46,960 De Luca, antigo presidente de Borgetto, 247 00:16:47,720 --> 00:16:49,920 e Lo Biundo, presidente de Partinico. 248 00:16:50,000 --> 00:16:51,320 Isto é legalidade! 249 00:16:51,400 --> 00:16:52,400 SETEMBRO DE 2015 250 00:16:52,480 --> 00:16:53,560 Sr. Presidente, 251 00:16:54,280 --> 00:16:55,280 algo cheira mal. 252 00:16:56,480 --> 00:16:57,520 Muito mal. 253 00:16:59,440 --> 00:17:02,960 Não procurem o presidente de Partinico. Não o encontrarão. 254 00:17:05,720 --> 00:17:09,000 Ele abandonou completamente a cidade 255 00:17:09,080 --> 00:17:11,960 porque está a almejar muito alto, 256 00:17:12,880 --> 00:17:15,360 Bruxelas, Turim, 257 00:17:15,960 --> 00:17:18,200 para fugir do fedor de Partinico. 258 00:17:20,800 --> 00:17:23,040 O que a acusação quer mostrar 259 00:17:23,120 --> 00:17:26,480 do seu ponto de vista, é que há um sistema Maniaci, 260 00:17:26,560 --> 00:17:28,720 que é um sistema através do qual 261 00:17:29,400 --> 00:17:32,480 várias figuras públicas, sobretudo políticos locais... 262 00:17:32,560 --> 00:17:34,000 ADVOGADO DE PINO MANIACI 263 00:17:34,080 --> 00:17:37,880 ... que não estão dispostos a pagar a Maniaci ou à Telejato, 264 00:17:37,960 --> 00:17:41,160 serão atacados publicamente e alvos de uma guerra. 265 00:17:42,960 --> 00:17:47,160 Quando Lo Biundo foi chamado para testemunhar, 266 00:17:47,240 --> 00:17:49,240 claro que ficámos ansiosos. 267 00:17:50,240 --> 00:17:54,800 Por respeito aos cidadãos que o elegeram, ele devia fazer uma coisa... 268 00:17:56,960 --> 00:17:57,920 Demitir-se. 269 00:18:04,080 --> 00:18:08,960 NOVEMBRO DE 2018 270 00:18:14,680 --> 00:18:16,520 Não, o Lo Biundo tem de admitir 271 00:18:16,600 --> 00:18:20,000 que nunca foi extorquido pelo Pino Maniaci. Não comeces. 272 00:18:20,080 --> 00:18:21,480 Vejamos o que ele diz. 273 00:18:21,560 --> 00:18:24,840 Podes esquecer o depoimento dele, se ele já o fez. 274 00:18:24,920 --> 00:18:25,960 Perfeito. 275 00:18:26,040 --> 00:18:28,400 Vou esquecer e fazemo-lo prestar outro. 276 00:18:28,480 --> 00:18:30,920 - Vamos a isso. - Logo se vê. 277 00:18:36,440 --> 00:18:39,840 "Dei-lhe dinheiro por receio..." 278 00:18:39,920 --> 00:18:41,360 É a parte da extorsão. 279 00:18:41,440 --> 00:18:44,400 "Se eu recusasse, o Maniaci transmitiria 280 00:18:44,480 --> 00:18:46,280 reportagens incriminatórias..." 281 00:18:46,360 --> 00:18:47,520 Para. 282 00:18:48,400 --> 00:18:50,120 Temos uma assembleia... 283 00:18:50,200 --> 00:18:51,400 Sim, mas espera. 284 00:18:52,080 --> 00:18:54,840 Estou a ler as declarações dele. 285 00:18:54,920 --> 00:18:57,360 - Não falemos disso. - Não. 286 00:18:57,440 --> 00:18:59,680 Se os obrigarem a escrever isto... 287 00:18:59,760 --> 00:19:02,680 - Saberemos isso pelo Lo Biundo. - Perfeito. 288 00:19:12,880 --> 00:19:15,480 JULGAMENTO DE MANIACI ACUSAÇÃO DE EXTORSÃO 289 00:19:15,560 --> 00:19:16,960 TESTEMUNHA: LO BIUNDO 290 00:19:24,400 --> 00:19:26,200 Ótimo. Faça favor, doutora. 291 00:19:27,320 --> 00:19:32,280 Foi graças a este cargo que conheceu Pino Maniaci? 292 00:19:32,360 --> 00:19:35,240 Conheço-o desde que entrei para a política. 293 00:19:35,320 --> 00:19:40,520 Todos apoiámos o trabalho do Pino Maniaci. 294 00:19:40,600 --> 00:19:43,760 Na altura, éramos todos Pino Maniaci. 295 00:19:44,400 --> 00:19:47,640 Para todos, ele era um símbolo de legalidade. 296 00:19:47,720 --> 00:19:49,280 EX-PRESIDENTE DE PARTINICO 297 00:19:50,400 --> 00:19:52,400 A vossa relação foi sempre boa? 298 00:19:52,920 --> 00:19:56,600 A relação com o Pino Maniaci nunca era boa. 299 00:19:56,680 --> 00:19:57,640 Porquê? 300 00:19:57,720 --> 00:20:01,040 Porque ele não não deixava em paz. 301 00:20:01,120 --> 00:20:05,840 Se fôssemos um político em funções, ele atacava-nos implacavelmente 302 00:20:06,680 --> 00:20:12,120 porque ele pensava que era o detentor da verdade e da justiça. 303 00:20:13,400 --> 00:20:16,080 A ALEGADA EXTORSÃO GIRA À VOLTA 304 00:20:16,160 --> 00:20:19,600 DA CONTRATAÇÃO DE UMA MULHER PARA A CÂMARA DE PARTINICO 305 00:20:21,120 --> 00:20:25,040 Esta senhora era empregada de limpeza na Câmara de Partinico. 306 00:20:26,200 --> 00:20:31,040 Ela precisava de algum apoio financeiro 307 00:20:31,120 --> 00:20:34,000 para poder levar a filha para Palermo 308 00:20:35,200 --> 00:20:38,800 e continuar os tratamentos médicos de que precisava. 309 00:20:40,280 --> 00:20:41,520 Como é óbvio, 310 00:20:42,960 --> 00:20:43,800 o meu... 311 00:20:44,840 --> 00:20:49,040 O meu pedido ao Lo Biundo, naquela altura, 312 00:20:49,120 --> 00:20:53,440 estava estritamente relacionado com as necessidades daquela senhora. 313 00:20:54,960 --> 00:20:57,240 Fale-nos mais sobre esta senhora. 314 00:20:57,320 --> 00:20:59,960 Se a conheceu, porquê 315 00:21:00,040 --> 00:21:01,320 e como a conheceu? 316 00:21:02,320 --> 00:21:07,280 A primeira vez que conheci esta senhora 317 00:21:07,360 --> 00:21:12,240 foi quando ela veio fazer a limpeza do meu gabinete. 318 00:21:12,320 --> 00:21:15,440 Lembra-se se o contrato dela era a termo certo? 319 00:21:15,520 --> 00:21:16,520 Sim. 320 00:21:16,600 --> 00:21:19,640 Quando o contrato terminou, o que aconteceu? 321 00:21:19,720 --> 00:21:21,600 O Pino Maniaci apareceu 322 00:21:21,680 --> 00:21:25,240 para apoiar o caso desta senhora. 323 00:21:26,640 --> 00:21:29,360 E eu disse claramente 324 00:21:29,880 --> 00:21:32,560 que tudo seria feito de acordo com a avaliação 325 00:21:32,640 --> 00:21:38,080 e que não podia continuar a permitir que ela continuasse a trabalhar. 326 00:21:39,320 --> 00:21:43,000 O problema do Pino é que tentou ajudar alguém de quem gostava. 327 00:21:44,040 --> 00:21:45,080 NOVEMBRO DE 2014 328 00:21:45,160 --> 00:21:48,200 ESCUTA TELEFÓNICA ENTRE PINO MANIACI E A EMPREGADA 329 00:21:49,280 --> 00:21:50,800 Eu ajudo-te. 330 00:21:50,880 --> 00:21:55,320 Quando tiveres conseguido os teus 1500 a 2 mil euros por mês, 331 00:21:55,400 --> 00:21:57,640 posso morrer feliz. 332 00:21:57,720 --> 00:21:58,560 Certo. 333 00:21:59,440 --> 00:22:04,640 Quero que tenhas uma boa vida e uma boa casa. 334 00:22:05,440 --> 00:22:08,000 Tonto! Fazes-me sempre chorar. 335 00:22:08,960 --> 00:22:10,680 Falamos depois, meu amor. 336 00:22:13,520 --> 00:22:14,720 A amante, 337 00:22:15,600 --> 00:22:20,120 visto que ela tinha um filho com uma incapacidade grave, 338 00:22:20,200 --> 00:22:24,920 ele queria ajudá-la a arranjar emprego e usou todos os seus contactos. 339 00:22:25,000 --> 00:22:27,600 Ele disse: "Deixa-a trabalhar. Ela merece." 340 00:22:28,680 --> 00:22:31,040 Mas ele não foi subtil. 341 00:22:31,120 --> 00:22:33,080 Ele não quer saber disso. 342 00:22:34,400 --> 00:22:38,160 Como é que o Pino Maniaci tentou que contratasse esta mulher? 343 00:22:38,240 --> 00:22:42,680 Como é que ele lhe pediu e o que estava em jogo, caso recusasse? 344 00:22:43,720 --> 00:22:47,560 Ele continuou a insistir 345 00:22:47,640 --> 00:22:52,160 do seu modo agressivo e zangado de sempre 346 00:22:52,240 --> 00:22:58,400 ao dizer: "Tens de a contratar porque ela merece." 347 00:22:58,480 --> 00:23:02,520 Por isso, concordei com o pedido dele. 348 00:23:07,600 --> 00:23:10,400 Isso não condiz com o que disse no passado. 349 00:23:11,360 --> 00:23:12,440 Como assim? 350 00:23:12,520 --> 00:23:15,880 Não me lembro do meu depoimento, 351 00:23:15,960 --> 00:23:18,080 por isso, gostaria de entender. 352 00:23:18,160 --> 00:23:19,520 - Devo lembrá-lo? - Sim. 353 00:23:19,600 --> 00:23:22,880 Neste ponto: "Aceitei dar-lhe dinheiro." 354 00:23:22,960 --> 00:23:24,800 - Pagou-lhe? - Sim. 355 00:23:25,360 --> 00:23:26,360 Do seu bolso? 356 00:23:26,440 --> 00:23:27,640 Do meu bolso, sim. 357 00:23:27,720 --> 00:23:30,640 "Receava que, se me recusasse a pagar, 358 00:23:30,720 --> 00:23:35,600 o Maniaci fizesse reportagens prejudiciais sobre mim e a minha assembleia." 359 00:23:36,560 --> 00:23:42,880 Como eu disse, a possibilidade de ele fazer isso era uma preocupação constante. 360 00:23:44,640 --> 00:23:47,000 É aqui que a acusação desmorona. 361 00:23:49,200 --> 00:23:52,280 Naquele momento, quando o presidente diz: 362 00:23:53,480 --> 00:23:55,480 "O Pino Maniaci, os seus modos, 363 00:23:55,560 --> 00:23:58,320 nesta altura, para me livrar dele..." 364 00:23:58,920 --> 00:24:00,120 O crime desaparece. 365 00:24:02,760 --> 00:24:05,560 Alguma vez foi ameaçado pelo Pino Maniaci? 366 00:24:13,600 --> 00:24:16,440 Na TV, em relação às minhas atividades políticas. 367 00:24:16,520 --> 00:24:17,800 Que tipo de ameaças? 368 00:24:17,880 --> 00:24:19,000 Políticas. 369 00:24:19,080 --> 00:24:23,440 Ameaças significam: "Se não fizeres isto, eu faço-te isto." 370 00:24:23,520 --> 00:24:26,400 Não. Isso nunca aconteceu. 371 00:24:26,480 --> 00:24:28,840 Pensei que estava a falar... 372 00:24:28,920 --> 00:24:31,360 - Insultos... - Insultos... 373 00:24:31,440 --> 00:24:33,200 Isso não é uma ameaça. 374 00:24:37,640 --> 00:24:39,040 É tudo, obrigado. 375 00:24:42,800 --> 00:24:44,880 A audiência correu muito bem. 376 00:24:44,960 --> 00:24:49,680 O ex-presidente Lo Biundo era uma das testemunhas principais 377 00:24:49,760 --> 00:24:53,400 e hoje disse que nunca foi ameaçado pelo Pino Maniaci 378 00:24:53,960 --> 00:24:57,400 e que ele nunca cometeu um crime ou um ato ilegal, 379 00:24:57,480 --> 00:25:00,680 mas só queria ajudar uma senhora que precisava de ajuda 380 00:25:00,760 --> 00:25:03,120 porque tinha dificuldades sociais. 381 00:25:05,760 --> 00:25:08,880 Apesar de a audiência ter corrido bem, 382 00:25:08,960 --> 00:25:12,960 não vou para casa celebrar nem vou ser recebido em festa. 383 00:25:15,040 --> 00:25:18,560 A audiência de hoje foi delicada 384 00:25:20,120 --> 00:25:21,400 e que... 385 00:25:22,520 --> 00:25:25,880 É uma facada nas costas da minha família 386 00:25:25,960 --> 00:25:29,960 porque continuam a falar da amante do Pino Maniaci. 387 00:25:31,120 --> 00:25:32,240 Estou enganado? 388 00:25:42,520 --> 00:25:43,480 OUTUBRO DE 2014 389 00:25:43,560 --> 00:25:47,640 ESCUTA TELEFÓNICA ENTRE PINO MANIACI E A AMANTE 390 00:25:49,280 --> 00:25:51,360 Não sabes como sou poderoso. 391 00:25:51,440 --> 00:25:53,920 Não te preocupes. Vou ajudar-te. 392 00:25:55,400 --> 00:25:57,120 Vou arranjar-te trabalho. 393 00:25:58,160 --> 00:25:59,400 Ele disse que sim? 394 00:26:00,160 --> 00:26:01,280 Claro que sim. 395 00:26:02,960 --> 00:26:05,200 Toda a gente teme a tua estação. 396 00:26:06,080 --> 00:26:10,200 Já liguei ao presidente. Disse-lhe que os números não batiam certo. 397 00:26:10,960 --> 00:26:13,760 Ele disse: "A sério?" "Sim, é como lhe disse." 398 00:26:13,840 --> 00:26:16,240 Ele disse: "Dobramos o salário?" 399 00:26:16,320 --> 00:26:18,800 Eu disse: "Não dobramos, triplicamos." 400 00:26:20,320 --> 00:26:23,480 Vais receber 1800 euros por mês. Nem eu ganho isso. 401 00:26:24,080 --> 00:26:26,560 Só tinha de te lamber as botas. 402 00:26:26,640 --> 00:26:29,720 - Só podes lamber uma coisa minha. - A tua pila. 403 00:26:34,120 --> 00:26:39,000 TERRA NATAL DE PINO MANIACI 404 00:26:39,080 --> 00:26:40,000 PADARIA MANIACI 405 00:26:40,080 --> 00:26:42,800 A história do meu irmão Pino dava um filme. 406 00:26:44,960 --> 00:26:48,720 Tirando algumas mentiras, 407 00:26:49,920 --> 00:26:54,000 mas isso pode considerar-se uma parte da personalidade dele. 408 00:26:54,800 --> 00:26:57,640 Ele passou por muito. 409 00:27:10,960 --> 00:27:12,240 O Pino casou-se 410 00:27:12,320 --> 00:27:14,640 em setembro de 1980. 411 00:27:15,480 --> 00:27:18,360 Passado um ano, teve uma filha 412 00:27:18,440 --> 00:27:24,000 que passou o primeiro aniversário sem o pai, 413 00:27:24,640 --> 00:27:29,480 porque ele tinha fugido com outra mulher. 414 00:27:32,040 --> 00:27:33,720 Uma certa Patrizia. 415 00:27:35,840 --> 00:27:38,680 Depois, recentemente, começou a ver outra pessoa 416 00:27:38,760 --> 00:27:40,920 e teve problemas com a Patrizia. 417 00:27:41,000 --> 00:27:42,200 Ele fez asneira. 418 00:27:43,680 --> 00:27:45,440 O café sai ou não? 419 00:27:47,680 --> 00:27:49,640 Disse-lhe não só uma vez, 420 00:27:49,720 --> 00:27:51,880 mas centenas e milhares de vezes. 421 00:27:53,000 --> 00:27:55,000 Todos gostamos de cona... 422 00:27:58,360 --> 00:28:01,560 Mas há regras a seguir, certo? 423 00:28:07,120 --> 00:28:09,160 O julgamento é 424 00:28:10,080 --> 00:28:11,560 para toda a família, 425 00:28:11,640 --> 00:28:14,400 porque há coisas que... 426 00:28:15,200 --> 00:28:18,560 Há coisas que não estão bem. 427 00:28:18,640 --> 00:28:20,280 E sabem porquê? 428 00:28:20,360 --> 00:28:25,200 Porque estão a acusar o Pino de... 429 00:28:25,760 --> 00:28:29,600 Que uma rapariga lhe pediu um emprego e isto e aquilo, 430 00:28:30,120 --> 00:28:32,120 como se fosse amante dele. 431 00:28:33,280 --> 00:28:34,400 Uma amante, Pino? 432 00:28:49,080 --> 00:28:51,520 - Onde está a Letizia? - Na casa de banho. 433 00:29:01,560 --> 00:29:02,800 Sou forte, 434 00:29:03,480 --> 00:29:05,160 mas há alturas 435 00:29:05,240 --> 00:29:10,040 em que talvez pense em algo que eles disseram. 436 00:29:11,080 --> 00:29:14,400 Não sou de ferro. 437 00:29:15,200 --> 00:29:16,680 Também estou chateada. 438 00:29:19,360 --> 00:29:20,800 Vou tentar expressar-me. 439 00:29:20,880 --> 00:29:22,080 Se alguém 440 00:29:22,640 --> 00:29:24,640 comete um erro... 441 00:29:26,200 --> 00:29:28,280 Não estou a dizer que cometi. 442 00:29:29,160 --> 00:29:30,280 E se alguém 443 00:29:31,120 --> 00:29:33,920 gostar de foder, não pode ser antimáfia? 444 00:29:54,560 --> 00:29:58,760 A ex-presidente do Dept. de Medidas Preventivas do tribunal de Palermo, 445 00:29:58,840 --> 00:30:01,600 Silvana Saguto, vai a julgamento e anunciou 446 00:30:01,680 --> 00:30:04,920 que defenderá e provará o seu compromisso com a justiça. 447 00:30:13,560 --> 00:30:15,800 Não é agradável ir a julgamento 448 00:30:17,280 --> 00:30:20,840 porque o simples facto de ir a julgamento já é prejudicial. 449 00:30:22,160 --> 00:30:26,280 Não vejo pontos fracos na nossa defesa. 450 00:30:26,960 --> 00:30:29,280 Mas alguém pode sempre inventar algo. 451 00:30:31,120 --> 00:30:35,640 Acho que será uma fase particularmente difícil. 452 00:30:35,720 --> 00:30:37,720 Depende de como apresentarem 453 00:30:37,800 --> 00:30:41,320 as várias acusações 454 00:30:41,400 --> 00:30:43,920 e como as vão sustentar. 455 00:30:44,000 --> 00:30:46,520 Estou a ser realista. 456 00:30:46,600 --> 00:30:49,400 Estás a ser pessimista, o que é diferente. 457 00:30:49,480 --> 00:30:51,920 Sempre foste pessimista. 458 00:30:52,000 --> 00:30:54,640 Sei que esta sentença só pode acabar mal 459 00:30:54,720 --> 00:30:58,920 se houver uma cabala contra mim. 460 00:31:11,640 --> 00:31:14,680 FEVEREIRO DE 2019 461 00:31:15,280 --> 00:31:17,320 O JULGAMENTO SERÁ EM CALTANISSETTA 462 00:31:17,400 --> 00:31:21,080 PORQUE OS JUÍZES NÃO PODEM SER JULGADOS NO PRÓPRIO DISTRITO 463 00:31:22,520 --> 00:31:28,120 Hoje, quero finalmente expressar a minha opinião 464 00:31:28,200 --> 00:31:30,560 ao ir ao tribunal de Caltanissetta 465 00:31:31,240 --> 00:31:34,240 e explicar tudo o que fiz. 466 00:31:36,440 --> 00:31:38,360 Sei que me comportei bem 467 00:31:38,440 --> 00:31:41,640 e não só de acordo com o meu dever, 468 00:31:41,720 --> 00:31:43,640 mas também fui além disso, 469 00:31:43,720 --> 00:31:48,040 arriscando a minha vida para tomar medidas preventivas 470 00:31:48,560 --> 00:31:51,840 suficientemente eficazes para combater a Máfia. 471 00:31:55,360 --> 00:31:58,440 JULGAMENTO DE SAGUTO 472 00:31:58,520 --> 00:32:02,960 CONTRAINTERROGATÓRIO DE SILVANA SAGUTO 473 00:32:03,760 --> 00:32:07,040 Este é um julgamento extraordinário 474 00:32:07,120 --> 00:32:09,560 devido à complexidade do processo, 475 00:32:09,640 --> 00:32:13,440 ao número de acusações e pelos indivíduos envolvidos. 476 00:32:13,520 --> 00:32:15,360 Estamos a falar de magistrados... 477 00:32:15,440 --> 00:32:17,000 ADVOGADO DE SILVANA SAGUTO 478 00:32:17,080 --> 00:32:20,200 ... de advogados, de cargos públicos. 479 00:32:20,280 --> 00:32:24,040 A sentença fará parte da história 480 00:32:25,200 --> 00:32:28,400 da administração da justiça em Itália. 481 00:32:32,520 --> 00:32:34,680 Quando entrei no tribunal, 482 00:32:35,200 --> 00:32:37,560 estava pronta. Queria falar. 483 00:32:41,360 --> 00:32:42,400 Dra. Saguto, 484 00:32:42,920 --> 00:32:46,560 o que fez quando foram transmitidas 485 00:32:46,640 --> 00:32:50,000 as primeiras reportagens do Maniaci na Telejato? 486 00:32:51,640 --> 00:32:53,640 Provavelmente subestimamos 487 00:32:53,720 --> 00:32:58,000 o poder dos média, mesmo destas pessoas sem educação. 488 00:32:59,680 --> 00:33:05,000 Descobrimos que a Telejato era antimáfia, mas também recebia dinheiro da Máfia. 489 00:33:06,560 --> 00:33:10,600 Um empreiteiro que tinha uma pedreira... 490 00:33:10,680 --> 00:33:13,640 O administrador disse-me que tinha encontrado 491 00:33:13,720 --> 00:33:17,640 vários pagamentos de 6 mil euros à Telejato. 492 00:33:18,520 --> 00:33:22,920 O Impastato, que tinha outra pedreira que tínhamos apreendido, 493 00:33:23,000 --> 00:33:24,600 deu-lhe carros. 494 00:33:25,760 --> 00:33:29,120 Percebemos porque é que o Maniaci estava zangado connosco. 495 00:33:30,320 --> 00:33:33,120 Cometi o erro de não o denunciar imediatamente. 496 00:33:33,200 --> 00:33:36,080 Se ele ficasse calado, isto não teria acontecido. 497 00:33:36,160 --> 00:33:40,880 Porque, estranhamente, todos acreditaram nos delírios de um lunático. 498 00:33:45,600 --> 00:33:50,840 Doutora, gostaria de falar das suas relações 499 00:33:50,920 --> 00:33:53,160 com o Dr. Cappellano Seminara. 500 00:33:53,240 --> 00:33:57,560 Afirma ser completamente independente de Cappellano Seminara... 501 00:33:57,640 --> 00:33:58,680 PROCURADORA 502 00:33:58,760 --> 00:34:01,440 ... que não há qualquer interesse económico 503 00:34:01,520 --> 00:34:06,520 nos assuntos financeiros de Cappellano Seminara. 504 00:34:06,600 --> 00:34:07,680 Está correto? 505 00:34:07,760 --> 00:34:08,600 Sim. 506 00:34:09,120 --> 00:34:11,040 Cappellano Seminara 507 00:34:11,120 --> 00:34:13,840 era de longe o mais popular 508 00:34:13,920 --> 00:34:16,480 de entre todos os juízes e colegas. 509 00:34:16,560 --> 00:34:20,920 Diziam que não havia ninguém melhor, porque ele era muito organizado. 510 00:34:21,000 --> 00:34:23,800 Não queria escolher uma pessoa específica. 511 00:34:23,880 --> 00:34:25,920 Só precisava de ser boa pessoa. 512 00:34:26,000 --> 00:34:31,120 Sabe quais foram os montantes pagos por Cappellano Seminara 513 00:34:31,200 --> 00:34:33,360 ao seu marido, Lorenzo Caramma? 514 00:34:33,440 --> 00:34:36,480 Não. Sabe o que está escrito. 515 00:34:36,560 --> 00:34:38,720 Não sei. Não faço ideia. 516 00:34:38,800 --> 00:34:42,760 A Guarda Fiscal relata movimentos de cerca de 1,5 milhões de euros 517 00:34:42,840 --> 00:34:46,040 e os pagamentos de Cappellano Seminara 518 00:34:46,120 --> 00:34:49,080 foram cerca de 1,2 milhões de euros. 519 00:34:49,160 --> 00:34:52,160 - Não faço ideia. - Não sou muito boa em matemática. 520 00:34:52,240 --> 00:34:54,440 - Mas diria que 80 %... - Não me parece. 521 00:34:54,520 --> 00:34:56,680 Não sei. Não posso responder a isso. 522 00:34:56,760 --> 00:35:00,000 Pode parecer estranho, mas como estes pagamentos 523 00:35:00,080 --> 00:35:04,240 foram feitos muito depois de terminado o trabalho, 524 00:35:05,280 --> 00:35:07,040 perdi a noção do tempo. 525 00:35:07,120 --> 00:35:09,680 Por acaso, pedi ao Cappellano, 526 00:35:09,760 --> 00:35:12,520 quando tivemos algumas dificuldades, 527 00:35:13,240 --> 00:35:16,640 para pagar os montantes já acumulados. 528 00:35:16,720 --> 00:35:18,920 Como fez esses pedidos, por favor? 529 00:35:19,000 --> 00:35:22,120 Bom, não lhe apontei uma arma. 530 00:35:25,720 --> 00:35:29,840 Quando presidia ao Departamento de Medidas Preventivas, 531 00:35:29,920 --> 00:35:36,440 a juíza Saguto não tinha um sistema de "círculo mágico", 532 00:35:36,520 --> 00:35:42,040 ou seja, não havia favorecimento a qualquer administrador. 533 00:35:42,120 --> 00:35:43,920 E, especificamente, 534 00:35:44,000 --> 00:35:47,400 mesmo em relação ao Cappellano Seminara, 535 00:35:47,920 --> 00:35:51,840 o número e o tipo de incumbências que ele tinha 536 00:35:51,920 --> 00:35:58,480 eram comparáveis aos dos outros administradores judiciais. 537 00:36:00,400 --> 00:36:04,840 Trouxe esta agenda, de que o Dr. Bonaccorso se lembrará, 538 00:36:04,920 --> 00:36:07,400 pois veio ao meu gabinete como procurador. 539 00:36:07,480 --> 00:36:10,160 Todos os juízes tinham uma caixa 540 00:36:10,240 --> 00:36:12,560 com os cartões de visita 541 00:36:13,240 --> 00:36:17,440 de vários administradores que eram recomendados ou sugeridos. 542 00:36:18,960 --> 00:36:21,960 Curiosamente, encontrei-o e quase todos os cartões 543 00:36:22,040 --> 00:36:24,680 dizem quem os recomendou. 544 00:36:26,520 --> 00:36:28,120 Estão todos aqui. 545 00:36:32,560 --> 00:36:34,360 Estão todos aqui. 546 00:36:36,920 --> 00:36:39,760 A Saguto chegou a tribunal com uma agenda 547 00:36:39,840 --> 00:36:44,120 que ela leu ou fingiu ler. 548 00:36:44,640 --> 00:36:48,240 Ela mostrou-a, enquanto dizia ao procurador 549 00:36:48,320 --> 00:36:51,200 que ele foi ao gabinete dela. 550 00:36:52,320 --> 00:36:54,960 Foi uma ameaça clara. 551 00:36:57,640 --> 00:37:01,840 Ou me absolvem ou digo os nomes 552 00:37:01,920 --> 00:37:05,160 de todos os magistrados que vieram ao meu gabinete. 553 00:37:07,000 --> 00:37:10,200 Costumamos dizer que Sansão morreu 554 00:37:11,440 --> 00:37:13,600 juntamente com os filisteus. 555 00:38:10,000 --> 00:38:12,720 Legendas: Nuno Oliveira 40407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.