All language subtitles for Vendetta Truth_ Lies and The Mafia - S01E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,920 --> 00:00:14,040 Silvana Saguto, ex-presidente do Dept. de Medidas Preventivas... 2 00:00:14,120 --> 00:00:15,200 MARÇO DE 2018 3 00:00:15,280 --> 00:00:17,280 ... foi afastada da magistratura. 4 00:00:17,360 --> 00:00:20,560 Não há atenuantes para a ex-presidente. 5 00:00:20,640 --> 00:00:22,880 O Conselho Superior da Magistratura 6 00:00:22,960 --> 00:00:27,120 aplicou a Silvana Saguto a sanção disciplinar mais grave, 7 00:00:27,200 --> 00:00:29,840 a expulsão da magistratura. 8 00:00:34,640 --> 00:00:38,080 O Conselho afastou-me da magistratura 9 00:00:38,800 --> 00:00:42,160 antes do meu julgamento, aliás, antes da minha audiência! 10 00:00:42,240 --> 00:00:43,240 ANTIGA MAGISTRADA 11 00:00:43,320 --> 00:00:45,520 É algo inaudito em Itália. 12 00:00:47,840 --> 00:00:50,000 JUSTIÇA 13 00:00:50,080 --> 00:00:53,400 Nunca pensei que os meus colegas acreditassem 14 00:00:53,480 --> 00:00:55,760 no que o Maniaci disse. 15 00:00:56,800 --> 00:00:59,200 Jamais imaginaria 16 00:00:59,280 --> 00:01:02,520 que a minha carreira pudesse acabar assim. 17 00:01:03,040 --> 00:01:04,840 Esperava que acabasse 18 00:01:05,520 --> 00:01:08,240 às mãos da Máfia, num atentado à bomba. 19 00:01:11,440 --> 00:01:14,800 Nunca pensei que acabaria a ser julgada. 20 00:01:15,960 --> 00:01:17,480 Como é possível 21 00:01:18,520 --> 00:01:22,440 que uma pessoa acusada de extorsão seja credível? 22 00:01:31,080 --> 00:01:33,040 UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX 23 00:02:00,600 --> 00:02:04,360 Nomeações, favores, informações confidenciais e presentes 24 00:02:04,440 --> 00:02:08,560 no Departamento de Medidas Preventivas do Tribunal de Palermo. 25 00:02:08,640 --> 00:02:11,960 Os investigadores estão a analisar as provas do inquérito 26 00:02:12,040 --> 00:02:16,800 que está a abalar o sistema de gestão dos bens apreendidos ao crime organizado. 27 00:02:16,880 --> 00:02:19,760 Com os documentos e as escutas telefónicas, 28 00:02:19,840 --> 00:02:22,200 os juízes já têm material suficiente 29 00:02:22,280 --> 00:02:25,240 para suportar as alegações. 30 00:02:31,840 --> 00:02:36,920 Estou chocada e surpreendida com este processo. 31 00:02:37,880 --> 00:02:40,640 Há 39 acusações. 32 00:02:41,160 --> 00:02:46,720 Entre elas, por exemplo, há uma de associação criminosa, 33 00:02:47,680 --> 00:02:50,280 alegadamente, entre eu e o meu marido, 34 00:02:50,360 --> 00:02:53,120 e um importante administrador judicial. 35 00:02:54,120 --> 00:02:58,040 Outra acusação muito grave é a de corrupção. 36 00:02:58,120 --> 00:03:03,640 Este administrador, alegadamente, deu-nos 20 mil euros. 37 00:03:05,240 --> 00:03:08,240 Eu administro milhões e ia aceitar 20 mil euros? 38 00:03:08,320 --> 00:03:12,680 Isso equivale a dois ordenados de um magistrado. 39 00:03:12,760 --> 00:03:15,040 É ridículo. 40 00:03:16,080 --> 00:03:18,760 Entre as muitas acusações absurdas, 41 00:03:20,320 --> 00:03:22,760 há uma que é completamente ridícula. 42 00:03:24,360 --> 00:03:28,200 Fui acusada de porte ilegal de armas. 43 00:03:29,280 --> 00:03:32,520 Ora, como qualquer outro magistrado, 44 00:03:34,720 --> 00:03:39,800 tenho autorização para usar armas devido ao meu trabalho como magistrada. 45 00:03:40,360 --> 00:03:41,560 Tenho aqui o cartão. 46 00:03:46,440 --> 00:03:50,800 Na parte de trás, diz: "Válido para porte de armas sem licença." 47 00:03:52,320 --> 00:03:54,160 Até podia andar com uma bazuca! 48 00:03:54,680 --> 00:03:57,360 Porque todos os magistrados podem. 49 00:04:00,240 --> 00:04:03,800 O que mais me incomoda é que, para chegarem a mim, 50 00:04:03,880 --> 00:04:06,000 também incriminaram a minha família. 51 00:04:07,480 --> 00:04:09,520 O meu marido foi incriminado 52 00:04:09,600 --> 00:04:12,960 porque o administrador lhe deu alguns trabalhos. 53 00:04:14,440 --> 00:04:16,800 Poucas pessoas geriram 54 00:04:16,880 --> 00:04:19,120 os bens apreendidos à Máfia 55 00:04:19,200 --> 00:04:21,520 com honorários muito inflacionados. 56 00:04:22,240 --> 00:04:25,840 Os juízes de Caltanissetta estão a investigar Silvana Saguto, 57 00:04:25,920 --> 00:04:30,600 o seu marido e um dos mais importantes administradores judiciais de Itália. 58 00:04:30,680 --> 00:04:34,360 No centro da investigação está uma troca de favores. 59 00:04:37,160 --> 00:04:40,480 O MARIDO DE SILVANA SAGUTO É CONSULTOR TÉCNICO 60 00:04:40,560 --> 00:04:45,840 E AVALIOU OS BENS APREENDIDOS À MÁFIA PELO DEPARTAMENTO DE MEDIDAS PREVENTIVAS 61 00:04:47,200 --> 00:04:50,120 Fui acusado de não fazer 62 00:04:50,200 --> 00:04:53,560 o trabalho pelo qual me pagavam 63 00:04:54,280 --> 00:04:59,560 e de receber mais do que devia. 64 00:05:00,200 --> 00:05:02,880 Claro que me senti completamente traído. 65 00:05:03,480 --> 00:05:06,120 É muito dececionante. 66 00:05:07,880 --> 00:05:09,080 Olá, pai. 67 00:05:09,160 --> 00:05:10,320 - Olá. - Entra. 68 00:05:11,120 --> 00:05:12,840 - Como estás? - Bem. E tu? 69 00:05:13,440 --> 00:05:14,520 Vai-se andando. 70 00:05:14,600 --> 00:05:20,360 O que me deixou furiosa foi terem envolvido os meus pais. 71 00:05:20,920 --> 00:05:23,200 O meu pai, que tem 91 anos, 72 00:05:23,280 --> 00:05:27,920 foi acusado de branqueamento de capitais por me dar 15 mil euros. 73 00:05:29,480 --> 00:05:30,720 Quando temos 90 anos, 74 00:05:31,600 --> 00:05:34,200 já é difícil perceber as coisas 75 00:05:34,280 --> 00:05:38,240 e acho que ele nem sabe o que significa "branqueamento de capitais". 76 00:05:39,680 --> 00:05:41,960 Ele deu-me dinheiro que era dele, 77 00:05:42,920 --> 00:05:45,600 como sempre fez toda a minha vida. 78 00:05:47,320 --> 00:05:49,000 Não faz sentido. 79 00:05:49,080 --> 00:05:53,400 E se não faz sentido, significa que há algo por trás. 80 00:06:07,160 --> 00:06:11,280 Entre as pessoas que Pino Maniaci apoia estão os Cavallotti. 81 00:06:13,240 --> 00:06:17,240 Os Cavallotti são empresários de Belmonte Mezzagno, 82 00:06:17,320 --> 00:06:20,960 uma cidade com uma grande densidade de mafiosos. 83 00:06:21,480 --> 00:06:27,080 Os Cavallotti não podiam ter acumulado tamanho património por meios legais. 84 00:06:29,120 --> 00:06:31,880 Havia discrepâncias de milhões de euros. 85 00:06:32,760 --> 00:06:35,200 Não podiam provar a origem do dinheiro. 86 00:06:35,760 --> 00:06:38,840 São um monte de pessoas desonestas. 87 00:06:39,720 --> 00:06:44,400 PROPRIEDADES DA FAMÍLIA CAVALLOTTI 88 00:06:50,440 --> 00:06:54,520 Fomos os primeiros empreendedores, na Sicília e em Itália, 89 00:06:54,600 --> 00:06:56,440 a fornecer metano às cidades 90 00:06:56,520 --> 00:07:00,240 que não receberam financiamento para criar um sistema de metano. 91 00:07:00,320 --> 00:07:01,480 GÁS INFLAMÁVEL 92 00:07:03,880 --> 00:07:09,280 O grupo tinha um volume de negócios anual de cerca de 20 mil milhões de liras. 93 00:07:09,360 --> 00:07:11,760 Hoje seriam 12 milhões de euros. 94 00:07:11,840 --> 00:07:16,280 Vimos que, com pouco dinheiro, podíamos fornecer metano. 95 00:07:16,360 --> 00:07:17,600 EMPRESÁRIO 96 00:07:17,680 --> 00:07:22,440 Usando os nossos próprios meios e um pequeno empréstimo do banco. 97 00:07:25,240 --> 00:07:27,560 Todos os dias ligava-nos um presidente. 98 00:07:27,640 --> 00:07:30,440 Já tínhamos mais de 100 cidades, 99 00:07:31,480 --> 00:07:32,320 na Sicília. 100 00:07:33,320 --> 00:07:36,840 Isso irritou pessoas muito importantes. 101 00:07:39,040 --> 00:07:41,760 A verdadeira Máfia são os colarinhos brancos. 102 00:07:42,320 --> 00:07:45,040 Foram eles que nos destruíram. 103 00:07:46,120 --> 00:07:50,960 Foi tudo baseado no que a Saguto fez, 104 00:07:51,560 --> 00:07:52,960 dando o nome às coisas. 105 00:07:53,480 --> 00:07:56,720 Antes de recebermos o veredito dessa senhora juíza, 106 00:07:56,800 --> 00:07:58,880 ela vendeu as nossas empresas. 107 00:07:59,960 --> 00:08:01,480 Mas voltaremos. 108 00:08:02,000 --> 00:08:06,520 Vamos lutar nos tribunais até ao fim da nossa vida 109 00:08:06,600 --> 00:08:09,600 para recuperar o que é legalmente nosso. 110 00:08:11,360 --> 00:08:16,680 A FAMÍLIA CAVALLOTTI ESTÁ A FAZER CAMPANHA PARA MUDAR A LEI DAS MEDIDAS PREVENTIVAS 111 00:08:16,760 --> 00:08:21,520 Atenção, cidadãos de Belmonte. 112 00:08:21,600 --> 00:08:26,760 Pedimos que assinem as oito propostas para mudar a lei. 113 00:08:26,840 --> 00:08:30,800 Esta é uma iniciativa do povo contra o sistema. 114 00:08:30,880 --> 00:08:34,040 Assinem por um sistema legal mais justo. 115 00:08:34,120 --> 00:08:38,960 Estaremos em Coffice das 10 horas até às 13 horas 116 00:08:39,040 --> 00:08:42,560 e das 16 horas até às 19 horas. 117 00:08:43,400 --> 00:08:45,360 Cidadãos de Belmonte... 118 00:08:48,240 --> 00:08:51,280 Um país onde reinam as medidas preventivas 119 00:08:51,360 --> 00:08:53,280 não pode ser um país livre. 120 00:08:56,600 --> 00:09:01,400 Isto não afetou apenas uma família, mas a economia de uma cidade inteira. 121 00:09:03,840 --> 00:09:05,640 Estão colados. Espera. 122 00:09:06,400 --> 00:09:09,240 É por isso que apoiamos a luta 123 00:09:09,320 --> 00:09:11,960 pela reforma das medidas preventivas. 124 00:09:14,000 --> 00:09:16,520 Pela liberdade e contra o sistema. 125 00:09:18,040 --> 00:09:19,960 Trabalhaste na Euro Impianti. 126 00:09:20,040 --> 00:09:22,600 Se puderes assina, mal não te fará. 127 00:09:23,160 --> 00:09:26,760 Estamos a recolher assinaturas a pedir 128 00:09:26,840 --> 00:09:31,120 que os pressupostos da aplicação das medidas preventivas sejam claros. 129 00:09:31,720 --> 00:09:36,480 Queremos mudar o conceito de "participação num grupo mafioso". 130 00:09:39,640 --> 00:09:41,640 Vês como todos estão a assinar? 131 00:09:41,720 --> 00:09:44,480 - Quando estão cientes, assinam. - Claro. 132 00:09:45,280 --> 00:09:47,680 Isto pode acontecer a qualquer um. 133 00:09:52,720 --> 00:09:54,440 O caso Cavallotti 134 00:09:54,520 --> 00:09:57,880 é o emblema de todas as apreensões de bens. 135 00:09:59,480 --> 00:10:01,960 É a mãe de todas as apreensões de bens. 136 00:10:02,040 --> 00:10:05,480 Se esta apreensão cair, as medidas preventivas também caem. 137 00:10:07,200 --> 00:10:09,520 O sistema da Saguto desmoronar-se-ia. 138 00:10:18,920 --> 00:10:20,720 Não sei porque é que o Maniaci 139 00:10:20,800 --> 00:10:22,960 se juntou à causa dos Cavallotti. 140 00:10:23,960 --> 00:10:26,040 Sei que ele não faz nada de graça. 141 00:10:27,160 --> 00:10:28,800 Alguém o usou. 142 00:10:33,040 --> 00:10:37,720 A Máfia foi quem mais beneficiou com o meu processo. 143 00:10:38,920 --> 00:10:42,960 Um jornalista veio ter comigo, quase a gozar, 144 00:10:43,040 --> 00:10:47,320 e disse: "Desde que saiu, nada foi apreendido. 145 00:10:47,920 --> 00:10:48,760 Nada." 146 00:10:49,560 --> 00:10:51,640 Obviamente, a Máfia agradece. 147 00:10:52,640 --> 00:10:53,800 Olá. Como estás? 148 00:10:54,840 --> 00:10:56,880 - És sempre tão amável. - Olá. 149 00:11:05,800 --> 00:11:08,960 MARÇO DE 2018 150 00:11:13,080 --> 00:11:16,200 Chega, Kira. Já chega! 151 00:11:19,320 --> 00:11:20,480 Quando descobri 152 00:11:20,560 --> 00:11:24,800 que o meu pai estava a ser julgado por extorsão, 153 00:11:25,320 --> 00:11:28,800 o meu mundo desabou. Pensei: "Não pode ser verdade." 154 00:11:31,360 --> 00:11:33,120 Temos pratos pequenos? 155 00:11:33,720 --> 00:11:35,320 Também tens as velas? 156 00:11:46,960 --> 00:11:49,800 - Puseste as velas! - Devias pôr cigarros. 157 00:11:51,800 --> 00:11:54,840 Fazemos isso no próximo ano! 158 00:11:54,920 --> 00:11:58,480 Para o menino Pino 159 00:11:59,320 --> 00:12:02,320 Uma salva de palmas 160 00:12:02,400 --> 00:12:04,400 Bravo! 161 00:12:07,960 --> 00:12:10,360 Ainda sou jovem, caramba! 162 00:12:11,000 --> 00:12:12,840 Tira-me dez anos. 163 00:12:13,960 --> 00:12:16,480 Vou tirar-te os anos todos, não só dez. 164 00:12:18,160 --> 00:12:21,560 O meu pai finge estar bem, 165 00:12:22,240 --> 00:12:26,920 mas a verdade é que esta situação o abalou. 166 00:12:28,920 --> 00:12:31,800 Não saber como o julgamento vai acabar 167 00:12:32,400 --> 00:12:34,120 deixa-nos ansiosos. 168 00:12:40,080 --> 00:12:43,560 ABRIL DE 2018 169 00:12:46,640 --> 00:12:51,840 Hoje é um dia importante para o julgamento de Pino Maniaci. 170 00:12:54,120 --> 00:12:56,120 O ex-presidente de Borgetto 171 00:12:56,200 --> 00:12:59,600 quer destruir e encerrar a estação Telejato 172 00:12:59,680 --> 00:13:03,400 com estas alegações de extorsão. 173 00:13:20,440 --> 00:13:23,720 Nunca ninguém viu uma extorsão de 366 euros. 174 00:13:23,800 --> 00:13:25,240 ADVOGADO DE PINO MANIACI 175 00:13:25,320 --> 00:13:27,520 No entanto, é uma acusação grave 176 00:13:28,040 --> 00:13:33,160 porque a extorsão é um crime típico da Máfia. 177 00:13:35,800 --> 00:13:39,000 É punida com uma sentença de cinco a dez anos. 178 00:13:40,800 --> 00:13:42,160 Não é brincadeira. 179 00:13:43,320 --> 00:13:46,080 Acabar na prisão condenado por extorsão 180 00:13:46,160 --> 00:13:48,840 seria o fim de Pino Maniaci e da Telejato. 181 00:13:49,680 --> 00:13:55,680 As pessoas sentem que perderam a fé no sistema judicial... 182 00:13:57,080 --> 00:14:00,080 JULGAMENTO DE MANIACI ACUSAÇÃO DE EXTORSÃO 183 00:14:00,160 --> 00:14:01,480 TESTEMUNHA: DE LUCA 184 00:14:01,560 --> 00:14:02,440 Bom dia. 185 00:14:02,520 --> 00:14:04,800 Bom dia, meritíssimo e conselheira. 186 00:14:05,400 --> 00:14:07,080 Vamos começar a audiência. 187 00:14:07,760 --> 00:14:12,480 Giuseppe Maniaci está presente, representado pelo Dr. Parrino. 188 00:14:13,520 --> 00:14:16,280 Da parte civil, Gioacchino De Luca. 189 00:14:18,040 --> 00:14:21,760 "Com o meu testemunho, aceito cumprir o meu dever moral e legal. 190 00:14:21,840 --> 00:14:23,920 EX-PRESIDENTE DA CÂMARA DE BORGETTO 191 00:14:24,000 --> 00:14:27,880 Juro contar a verdade e não esconder factos que conheço." 192 00:14:27,960 --> 00:14:29,360 PROCURADORA 193 00:14:31,520 --> 00:14:32,800 Faça favor. 194 00:14:32,880 --> 00:14:35,000 Sr. De Luca, vamos começar. 195 00:14:35,080 --> 00:14:37,800 Pagou a Pino Maniaci? 196 00:14:38,680 --> 00:14:39,560 Sim. 197 00:14:39,640 --> 00:14:43,320 Dei-lhe dinheiro várias vezes 198 00:14:43,400 --> 00:14:46,320 porque ele transmitia reportagens. 199 00:14:46,400 --> 00:14:48,080 O que é que ele fazia? 200 00:14:48,160 --> 00:14:49,120 Atacava-me. 201 00:14:51,760 --> 00:14:53,800 Atacava a administração. 202 00:14:56,200 --> 00:15:00,320 Então, após as reportagens transmitidas no noticiário dele, 203 00:15:00,400 --> 00:15:01,840 o que é que ele pedia? 204 00:15:03,120 --> 00:15:07,080 Pedia-me dinheiro para me dar a possibilidade de contraditório. 205 00:15:07,160 --> 00:15:10,640 Porque, àquela hora, às 14h15, 206 00:15:10,720 --> 00:15:13,760 um canal de televisão antimáfia 207 00:15:13,840 --> 00:15:18,480 que muita gente via, como o meu filho, o meu pai e a minha mulher, 208 00:15:18,560 --> 00:15:22,400 era terreno fértil para espalhar notícias falsas e tendenciosas. 209 00:15:23,000 --> 00:15:24,360 E ele atacou-nos. 210 00:15:24,960 --> 00:15:27,040 Este presidente não tem capacidade... 211 00:15:27,120 --> 00:15:28,520 JANEIRO DE 2016 212 00:15:28,600 --> 00:15:32,120 ... para administrar a cidade de Borgetto. 213 00:15:32,640 --> 00:15:37,680 Continua a novela do presidente de Borgetto, De Luca. 214 00:15:37,760 --> 00:15:41,080 Silêncio absoluto da câmara municipal de Borgetto 215 00:15:41,160 --> 00:15:42,160 NOVEMBRO DE 2015 216 00:15:42,920 --> 00:15:46,080 sobre a demolição de uma escola. 217 00:15:47,280 --> 00:15:50,560 Pino Maniaci faz um certo tipo de televisão 218 00:15:50,640 --> 00:15:52,280 onde conta mentiras, 219 00:15:52,360 --> 00:15:59,120 e transmite histórias negativas sobre os presidentes de câmara. 220 00:15:59,200 --> 00:16:01,040 E, se quisermos responder, 221 00:16:01,120 --> 00:16:04,400 temos de pagar para responder às acusações 222 00:16:04,480 --> 00:16:07,280 e às coisas que o Pino Maniaci disse. 223 00:16:07,360 --> 00:16:10,360 Não é um valor elevado, mas é constante, 224 00:16:10,440 --> 00:16:14,040 todas as semanas, todos os meses, todos os presidentes. 225 00:16:14,880 --> 00:16:16,680 Era como pagar o pizzo. 226 00:16:16,760 --> 00:16:18,840 Era pura extorsão. 227 00:16:19,360 --> 00:16:21,920 É o sistema do Maniaci. 228 00:16:26,520 --> 00:16:28,760 PALÁCIO DA JUSTIÇA 229 00:16:29,680 --> 00:16:33,080 Se não lhe desse o dinheiro, ele ameaçava-o? 230 00:16:33,160 --> 00:16:34,160 - Claro. - Como? 231 00:16:34,680 --> 00:16:37,360 Ele dizia muitas coisas. 232 00:16:37,440 --> 00:16:39,200 Não havia escapatória 233 00:16:39,280 --> 00:16:43,600 porque ele estava numa posição forte e poderosa. 234 00:16:43,680 --> 00:16:48,040 Ele era intocável, impecável, 235 00:16:48,120 --> 00:16:50,200 um líder antimáfia por excelência. 236 00:16:51,040 --> 00:16:53,560 Estou indignado e enojado 237 00:16:53,640 --> 00:16:57,400 com tudo o que me está a acontecer e à minha família. 238 00:16:57,480 --> 00:17:00,320 Não a "família", como diria o Pino Maniaci. 239 00:17:00,400 --> 00:17:03,280 Dizemos "família" e as pessoas pensam na Máfia. 240 00:17:03,360 --> 00:17:06,080 Ele não sabia o que dizer ou inventar 241 00:17:06,160 --> 00:17:08,560 para me tentar extorquir. 242 00:17:08,640 --> 00:17:11,160 Desde que conheci o procurador, 243 00:17:11,240 --> 00:17:15,160 afastei-me do Pino Maniaci e de tudo o que ele representa, 244 00:17:15,240 --> 00:17:17,000 que não é a antimáfia. 245 00:17:18,920 --> 00:17:22,080 Quanto dinheiro deu a Pino Maniaci 246 00:17:22,160 --> 00:17:24,320 para ele atenuar as reportagens? 247 00:17:24,400 --> 00:17:28,640 A quantia variava, mas dava-lhe cerca de 200, 300 euros. 248 00:17:29,680 --> 00:17:32,240 E quanto lhe pediu ele para este caso? 249 00:17:32,320 --> 00:17:33,960 Ele pediu... 250 00:17:35,640 --> 00:17:37,840 ... 366 euros. Lembro-me perfeitamente 251 00:17:37,920 --> 00:17:41,120 porque ele me lembrou um milhão de vezes! 252 00:17:41,200 --> 00:17:44,120 Eram 366 mais os 100 que eu ainda lhe devia. 253 00:17:46,440 --> 00:17:48,360 Eu pedi o que me era devido. 254 00:17:48,440 --> 00:17:50,920 A mulher dele estava a anunciar 255 00:17:51,000 --> 00:17:53,800 a loja de brinquedos dela na Telejato 256 00:17:53,880 --> 00:17:55,440 e ele pagava-me por isso. 257 00:17:56,000 --> 00:17:57,280 Ponto final. 258 00:17:57,360 --> 00:18:00,920 Era um anúncio que passava no canal. 259 00:18:01,000 --> 00:18:05,360 Todos os espetadores podiam vê-lo e aparecia em todos os noticiários. 260 00:18:06,480 --> 00:18:10,640 Pode explicar-nos este anúncio, Sr. Presidente? Vamos ver. 261 00:18:10,720 --> 00:18:11,720 MAIO DE 2017 262 00:18:12,960 --> 00:18:17,040 A Toys and Paper de Borgetto tem todas as novidades para si. 263 00:18:17,120 --> 00:18:20,240 Com uma grande oferta de engenhocas, bolsas, perfumes, 264 00:18:20,320 --> 00:18:24,520 bicicletas, carrinhos, tratores e carros para fazer as crianças felizes. 265 00:18:24,600 --> 00:18:28,040 Encontre-nos em Borgetto, Rua Piersanti Mattarella, 38, 266 00:18:28,120 --> 00:18:29,720 em frente à Villa Comunale. 267 00:18:30,520 --> 00:18:33,400 Este vídeo foi transmitido de graça. 268 00:18:34,040 --> 00:18:38,880 O pagamento era pelo anúncio que transmitimos 269 00:18:39,680 --> 00:18:41,480 para o presidente de Borgetto. 270 00:18:41,560 --> 00:18:44,080 Quem faz um anúncio connosco 271 00:18:44,760 --> 00:18:49,080 sabe que a nossa taxa é de 300 euros mais IVA por mês, 272 00:18:49,160 --> 00:18:52,320 portanto, 366 euros. 273 00:18:56,880 --> 00:18:58,560 JUSTIÇA 274 00:18:58,640 --> 00:19:00,040 O Sr. Maniaci 275 00:19:00,120 --> 00:19:02,680 convidou-me a anunciar no seu canal. 276 00:19:03,520 --> 00:19:06,840 Eu sou uma figura pública. Ele é o diretor da Telejato, 277 00:19:07,680 --> 00:19:10,360 por isso, é preciso um contrato e uma fatura. 278 00:19:10,440 --> 00:19:13,320 Não há faturas nem contratos 279 00:19:13,400 --> 00:19:15,440 e pedi-lhe milhões de vezes. 280 00:19:15,520 --> 00:19:16,880 E não há nada. 281 00:19:17,680 --> 00:19:20,760 Então, não lhe pagou pelo anúncio naquela ocasião... 282 00:19:20,840 --> 00:19:22,200 Claro que não! 283 00:19:23,800 --> 00:19:24,920 Eu compreendo. 284 00:19:25,000 --> 00:19:27,400 Meritíssimo, não tenho mais perguntas. 285 00:19:30,000 --> 00:19:31,200 A defesa, por favor. 286 00:19:34,480 --> 00:19:36,360 Bom dia, Sr. De Luca. 287 00:19:36,440 --> 00:19:39,680 Sou o Dr. Parrino, o advogado do Sr. Maniaci. 288 00:19:39,760 --> 00:19:40,680 Bom dia. 289 00:19:42,040 --> 00:19:42,880 Então... 290 00:19:45,200 --> 00:19:50,240 Disse que tinha um anúncio no programa do Pino Maniaci. 291 00:19:53,920 --> 00:19:54,760 É verdade? 292 00:19:55,360 --> 00:19:56,920 O que ele fazia 293 00:19:57,000 --> 00:20:00,240 era obrigar-me a pagar dois ou três meses antes, 294 00:20:00,320 --> 00:20:02,360 porque precisava do dinheiro. 295 00:20:02,440 --> 00:20:06,200 Quando devia parar de passar o anúncio, não o fez. 296 00:20:10,760 --> 00:20:13,200 Então, disse ao Pino Maniaci: 297 00:20:13,280 --> 00:20:16,080 "Basta. Não quero continuar com os anúncios"? 298 00:20:16,160 --> 00:20:19,360 Claro. Disse-lhe: "Paguei o anúncio para estes meses. 299 00:20:19,440 --> 00:20:21,360 Já não queremos anunciar mais." 300 00:20:21,440 --> 00:20:24,680 E ele continuou a passá-lo. 301 00:20:31,480 --> 00:20:33,720 E porque não o denunciou logo? 302 00:20:35,200 --> 00:20:39,240 Não podia retaliar contra uma figura antimáfia 303 00:20:39,320 --> 00:20:41,120 com tanta influência. 304 00:20:41,200 --> 00:20:43,960 Desafiá-lo e denunciá-lo 305 00:20:44,040 --> 00:20:47,560 teria um efeito mediático tremendo. 306 00:20:47,640 --> 00:20:49,480 Como me poderia defender? 307 00:20:59,920 --> 00:21:02,480 Não tenho mais perguntas. Obrigado. 308 00:21:02,560 --> 00:21:03,400 Muito bem. 309 00:21:13,960 --> 00:21:15,960 Este julgamento é uma farsa. 310 00:21:16,560 --> 00:21:20,680 O crime de Pino Maniaci 311 00:21:21,440 --> 00:21:27,280 foi atacar um departamento importante e respeitável do tribunal de Palermo, 312 00:21:27,360 --> 00:21:29,360 o Dept. de Medidas Preventivas. 313 00:21:30,640 --> 00:21:34,120 Queriam lixar-me e tinham de encontrar algo. 314 00:21:35,400 --> 00:21:36,760 Usaram o De Luca 315 00:21:36,840 --> 00:21:42,120 por causa da troca de dinheiro. 316 00:21:42,640 --> 00:21:47,560 Eles podiam usá-la, ou melhor distorcê-la, a seu favor. 317 00:21:47,640 --> 00:21:48,640 EXCETO TELEJATO. 318 00:21:48,720 --> 00:21:51,160 Esta estação tem um objetivo. 319 00:21:52,400 --> 00:21:53,240 Desde sempre. 320 00:21:54,480 --> 00:21:56,960 Lutar contra a Máfia, sem "ses" e "mas". 321 00:21:59,040 --> 00:22:04,240 Claro que todos dizem ser vítimas dos meus ataques. 322 00:22:09,440 --> 00:22:11,040 Temos razões para acreditar 323 00:22:12,320 --> 00:22:16,360 que a Câmara Municipal de Borgetto tem pessoas... 324 00:22:16,440 --> 00:22:17,320 MARÇO DE 2014 325 00:22:17,880 --> 00:22:19,000 ... muito poderosas 326 00:22:20,240 --> 00:22:22,240 na sua administração. 327 00:22:23,000 --> 00:22:25,120 Pessoas poderosas 328 00:22:25,640 --> 00:22:27,280 na sua administração. 329 00:22:29,000 --> 00:22:29,840 Olá. 330 00:22:33,480 --> 00:22:35,080 - Olá. - Olá. 331 00:22:35,160 --> 00:22:36,240 - Olá. - Viva. 332 00:22:36,320 --> 00:22:39,480 O De Luca é um indivíduo pouco credível. 333 00:22:40,080 --> 00:22:43,080 Ele tem de responder a crimes muito graves 334 00:22:43,160 --> 00:22:47,400 porque, durante o seu mandato, descobrimos 335 00:22:47,480 --> 00:22:51,080 que havia personagens muito duvidosas, 336 00:22:51,840 --> 00:22:55,000 que eram bem conhecidas em Borgetto 337 00:22:55,080 --> 00:22:58,880 e que tinham ligações com a Máfia local. 338 00:22:59,520 --> 00:23:05,520 Acho que toda a operação em Borgetto, começou, ironicamente, 339 00:23:06,040 --> 00:23:09,120 por causa das nossas reportagens. 340 00:23:09,720 --> 00:23:12,560 Bem-vindos ao Notícias Telejato. 341 00:23:12,640 --> 00:23:13,640 AGOSTO DE 2014 342 00:23:13,720 --> 00:23:18,320 Tem havido muita controvérsia em torno desta visita americana 343 00:23:18,400 --> 00:23:21,960 do presidente da câmara e sobre alguns "encontros". 344 00:23:28,480 --> 00:23:32,200 NOVA IORQUE 345 00:23:37,720 --> 00:23:41,240 EM 2014, O PRESIDENTE DE LUCA, VEREADORES DE BORGETTO 346 00:23:41,320 --> 00:23:44,120 E ALGUNS CIDADÃOS VIAJARAM ATÉ NOVA IORQUE 347 00:23:45,360 --> 00:23:48,240 LEVARAM COM ELES A NOSSA SENHORA DE ROMITELLO 348 00:23:48,320 --> 00:23:51,360 PARA A MOSTRAR AOS IMIGRANTES ITALIANOS DA CIDADE 349 00:23:56,680 --> 00:24:01,760 Trazer a Nossa Senhora A Nova Iorque era o sonho da comunidade. 350 00:24:03,440 --> 00:24:06,000 Fomos muito bem recebidos. 351 00:24:06,520 --> 00:24:08,600 Tem sido um grande sucesso. 352 00:24:08,680 --> 00:24:10,600 Ficará para a história. 353 00:24:17,880 --> 00:24:20,200 Foi ridículo. 354 00:24:22,440 --> 00:24:24,440 Na América, a Nossa Senhora 355 00:24:25,040 --> 00:24:28,920 foi recebida por um chefe da Máfia. 356 00:24:31,680 --> 00:24:33,520 Isto foi quando chegaram. 357 00:24:34,120 --> 00:24:37,600 Para dar as boas-vindas à delegação de Borgetto 358 00:24:37,680 --> 00:24:40,760 estava um mafioso. 359 00:24:41,440 --> 00:24:46,560 Este é o Frank Maneta, não há dúvidas, porque perdeu uma mão. 360 00:24:47,920 --> 00:24:52,480 É um mafioso importante, oriundo de Borgetto, 361 00:24:53,560 --> 00:24:59,560 que emigrou para a América para escapar aos mandados de captura. 362 00:25:03,520 --> 00:25:06,080 FRANCESCO RAPPA NASCEU NA SICÍLIA EM 1935 363 00:25:06,160 --> 00:25:08,960 E É PROCURADO EM ITÁLIA POR LIGAÇÕES À MÁFIA 364 00:25:09,880 --> 00:25:12,880 Este indivíduo está sempre em primeiro plano. 365 00:25:13,520 --> 00:25:16,480 Ele está sempre perto da comitiva da câmara. 366 00:25:17,160 --> 00:25:20,520 Como podem ver, o presidente também está muito perto dele. 367 00:25:20,600 --> 00:25:22,560 Aqui, está mesmo à frente dele. 368 00:25:23,080 --> 00:25:24,040 Conseguem vê-lo? 369 00:25:25,840 --> 00:25:27,680 Está à frente do presidente. 370 00:25:28,200 --> 00:25:30,000 Ele está sempre ao lado deles. 371 00:26:00,160 --> 00:26:02,120 - Olá. - Gioacchino, como estás? 372 00:26:02,200 --> 00:26:03,120 Bem. 373 00:26:04,800 --> 00:26:06,840 Como está a tua família? 374 00:26:06,920 --> 00:26:08,040 Está tudo bem. 375 00:26:08,120 --> 00:26:11,160 Os miúdos estão na escola. Está tudo bem. 376 00:26:12,000 --> 00:26:13,600 Queres café? 377 00:26:13,680 --> 00:26:16,720 Sim, aceito um café. 378 00:26:16,800 --> 00:26:19,720 ANTIGO ASSESSOR DE IMPRENSA DA CÂMARA DE BORGETTO 379 00:26:20,800 --> 00:26:24,600 Eu era o porta-voz da administração De Luca. 380 00:26:24,680 --> 00:26:27,480 Tenho uma amizade sincera com o Gioacchino. 381 00:26:27,560 --> 00:26:29,480 Criámos um projeto em conjunto 382 00:26:30,360 --> 00:26:33,360 para criar algo positivo na cidade. 383 00:26:34,920 --> 00:26:38,120 GIUSEPPE PANETTINO É TESTEMUNHA DA ACUSAÇÃO 384 00:26:38,200 --> 00:26:40,600 NO JULGAMENTO DE PINO MANIACI 385 00:26:41,960 --> 00:26:44,920 Aquela experiência negativa que tivemos 386 00:26:45,000 --> 00:26:47,600 deixou-me muito desiludido. 387 00:26:47,680 --> 00:26:54,680 O Gioacchino e a administração foram convidados pelos emigrantes na América. 388 00:26:54,760 --> 00:26:58,480 E ele concordou em levar-lhes a Nossa Senhora de Romitello. 389 00:26:59,480 --> 00:27:04,920 O Pino Maniaci não hesitou em criticar o evento, 390 00:27:05,000 --> 00:27:09,160 desacreditar a administração, os americanos e o povo de Borgetto. 391 00:27:09,240 --> 00:27:12,200 Isto irritou-me muito. 392 00:27:12,280 --> 00:27:17,760 Fizeram tudo para dar a entender que era algo da Máfia. 393 00:27:21,320 --> 00:27:25,880 Obviamente, o presidente quis defender-se das alegações feitas 394 00:27:25,960 --> 00:27:27,960 sobre os encontros americanos. 395 00:27:28,040 --> 00:27:31,640 Chamamos-lhes "encontros imediatos de terceiro grau". 396 00:27:31,720 --> 00:27:32,560 AGOSTO DE 2014 397 00:27:32,640 --> 00:27:34,200 Foi assim que ele reagiu. 398 00:27:34,880 --> 00:27:36,360 Nova Iorque estava limpa? 399 00:27:36,440 --> 00:27:40,520 Para ser sincero, Nova Iorque é como qualquer outra cidade do mundo. 400 00:27:40,600 --> 00:27:42,160 - Estava limpa? - Não. 401 00:27:42,240 --> 00:27:45,440 - Estava suja? - Há problemas em todas as cidades. 402 00:27:45,520 --> 00:27:47,960 Também vimos muita imundície por lá. 403 00:27:48,800 --> 00:27:51,560 Não percebi a princípio. 404 00:27:52,240 --> 00:27:56,960 Pensei que "suja" significava lixo, mas ele referia-se à Máfia. 405 00:27:58,640 --> 00:28:02,880 Estava a falar do lixo americano em termos dos "encontros" que teve. 406 00:28:02,960 --> 00:28:06,040 Refere-se a outra coisa. Não percebi. 407 00:28:06,120 --> 00:28:10,880 Nenhuma das pessoas a que se refere estava presente. 408 00:28:12,480 --> 00:28:17,160 O Pino Maniaci deixou-me responder sobre os acontecimentos na América. 409 00:28:17,240 --> 00:28:22,760 Contudo, na sua forma habitual de fazer as coisas, 410 00:28:24,280 --> 00:28:27,360 enquanto editava a peça, 411 00:28:27,440 --> 00:28:32,520 ele manipulou a minha entrevista, a minha resposta 412 00:28:32,600 --> 00:28:36,200 e nada do que eu disse fazia sentido. 413 00:28:39,120 --> 00:28:42,600 ABRIL DE 2018 414 00:28:45,320 --> 00:28:50,480 GIOACCHINO DE LUCA E A CÂMARA DE BORGETTO PROCESSAM MANIACI POR DIFAMAÇÃO 415 00:28:52,360 --> 00:28:55,080 JULGAMENTO DE MANIACI ACUSAÇÃO DE DIFAMAÇÃO 416 00:28:55,160 --> 00:28:56,800 TESTEMUNHA: DE LUCA 417 00:28:59,240 --> 00:29:02,560 Sr. De Luca, pode recapitular os termos da sua queixa 418 00:29:02,640 --> 00:29:05,560 contra a reportagem de Giuseppe Maniaci? 419 00:29:06,920 --> 00:29:08,920 Quando voltei da América, 420 00:29:09,000 --> 00:29:11,200 o Sr. Maniaci fez uma reportagem 421 00:29:11,760 --> 00:29:15,560 a dizer que não fomos lá em representação da Câmara de Borgetto, 422 00:29:15,640 --> 00:29:20,600 mas para reunir com mafiosos originários de Borgetto. 423 00:29:21,680 --> 00:29:23,760 Ele difamou-nos a todos 424 00:29:23,840 --> 00:29:27,200 com esta calúnia absurda e inconcebível, 425 00:29:27,280 --> 00:29:31,040 que é apenas um problema na cabeça dele, 426 00:29:31,120 --> 00:29:32,920 o de ter de inventar coisas. 427 00:29:36,520 --> 00:29:38,480 Então, Sr. De Luca... 428 00:29:39,240 --> 00:29:42,640 Gostaria de mostrar algumas fotos à testemunha. 429 00:29:43,840 --> 00:29:46,040 Estou a mostrar-lhe a primeira página 430 00:29:47,280 --> 00:29:48,600 deste ficheiro: 431 00:29:49,520 --> 00:29:53,280 "Esquadra de... Gravações da visita aos EUA." 432 00:29:55,640 --> 00:30:00,280 Gostaria de saber se reconhece a pessoa à direita 433 00:30:01,560 --> 00:30:05,640 com óculos escuros, camisa e colar... 434 00:30:10,640 --> 00:30:11,640 Se o conhece. 435 00:30:13,080 --> 00:30:13,920 Não. 436 00:30:14,960 --> 00:30:16,920 "Não." Olhou bem? 437 00:30:19,520 --> 00:30:21,840 - Fale para o micro. - Já disse que não. 438 00:30:21,920 --> 00:30:23,320 Não o conhece? Não. 439 00:30:24,240 --> 00:30:26,320 A pessoa que lhe mostrei 440 00:30:29,040 --> 00:30:30,400 é um homem chamado 441 00:30:31,240 --> 00:30:34,480 Francesco Rappa, conhecido como "Frank Maneta". 442 00:30:39,560 --> 00:30:40,680 Um membro conhecido 443 00:30:41,760 --> 00:30:44,280 da organização criminosa Cosa Nostra. 444 00:30:49,520 --> 00:30:51,400 Este nome diz-lhe alguma coisa? 445 00:30:54,720 --> 00:30:57,400 Se virmos a transmissão do Pino Maniaci 446 00:30:57,480 --> 00:31:00,200 e se a procuradora não tiver uma cópia... 447 00:31:00,280 --> 00:31:01,720 - Lamento. - Ele fala de... 448 00:31:01,800 --> 00:31:04,480 Sr. De Luca, responda à minha pergunta. 449 00:31:04,560 --> 00:31:07,480 - Não lhe perguntei sobre... - Estou a responder. 450 00:31:07,560 --> 00:31:11,080 - Esqueça o Pino Maniaci. - Tem de me dar tempo. 451 00:31:11,160 --> 00:31:13,360 Estava lá tanta gente 452 00:31:13,440 --> 00:31:16,960 e não duvido que ele estivesse lá, visto que há fotos dele, 453 00:31:17,040 --> 00:31:19,400 mas não o vi, não o conheço. 454 00:31:19,480 --> 00:31:22,400 E se o visse, tê-lo-ia reconhecido? 455 00:31:22,480 --> 00:31:27,720 Obviamente que não porque... Quando é que ele foi para a América? 456 00:31:28,240 --> 00:31:31,160 O senhor não faz perguntas. Responda às perguntas! 457 00:31:31,240 --> 00:31:33,320 A pergunta... Não o conheço! 458 00:31:33,400 --> 00:31:36,280 Protesto. Peço-lhe que não levante a voz 459 00:31:36,360 --> 00:31:39,000 com um simples pedido de esclarecimento. 460 00:31:39,080 --> 00:31:40,280 Doutor... 461 00:31:40,360 --> 00:31:42,840 Posso fazer o que quero no interrogatório. 462 00:31:42,920 --> 00:31:46,000 - Não, não pode! - Ela protesta e o juiz decide! 463 00:31:46,080 --> 00:31:49,360 Eu disse: "Se o visse, reconhecê-lo-ia?" 464 00:31:49,440 --> 00:31:52,120 Já tinha dito que não. Não o conheço. 465 00:31:52,200 --> 00:31:53,480 Muito bem. 466 00:31:53,560 --> 00:31:56,280 Não o conheço. Nem pouco mais ou menos. 467 00:32:03,240 --> 00:32:06,520 Hoje ganhámos uma batalha, 468 00:32:06,600 --> 00:32:08,400 mas não a guerra, 469 00:32:08,480 --> 00:32:11,520 porque ainda há muito a fazer para vencer a guerra. 470 00:32:12,240 --> 00:32:15,120 Apesar de tudo, ainda acredito na justiça. 471 00:32:16,200 --> 00:32:17,320 Logo se vê. 472 00:32:25,120 --> 00:32:27,560 MAIO DE 2017 473 00:32:31,080 --> 00:32:34,920 A Câmara de Borgetto foi destituída devido à infiltração da Máfia. 474 00:32:35,000 --> 00:32:39,720 Foram reveladas ingerências graves da parte do crime organizado. 475 00:32:40,240 --> 00:32:44,400 Bem-vindos ao Notícias Telejato. 476 00:32:44,480 --> 00:32:47,160 Deixem-me dizer que não gostamos 477 00:32:48,120 --> 00:32:51,400 de saber que a Câmara Municipal de Borgetto 478 00:32:51,480 --> 00:32:55,240 foi destituída devido a uma infiltração grave da Máfia. 479 00:32:56,080 --> 00:32:57,120 Isto comprova 480 00:32:57,880 --> 00:33:01,160 que tudo aquilo que temos dito 481 00:33:01,240 --> 00:33:02,800 é verdade. 482 00:33:04,360 --> 00:33:06,720 APÓS UMA INVESTIGAÇÃO DOS CARABINEIROS 483 00:33:06,800 --> 00:33:09,400 À INFILTRAÇÃO DA MÁFIA NA CÂMARA DE BORGETTO, 484 00:33:09,480 --> 00:33:12,240 GIOACCHINO DE LUCA FOI DESTITUÍDO EM 2017 485 00:33:13,600 --> 00:33:16,400 Antes de passarmos ao editorial, 486 00:33:16,480 --> 00:33:21,040 em que contamos a história toda, queremos começar com algumas reportagens 487 00:33:22,440 --> 00:33:24,320 que fizemos ao longo do tempo. 488 00:33:25,320 --> 00:33:30,640 As investigações não deixaram dúvidas de que a Máfia teve um papel decisivo 489 00:33:30,720 --> 00:33:33,400 na eleição de algumas figuras 490 00:33:33,480 --> 00:33:38,160 para o governo local da lista do partido do presidente De Luca. 491 00:33:39,000 --> 00:33:42,320 O que fará o ex-presidente? 492 00:33:53,800 --> 00:33:56,560 Tenho orgulho em ter sido presidente. 493 00:33:56,640 --> 00:33:58,480 Fi-lo com muita dedicação. 494 00:34:00,280 --> 00:34:03,560 Fui eleito democraticamente. 495 00:34:03,640 --> 00:34:06,320 Tentei fazer coisas positivas por esta cidade. 496 00:34:07,800 --> 00:34:10,360 Ele divulgou informações falsas 497 00:34:10,440 --> 00:34:12,920 e continua a fazer a sua vida, 498 00:34:13,000 --> 00:34:14,640 mas eu já não posso. 499 00:34:15,920 --> 00:34:17,800 Fui destituído. 500 00:34:17,880 --> 00:34:19,280 Fui suspenso. 501 00:34:20,280 --> 00:34:22,440 Tem sido uma grande injustiça. 502 00:34:26,840 --> 00:34:31,040 Ele continua a dizer que fui destituído devido à infiltração da Máfia. 503 00:34:32,080 --> 00:34:34,760 Não. Era "suspeita de infiltração da Máfia", 504 00:34:34,840 --> 00:34:36,120 o que é diferente. 505 00:34:36,640 --> 00:34:40,280 Ele acusa-me de ter reunido com mafiosos em Nova Iorque. 506 00:34:40,360 --> 00:34:42,320 É infundado. 507 00:34:42,400 --> 00:34:46,280 Não há provas e as investigações não encontraram nada. 508 00:34:47,000 --> 00:34:49,440 O meu caso foi arquivado 509 00:34:49,520 --> 00:34:52,240 e ele continua a espalhar informações falsas. 510 00:35:08,280 --> 00:35:13,000 No julgamento de Pino Maniaci, a acusação mais grave é a extorsão. 511 00:35:15,600 --> 00:35:19,880 O vídeo feito pelos Carabineiros foi considerado pelo Ministério Público 512 00:35:19,960 --> 00:35:23,600 como um dos principais pilares da acusação de extorsão. 513 00:35:25,720 --> 00:35:27,920 Sabemos que o Pino é inocente. 514 00:35:28,000 --> 00:35:32,200 Só temos de encontrar uma forma de mostrar que o vídeo não é credível. 515 00:35:39,240 --> 00:35:42,960 Imaginem pagar dinheiro de extorsão tão facilmente, 516 00:35:43,640 --> 00:35:47,320 com a vítima a ser extorquida à frente de uma câmara, 517 00:35:47,400 --> 00:35:51,480 a contar o dinheiro muito claramente e a falar bem alto. 518 00:35:54,400 --> 00:35:56,640 Era demasiado perfeito. 519 00:35:56,720 --> 00:36:00,720 E quando é demasiado perfeito, significa que algo não está bem. 520 00:36:03,040 --> 00:36:06,520 O De Luca sabia que aquela sala estava sob escuta. 521 00:36:06,600 --> 00:36:08,800 Ele sabia que estava a ser vigiado. 522 00:36:10,200 --> 00:36:11,880 Foi uma armadilha 523 00:36:11,960 --> 00:36:15,000 para incriminar o Maniaci. 524 00:37:14,640 --> 00:37:17,120 Legendas: Nuno Oliveira 38889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.