Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,920 --> 00:00:14,040
Silvana Saguto, ex-presidente
do Dept. de Medidas Preventivas...
2
00:00:14,120 --> 00:00:15,200
MARÇO DE 2018
3
00:00:15,280 --> 00:00:17,280
... foi afastada da magistratura.
4
00:00:17,360 --> 00:00:20,560
Não há atenuantes para a ex-presidente.
5
00:00:20,640 --> 00:00:22,880
O Conselho Superior da Magistratura
6
00:00:22,960 --> 00:00:27,120
aplicou a Silvana Sagutoa sanção disciplinar mais grave,
7
00:00:27,200 --> 00:00:29,840
a expulsão da magistratura.
8
00:00:34,640 --> 00:00:38,080
O Conselho afastou-me da magistratura
9
00:00:38,800 --> 00:00:42,160
antes do meu julgamento,
aliás, antes da minha audiência!
10
00:00:42,240 --> 00:00:43,240
ANTIGA MAGISTRADA
11
00:00:43,320 --> 00:00:45,520
É algo inaudito em Itália.
12
00:00:47,840 --> 00:00:50,000
JUSTIÇA
13
00:00:50,080 --> 00:00:53,400
Nunca pensei
que os meus colegas acreditassem
14
00:00:53,480 --> 00:00:55,760
no que o Maniaci disse.
15
00:00:56,800 --> 00:00:59,200
Jamais imaginaria
16
00:00:59,280 --> 00:01:02,520
que a minha carreira pudesse acabar assim.
17
00:01:03,040 --> 00:01:04,840
Esperava que acabasse
18
00:01:05,520 --> 00:01:08,240
às mãos da Máfia, num atentado à bomba.
19
00:01:11,440 --> 00:01:14,800
Nunca pensei que acabaria a ser julgada.
20
00:01:15,960 --> 00:01:17,480
Como é possível
21
00:01:18,520 --> 00:01:22,440
que uma pessoa acusada de extorsão
seja credível?
22
00:01:31,080 --> 00:01:33,040
UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX
23
00:02:00,600 --> 00:02:04,360
Nomeações, favores,informações confidenciais e presentes
24
00:02:04,440 --> 00:02:08,560
no Departamento de Medidas Preventivasdo Tribunal de Palermo.
25
00:02:08,640 --> 00:02:11,960
Os investigadores estão a analisaras provas do inquérito
26
00:02:12,040 --> 00:02:16,800
que está a abalar o sistema de gestãodos bens apreendidos ao crime organizado.
27
00:02:16,880 --> 00:02:19,760
Com os documentose as escutas telefónicas,
28
00:02:19,840 --> 00:02:22,200
os juízes já têm material suficiente
29
00:02:22,280 --> 00:02:25,240
para suportar as alegações.
30
00:02:31,840 --> 00:02:36,920
Estou chocada e surpreendida
com este processo.
31
00:02:37,880 --> 00:02:40,640
Há 39 acusações.
32
00:02:41,160 --> 00:02:46,720
Entre elas, por exemplo,
há uma de associação criminosa,
33
00:02:47,680 --> 00:02:50,280
alegadamente, entre eu e o meu marido,
34
00:02:50,360 --> 00:02:53,120
e um importante administrador judicial.
35
00:02:54,120 --> 00:02:58,040
Outra acusação muito grave
é a de corrupção.
36
00:02:58,120 --> 00:03:03,640
Este administrador, alegadamente,
deu-nos 20 mil euros.
37
00:03:05,240 --> 00:03:08,240
Eu administro milhões
e ia aceitar 20 mil euros?
38
00:03:08,320 --> 00:03:12,680
Isso equivale a dois ordenados
de um magistrado.
39
00:03:12,760 --> 00:03:15,040
É ridículo.
40
00:03:16,080 --> 00:03:18,760
Entre as muitas acusações absurdas,
41
00:03:20,320 --> 00:03:22,760
há uma que é completamente ridícula.
42
00:03:24,360 --> 00:03:28,200
Fui acusada de porte ilegal de armas.
43
00:03:29,280 --> 00:03:32,520
Ora, como qualquer outro magistrado,
44
00:03:34,720 --> 00:03:39,800
tenho autorização para usar armas
devido ao meu trabalho como magistrada.
45
00:03:40,360 --> 00:03:41,560
Tenho aqui o cartão.
46
00:03:46,440 --> 00:03:50,800
Na parte de trás, diz:
"Válido para porte de armas sem licença."
47
00:03:52,320 --> 00:03:54,160
Até podia andar com uma bazuca!
48
00:03:54,680 --> 00:03:57,360
Porque todos os magistrados podem.
49
00:04:00,240 --> 00:04:03,800
O que mais me incomoda é que,
para chegarem a mim,
50
00:04:03,880 --> 00:04:06,000
também incriminaram a minha família.
51
00:04:07,480 --> 00:04:09,520
O meu marido foi incriminado
52
00:04:09,600 --> 00:04:12,960
porque o administrador
lhe deu alguns trabalhos.
53
00:04:14,440 --> 00:04:16,800
Poucas pessoas geriram
54
00:04:16,880 --> 00:04:19,120
os bens apreendidos à Máfia
55
00:04:19,200 --> 00:04:21,520
com honorários muito inflacionados.
56
00:04:22,240 --> 00:04:25,840
Os juízes de Caltanissettaestão a investigar Silvana Saguto,
57
00:04:25,920 --> 00:04:30,600
o seu marido e um dos mais importantesadministradores judiciais de Itália.
58
00:04:30,680 --> 00:04:34,360
No centro da investigaçãoestá uma troca de favores.
59
00:04:37,160 --> 00:04:40,480
O MARIDO DE SILVANA SAGUTO
É CONSULTOR TÉCNICO
60
00:04:40,560 --> 00:04:45,840
E AVALIOU OS BENS APREENDIDOS À MÁFIA
PELO DEPARTAMENTO DE MEDIDAS PREVENTIVAS
61
00:04:47,200 --> 00:04:50,120
Fui acusado de não fazer
62
00:04:50,200 --> 00:04:53,560
o trabalho pelo qual me pagavam
63
00:04:54,280 --> 00:04:59,560
e de receber mais do que devia.
64
00:05:00,200 --> 00:05:02,880
Claro que me senti completamente traído.
65
00:05:03,480 --> 00:05:06,120
É muito dececionante.
66
00:05:07,880 --> 00:05:09,080
Olá, pai.
67
00:05:09,160 --> 00:05:10,320
- Olá.
- Entra.
68
00:05:11,120 --> 00:05:12,840
- Como estás?
- Bem. E tu?
69
00:05:13,440 --> 00:05:14,520
Vai-se andando.
70
00:05:14,600 --> 00:05:20,360
O que me deixou furiosa
foi terem envolvido os meus pais.
71
00:05:20,920 --> 00:05:23,200
O meu pai, que tem 91 anos,
72
00:05:23,280 --> 00:05:27,920
foi acusado de branqueamento de capitais
por me dar 15 mil euros.
73
00:05:29,480 --> 00:05:30,720
Quando temos 90 anos,
74
00:05:31,600 --> 00:05:34,200
já é difícil perceber as coisas
75
00:05:34,280 --> 00:05:38,240
e acho que ele nem sabe o que significa
"branqueamento de capitais".
76
00:05:39,680 --> 00:05:41,960
Ele deu-me dinheiro que era dele,
77
00:05:42,920 --> 00:05:45,600
como sempre fez toda a minha vida.
78
00:05:47,320 --> 00:05:49,000
Não faz sentido.
79
00:05:49,080 --> 00:05:53,400
E se não faz sentido,
significa que há algo por trás.
80
00:06:07,160 --> 00:06:11,280
Entre as pessoas que Pino Maniaci apoia
estão os Cavallotti.
81
00:06:13,240 --> 00:06:17,240
Os Cavallotti são empresários
de Belmonte Mezzagno,
82
00:06:17,320 --> 00:06:20,960
uma cidade
com uma grande densidade de mafiosos.
83
00:06:21,480 --> 00:06:27,080
Os Cavallotti não podiam ter acumulado
tamanho património por meios legais.
84
00:06:29,120 --> 00:06:31,880
Havia discrepâncias de milhões de euros.
85
00:06:32,760 --> 00:06:35,200
Não podiam provar a origem do dinheiro.
86
00:06:35,760 --> 00:06:38,840
São um monte de pessoas desonestas.
87
00:06:39,720 --> 00:06:44,400
PROPRIEDADES DA FAMÍLIA CAVALLOTTI
88
00:06:50,440 --> 00:06:54,520
Fomos os primeiros empreendedores,
na Sicília e em Itália,
89
00:06:54,600 --> 00:06:56,440
a fornecer metano às cidades
90
00:06:56,520 --> 00:07:00,240
que não receberam financiamento
para criar um sistema de metano.
91
00:07:00,320 --> 00:07:01,480
GÁS INFLAMÁVEL
92
00:07:03,880 --> 00:07:09,280
O grupo tinha um volume de negócios anual
de cerca de 20 mil milhões de liras.
93
00:07:09,360 --> 00:07:11,760
Hoje seriam 12 milhões de euros.
94
00:07:11,840 --> 00:07:16,280
Vimos que, com pouco dinheiro,
podíamos fornecer metano.
95
00:07:16,360 --> 00:07:17,600
EMPRESÁRIO
96
00:07:17,680 --> 00:07:22,440
Usando os nossos próprios meios
e um pequeno empréstimo do banco.
97
00:07:25,240 --> 00:07:27,560
Todos os dias ligava-nos um presidente.
98
00:07:27,640 --> 00:07:30,440
Já tínhamos mais de 100 cidades,
99
00:07:31,480 --> 00:07:32,320
na Sicília.
100
00:07:33,320 --> 00:07:36,840
Isso irritou pessoas muito importantes.
101
00:07:39,040 --> 00:07:41,760
A verdadeira Máfia
são os colarinhos brancos.
102
00:07:42,320 --> 00:07:45,040
Foram eles que nos destruíram.
103
00:07:46,120 --> 00:07:50,960
Foi tudo baseado no que a Saguto fez,
104
00:07:51,560 --> 00:07:52,960
dando o nome às coisas.
105
00:07:53,480 --> 00:07:56,720
Antes de recebermos o veredito
dessa senhora juíza,
106
00:07:56,800 --> 00:07:58,880
ela vendeu as nossas empresas.
107
00:07:59,960 --> 00:08:01,480
Mas voltaremos.
108
00:08:02,000 --> 00:08:06,520
Vamos lutar nos tribunais
até ao fim da nossa vida
109
00:08:06,600 --> 00:08:09,600
para recuperar o que é legalmente nosso.
110
00:08:11,360 --> 00:08:16,680
A FAMÍLIA CAVALLOTTI ESTÁ A FAZER CAMPANHA
PARA MUDAR A LEI DAS MEDIDAS PREVENTIVAS
111
00:08:16,760 --> 00:08:21,520
Atenção, cidadãos de Belmonte.
112
00:08:21,600 --> 00:08:26,760
Pedimos que assinemas oito propostas para mudar a lei.
113
00:08:26,840 --> 00:08:30,800
Esta é uma iniciativado povo contra o sistema.
114
00:08:30,880 --> 00:08:34,040
Assinem por um sistema legal mais justo.
115
00:08:34,120 --> 00:08:38,960
Estaremos em Coffice
das 10 horas até às 13 horas
116
00:08:39,040 --> 00:08:42,560
e das 16 horas até às 19 horas.
117
00:08:43,400 --> 00:08:45,360
Cidadãos de Belmonte...
118
00:08:48,240 --> 00:08:51,280
Um país onde reinam as medidas preventivas
119
00:08:51,360 --> 00:08:53,280
não pode ser um país livre.
120
00:08:56,600 --> 00:09:01,400
Isto não afetou apenas uma família,
mas a economia de uma cidade inteira.
121
00:09:03,840 --> 00:09:05,640
Estão colados. Espera.
122
00:09:06,400 --> 00:09:09,240
É por isso que apoiamos a luta
123
00:09:09,320 --> 00:09:11,960
pela reforma das medidas preventivas.
124
00:09:14,000 --> 00:09:16,520
Pela liberdade e contra o sistema.
125
00:09:18,040 --> 00:09:19,960
Trabalhaste na Euro Impianti.
126
00:09:20,040 --> 00:09:22,600
Se puderes assina, mal não te fará.
127
00:09:23,160 --> 00:09:26,760
Estamos a recolher assinaturas a pedir
128
00:09:26,840 --> 00:09:31,120
que os pressupostos da aplicação
das medidas preventivas sejam claros.
129
00:09:31,720 --> 00:09:36,480
Queremos mudar o conceito
de "participação num grupo mafioso".
130
00:09:39,640 --> 00:09:41,640
Vês como todos estão a assinar?
131
00:09:41,720 --> 00:09:44,480
- Quando estão cientes, assinam.
- Claro.
132
00:09:45,280 --> 00:09:47,680
Isto pode acontecer a qualquer um.
133
00:09:52,720 --> 00:09:54,440
O caso Cavallotti
134
00:09:54,520 --> 00:09:57,880
é o emblema
de todas as apreensões de bens.
135
00:09:59,480 --> 00:10:01,960
É a mãe de todas as apreensões de bens.
136
00:10:02,040 --> 00:10:05,480
Se esta apreensão cair,
as medidas preventivas também caem.
137
00:10:07,200 --> 00:10:09,520
O sistema da Saguto desmoronar-se-ia.
138
00:10:18,920 --> 00:10:20,720
Não sei porque é que o Maniaci
139
00:10:20,800 --> 00:10:22,960
se juntou à causa dos Cavallotti.
140
00:10:23,960 --> 00:10:26,040
Sei que ele não faz nada de graça.
141
00:10:27,160 --> 00:10:28,800
Alguém o usou.
142
00:10:33,040 --> 00:10:37,720
A Máfia foi quem mais beneficioucom o meu processo.
143
00:10:38,920 --> 00:10:42,960
Um jornalista veio ter comigo,quase a gozar,
144
00:10:43,040 --> 00:10:47,320
e disse:"Desde que saiu, nada foi apreendido.
145
00:10:47,920 --> 00:10:48,760
Nada."
146
00:10:49,560 --> 00:10:51,640
Obviamente, a Máfia agradece.
147
00:10:52,640 --> 00:10:53,800
Olá. Como estás?
148
00:10:54,840 --> 00:10:56,880
- És sempre tão amável.
- Olá.
149
00:11:05,800 --> 00:11:08,960
MARÇO DE 2018
150
00:11:13,080 --> 00:11:16,200
Chega, Kira. Já chega!
151
00:11:19,320 --> 00:11:20,480
Quando descobri
152
00:11:20,560 --> 00:11:24,800
que o meu pai
estava a ser julgado por extorsão,
153
00:11:25,320 --> 00:11:28,800
o meu mundo desabou.
Pensei: "Não pode ser verdade."
154
00:11:31,360 --> 00:11:33,120
Temos pratos pequenos?
155
00:11:33,720 --> 00:11:35,320
Também tens as velas?
156
00:11:46,960 --> 00:11:49,800
- Puseste as velas!
- Devias pôr cigarros.
157
00:11:51,800 --> 00:11:54,840
Fazemos isso no próximo ano!
158
00:11:54,920 --> 00:11:58,480
Para o menino Pino
159
00:11:59,320 --> 00:12:02,320
Uma salva de palmas
160
00:12:02,400 --> 00:12:04,400
Bravo!
161
00:12:07,960 --> 00:12:10,360
Ainda sou jovem, caramba!
162
00:12:11,000 --> 00:12:12,840
Tira-me dez anos.
163
00:12:13,960 --> 00:12:16,480
Vou tirar-te os anos todos, não só dez.
164
00:12:18,160 --> 00:12:21,560
O meu pai finge estar bem,
165
00:12:22,240 --> 00:12:26,920
mas a verdade
é que esta situação o abalou.
166
00:12:28,920 --> 00:12:31,800
Não saber como o julgamento vai acabar
167
00:12:32,400 --> 00:12:34,120
deixa-nos ansiosos.
168
00:12:40,080 --> 00:12:43,560
ABRIL DE 2018
169
00:12:46,640 --> 00:12:51,840
Hoje é um dia importante
para o julgamento de Pino Maniaci.
170
00:12:54,120 --> 00:12:56,120
O ex-presidente de Borgetto
171
00:12:56,200 --> 00:12:59,600
quer destruir e encerrar
a estação Telejato
172
00:12:59,680 --> 00:13:03,400
com estas alegações de extorsão.
173
00:13:20,440 --> 00:13:23,720
Nunca ninguém viu
uma extorsão de 366 euros.
174
00:13:23,800 --> 00:13:25,240
ADVOGADO DE PINO MANIACI
175
00:13:25,320 --> 00:13:27,520
No entanto, é uma acusação grave
176
00:13:28,040 --> 00:13:33,160
porque a extorsão
é um crime típico da Máfia.
177
00:13:35,800 --> 00:13:39,000
É punida com uma sentença
de cinco a dez anos.
178
00:13:40,800 --> 00:13:42,160
Não é brincadeira.
179
00:13:43,320 --> 00:13:46,080
Acabar na prisão condenado por extorsão
180
00:13:46,160 --> 00:13:48,840
seria o fim de Pino Maniaci e da Telejato.
181
00:13:49,680 --> 00:13:55,680
As pessoas sentem
que perderam a fé no sistema judicial...
182
00:13:57,080 --> 00:14:00,080
JULGAMENTO DE MANIACI
ACUSAÇÃO DE EXTORSÃO
183
00:14:00,160 --> 00:14:01,480
TESTEMUNHA: DE LUCA
184
00:14:01,560 --> 00:14:02,440
Bom dia.
185
00:14:02,520 --> 00:14:04,800
Bom dia, meritíssimo e conselheira.
186
00:14:05,400 --> 00:14:07,080
Vamos começar a audiência.
187
00:14:07,760 --> 00:14:12,480
Giuseppe Maniaci está presente,
representado pelo Dr. Parrino.
188
00:14:13,520 --> 00:14:16,280
Da parte civil, Gioacchino De Luca.
189
00:14:18,040 --> 00:14:21,760
"Com o meu testemunho,
aceito cumprir o meu dever moral e legal.
190
00:14:21,840 --> 00:14:23,920
EX-PRESIDENTE DA CÂMARA DE BORGETTO
191
00:14:24,000 --> 00:14:27,880
Juro contar a verdade
e não esconder factos que conheço."
192
00:14:27,960 --> 00:14:29,360
PROCURADORA
193
00:14:31,520 --> 00:14:32,800
Faça favor.
194
00:14:32,880 --> 00:14:35,000
Sr. De Luca, vamos começar.
195
00:14:35,080 --> 00:14:37,800
Pagou a Pino Maniaci?
196
00:14:38,680 --> 00:14:39,560
Sim.
197
00:14:39,640 --> 00:14:43,320
Dei-lhe dinheiro várias vezes
198
00:14:43,400 --> 00:14:46,320
porque ele transmitia reportagens.
199
00:14:46,400 --> 00:14:48,080
O que é que ele fazia?
200
00:14:48,160 --> 00:14:49,120
Atacava-me.
201
00:14:51,760 --> 00:14:53,800
Atacava a administração.
202
00:14:56,200 --> 00:15:00,320
Então, após as reportagens
transmitidas no noticiário dele,
203
00:15:00,400 --> 00:15:01,840
o que é que ele pedia?
204
00:15:03,120 --> 00:15:07,080
Pedia-me dinheiro para me dar
a possibilidade de contraditório.
205
00:15:07,160 --> 00:15:10,640
Porque, àquela hora, às 14h15,
206
00:15:10,720 --> 00:15:13,760
um canal de televisão antimáfia
207
00:15:13,840 --> 00:15:18,480
que muita gente via, como o meu filho,
o meu pai e a minha mulher,
208
00:15:18,560 --> 00:15:22,400
era terreno fértil para espalhar
notícias falsas e tendenciosas.
209
00:15:23,000 --> 00:15:24,360
E ele atacou-nos.
210
00:15:24,960 --> 00:15:27,040
Este presidente não tem capacidade...
211
00:15:27,120 --> 00:15:28,520
JANEIRO DE 2016
212
00:15:28,600 --> 00:15:32,120
... para administrar a cidade de Borgetto.
213
00:15:32,640 --> 00:15:37,680
Continua a novela
do presidente de Borgetto, De Luca.
214
00:15:37,760 --> 00:15:41,080
Silêncio absoluto
da câmara municipal de Borgetto
215
00:15:41,160 --> 00:15:42,160
NOVEMBRO DE 2015
216
00:15:42,920 --> 00:15:46,080
sobre a demolição de uma escola.
217
00:15:47,280 --> 00:15:50,560
Pino Maniaci
faz um certo tipo de televisão
218
00:15:50,640 --> 00:15:52,280
onde conta mentiras,
219
00:15:52,360 --> 00:15:59,120
e transmite histórias negativas
sobre os presidentes de câmara.
220
00:15:59,200 --> 00:16:01,040
E, se quisermos responder,
221
00:16:01,120 --> 00:16:04,400
temos de pagar para responder às acusações
222
00:16:04,480 --> 00:16:07,280
e às coisas que o Pino Maniaci disse.
223
00:16:07,360 --> 00:16:10,360
Não é um valor elevado, mas é constante,
224
00:16:10,440 --> 00:16:14,040
todas as semanas, todos os meses,
todos os presidentes.
225
00:16:14,880 --> 00:16:16,680
Era como pagar o pizzo.
226
00:16:16,760 --> 00:16:18,840
Era pura extorsão.
227
00:16:19,360 --> 00:16:21,920
É o sistema do Maniaci.
228
00:16:26,520 --> 00:16:28,760
PALÁCIO DA JUSTIÇA
229
00:16:29,680 --> 00:16:33,080
Se não lhe desse o dinheiro,
ele ameaçava-o?
230
00:16:33,160 --> 00:16:34,160
- Claro.
- Como?
231
00:16:34,680 --> 00:16:37,360
Ele dizia muitas coisas.
232
00:16:37,440 --> 00:16:39,200
Não havia escapatória
233
00:16:39,280 --> 00:16:43,600
porque ele estava
numa posição forte e poderosa.
234
00:16:43,680 --> 00:16:48,040
Ele era intocável, impecável,
235
00:16:48,120 --> 00:16:50,200
um líder antimáfia por excelência.
236
00:16:51,040 --> 00:16:53,560
Estou indignado e enojado
237
00:16:53,640 --> 00:16:57,400
com tudo o que me está a acontecer
e à minha família.
238
00:16:57,480 --> 00:17:00,320
Não a "família",
como diria o Pino Maniaci.
239
00:17:00,400 --> 00:17:03,280
Dizemos "família"
e as pessoas pensam na Máfia.
240
00:17:03,360 --> 00:17:06,080
Ele não sabia o que dizer ou inventar
241
00:17:06,160 --> 00:17:08,560
para me tentar extorquir.
242
00:17:08,640 --> 00:17:11,160
Desde que conheci o procurador,
243
00:17:11,240 --> 00:17:15,160
afastei-me do Pino Maniaci
e de tudo o que ele representa,
244
00:17:15,240 --> 00:17:17,000
que não é a antimáfia.
245
00:17:18,920 --> 00:17:22,080
Quanto dinheiro deu a Pino Maniaci
246
00:17:22,160 --> 00:17:24,320
para ele atenuar as reportagens?
247
00:17:24,400 --> 00:17:28,640
A quantia variava,
mas dava-lhe cerca de 200, 300 euros.
248
00:17:29,680 --> 00:17:32,240
E quanto lhe pediu ele para este caso?
249
00:17:32,320 --> 00:17:33,960
Ele pediu...
250
00:17:35,640 --> 00:17:37,840
... 366 euros. Lembro-me perfeitamente
251
00:17:37,920 --> 00:17:41,120
porque ele me lembrou um milhão de vezes!
252
00:17:41,200 --> 00:17:44,120
Eram 366 mais os 100
que eu ainda lhe devia.
253
00:17:46,440 --> 00:17:48,360
Eu pedi o que me era devido.
254
00:17:48,440 --> 00:17:50,920
A mulher dele estava a anunciar
255
00:17:51,000 --> 00:17:53,800
a loja de brinquedos dela na Telejato
256
00:17:53,880 --> 00:17:55,440
e ele pagava-me por isso.
257
00:17:56,000 --> 00:17:57,280
Ponto final.
258
00:17:57,360 --> 00:18:00,920
Era um anúncio que passava no canal.
259
00:18:01,000 --> 00:18:05,360
Todos os espetadores podiam vê-lo
e aparecia em todos os noticiários.
260
00:18:06,480 --> 00:18:10,640
Pode explicar-nos este anúncio,
Sr. Presidente? Vamos ver.
261
00:18:10,720 --> 00:18:11,720
MAIO DE 2017
262
00:18:12,960 --> 00:18:17,040
A Toys and Paper de Borgettotem todas as novidades para si.
263
00:18:17,120 --> 00:18:20,240
Com uma grande ofertade engenhocas, bolsas, perfumes,
264
00:18:20,320 --> 00:18:24,520
bicicletas, carrinhos, tratores e carrospara fazer as crianças felizes.
265
00:18:24,600 --> 00:18:28,040
Encontre-nos em Borgetto,Rua Piersanti Mattarella, 38,
266
00:18:28,120 --> 00:18:29,720
em frente à Villa Comunale.
267
00:18:30,520 --> 00:18:33,400
Este vídeo foi transmitido de graça.
268
00:18:34,040 --> 00:18:38,880
O pagamento era pelo anúncio
que transmitimos
269
00:18:39,680 --> 00:18:41,480
para o presidente de Borgetto.
270
00:18:41,560 --> 00:18:44,080
Quem faz um anúncio connosco
271
00:18:44,760 --> 00:18:49,080
sabe que a nossa taxa
é de 300 euros mais IVA por mês,
272
00:18:49,160 --> 00:18:52,320
portanto, 366 euros.
273
00:18:56,880 --> 00:18:58,560
JUSTIÇA
274
00:18:58,640 --> 00:19:00,040
O Sr. Maniaci
275
00:19:00,120 --> 00:19:02,680
convidou-me a anunciar no seu canal.
276
00:19:03,520 --> 00:19:06,840
Eu sou uma figura pública.
Ele é o diretor da Telejato,
277
00:19:07,680 --> 00:19:10,360
por isso, é preciso
um contrato e uma fatura.
278
00:19:10,440 --> 00:19:13,320
Não há faturas nem contratos
279
00:19:13,400 --> 00:19:15,440
e pedi-lhe milhões de vezes.
280
00:19:15,520 --> 00:19:16,880
E não há nada.
281
00:19:17,680 --> 00:19:20,760
Então, não lhe pagou pelo anúncio
naquela ocasião...
282
00:19:20,840 --> 00:19:22,200
Claro que não!
283
00:19:23,800 --> 00:19:24,920
Eu compreendo.
284
00:19:25,000 --> 00:19:27,400
Meritíssimo, não tenho mais perguntas.
285
00:19:30,000 --> 00:19:31,200
A defesa, por favor.
286
00:19:34,480 --> 00:19:36,360
Bom dia, Sr. De Luca.
287
00:19:36,440 --> 00:19:39,680
Sou o Dr. Parrino,
o advogado do Sr. Maniaci.
288
00:19:39,760 --> 00:19:40,680
Bom dia.
289
00:19:42,040 --> 00:19:42,880
Então...
290
00:19:45,200 --> 00:19:50,240
Disse que tinha um anúncio
no programa do Pino Maniaci.
291
00:19:53,920 --> 00:19:54,760
É verdade?
292
00:19:55,360 --> 00:19:56,920
O que ele fazia
293
00:19:57,000 --> 00:20:00,240
era obrigar-me
a pagar dois ou três meses antes,
294
00:20:00,320 --> 00:20:02,360
porque precisava do dinheiro.
295
00:20:02,440 --> 00:20:06,200
Quando devia parar
de passar o anúncio, não o fez.
296
00:20:10,760 --> 00:20:13,200
Então, disse ao Pino Maniaci:
297
00:20:13,280 --> 00:20:16,080
"Basta. Não quero continuar
com os anúncios"?
298
00:20:16,160 --> 00:20:19,360
Claro. Disse-lhe:
"Paguei o anúncio para estes meses.
299
00:20:19,440 --> 00:20:21,360
Já não queremos anunciar mais."
300
00:20:21,440 --> 00:20:24,680
E ele continuou a passá-lo.
301
00:20:31,480 --> 00:20:33,720
E porque não o denunciou logo?
302
00:20:35,200 --> 00:20:39,240
Não podia retaliar
contra uma figura antimáfia
303
00:20:39,320 --> 00:20:41,120
com tanta influência.
304
00:20:41,200 --> 00:20:43,960
Desafiá-lo e denunciá-lo
305
00:20:44,040 --> 00:20:47,560
teria um efeito mediático tremendo.
306
00:20:47,640 --> 00:20:49,480
Como me poderia defender?
307
00:20:59,920 --> 00:21:02,480
Não tenho mais perguntas. Obrigado.
308
00:21:02,560 --> 00:21:03,400
Muito bem.
309
00:21:13,960 --> 00:21:15,960
Este julgamento é uma farsa.
310
00:21:16,560 --> 00:21:20,680
O crime de Pino Maniaci
311
00:21:21,440 --> 00:21:27,280
foi atacar um departamento importante
e respeitável do tribunal de Palermo,
312
00:21:27,360 --> 00:21:29,360
o Dept. de Medidas Preventivas.
313
00:21:30,640 --> 00:21:34,120
Queriam lixar-me
e tinham de encontrar algo.
314
00:21:35,400 --> 00:21:36,760
Usaram o De Luca
315
00:21:36,840 --> 00:21:42,120
por causa da troca de dinheiro.
316
00:21:42,640 --> 00:21:47,560
Eles podiam usá-la,
ou melhor distorcê-la, a seu favor.
317
00:21:47,640 --> 00:21:48,640
EXCETO TELEJATO.
318
00:21:48,720 --> 00:21:51,160
Esta estação tem um objetivo.
319
00:21:52,400 --> 00:21:53,240
Desde sempre.
320
00:21:54,480 --> 00:21:56,960
Lutar contra a Máfia, sem "ses" e "mas".
321
00:21:59,040 --> 00:22:04,240
Claro que todos dizem
ser vítimas dos meus ataques.
322
00:22:09,440 --> 00:22:11,040
Temos razões para acreditar
323
00:22:12,320 --> 00:22:16,360
que a Câmara Municipal de Borgetto
tem pessoas...
324
00:22:16,440 --> 00:22:17,320
MARÇO DE 2014
325
00:22:17,880 --> 00:22:19,000
... muito poderosas
326
00:22:20,240 --> 00:22:22,240
na sua administração.
327
00:22:23,000 --> 00:22:25,120
Pessoas poderosas
328
00:22:25,640 --> 00:22:27,280
na sua administração.
329
00:22:29,000 --> 00:22:29,840
Olá.
330
00:22:33,480 --> 00:22:35,080
- Olá.
- Olá.
331
00:22:35,160 --> 00:22:36,240
- Olá.
- Viva.
332
00:22:36,320 --> 00:22:39,480
O De Luca é um indivíduo pouco credível.
333
00:22:40,080 --> 00:22:43,080
Ele tem de responder a crimes muito graves
334
00:22:43,160 --> 00:22:47,400
porque, durante o seu mandato, descobrimos
335
00:22:47,480 --> 00:22:51,080
que havia personagens muito duvidosas,
336
00:22:51,840 --> 00:22:55,000
que eram bem conhecidas em Borgetto
337
00:22:55,080 --> 00:22:58,880
e que tinham ligações com a Máfia local.
338
00:22:59,520 --> 00:23:05,520
Acho que toda a operação em Borgetto,
começou, ironicamente,
339
00:23:06,040 --> 00:23:09,120
por causa das nossas reportagens.
340
00:23:09,720 --> 00:23:12,560
Bem-vindos ao Notícias Telejato.
341
00:23:12,640 --> 00:23:13,640
AGOSTO DE 2014
342
00:23:13,720 --> 00:23:18,320
Tem havido muita controvérsia
em torno desta visita americana
343
00:23:18,400 --> 00:23:21,960
do presidente da câmara
e sobre alguns "encontros".
344
00:23:28,480 --> 00:23:32,200
NOVA IORQUE
345
00:23:37,720 --> 00:23:41,240
EM 2014, O PRESIDENTE DE LUCA,
VEREADORES DE BORGETTO
346
00:23:41,320 --> 00:23:44,120
E ALGUNS CIDADÃOS VIAJARAM ATÉ NOVA IORQUE
347
00:23:45,360 --> 00:23:48,240
LEVARAM COM ELES
A NOSSA SENHORA DE ROMITELLO
348
00:23:48,320 --> 00:23:51,360
PARA A MOSTRAR
AOS IMIGRANTES ITALIANOS DA CIDADE
349
00:23:56,680 --> 00:24:01,760
Trazer a Nossa Senhora A Nova Iorque
era o sonho da comunidade.
350
00:24:03,440 --> 00:24:06,000
Fomos muito bem recebidos.
351
00:24:06,520 --> 00:24:08,600
Tem sido um grande sucesso.
352
00:24:08,680 --> 00:24:10,600
Ficará para a história.
353
00:24:17,880 --> 00:24:20,200
Foi ridículo.
354
00:24:22,440 --> 00:24:24,440
Na América, a Nossa Senhora
355
00:24:25,040 --> 00:24:28,920
foi recebida por um chefe da Máfia.
356
00:24:31,680 --> 00:24:33,520
Isto foi quando chegaram.
357
00:24:34,120 --> 00:24:37,600
Para dar as boas-vindas
à delegação de Borgetto
358
00:24:37,680 --> 00:24:40,760
estava um mafioso.
359
00:24:41,440 --> 00:24:46,560
Este é o Frank Maneta,
não há dúvidas, porque perdeu uma mão.
360
00:24:47,920 --> 00:24:52,480
É um mafioso importante,
oriundo de Borgetto,
361
00:24:53,560 --> 00:24:59,560
que emigrou para a América
para escapar aos mandados de captura.
362
00:25:03,520 --> 00:25:06,080
FRANCESCO RAPPA NASCEU NA SICÍLIA EM 1935
363
00:25:06,160 --> 00:25:08,960
E É PROCURADO EM ITÁLIA
POR LIGAÇÕES À MÁFIA
364
00:25:09,880 --> 00:25:12,880
Este indivíduo
está sempre em primeiro plano.
365
00:25:13,520 --> 00:25:16,480
Ele está sempre perto
da comitiva da câmara.
366
00:25:17,160 --> 00:25:20,520
Como podem ver, o presidente
também está muito perto dele.
367
00:25:20,600 --> 00:25:22,560
Aqui, está mesmo à frente dele.
368
00:25:23,080 --> 00:25:24,040
Conseguem vê-lo?
369
00:25:25,840 --> 00:25:27,680
Está à frente do presidente.
370
00:25:28,200 --> 00:25:30,000
Ele está sempre ao lado deles.
371
00:26:00,160 --> 00:26:02,120
- Olá.
- Gioacchino, como estás?
372
00:26:02,200 --> 00:26:03,120
Bem.
373
00:26:04,800 --> 00:26:06,840
Como está a tua família?
374
00:26:06,920 --> 00:26:08,040
Está tudo bem.
375
00:26:08,120 --> 00:26:11,160
Os miúdos estão na escola. Está tudo bem.
376
00:26:12,000 --> 00:26:13,600
Queres café?
377
00:26:13,680 --> 00:26:16,720
Sim, aceito um café.
378
00:26:16,800 --> 00:26:19,720
ANTIGO ASSESSOR DE IMPRENSA
DA CÂMARA DE BORGETTO
379
00:26:20,800 --> 00:26:24,600
Eu era o porta-voz
da administração De Luca.
380
00:26:24,680 --> 00:26:27,480
Tenho uma amizade sincera
com o Gioacchino.
381
00:26:27,560 --> 00:26:29,480
Criámos um projeto em conjunto
382
00:26:30,360 --> 00:26:33,360
para criar algo positivo na cidade.
383
00:26:34,920 --> 00:26:38,120
GIUSEPPE PANETTINO
É TESTEMUNHA DA ACUSAÇÃO
384
00:26:38,200 --> 00:26:40,600
NO JULGAMENTO DE PINO MANIACI
385
00:26:41,960 --> 00:26:44,920
Aquela experiência negativa que tivemos
386
00:26:45,000 --> 00:26:47,600
deixou-me muito desiludido.
387
00:26:47,680 --> 00:26:54,680
O Gioacchino e a administração foram
convidados pelos emigrantes na América.
388
00:26:54,760 --> 00:26:58,480
E ele concordou em levar-lhes
a Nossa Senhora de Romitello.
389
00:26:59,480 --> 00:27:04,920
O Pino Maniaci não hesitou
em criticar o evento,
390
00:27:05,000 --> 00:27:09,160
desacreditar a administração,
os americanos e o povo de Borgetto.
391
00:27:09,240 --> 00:27:12,200
Isto irritou-me muito.
392
00:27:12,280 --> 00:27:17,760
Fizeram tudo para dar a entender
que era algo da Máfia.
393
00:27:21,320 --> 00:27:25,880
Obviamente, o presidentequis defender-se das alegações feitas
394
00:27:25,960 --> 00:27:27,960
sobre os encontros americanos.
395
00:27:28,040 --> 00:27:31,640
Chamamos-lhes
"encontros imediatos de terceiro grau".
396
00:27:31,720 --> 00:27:32,560
AGOSTO DE 2014
397
00:27:32,640 --> 00:27:34,200
Foi assim que ele reagiu.
398
00:27:34,880 --> 00:27:36,360
Nova Iorque estava limpa?
399
00:27:36,440 --> 00:27:40,520
Para ser sincero, Nova Iorque é como
qualquer outra cidade do mundo.
400
00:27:40,600 --> 00:27:42,160
- Estava limpa?
- Não.
401
00:27:42,240 --> 00:27:45,440
- Estava suja?
- Há problemas em todas as cidades.
402
00:27:45,520 --> 00:27:47,960
Também vimos muita imundície por lá.
403
00:27:48,800 --> 00:27:51,560
Não percebi a princípio.
404
00:27:52,240 --> 00:27:56,960
Pensei que "suja" significava lixo,
mas ele referia-se à Máfia.
405
00:27:58,640 --> 00:28:02,880
Estava a falar do lixo americano
em termos dos "encontros" que teve.
406
00:28:02,960 --> 00:28:06,040
Refere-se a outra coisa. Não percebi.
407
00:28:06,120 --> 00:28:10,880
Nenhuma das pessoas
a que se refere estava presente.
408
00:28:12,480 --> 00:28:17,160
O Pino Maniaci deixou-me responder
sobre os acontecimentos na América.
409
00:28:17,240 --> 00:28:22,760
Contudo, na sua forma habitual
de fazer as coisas,
410
00:28:24,280 --> 00:28:27,360
enquanto editava a peça,
411
00:28:27,440 --> 00:28:32,520
ele manipulou a minha entrevista,
a minha resposta
412
00:28:32,600 --> 00:28:36,200
e nada do que eu disse fazia sentido.
413
00:28:39,120 --> 00:28:42,600
ABRIL DE 2018
414
00:28:45,320 --> 00:28:50,480
GIOACCHINO DE LUCA E A CÂMARA DE BORGETTO
PROCESSAM MANIACI POR DIFAMAÇÃO
415
00:28:52,360 --> 00:28:55,080
JULGAMENTO DE MANIACI
ACUSAÇÃO DE DIFAMAÇÃO
416
00:28:55,160 --> 00:28:56,800
TESTEMUNHA: DE LUCA
417
00:28:59,240 --> 00:29:02,560
Sr. De Luca, pode recapitular
os termos da sua queixa
418
00:29:02,640 --> 00:29:05,560
contra a reportagem de Giuseppe Maniaci?
419
00:29:06,920 --> 00:29:08,920
Quando voltei da América,
420
00:29:09,000 --> 00:29:11,200
o Sr. Maniaci fez uma reportagem
421
00:29:11,760 --> 00:29:15,560
a dizer que não fomos lá
em representação da Câmara de Borgetto,
422
00:29:15,640 --> 00:29:20,600
mas para reunir com mafiosos
originários de Borgetto.
423
00:29:21,680 --> 00:29:23,760
Ele difamou-nos a todos
424
00:29:23,840 --> 00:29:27,200
com esta calúnia absurda e inconcebível,
425
00:29:27,280 --> 00:29:31,040
que é apenas um problema na cabeça dele,
426
00:29:31,120 --> 00:29:32,920
o de ter de inventar coisas.
427
00:29:36,520 --> 00:29:38,480
Então, Sr. De Luca...
428
00:29:39,240 --> 00:29:42,640
Gostaria de mostrar
algumas fotos à testemunha.
429
00:29:43,840 --> 00:29:46,040
Estou a mostrar-lhe a primeira página
430
00:29:47,280 --> 00:29:48,600
deste ficheiro:
431
00:29:49,520 --> 00:29:53,280
"Esquadra de...
Gravações da visita aos EUA."
432
00:29:55,640 --> 00:30:00,280
Gostaria de saber
se reconhece a pessoa à direita
433
00:30:01,560 --> 00:30:05,640
com óculos escuros, camisa e colar...
434
00:30:10,640 --> 00:30:11,640
Se o conhece.
435
00:30:13,080 --> 00:30:13,920
Não.
436
00:30:14,960 --> 00:30:16,920
"Não." Olhou bem?
437
00:30:19,520 --> 00:30:21,840
- Fale para o micro.
- Já disse que não.
438
00:30:21,920 --> 00:30:23,320
Não o conhece? Não.
439
00:30:24,240 --> 00:30:26,320
A pessoa que lhe mostrei
440
00:30:29,040 --> 00:30:30,400
é um homem chamado
441
00:30:31,240 --> 00:30:34,480
Francesco Rappa,
conhecido como "Frank Maneta".
442
00:30:39,560 --> 00:30:40,680
Um membro conhecido
443
00:30:41,760 --> 00:30:44,280
da organização criminosa Cosa Nostra.
444
00:30:49,520 --> 00:30:51,400
Este nome diz-lhe alguma coisa?
445
00:30:54,720 --> 00:30:57,400
Se virmos a transmissão do Pino Maniaci
446
00:30:57,480 --> 00:31:00,200
e se a procuradora não tiver uma cópia...
447
00:31:00,280 --> 00:31:01,720
- Lamento.
- Ele fala de...
448
00:31:01,800 --> 00:31:04,480
Sr. De Luca, responda à minha pergunta.
449
00:31:04,560 --> 00:31:07,480
- Não lhe perguntei sobre...
- Estou a responder.
450
00:31:07,560 --> 00:31:11,080
- Esqueça o Pino Maniaci.
- Tem de me dar tempo.
451
00:31:11,160 --> 00:31:13,360
Estava lá tanta gente
452
00:31:13,440 --> 00:31:16,960
e não duvido que ele estivesse lá,
visto que há fotos dele,
453
00:31:17,040 --> 00:31:19,400
mas não o vi, não o conheço.
454
00:31:19,480 --> 00:31:22,400
E se o visse, tê-lo-ia reconhecido?
455
00:31:22,480 --> 00:31:27,720
Obviamente que não porque...
Quando é que ele foi para a América?
456
00:31:28,240 --> 00:31:31,160
O senhor não faz perguntas.
Responda às perguntas!
457
00:31:31,240 --> 00:31:33,320
A pergunta... Não o conheço!
458
00:31:33,400 --> 00:31:36,280
Protesto. Peço-lhe que não levante a voz
459
00:31:36,360 --> 00:31:39,000
com um simples pedido de esclarecimento.
460
00:31:39,080 --> 00:31:40,280
Doutor...
461
00:31:40,360 --> 00:31:42,840
Posso fazer o que quero no interrogatório.
462
00:31:42,920 --> 00:31:46,000
- Não, não pode!
- Ela protesta e o juiz decide!
463
00:31:46,080 --> 00:31:49,360
Eu disse: "Se o visse, reconhecê-lo-ia?"
464
00:31:49,440 --> 00:31:52,120
Já tinha dito que não. Não o conheço.
465
00:31:52,200 --> 00:31:53,480
Muito bem.
466
00:31:53,560 --> 00:31:56,280
Não o conheço. Nem pouco mais ou menos.
467
00:32:03,240 --> 00:32:06,520
Hoje ganhámos uma batalha,
468
00:32:06,600 --> 00:32:08,400
mas não a guerra,
469
00:32:08,480 --> 00:32:11,520
porque ainda há muito a fazer
para vencer a guerra.
470
00:32:12,240 --> 00:32:15,120
Apesar de tudo, ainda acredito na justiça.
471
00:32:16,200 --> 00:32:17,320
Logo se vê.
472
00:32:25,120 --> 00:32:27,560
MAIO DE 2017
473
00:32:31,080 --> 00:32:34,920
A Câmara de Borgetto foi destituídadevido à infiltração da Máfia.
474
00:32:35,000 --> 00:32:39,720
Foram reveladas ingerências gravesda parte do crime organizado.
475
00:32:40,240 --> 00:32:44,400
Bem-vindos ao Notícias Telejato.
476
00:32:44,480 --> 00:32:47,160
Deixem-me dizer que não gostamos
477
00:32:48,120 --> 00:32:51,400
de saber
que a Câmara Municipal de Borgetto
478
00:32:51,480 --> 00:32:55,240
foi destituída devido
a uma infiltração grave da Máfia.
479
00:32:56,080 --> 00:32:57,120
Isto comprova
480
00:32:57,880 --> 00:33:01,160
que tudo aquilo que temos dito
481
00:33:01,240 --> 00:33:02,800
é verdade.
482
00:33:04,360 --> 00:33:06,720
APÓS UMA INVESTIGAÇÃO DOS CARABINEIROS
483
00:33:06,800 --> 00:33:09,400
À INFILTRAÇÃO DA MÁFIA
NA CÂMARA DE BORGETTO,
484
00:33:09,480 --> 00:33:12,240
GIOACCHINO DE LUCA FOI DESTITUÍDO EM 2017
485
00:33:13,600 --> 00:33:16,400
Antes de passarmos ao editorial,
486
00:33:16,480 --> 00:33:21,040
em que contamos a história toda,
queremos começar com algumas reportagens
487
00:33:22,440 --> 00:33:24,320
que fizemos ao longo do tempo.
488
00:33:25,320 --> 00:33:30,640
As investigações não deixaram dúvidasde que a Máfia teve um papel decisivo
489
00:33:30,720 --> 00:33:33,400
na eleição de algumas figuras
490
00:33:33,480 --> 00:33:38,160
para o governo localda lista do partido do presidente De Luca.
491
00:33:39,000 --> 00:33:42,320
O que fará o ex-presidente?
492
00:33:53,800 --> 00:33:56,560
Tenho orgulho em ter sido presidente.
493
00:33:56,640 --> 00:33:58,480
Fi-lo com muita dedicação.
494
00:34:00,280 --> 00:34:03,560
Fui eleito democraticamente.
495
00:34:03,640 --> 00:34:06,320
Tentei fazer coisas positivas
por esta cidade.
496
00:34:07,800 --> 00:34:10,360
Ele divulgou informações falsas
497
00:34:10,440 --> 00:34:12,920
e continua a fazer a sua vida,
498
00:34:13,000 --> 00:34:14,640
mas eu já não posso.
499
00:34:15,920 --> 00:34:17,800
Fui destituído.
500
00:34:17,880 --> 00:34:19,280
Fui suspenso.
501
00:34:20,280 --> 00:34:22,440
Tem sido uma grande injustiça.
502
00:34:26,840 --> 00:34:31,040
Ele continua a dizer que fui destituído
devido à infiltração da Máfia.
503
00:34:32,080 --> 00:34:34,760
Não. Era "suspeita
de infiltração da Máfia",
504
00:34:34,840 --> 00:34:36,120
o que é diferente.
505
00:34:36,640 --> 00:34:40,280
Ele acusa-me de ter reunido
com mafiosos em Nova Iorque.
506
00:34:40,360 --> 00:34:42,320
É infundado.
507
00:34:42,400 --> 00:34:46,280
Não há provas
e as investigações não encontraram nada.
508
00:34:47,000 --> 00:34:49,440
O meu caso foi arquivado
509
00:34:49,520 --> 00:34:52,240
e ele continua
a espalhar informações falsas.
510
00:35:08,280 --> 00:35:13,000
No julgamento de Pino Maniaci,
a acusação mais grave é a extorsão.
511
00:35:15,600 --> 00:35:19,880
O vídeo feito pelos Carabineiros
foi considerado pelo Ministério Público
512
00:35:19,960 --> 00:35:23,600
como um dos principais pilares
da acusação de extorsão.
513
00:35:25,720 --> 00:35:27,920
Sabemos que o Pino é inocente.
514
00:35:28,000 --> 00:35:32,200
Só temos de encontrar uma forma
de mostrar que o vídeo não é credível.
515
00:35:39,240 --> 00:35:42,960
Imaginem pagar dinheiro de extorsão
tão facilmente,
516
00:35:43,640 --> 00:35:47,320
com a vítima a ser extorquida
à frente de uma câmara,
517
00:35:47,400 --> 00:35:51,480
a contar o dinheiro muito claramente
e a falar bem alto.
518
00:35:54,400 --> 00:35:56,640
Era demasiado perfeito.
519
00:35:56,720 --> 00:36:00,720
E quando é demasiado perfeito,
significa que algo não está bem.
520
00:36:03,040 --> 00:36:06,520
O De Luca sabia
que aquela sala estava sob escuta.
521
00:36:06,600 --> 00:36:08,800
Ele sabia que estava a ser vigiado.
522
00:36:10,200 --> 00:36:11,880
Foi uma armadilha
523
00:36:11,960 --> 00:36:15,000
para incriminar o Maniaci.
524
00:37:14,640 --> 00:37:17,120
Legendas: Nuno Oliveira
38889
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.