Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,900 --> 00:00:19,220
♪ Smoke and the city go slow in March ♪
2
00:00:19,220 --> 00:00:21,460
♪ The moon soothes us gently ♪
3
00:00:21,460 --> 00:00:24,760
♪ Who plaits her hair
beside the river and bridge? ♪
4
00:00:24,760 --> 00:00:31,280
♪ A mirror writes many a story from reality ♪
5
00:00:31,280 --> 00:00:34,020
♪ A thousand lamps with verses at dusk ♪
6
00:00:34,020 --> 00:00:35,860
♪ Light flees in madness ♪
7
00:00:35,860 --> 00:00:39,540
♪ The looks that never age ♪
8
00:00:39,540 --> 00:00:42,620
♪ Those that are not to be moved ♪
9
00:00:42,620 --> 00:00:44,540
♪ Yearning time and time again ♪
10
00:00:44,540 --> 00:00:48,300
♪ Is life after life, going on and on ♪
11
00:00:48,300 --> 00:00:53,820
♪ Light drizzle fell a few times
with scented blossoms ♪
12
00:00:53,820 --> 00:00:56,180
♪ Covering the branches ♪
13
00:00:56,180 --> 00:00:59,160
♪ I will travel the world with you ♪
14
00:00:59,160 --> 00:01:03,680
♪ Until our hair becomes all white ♪
15
00:01:03,680 --> 00:01:07,900
♪ Disengage from worldly riches in a thought ♪
16
00:01:07,900 --> 00:01:12,020
♪ Thrill in a dream together ♪
17
00:01:12,020 --> 00:01:13,860
♪ I keep for you ♪
18
00:01:13,860 --> 00:01:18,040
♪ Our joyous time in music ♪
19
00:01:18,040 --> 00:01:22,780
♪ Light drizzle fell a few times
with scented blossoms ♪
20
00:01:22,780 --> 00:01:25,900
♪ Covering the branches ♪
21
00:01:25,900 --> 00:01:28,800
♪ I will travel the world with you ♪
22
00:01:28,800 --> 00:01:33,200
♪ Until our hair becomes all white ♪
23
00:01:33,200 --> 00:01:37,820
♪ Disengage from worldly riches in a thought ♪
24
00:01:37,820 --> 00:01:41,300
♪ Thrill in a dream together ♪
25
00:01:41,300 --> 00:01:43,480
♪ I keep for you ♪
26
00:01:43,480 --> 00:01:47,920
♪ Our joyous time in music ♪
27
00:02:07,545 --> 00:02:09,609
[Unique Lady 2]
28
00:02:09,609 --> 00:02:11,600
[Episode 18]
29
00:02:15,353 --> 00:02:17,010
I will take good care of Miss.
30
00:02:17,124 --> 00:02:18,673
Prince, I'm going to pack now.
31
00:02:18,758 --> 00:02:19,758
Let Yu go.
32
00:02:21,800 --> 00:02:24,160
Xi Que, you go rest early.
33
00:02:25,200 --> 00:02:26,400
Yes, Miss.
34
00:02:26,640 --> 00:02:28,040
Yes, Consort.
35
00:02:43,800 --> 00:02:44,800
Then...
36
00:02:45,800 --> 00:02:47,240
what's your plan for now?
37
00:02:51,840 --> 00:02:52,840
I'm afraid
38
00:02:53,760 --> 00:02:56,260
Qi Yu might also be involved in it.
39
00:03:03,387 --> 00:03:05,875
Far from the Palace,
the Royal Ancestral Temple
40
00:03:05,960 --> 00:03:08,071
is a good place for easy escape and transfer.
41
00:03:08,217 --> 00:03:10,011
It provides a good chance for them.
42
00:03:10,096 --> 00:03:11,096
But it's also
43
00:03:11,520 --> 00:03:13,520
our best chance to rescue His Majesty.
44
00:03:14,360 --> 00:03:15,360
I do not care.
45
00:03:16,280 --> 00:03:17,280
You promised me
46
00:03:17,920 --> 00:03:19,600
never leave me alone again.
47
00:03:22,920 --> 00:03:24,578
You must come back safely.
48
00:03:31,800 --> 00:03:32,800
Jing,
49
00:03:33,080 --> 00:03:34,640
I still owe you a wedding.
50
00:03:36,480 --> 00:03:37,960
You still owe me a child.
51
00:03:38,720 --> 00:03:42,330
How could I let anything bad happen to myself?
52
00:03:58,520 --> 00:03:59,900
You come so late.
53
00:04:00,600 --> 00:04:02,800
Aren't you afraid of
being seen by others?
54
00:04:03,240 --> 00:04:04,740
She sent us away.
55
00:04:04,960 --> 00:04:06,080
We're safe.
56
00:04:06,699 --> 00:04:09,835
I've made things ready for
the Sacrificial Offering Ceremony.
57
00:04:09,920 --> 00:04:11,324
Please be rest assured.
58
00:04:11,640 --> 00:04:12,640
Good.
59
00:04:13,040 --> 00:04:14,320
I've been waiting for so long.
60
00:04:15,240 --> 00:04:17,000
At last I'm about to get what I want.
61
00:04:17,200 --> 00:04:19,360
I really can't wait anymore.
62
00:04:20,240 --> 00:04:21,819
But what worries me is
63
00:04:22,079 --> 00:04:26,560
that you never get anything wrong
because of your young master.
64
00:04:27,440 --> 00:04:29,709
It was you who saved me at my worst.
65
00:04:29,841 --> 00:04:32,091
Of course I know who to serve.
66
00:04:32,440 --> 00:04:34,440
Even if she's kind to me,
67
00:04:34,600 --> 00:04:36,400
I will never betray you.
68
00:04:36,880 --> 00:04:38,000
I believe,
69
00:04:38,360 --> 00:04:40,280
you will definitely get what you want.
70
00:04:42,400 --> 00:04:43,800
Zhong Wu Mei.
71
00:05:28,160 --> 00:05:30,280
Eunuch Su, Where's His Majesty?
72
00:05:31,240 --> 00:05:33,640
His Majesty is sick today.
73
00:05:33,840 --> 00:05:36,600
The little Prince
is with him in the Palace.
74
00:05:36,685 --> 00:05:38,703
The Sacrificial Offering Ceremony today
75
00:05:38,788 --> 00:05:40,936
will be presided over by me
on his behalf.
76
00:05:41,021 --> 00:05:43,226
It's the Sacrificial Offering
Ceremony today.
77
00:05:43,311 --> 00:05:47,153
We have to discuss with His Majesty
about designating a crown prince, but...
78
00:05:47,238 --> 00:05:50,252
Since His Majesty sent Eunuch Su
to come and preside over it,
79
00:05:50,337 --> 00:05:51,990
he must be slightly indisposed.
80
00:05:52,560 --> 00:05:54,960
We should follow the orders.
81
00:05:55,840 --> 00:05:58,120
What Prince Jing Yuan said
is extremely true.
82
00:05:59,913 --> 00:06:01,400
Royal Brother didn't show up.
83
00:06:01,570 --> 00:06:03,783
It seems that Jin Chen has taken precautions.
84
00:06:03,868 --> 00:06:07,229
The good news is that I've told Zhang Ji
to divide the force into two teams,
85
00:06:07,314 --> 00:06:09,041
one heading to the secret passage.
86
00:06:09,126 --> 00:06:11,427
I'm afraid
there will be a fierce battle today.
87
00:06:14,080 --> 00:06:17,240
I wonder if you heard any rumors lately
88
00:06:17,560 --> 00:06:20,520
about the mystery
of the birth of Prince Yuan Zheng?
89
00:06:26,641 --> 00:06:30,440
How about we make it clear
before the ceremony?
90
00:06:30,649 --> 00:06:32,889
Facing the heavens and earth,
facing the ancestors,
91
00:06:33,320 --> 00:06:35,000
let's make a fair judgement.
92
00:06:35,640 --> 00:06:37,917
What do you think?
93
00:06:38,240 --> 00:06:39,240
I agree.
94
00:06:39,360 --> 00:06:40,720
I agree.
95
00:06:41,320 --> 00:06:42,320
Yes, Brother Prince,
96
00:06:42,800 --> 00:06:45,440
with the heavens above, the earth below,
97
00:06:45,720 --> 00:06:49,920
whoever up to some tricks will expose himself to us.
98
00:06:50,035 --> 00:06:51,792
His Majesty is slightly indisposed.
99
00:06:51,877 --> 00:06:54,406
Now it's urgent to designate a crown prince.
100
00:06:54,491 --> 00:06:57,000
You are the only biological brother
of His Majesty.
101
00:06:57,256 --> 00:06:59,675
If there's any falsity in your blood or identity,
102
00:06:59,760 --> 00:07:03,080
the world would descend into chaos.
103
00:07:03,400 --> 00:07:04,400
Prince Jing Yuan,
104
00:07:05,240 --> 00:07:08,190
what makes you so convinced
that I have no royal blood?
105
00:07:09,040 --> 00:07:11,622
How dare you spread the rumors
106
00:07:11,707 --> 00:07:15,360
and talk nonsense
in this Royal Ancestral Temple?
107
00:07:18,200 --> 00:07:21,200
Besides,
don’t you smell a rat in the matter?
108
00:07:22,000 --> 00:07:26,120
Why does the rumor
appear at this very moment?
109
00:07:26,720 --> 00:07:27,720
Does it?
110
00:07:28,240 --> 00:07:29,600
But as far as I know,
111
00:07:29,880 --> 00:07:32,840
the rumor didn’t come out lately.
112
00:07:33,120 --> 00:07:36,560
It has been there
more than twenty years ago.
113
00:07:36,985 --> 00:07:37,988
Wu Mei,
114
00:07:38,073 --> 00:07:40,778
I know Royal Brother
has always been protective of you,
115
00:07:40,863 --> 00:07:42,543
forbidding people to mention it.
116
00:07:42,745 --> 00:07:44,795
But we're designating the crown prince,
117
00:07:44,880 --> 00:07:46,749
while the rumors spreading all over.
118
00:07:46,834 --> 00:07:48,960
It's about the security of Sheng Jing.
119
00:07:49,240 --> 00:07:51,080
If there's any bug in your identity,
120
00:07:51,240 --> 00:07:54,800
how dare we hand over Sheng Jing to you?
121
00:07:55,120 --> 00:07:58,080
And how can you make all submit to you?
122
00:07:58,400 --> 00:08:00,396
-Yes.
-Yes, Prince Jing Yuan is right.
123
00:08:00,480 --> 00:08:02,200
It's about the royal blood.
124
00:08:03,360 --> 00:08:05,280
Then what should I do
125
00:08:06,080 --> 00:08:08,600
to clear up your uncertainties,
you chancelleries?
126
00:08:09,200 --> 00:08:10,200
Prince Jing Yuan,
127
00:08:11,120 --> 00:08:13,024
do you have any good suggestions?
128
00:08:13,841 --> 00:08:15,148
According to the dossiers,
129
00:08:15,233 --> 00:08:17,991
The crystal bead
guarding the royal family of Sheng Jing
130
00:08:18,076 --> 00:08:20,350
-only shines in hands of the members...
-I knew it.
131
00:08:20,435 --> 00:08:21,704
...of the Zhong's family.
132
00:08:21,789 --> 00:08:23,011
How about
133
00:08:23,096 --> 00:08:24,956
we let him take out the crystal bead
134
00:08:25,040 --> 00:08:26,468
to see if he can turn on it.
135
00:08:26,760 --> 00:08:29,600
That way, you naturally prove your identity,
136
00:08:29,728 --> 00:08:30,800
don't you?
137
00:08:30,960 --> 00:08:34,036
The crystal bead
is the secret of Tianyi Clique.
138
00:08:34,120 --> 00:08:35,120
At this moment,
139
00:08:35,760 --> 00:08:38,520
shouldn't I have a blood test with Royal Brother
140
00:08:38,919 --> 00:08:40,840
to prove it?
141
00:08:40,924 --> 00:08:43,295
What Prince Yuan Zheng said
is absolutely right.
142
00:08:43,381 --> 00:08:47,756
But the ceremony has been always
the mission of His Majesty.
143
00:08:47,840 --> 00:08:49,871
But now His Majesty is unable to attend.
144
00:08:50,160 --> 00:08:53,840
I sense it's not just that he's simply indisposed.
145
00:08:54,640 --> 00:08:55,640
Eunuch Su.
146
00:08:56,280 --> 00:08:58,520
Where is His Majesty on earth?
147
00:08:58,760 --> 00:08:59,880
I...
148
00:09:03,400 --> 00:09:04,760
His Majesty...
149
00:09:04,840 --> 00:09:07,720
I'm afraid His Majesty
has long been coerced to abdicate.
150
00:09:07,960 --> 00:09:09,440
-What?
-It's...
151
00:09:09,960 --> 00:09:12,760
Why did Prince Jing Yuan say so?
152
00:09:12,880 --> 00:09:14,130
As far as I'm concerned,
153
00:09:14,552 --> 00:09:17,272
Prince Yuan Zheng
secretly met His Majesty yesterday.
154
00:09:17,537 --> 00:09:20,656
Was he trying to obstruct
the designation of the crown prince?
155
00:09:20,880 --> 00:09:22,640
It's hard to say.
156
00:09:23,440 --> 00:09:24,440
Jin Chen,
157
00:09:24,960 --> 00:09:26,800
how dare you bite back?
158
00:09:28,343 --> 00:09:29,343
Officer Liu.
159
00:09:29,428 --> 00:09:29,981
Yes.
160
00:09:30,066 --> 00:09:32,143
You assisted the late emperor for years.
161
00:09:32,228 --> 00:09:36,400
Have you heard anything
about the birth of Prince Yuan Zheng?
162
00:09:36,489 --> 00:09:37,800
Well...
163
00:09:37,880 --> 00:09:42,160
The rumor that the late imperial concubine
got pregnant in a tour
164
00:09:42,200 --> 00:09:44,920
was indeed known to all in the Palace.
165
00:09:45,320 --> 00:09:48,840
But the truth was nowhere to be verified.
166
00:09:49,160 --> 00:09:51,320
None of the chancellors here today
167
00:09:51,560 --> 00:09:53,960
has ever witnessed
168
00:09:54,160 --> 00:09:55,920
the birth of Prince.
169
00:09:56,280 --> 00:09:58,440
Yes, none of us have ever witnessed.
170
00:09:58,640 --> 00:09:59,720
How to verify it?
171
00:09:59,944 --> 00:10:00,944
Everyone,
172
00:10:01,489 --> 00:10:03,911
Sheng Jing can't be without an emperor for a day.
173
00:10:04,120 --> 00:10:05,120
Prince Yuan Zheng,
174
00:10:05,800 --> 00:10:07,680
don't blame us for being impolite
175
00:10:07,765 --> 00:10:09,960
if you don't present His Majesty.
176
00:10:10,273 --> 00:10:12,654
Yes, he's right.
177
00:10:13,160 --> 00:10:14,720
How dare he!
178
00:10:15,480 --> 00:10:17,307
Prince Yuan Zheng, what do you want
179
00:10:17,392 --> 00:10:18,880
for taking away His Majesty?
180
00:10:18,965 --> 00:10:21,375
Where is His Majesty?
We need to see His Majesty.
181
00:10:21,460 --> 00:10:24,801
-Yes, let us see His Majesty.
-Let us see His Majesty.
182
00:10:24,912 --> 00:10:27,957
-Present His Majesty!
-Present His Majesty!
183
00:10:28,042 --> 00:10:29,755
Let us see His Majesty.
184
00:10:29,840 --> 00:10:32,006
Now that Royal Brother can't come in person,
185
00:10:32,200 --> 00:10:35,680
is it enough to clear your doubts
as long as we can prove
186
00:10:35,960 --> 00:10:38,720
Prince Yuan Zheng's blood blends with mine?
187
00:10:39,380 --> 00:10:40,560
Who are you?
188
00:10:40,645 --> 00:10:43,475
How dare you break into
Sacrificial Offering Ceremony!
189
00:10:43,560 --> 00:10:44,560
Who are you?
190
00:10:47,976 --> 00:10:49,496
Who do you think I am?
191
00:10:50,080 --> 00:10:52,931
-This is...
-Is this?
192
00:10:54,153 --> 00:10:57,513
Is she the Princess Royal
who has never been seen?
193
00:10:57,598 --> 00:10:58,635
Princess Royal?
194
00:10:58,720 --> 00:10:59,880
Princess Chang Yuan.
195
00:10:59,965 --> 00:11:01,555
It's Princess Chang Yuan.
196
00:11:01,640 --> 00:11:03,800
Greet Princess Chang Yuan.
197
00:11:04,016 --> 00:11:07,056
Long live Princess Chang Yuan.
198
00:11:07,360 --> 00:11:11,104
Long live Princess Chang Yuan.
199
00:11:14,600 --> 00:11:15,880
If we can prove
200
00:11:16,040 --> 00:11:18,990
Prince Yuan Zheng's blood
blends with Princess Royal's,
201
00:11:19,080 --> 00:11:21,960
it indeed proves the identity
of Prince Yuan Zheng.
202
00:11:25,960 --> 00:11:28,702
-Miss.
-Have you heard from Prince?
203
00:11:28,813 --> 00:11:31,413
Zhang Ji said Prince Jing Yuan
might challenge Prince
204
00:11:31,498 --> 00:11:33,262
for his birth in front of everyone.
205
00:11:33,880 --> 00:11:36,380
I knew he would definitely do that.
206
00:11:38,080 --> 00:11:40,400
Consort, now that blood is involved,
207
00:11:40,560 --> 00:11:43,010
can we use a drop of blood to identify blood ties?
208
00:11:43,680 --> 00:11:44,680
Yes.
209
00:11:45,360 --> 00:11:47,720
They liked to use this method
in ancient times.
210
00:11:48,480 --> 00:11:49,960
But His Majesty is not there.
211
00:11:50,045 --> 00:11:51,747
How to identify blood ties?
212
00:11:52,302 --> 00:11:53,980
We can find Prince Zi Yun,
213
00:11:54,065 --> 00:11:55,568
who has the same royal blood.
214
00:11:55,653 --> 00:11:58,864
We only need to fetch her
to Royal Ancestral Temple for the test,
215
00:11:58,949 --> 00:12:00,789
and then we can prove the identity of Prince.
216
00:12:01,360 --> 00:12:02,800
Good idea.
217
00:12:03,320 --> 00:12:05,736
It happened that Zi Yun wrote a few days ago
218
00:12:05,831 --> 00:12:07,755
telling she had got news about Hua Hua.
219
00:12:07,840 --> 00:12:10,840
And she said she'd live
in Xijiao Hotel in the city today.
220
00:12:11,360 --> 00:12:14,320
I think she's already there now.
221
00:12:14,720 --> 00:12:16,680
-I'll go for her.
-Sister-in-law.
222
00:12:17,280 --> 00:12:18,360
Why are you here?
223
00:12:18,640 --> 00:12:19,480
It's Yu.
224
00:12:19,640 --> 00:12:21,520
She came to me early this morning.
225
00:12:22,320 --> 00:12:24,800
Yu, you're really helpful.
226
00:12:26,680 --> 00:12:29,440
Prince Jing Yuan, don't worry.
227
00:12:30,480 --> 00:12:32,240
Didn't you suggest it?
228
00:12:32,648 --> 00:12:35,044
Then let's do it
according to the procedure.
229
00:12:35,129 --> 00:12:38,449
The ceremony
has to be held as scheduled.
230
00:12:39,240 --> 00:12:40,560
Am I right?
231
00:12:41,480 --> 00:12:42,480
Fine.
232
00:12:42,880 --> 00:12:44,630
Let's do what Consort said.
233
00:12:44,760 --> 00:12:47,240
I'd bother you to fetch a basin of water.
234
00:12:47,440 --> 00:12:50,320
Let's do the test.
235
00:12:51,680 --> 00:12:52,680
Xi Que.
236
00:12:58,209 --> 00:12:59,209
Prince Yuan Zheng,
237
00:12:59,840 --> 00:13:01,120
Princess Royal,
238
00:13:01,600 --> 00:13:02,680
will you?
239
00:13:23,160 --> 00:13:24,462
-Blended.
-Blended.
240
00:13:24,547 --> 00:13:25,680
That's right, blended.
241
00:13:25,765 --> 00:13:27,044
It seems to be true.
242
00:13:30,640 --> 00:13:33,000
Don't rush, everyone.
243
00:13:45,360 --> 00:13:46,760
What's going on?
244
00:13:48,640 --> 00:13:49,920
Blended again.
245
00:13:50,520 --> 00:13:51,520
What's going on?
246
00:13:51,605 --> 00:13:55,100
Girl, could it be
that you did something to the water?
247
00:13:55,185 --> 00:13:56,738
I took the water from the well
248
00:13:56,823 --> 00:13:58,106
and brought it over here.
249
00:13:58,191 --> 00:14:00,151
I never did anything to the water.
250
00:14:01,600 --> 00:14:04,560
Someone has added alum to the water.
251
00:14:06,000 --> 00:14:07,040
It's a lie.
252
00:14:07,200 --> 00:14:09,240
It seems someone did it on purpose.
253
00:14:10,280 --> 00:14:12,000
Come on, frisk.
254
00:14:12,200 --> 00:14:13,200
Stop.
255
00:14:16,160 --> 00:14:17,720
Public frisk?
256
00:14:18,361 --> 00:14:19,869
I'm afraid it's not so proper.
257
00:14:20,000 --> 00:14:23,040
You master and servant
are trying to cover it for him.
258
00:14:23,280 --> 00:14:26,520
Does that acquiesce Zhong Wu Mei's identity?
259
00:14:26,640 --> 00:14:27,920
Nonsense!
260
00:14:28,560 --> 00:14:31,040
Miss, it's really not me.
261
00:14:31,320 --> 00:14:33,800
Even if I'm worried about
Prince being questioned,
262
00:14:33,885 --> 00:14:35,916
I would never add something
to the water.
263
00:14:36,000 --> 00:14:39,000
Besides, I never know what alum is.
264
00:14:39,240 --> 00:14:42,779
You brought up the method using
drop of blood to identify blood ties.
265
00:14:43,080 --> 00:14:44,960
Now you added alum.
266
00:14:46,160 --> 00:14:49,200
Are you trying to cover it up?
267
00:14:51,120 --> 00:14:53,320
Xi Que is like a sister to me.
268
00:14:53,440 --> 00:14:56,280
She's also loyal to the Zhong's family.
269
00:14:58,080 --> 00:14:59,160
Get up.
270
00:15:00,480 --> 00:15:04,560
Even if she wants to help me,
she'd never do such a thing.
271
00:15:05,960 --> 00:15:08,600
How could you know things like alum?
272
00:15:08,800 --> 00:15:09,800
Miss...
273
00:15:10,240 --> 00:15:12,000
But someone else knows.
274
00:15:14,680 --> 00:15:18,479
The one who added alum
to the water in advance to frame us
275
00:15:19,400 --> 00:15:21,040
is Yu.
276
00:15:22,315 --> 00:15:23,560
I...
277
00:15:23,645 --> 00:15:25,640
I've never touched that basin of water.
278
00:15:25,680 --> 00:15:28,303
Who took the basin of water here was Xi Que.
279
00:15:28,388 --> 00:15:33,305
Hurry to report the source of this basin
of water to the chancellors.
280
00:15:34,800 --> 00:15:37,476
I did fetch the water by myself.
281
00:15:37,560 --> 00:15:38,800
But on the way,
282
00:15:39,120 --> 00:15:42,050
I planned to fetch it
from the nearest west side hall,
283
00:15:42,360 --> 00:15:44,796
but Yu suggested I fetch from the east side hall.
284
00:15:44,880 --> 00:15:48,680
From beginning to end, I was
the only one who touched the water.
285
00:15:49,200 --> 00:15:51,000
Is that right, Yu?
286
00:15:51,085 --> 00:15:52,115
Yes.
287
00:15:52,200 --> 00:15:53,163
I asked the guards.
288
00:15:53,248 --> 00:15:55,914
They said all servants fetched water
from the west side hall.
289
00:15:55,999 --> 00:15:57,860
I'm afraid the precipitation in water
290
00:15:57,945 --> 00:15:59,752
would affect the result of the test.
291
00:15:59,837 --> 00:16:01,956
So I suggested Xi Que go to the east side hall.
292
00:16:02,040 --> 00:16:03,040
What a coincidence.
293
00:16:03,960 --> 00:16:06,446
You suggested yesterday
294
00:16:06,531 --> 00:16:08,720
that we use the method to recognize blood ties
295
00:16:08,805 --> 00:16:10,580
and clear up the doubts on Prince.
296
00:16:11,160 --> 00:16:13,837
Today, you asked Xi Que to go to another well
297
00:16:13,937 --> 00:16:16,336
instead of the nearest well for water.
298
00:16:16,800 --> 00:16:19,720
How do you explain it?
299
00:16:22,040 --> 00:16:24,040
Consort, even so,
300
00:16:24,240 --> 00:16:26,440
you can't say it's me
who added the alum.
301
00:16:26,525 --> 00:16:27,056
And
302
00:16:27,141 --> 00:16:29,476
lately, didn't you and Prince both suspect
303
00:16:29,560 --> 00:16:31,171
that Xi Que had been colluding with enemies?
304
00:16:31,256 --> 00:16:33,743
-Does it have anything to do with me?
-Me?
305
00:16:34,360 --> 00:16:35,860
Colluding with enemies?
306
00:16:39,160 --> 00:16:41,520
Prince and I suspected Xi Que?
307
00:16:41,840 --> 00:16:44,570
No one knows about it except Zhang Ji.
308
00:16:51,400 --> 00:16:53,559
How did you know?
309
00:16:53,797 --> 00:16:54,833
I...
310
00:16:54,918 --> 00:16:56,637
The one who misled us to believe
311
00:16:56,722 --> 00:16:59,440
that Xi Que was the traitor
312
00:16:59,840 --> 00:17:00,920
was you.
313
00:17:04,000 --> 00:17:05,000
The other day,
314
00:17:05,520 --> 00:17:07,760
Xi Que did send a letter.
315
00:17:08,280 --> 00:17:10,800
But it's a letter to her cousin
316
00:17:11,131 --> 00:17:13,880
telling him to fetch some silver taels
from Sheng Jing.
317
00:17:14,160 --> 00:17:15,560
Zhang Ji has made clear.
318
00:17:15,645 --> 00:17:17,047
It's you who wrote to Xi Que
319
00:17:17,132 --> 00:17:19,615
to let her believer
her father was seriously sick.
320
00:17:19,700 --> 00:17:22,455
Then you instructed Xi Que
to write back and send money,
321
00:17:22,540 --> 00:17:24,071
and you took the envelope
322
00:17:24,156 --> 00:17:27,462
and change to the content into
something written in the Qi Yu language.
323
00:17:27,547 --> 00:17:29,102
What a trick.
324
00:17:29,480 --> 00:17:30,600
Xi Que.
325
00:17:37,600 --> 00:17:39,760
Xi Que took money from the accountant,
326
00:17:39,960 --> 00:17:42,920
but the accountant of the Mansion
only issues silver taels,
327
00:17:43,120 --> 00:17:44,520
never a silver ticket.
328
00:17:44,720 --> 00:17:46,360
But you said
329
00:17:46,960 --> 00:17:49,400
Xi Que asked you
to send a silver ticket for her.
330
00:17:50,000 --> 00:17:51,040
Yu,
331
00:17:52,480 --> 00:17:55,520
you are always a careful girl.
332
00:17:56,320 --> 00:17:59,320
How couldn't you
notice the loopholes in it?
333
00:18:00,003 --> 00:18:02,516
Consort,
I just believed in Xi Que too much
334
00:18:02,600 --> 00:18:03,941
and didn't think about it.
335
00:18:04,160 --> 00:18:07,036
What if Xi Que did get a silver ticket
from someone?
336
00:18:07,120 --> 00:18:08,470
That's impossible.
337
00:18:09,680 --> 00:18:12,080
Xi Que never likes silver tickets
338
00:18:12,680 --> 00:18:14,480
because she feels insecure.
339
00:18:18,640 --> 00:18:20,600
Why I can't make it?
340
00:18:22,680 --> 00:18:24,037
Xi Que, what are you doing?
341
00:18:24,122 --> 00:18:25,263
Put my silver away.
342
00:18:25,348 --> 00:18:27,690
Why don't you exchange it for a silver ticket?
343
00:18:27,775 --> 00:18:29,655
Doesn't it take up much space?
344
00:18:29,840 --> 00:18:31,240
Miss, you don't get it.
345
00:18:31,440 --> 00:18:33,600
The silver is a real object.
346
00:18:33,800 --> 00:18:34,800
You get the weight.
347
00:18:34,885 --> 00:18:37,201
But the silver ticket
is just a piece of paper.
348
00:18:37,286 --> 00:18:39,160
What if it gets burned
349
00:18:39,320 --> 00:18:40,560
or immersed in water?
350
00:18:40,720 --> 00:18:42,040
You have nothing by then.
351
00:18:42,560 --> 00:18:44,000
I don't want that.
352
00:18:47,280 --> 00:18:48,760
According to common sense,
353
00:18:48,845 --> 00:18:50,605
Xi Que can’t really be so stupid
354
00:18:50,690 --> 00:18:53,150
that she got the silver taels in the first minute
355
00:18:53,235 --> 00:18:56,162
but said she was going
to send out silver tickets in the next
356
00:18:56,247 --> 00:18:57,847
to fool herself.
357
00:18:58,560 --> 00:18:59,560
So,
358
00:18:59,920 --> 00:19:03,170
the reason why you said Xi Que asked
you to send the silver ticket
359
00:19:03,360 --> 00:19:05,480
was obviously
360
00:19:05,640 --> 00:19:07,720
to validate your play of envelope.
361
00:19:08,360 --> 00:19:10,360
You made it up in a hurry, didn't you?
362
00:19:10,640 --> 00:19:13,715
Consort, those are
all your speculations.
363
00:19:13,800 --> 00:19:14,974
You have no evidence.
364
00:19:15,160 --> 00:19:17,800
Besides, why did I do it?
365
00:19:17,960 --> 00:19:19,080
To win my trust
366
00:19:19,560 --> 00:19:20,840
was your purpose,
367
00:19:21,280 --> 00:19:22,520
and to set Xi Que up
368
00:19:22,760 --> 00:19:23,990
was also your purpose.
369
00:19:24,160 --> 00:19:25,160
Of course,
370
00:19:25,920 --> 00:19:27,360
your ultimate purpose
371
00:19:27,760 --> 00:19:30,744
was to help the one behind you
372
00:19:30,829 --> 00:19:33,240
to achieve the conspiracy of blood testing
373
00:19:33,325 --> 00:19:35,611
and the frame-up using alum.
374
00:19:38,760 --> 00:19:42,000
Consort, it was you
who saved me in Nan Yan.
375
00:19:42,440 --> 00:19:44,560
I don't know why you doubt me like this.
376
00:19:44,645 --> 00:19:48,237
The thing you don't know is actually
since when I began to doubt you.
377
00:19:50,720 --> 00:19:52,596
Princess has the answer.
378
00:19:52,680 --> 00:19:56,240
How did you know
I had dinner with Liu Xiu Wen?
379
00:19:56,680 --> 00:19:59,680
Why would you believe
I had an affair with him?
380
00:19:59,960 --> 00:20:02,520
I happened to be walking in the Mansion that day.
381
00:20:02,680 --> 00:20:04,560
Suddenly, I saw Yu in a cloak
382
00:20:04,800 --> 00:20:06,240
went out in a hurry.
383
00:20:06,760 --> 00:20:08,200
I was driven by curiosity
384
00:20:08,360 --> 00:20:10,560
to follow her and I saw you two.
385
00:20:25,320 --> 00:20:30,080
Liu Xiu Wen and I
were just having dinner.
386
00:20:31,520 --> 00:20:32,924
There's nothing between us,
387
00:20:33,280 --> 00:20:35,120
but you dressed like that.
388
00:20:35,400 --> 00:20:38,000
It's clear that you were trying
to attract attention
389
00:20:38,360 --> 00:20:39,760
and let Zi Yun see us,
390
00:20:39,960 --> 00:20:41,600
so that we could fight on that.
391
00:20:43,400 --> 00:20:44,400
Later on,
392
00:20:44,730 --> 00:20:46,640
a traitor showed up in the Mansion.
393
00:20:47,337 --> 00:20:49,476
In the corner of Jiang's private kitchen,
394
00:20:49,560 --> 00:20:51,680
the shoeprint of Xi Que
395
00:20:52,720 --> 00:20:54,640
was also your deed, wasn't it?
396
00:20:55,880 --> 00:20:57,400
I did as Consort ordered
397
00:20:57,680 --> 00:20:59,680
to follow Miss Yu secretly all the time.
398
00:20:59,765 --> 00:21:00,645
Until that day,
399
00:21:00,730 --> 00:21:02,682
I saw Miss Yu leaped out of the Mansion
400
00:21:02,767 --> 00:21:04,723
with her flying skill with my own eyes.
401
00:21:04,808 --> 00:21:07,030
She cast lots of things
into the well nearby.
402
00:21:09,160 --> 00:21:11,440
The reason why you dared go out
403
00:21:11,760 --> 00:21:12,880
was that you believed
404
00:21:13,160 --> 00:21:17,520
we put the focus of doubt
completely on Xi Que.
405
00:21:18,360 --> 00:21:19,360
But you forgot,
406
00:21:19,769 --> 00:21:21,555
justice has long arms.
407
00:21:21,640 --> 00:21:26,338
The wrongdoer
will expose sooner or later.
408
00:21:26,840 --> 00:21:28,040
You also forgot,
409
00:21:29,120 --> 00:21:32,520
there is not only doubt between people,
410
00:21:33,440 --> 00:21:36,480
but also trust and affection.
411
00:21:39,480 --> 00:21:43,220
Despite all findings pointed to Xi Que,
412
00:21:43,640 --> 00:21:48,720
I never give up on her
from beginning to end.
413
00:21:49,520 --> 00:21:50,640
Miss...
414
00:21:51,920 --> 00:21:54,840
Yu, what else do you want to say?
415
00:21:55,473 --> 00:21:56,486
Miss...
416
00:21:56,571 --> 00:21:58,321
I was really worried about Prince
417
00:21:58,406 --> 00:22:00,678
and worried that His Majesty would punish you.
418
00:22:00,763 --> 00:22:02,247
That's all that I could do.
419
00:22:02,480 --> 00:22:03,880
I'm wronged.
420
00:22:04,240 --> 00:22:06,840
Until now, the girl is still arguing.
421
00:22:06,960 --> 00:22:09,200
It seems that if I don't lock you up,
422
00:22:09,400 --> 00:22:11,840
it’s hard for us to know
who's behind you.
423
00:22:12,040 --> 00:22:14,440
Come, lock this girl up.
424
00:22:14,680 --> 00:22:15,680
Wait.
425
00:22:16,280 --> 00:22:18,676
Eunuch Su, why bother the tortures?
426
00:22:18,760 --> 00:22:23,077
The one behind her is obvious enough.
427
00:22:25,320 --> 00:22:26,480
He is
428
00:22:27,760 --> 00:22:29,960
Prince Jing Yuan, Jin Chen.
429
00:22:30,360 --> 00:22:31,360
This...
430
00:22:35,865 --> 00:22:36,865
Prince Yuan Zheng,
431
00:22:37,800 --> 00:22:40,040
you haven't cleared your suspicions yet.
432
00:22:40,360 --> 00:22:43,120
Now you slander me?
433
00:22:43,480 --> 00:22:45,600
We saved Yu in Nan Yan.
434
00:22:46,040 --> 00:22:48,480
Her identity is suspicious
from the beginning.
435
00:22:48,880 --> 00:22:51,600
I asked Zhang Ji to investigate
a few days ago.
436
00:22:51,840 --> 00:22:54,000
The paper she used in her forged letter
437
00:22:54,400 --> 00:22:56,669
is only available
in your Jing Yuan Mansion.
438
00:22:57,080 --> 00:22:58,080
In the beginning,
439
00:22:58,520 --> 00:23:00,960
I suspected she was a spy who colluded with Qi Yu.
440
00:23:01,280 --> 00:23:02,760
So I kept an eye on her.
441
00:23:03,042 --> 00:23:05,515
But since she entered
the Royal Ancestral Temple,
442
00:23:05,600 --> 00:23:08,920
she's been watching you
consciously or unconsciously.
443
00:23:12,560 --> 00:23:13,560
Speak out.
444
00:23:14,000 --> 00:23:15,040
Who are you?
445
00:23:17,400 --> 00:23:20,000
Why do you slander me?
446
00:23:23,640 --> 00:23:25,680
You murdered my parents. I'll kill you.
447
00:23:26,880 --> 00:23:27,960
Yu.
448
00:23:29,000 --> 00:23:30,040
Yu.
449
00:23:34,120 --> 00:23:35,240
Yu.
450
00:23:36,360 --> 00:23:37,840
Why are you so silly?
451
00:23:38,040 --> 00:23:41,800
Yu grew up in Qi Yu since young.
452
00:23:44,760 --> 00:23:49,480
My parents were both killed
by the Jin family in Sheng Jing.
453
00:23:50,480 --> 00:23:52,920
I wanted to take revenge on my parents.
454
00:23:53,932 --> 00:23:56,990
But I didn't have the chance
to get close to the royal family.
455
00:23:57,600 --> 00:24:01,280
When I met Prince and Consort
in Nan Yan,
456
00:24:02,280 --> 00:24:05,080
I knew you were the distinguished guests
of Sheng Jing.
457
00:24:06,360 --> 00:24:08,160
You took me in,
458
00:24:10,120 --> 00:24:12,200
and I saw hope.
459
00:24:13,680 --> 00:24:15,040
But now,
460
00:24:15,520 --> 00:24:17,640
God plans everything.
461
00:24:19,240 --> 00:24:22,280
I failed to kill my enemy
with my own hands in the end.
462
00:24:29,320 --> 00:24:31,080
Consort, you are my benefactor.
463
00:24:32,240 --> 00:24:34,240
It's all fated
464
00:24:36,080 --> 00:24:38,960
that I have another vital benefactor.
465
00:24:39,840 --> 00:24:44,280
It's just too late.
466
00:24:46,040 --> 00:24:51,360
I'm willing to express my gratitude by my death.
467
00:24:56,640 --> 00:24:57,800
You silly girl.
468
00:24:58,400 --> 00:24:59,840
Why are you so silly?
469
00:25:02,600 --> 00:25:06,880
I know I'm guilty.
470
00:25:10,918 --> 00:25:16,902
I have to pay you back afterlife.
471
00:25:20,449 --> 00:25:24,400
Yu, I'll never forget you
as a loyal servant.
472
00:25:24,760 --> 00:25:26,240
May you rest in peace.
473
00:25:34,520 --> 00:25:36,200
I love you.
474
00:25:52,640 --> 00:25:53,800
Yu.
475
00:26:01,960 --> 00:26:03,600
How touching.
476
00:26:04,880 --> 00:26:07,680
Consort, you are so smart and witty
477
00:26:07,920 --> 00:26:10,560
to see through the traitor
around you step by step.
478
00:26:11,049 --> 00:26:12,440
That's really remarkable.
479
00:26:12,881 --> 00:26:14,240
But I never expect
480
00:26:14,560 --> 00:26:15,840
that the maid by your side
481
00:26:16,440 --> 00:26:18,520
turned out to be a traitor from Qi Yu.
482
00:26:22,960 --> 00:26:24,520
All right, let it go.
483
00:26:24,880 --> 00:26:28,080
Let's talk about
the identification of blood ties.
484
00:26:28,480 --> 00:26:30,720
Since you can do something with the blood test,
485
00:26:30,805 --> 00:26:33,059
what about the identity of Princess Royal?
486
00:26:33,970 --> 00:26:35,920
Could you also do something with it?
487
00:26:36,280 --> 00:26:37,280
Nonsense!
488
00:26:41,618 --> 00:26:42,459
This
489
00:26:42,544 --> 00:26:43,996
is exactly the crystal bead,
490
00:26:44,081 --> 00:26:47,194
the treasure only shines in the hands
of members of the Zhong's family.
491
00:26:47,560 --> 00:26:48,560
With this,
492
00:26:49,000 --> 00:26:50,960
isn't it enough to prove my identity?
493
00:26:51,088 --> 00:26:54,800
Who knows if the bead is real or not?
494
00:26:55,360 --> 00:26:59,280
Why don't we also have a test?
495
00:26:59,489 --> 00:27:00,555
Fine.
496
00:27:00,640 --> 00:27:03,080
I will turn it on in front of everyone now
497
00:27:03,320 --> 00:27:05,670
to prove the identity of both of us.
498
00:27:06,200 --> 00:27:07,200
Zi Yun.
499
00:27:07,760 --> 00:27:08,760
No!
500
00:27:09,800 --> 00:27:10,800
Stop it.
501
00:27:14,280 --> 00:27:15,520
Do it.
502
00:27:16,160 --> 00:27:17,860
When the bead goes in the air,
503
00:27:18,240 --> 00:27:19,960
it will be easy for me to grab it.
504
00:27:21,600 --> 00:27:22,640
Zi Yun.
505
00:27:23,480 --> 00:27:24,480
Wait.
506
00:27:26,080 --> 00:27:27,520
You can't do it.
507
00:27:28,320 --> 00:27:30,903
Long live His Majesty.
508
00:27:31,032 --> 00:27:32,032
His Majesty.
509
00:27:39,720 --> 00:27:43,960
I can prove the relationship
between Zi Yun and Wu Mei.
510
00:27:44,680 --> 00:27:46,400
Why bother crystal bead?
511
00:27:49,280 --> 00:27:50,280
Chen,
512
00:27:50,840 --> 00:27:52,240
we meet again.
513
00:27:53,777 --> 00:27:55,857
Master, you are here.
514
00:27:57,520 --> 00:27:58,520
Master?
515
00:27:58,715 --> 00:27:59,804
Hua Hua?
516
00:27:59,889 --> 00:28:01,444
The Patriarch of Tian Yi Clique
517
00:28:01,529 --> 00:28:03,912
and His Majesty of Sheng Jing
were old friends.
518
00:28:03,997 --> 00:28:07,640
So Tian Yi Clique has guarded
Sheng Jing for hundreds of years.
519
00:28:08,160 --> 00:28:09,800
As the Elder Cang Jian,
520
00:28:10,162 --> 00:28:13,240
I have to fulfill
our promise to protect Sheng Jing.
521
00:28:13,960 --> 00:28:16,400
Chen, your men
522
00:28:16,485 --> 00:28:19,401
have been taken by the imperial guards
recalled by Wu Mei.
523
00:28:19,616 --> 00:28:20,616
I suggest you
524
00:28:21,520 --> 00:28:23,000
give up struggling anymore.
525
00:28:24,135 --> 00:28:27,715
Royal Brother, since you insist on
taking sides to protect Zhong Wu Mei,
526
00:28:27,800 --> 00:28:30,800
I dare not say anything.
527
00:28:31,040 --> 00:28:32,280
Nonsense!
528
00:28:33,408 --> 00:28:35,156
If it weren't for Elder Cang Jian
529
00:28:35,240 --> 00:28:37,360
and the imperial guards who rescued me,
530
00:28:38,200 --> 00:28:41,560
I'm afraid you are going
to shut out the heavens with one palm.
531
00:28:46,640 --> 00:28:50,880
Prince Jing Yuan imprisoned me
in secret passage of the Palace.
532
00:28:50,965 --> 00:28:53,478
He's unforgivable
for his grave crime of treason.
533
00:28:53,640 --> 00:28:54,640
Zhang Ji.
534
00:29:01,880 --> 00:29:02,880
Royal Brother.
535
00:29:03,320 --> 00:29:04,320
Zi Yun,
536
00:29:05,080 --> 00:29:06,320
not seen over ten years,
537
00:29:06,760 --> 00:29:07,960
you've grown taller.
538
00:29:08,440 --> 00:29:10,620
Sure, not seen for so many years,
539
00:29:11,240 --> 00:29:13,190
I heard that you've been sick recently.
540
00:29:13,320 --> 00:29:15,800
You need more rest, okay?
541
00:29:17,600 --> 00:29:20,600
Okay, I do what you say.
542
00:29:28,600 --> 00:29:29,600
Consort Yuan Zheng,
543
00:29:30,280 --> 00:29:33,600
I heard again
that you solved the case by yourself.
544
00:29:33,685 --> 00:29:36,649
And every time, you worked
with Wu Mei at critical moments,
545
00:29:36,734 --> 00:29:38,414
to solve my great concerns.
546
00:29:38,920 --> 00:29:41,200
Wu Mei, it's your blessing.
547
00:29:41,640 --> 00:29:44,240
Take good care of Jing from now on.
548
00:29:44,840 --> 00:29:47,480
Of course, I'm the heroine.
549
00:29:48,475 --> 00:29:50,729
Thank you for your appreciation,
His Majesty.
550
00:29:51,040 --> 00:29:52,040
Royal Brother,
551
00:29:52,200 --> 00:29:55,280
I will definitely love Jing more.
552
00:29:55,840 --> 00:29:56,840
By the way,
553
00:29:57,178 --> 00:30:00,598
this time, it’s not only imperial guards
recalled by Wu Mei,
554
00:30:00,683 --> 00:30:03,876
but also this Elder Hua. Thank you.
555
00:30:06,240 --> 00:30:08,840
Master, you are so handsome.
556
00:30:10,160 --> 00:30:11,160
I mean
557
00:30:11,280 --> 00:30:13,280
thank you for saving Royal Brother.
558
00:30:13,400 --> 00:30:16,160
It is the duty of Tian Yi Clique
to protect Sheng Jing.
559
00:30:16,321 --> 00:30:17,720
You don't have to thank me.
560
00:30:20,480 --> 00:30:21,480
Hua...
561
00:30:28,080 --> 00:30:29,080
Elder Hua,
562
00:30:31,440 --> 00:30:32,440
may I ask
563
00:30:32,634 --> 00:30:34,834
how did you rescue His Majesty?
564
00:30:34,919 --> 00:30:37,135
The stone pillars in the secret passage
565
00:30:37,220 --> 00:30:40,387
was built up by Tian Yi Clique
for the Zhong's family in Sheng Jing.
566
00:30:40,657 --> 00:30:43,257
Jin Chen locked His Majesty up
in the secret passage.
567
00:30:43,342 --> 00:30:46,695
On the contrary, it offered His Majesty
the chance to ask for help.
568
00:30:46,823 --> 00:30:47,823
I see.
569
00:30:49,040 --> 00:30:52,160
It's finally over now.
570
00:30:52,720 --> 00:30:56,080
Eunuch Su,
handle the matter today properly.
571
00:30:56,172 --> 00:30:56,800
Yes.
572
00:30:56,885 --> 00:30:59,296
I'll have to bother Wu Mei more
with the affairs
573
00:30:59,381 --> 00:31:01,823
of the imperial government
in the future.
574
00:31:01,908 --> 00:31:05,197
and you also have to assist
little Prince to grow up fast.
575
00:31:06,289 --> 00:31:08,511
As you wish, Royal Brother.
576
00:31:10,569 --> 00:31:11,675
On guard!
577
00:31:11,760 --> 00:31:13,960
Someone broke in
to rescue Prince Jing Yuan.
578
00:31:14,040 --> 00:31:16,280
Elder Hua, protect Royal Brother.
579
00:31:53,800 --> 00:31:54,950
Jing, are you okay?
580
00:31:55,040 --> 00:31:56,040
I'm fine.
581
00:32:08,640 --> 00:32:10,920
Jing, long time no see.
582
00:32:12,121 --> 00:32:16,281
Are you really Hua Hua?
583
00:32:16,960 --> 00:32:17,960
As I said,
584
00:32:18,045 --> 00:32:20,480
any time you are in danger,
I'm here for you.
585
00:32:22,280 --> 00:32:23,320
Great!
586
00:32:23,880 --> 00:32:25,040
You are still alive.
587
00:32:27,360 --> 00:32:31,160
So the one who saved me in the street
in Sheng Jing also you, right?
588
00:32:32,880 --> 00:32:35,640
But... what happened to your face?
589
00:32:36,080 --> 00:32:37,320
It's a long story.
590
00:32:38,240 --> 00:32:39,840
To wake me up,
591
00:32:39,925 --> 00:32:41,763
the Head fed me the Reviving Pellet.
592
00:32:42,280 --> 00:32:44,430
It has magical powers,
593
00:32:44,560 --> 00:32:46,676
but it also changes the appearance.
594
00:32:46,760 --> 00:32:47,831
But that's also fine.
595
00:32:47,916 --> 00:32:49,640
It offers me lots of conveniences.
596
00:32:51,360 --> 00:32:52,360
I'm sorry, Jing.
597
00:32:52,445 --> 00:32:54,520
I didn't have a chance to tell you about it.
598
00:32:54,605 --> 00:32:56,360
You don't need to say sorry.
599
00:32:56,560 --> 00:32:58,880
I'm so happy that you are alive.
600
00:33:00,720 --> 00:33:02,080
Hua Hua,
601
00:33:03,360 --> 00:33:05,920
you've no idea how terrible I felt.
602
00:33:06,080 --> 00:33:08,720
At that time, for me, you...
603
00:33:16,023 --> 00:33:17,642
I don't know how to address you,
604
00:33:17,727 --> 00:33:20,720
Hua Hua or Senior?
605
00:33:21,120 --> 00:33:22,360
It doesn't matter.
606
00:33:22,920 --> 00:33:25,626
The only thing matters
is for you to remember,
607
00:33:25,711 --> 00:33:28,644
I will protect you as I did
wherever you are.
608
00:33:33,960 --> 00:33:35,000
For so many times,
609
00:33:36,040 --> 00:33:38,520
I didn't recognize you
when you were around.
610
00:33:39,680 --> 00:33:41,320
So good you are back now.
611
00:33:42,520 --> 00:33:43,520
Hua Hua,
612
00:33:44,120 --> 00:33:45,320
as long as you are here,
613
00:33:45,920 --> 00:33:47,360
I feel safe.
614
00:33:48,360 --> 00:33:49,360
Jing.
615
00:33:50,640 --> 00:33:53,280
Does Zhong Wu Mei treat you well?
616
00:33:55,249 --> 00:33:56,520
He treats me very well.
617
00:33:57,800 --> 00:33:58,800
That's good.
618
00:34:04,114 --> 00:34:06,840
Elder Hua has repeatedly helped
my Zhong's family.
619
00:34:07,160 --> 00:34:09,202
I feel really grateful.
620
00:34:09,286 --> 00:34:11,262
Prince Yuan Zheng, it's not necessary.
621
00:34:11,348 --> 00:34:13,205
Protecting Sheng Jing has always been
622
00:34:13,290 --> 00:34:15,440
the responsibilities
of our Tian Yi Clique.
623
00:34:15,525 --> 00:34:17,699
Last time when Bei Yu used poison,
624
00:34:17,784 --> 00:34:20,269
if it weren't for Elder Hua's reminder in advance,
625
00:34:20,400 --> 00:34:21,400
I am afraid
626
00:34:21,672 --> 00:34:23,999
I couldn't make it out even now.
627
00:34:30,840 --> 00:34:33,400
Hua Hua also informed you
628
00:34:34,320 --> 00:34:36,360
of the fact that Wen Ru Yu poisoned you?
629
00:34:37,920 --> 00:34:39,120
Hua Hua?
630
00:34:39,337 --> 00:34:40,337
Yes.
631
00:34:40,639 --> 00:34:44,199
He is actually the Hua Hua
who I often mentioned to you.
632
00:34:48,159 --> 00:34:49,159
Yes,
633
00:34:50,239 --> 00:34:54,032
he is indeed Hua Hua...
634
00:34:54,639 --> 00:34:56,360
Do you remember anything?
635
00:34:56,679 --> 00:34:57,680
Barbarian.
636
00:34:57,765 --> 00:34:58,835
Rogue.
637
00:34:58,920 --> 00:35:00,835
Not as good as a finger of Hua Hua.
638
00:35:00,920 --> 00:35:01,920
Zhang Ji.
639
00:35:02,080 --> 00:35:03,270
After returning home,
640
00:35:03,360 --> 00:35:06,177
get rid of all the flowers (hua) in the back garden.
641
00:35:06,448 --> 00:35:07,488
And also,
642
00:35:07,600 --> 00:35:11,455
throw away all the cosmos
Royal Brother sent over a few days ago.
643
00:35:12,560 --> 00:35:16,440
Poor little flowers in the backyard.
644
00:35:16,840 --> 00:35:21,200
The King of Jealousy,
the sign of disaster.
645
00:35:21,480 --> 00:35:22,480
My Consort,
646
00:35:23,040 --> 00:35:24,760
what are you talking about?
647
00:35:25,520 --> 00:35:28,280
And also on the day of
Beauty Contest at Wen Xiang Lou,
648
00:35:28,520 --> 00:35:31,240
it was Hua Hua who saved me
to the bamboo hut.
649
00:35:31,440 --> 00:35:35,075
The next day, someone broke in and said
650
00:35:35,160 --> 00:35:36,929
-I was dating a man.
-My Consort.
651
00:35:37,014 --> 00:35:39,444
And you also said...
652
00:35:39,529 --> 00:35:40,845
Stop it.
653
00:36:04,160 --> 00:36:05,440
♪ Snow in winter ♪
654
00:36:05,980 --> 00:36:07,960
♪ So pure and white ♪
655
00:36:07,960 --> 00:36:09,500
♪ It fell all night ♪
656
00:36:10,140 --> 00:36:12,060
♪ Without making a sound ♪
657
00:36:12,060 --> 00:36:15,920
♪ The bluestone path has gone ♪
658
00:36:15,920 --> 00:36:19,240
♪ The charming young man in my memory ♪
659
00:36:19,240 --> 00:36:21,800
♪ At some point ♪
660
00:36:21,800 --> 00:36:23,800
♪ At the same spot ♪
661
00:36:23,800 --> 00:36:25,800
♪ How impressive ♪
662
00:36:25,800 --> 00:36:27,960
♪ Everything about you is! ♪
663
00:36:27,960 --> 00:36:32,080
♪ My heart was a wasteland before I met you ♪
664
00:36:32,080 --> 00:36:39,120
♪ But you have given me a brand new world ♪
665
00:36:39,120 --> 00:36:43,660
♪ Everything and every moment
we've been through together ♪
666
00:36:43,660 --> 00:36:47,180
♪ Have become the butterflies flying freely ♪
667
00:36:47,180 --> 00:36:54,760
♪ Our endless love will
last for a life time and beyond ♪
668
00:36:54,760 --> 00:36:59,940
♪ Your face comes to me clearly over and over again ♪
669
00:36:59,940 --> 00:37:03,260
♪ Time fades and you walk away ♪
670
00:37:03,260 --> 00:37:11,440
♪ Whether saying goodbye
will bring us back in time? ♪
671
00:37:11,440 --> 00:37:15,640
♪ You are my eyes ♪
672
00:37:15,640 --> 00:37:22,980
♪ You showed me so many things
I had never seen before ♪
673
00:37:22,980 --> 00:37:26,800
♪ Which now have become my everything ♪
674
00:37:26,800 --> 00:37:31,580
♪ Everything and every moment
we've been through together ♪
675
00:37:32,120 --> 00:37:35,360
♪ Have become the butterflies flying freely ♪
676
00:37:35,360 --> 00:37:42,480
♪ Our endless love will
last for a life time and beyond ♪
677
00:37:42,480 --> 00:37:47,940
♪ Your face comes to me clearly over and over again ♪
678
00:37:47,940 --> 00:37:51,180
♪ Time fades and you walk away ♪
679
00:37:51,180 --> 00:37:59,640
♪ Whether saying goodbye
will bring us back in time? ♪
45412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.