All language subtitles for Unique Lady 2 EP18 _ KUKAN Drama

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,900 --> 00:00:19,220 ♪ Smoke and the city go slow in March ♪ 2 00:00:19,220 --> 00:00:21,460 ♪ The moon soothes us gently ♪ 3 00:00:21,460 --> 00:00:24,760 ♪ Who plaits her hair beside the river and bridge? ♪ 4 00:00:24,760 --> 00:00:31,280 ♪ A mirror writes many a story from reality ♪ 5 00:00:31,280 --> 00:00:34,020 ♪ A thousand lamps with verses at dusk ♪ 6 00:00:34,020 --> 00:00:35,860 ♪ Light flees in madness ♪ 7 00:00:35,860 --> 00:00:39,540 ♪ The looks that never age ♪ 8 00:00:39,540 --> 00:00:42,620 ♪ Those that are not to be moved ♪ 9 00:00:42,620 --> 00:00:44,540 ♪ Yearning time and time again ♪ 10 00:00:44,540 --> 00:00:48,300 ♪ Is life after life, going on and on ♪ 11 00:00:48,300 --> 00:00:53,820 ♪ Light drizzle fell a few times with scented blossoms ♪ 12 00:00:53,820 --> 00:00:56,180 ♪ Covering the branches ♪ 13 00:00:56,180 --> 00:00:59,160 ♪ I will travel the world with you ♪ 14 00:00:59,160 --> 00:01:03,680 ♪ Until our hair becomes all white ♪ 15 00:01:03,680 --> 00:01:07,900 ♪ Disengage from worldly riches in a thought ♪ 16 00:01:07,900 --> 00:01:12,020 ♪ Thrill in a dream together ♪ 17 00:01:12,020 --> 00:01:13,860 ♪ I keep for you ♪ 18 00:01:13,860 --> 00:01:18,040 ♪ Our joyous time in music ♪ 19 00:01:18,040 --> 00:01:22,780 ♪ Light drizzle fell a few times with scented blossoms ♪ 20 00:01:22,780 --> 00:01:25,900 ♪ Covering the branches ♪ 21 00:01:25,900 --> 00:01:28,800 ♪ I will travel the world with you ♪ 22 00:01:28,800 --> 00:01:33,200 ♪ Until our hair becomes all white ♪ 23 00:01:33,200 --> 00:01:37,820 ♪ Disengage from worldly riches in a thought ♪ 24 00:01:37,820 --> 00:01:41,300 ♪ Thrill in a dream together ♪ 25 00:01:41,300 --> 00:01:43,480 ♪ I keep for you ♪ 26 00:01:43,480 --> 00:01:47,920 ♪ Our joyous time in music ♪ 27 00:02:07,545 --> 00:02:09,609 [Unique Lady 2] 28 00:02:09,609 --> 00:02:11,600 [Episode 18] 29 00:02:15,353 --> 00:02:17,010 I will take good care of Miss. 30 00:02:17,124 --> 00:02:18,673 Prince, I'm going to pack now. 31 00:02:18,758 --> 00:02:19,758 Let Yu go. 32 00:02:21,800 --> 00:02:24,160 Xi Que, you go rest early. 33 00:02:25,200 --> 00:02:26,400 Yes, Miss. 34 00:02:26,640 --> 00:02:28,040 Yes, Consort. 35 00:02:43,800 --> 00:02:44,800 Then... 36 00:02:45,800 --> 00:02:47,240 what's your plan for now? 37 00:02:51,840 --> 00:02:52,840 I'm afraid 38 00:02:53,760 --> 00:02:56,260 Qi Yu might also be involved in it. 39 00:03:03,387 --> 00:03:05,875 Far from the Palace, the Royal Ancestral Temple 40 00:03:05,960 --> 00:03:08,071 is a good place for easy escape and transfer. 41 00:03:08,217 --> 00:03:10,011 It provides a good chance for them. 42 00:03:10,096 --> 00:03:11,096 But it's also 43 00:03:11,520 --> 00:03:13,520 our best chance to rescue His Majesty. 44 00:03:14,360 --> 00:03:15,360 I do not care. 45 00:03:16,280 --> 00:03:17,280 You promised me 46 00:03:17,920 --> 00:03:19,600 never leave me alone again. 47 00:03:22,920 --> 00:03:24,578 You must come back safely. 48 00:03:31,800 --> 00:03:32,800 Jing, 49 00:03:33,080 --> 00:03:34,640 I still owe you a wedding. 50 00:03:36,480 --> 00:03:37,960 You still owe me a child. 51 00:03:38,720 --> 00:03:42,330 How could I let anything bad happen to myself? 52 00:03:58,520 --> 00:03:59,900 You come so late. 53 00:04:00,600 --> 00:04:02,800 Aren't you afraid of being seen by others? 54 00:04:03,240 --> 00:04:04,740 She sent us away. 55 00:04:04,960 --> 00:04:06,080 We're safe. 56 00:04:06,699 --> 00:04:09,835 I've made things ready for the Sacrificial Offering Ceremony. 57 00:04:09,920 --> 00:04:11,324 Please be rest assured. 58 00:04:11,640 --> 00:04:12,640 Good. 59 00:04:13,040 --> 00:04:14,320 I've been waiting for so long. 60 00:04:15,240 --> 00:04:17,000 At last I'm about to get what I want. 61 00:04:17,200 --> 00:04:19,360 I really can't wait anymore. 62 00:04:20,240 --> 00:04:21,819 But what worries me is 63 00:04:22,079 --> 00:04:26,560 that you never get anything wrong because of your young master. 64 00:04:27,440 --> 00:04:29,709 It was you who saved me at my worst. 65 00:04:29,841 --> 00:04:32,091 Of course I know who to serve. 66 00:04:32,440 --> 00:04:34,440 Even if she's kind to me, 67 00:04:34,600 --> 00:04:36,400 I will never betray you. 68 00:04:36,880 --> 00:04:38,000 I believe, 69 00:04:38,360 --> 00:04:40,280 you will definitely get what you want. 70 00:04:42,400 --> 00:04:43,800 Zhong Wu Mei. 71 00:05:28,160 --> 00:05:30,280 Eunuch Su, Where's His Majesty? 72 00:05:31,240 --> 00:05:33,640 His Majesty is sick today. 73 00:05:33,840 --> 00:05:36,600 The little Prince is with him in the Palace. 74 00:05:36,685 --> 00:05:38,703 The Sacrificial Offering Ceremony today 75 00:05:38,788 --> 00:05:40,936 will be presided over by me on his behalf. 76 00:05:41,021 --> 00:05:43,226 It's the Sacrificial Offering Ceremony today. 77 00:05:43,311 --> 00:05:47,153 We have to discuss with His Majesty about designating a crown prince, but... 78 00:05:47,238 --> 00:05:50,252 Since His Majesty sent Eunuch Su to come and preside over it, 79 00:05:50,337 --> 00:05:51,990 he must be slightly indisposed. 80 00:05:52,560 --> 00:05:54,960 We should follow the orders. 81 00:05:55,840 --> 00:05:58,120 What Prince Jing Yuan said is extremely true. 82 00:05:59,913 --> 00:06:01,400 Royal Brother didn't show up. 83 00:06:01,570 --> 00:06:03,783 It seems that Jin Chen has taken precautions. 84 00:06:03,868 --> 00:06:07,229 The good news is that I've told Zhang Ji to divide the force into two teams, 85 00:06:07,314 --> 00:06:09,041 one heading to the secret passage. 86 00:06:09,126 --> 00:06:11,427 I'm afraid there will be a fierce battle today. 87 00:06:14,080 --> 00:06:17,240 I wonder if you heard any rumors lately 88 00:06:17,560 --> 00:06:20,520 about the mystery of the birth of Prince Yuan Zheng? 89 00:06:26,641 --> 00:06:30,440 How about we make it clear before the ceremony? 90 00:06:30,649 --> 00:06:32,889 Facing the heavens and earth, facing the ancestors, 91 00:06:33,320 --> 00:06:35,000 let's make a fair judgement. 92 00:06:35,640 --> 00:06:37,917 What do you think? 93 00:06:38,240 --> 00:06:39,240 I agree. 94 00:06:39,360 --> 00:06:40,720 I agree. 95 00:06:41,320 --> 00:06:42,320 Yes, Brother Prince, 96 00:06:42,800 --> 00:06:45,440 with the heavens above, the earth below, 97 00:06:45,720 --> 00:06:49,920 whoever up to some tricks will expose himself to us. 98 00:06:50,035 --> 00:06:51,792 His Majesty is slightly indisposed. 99 00:06:51,877 --> 00:06:54,406 Now it's urgent to designate a crown prince. 100 00:06:54,491 --> 00:06:57,000 You are the only biological brother of His Majesty. 101 00:06:57,256 --> 00:06:59,675 If there's any falsity in your blood or identity, 102 00:06:59,760 --> 00:07:03,080 the world would descend into chaos. 103 00:07:03,400 --> 00:07:04,400 Prince Jing Yuan, 104 00:07:05,240 --> 00:07:08,190 what makes you so convinced that I have no royal blood? 105 00:07:09,040 --> 00:07:11,622 How dare you spread the rumors 106 00:07:11,707 --> 00:07:15,360 and talk nonsense in this Royal Ancestral Temple? 107 00:07:18,200 --> 00:07:21,200 Besides, don’t you smell a rat in the matter? 108 00:07:22,000 --> 00:07:26,120 Why does the rumor appear at this very moment? 109 00:07:26,720 --> 00:07:27,720 Does it? 110 00:07:28,240 --> 00:07:29,600 But as far as I know, 111 00:07:29,880 --> 00:07:32,840 the rumor didn’t come out lately. 112 00:07:33,120 --> 00:07:36,560 It has been there more than twenty years ago. 113 00:07:36,985 --> 00:07:37,988 Wu Mei, 114 00:07:38,073 --> 00:07:40,778 I know Royal Brother has always been protective of you, 115 00:07:40,863 --> 00:07:42,543 forbidding people to mention it. 116 00:07:42,745 --> 00:07:44,795 But we're designating the crown prince, 117 00:07:44,880 --> 00:07:46,749 while the rumors spreading all over. 118 00:07:46,834 --> 00:07:48,960 It's about the security of Sheng Jing. 119 00:07:49,240 --> 00:07:51,080 If there's any bug in your identity, 120 00:07:51,240 --> 00:07:54,800 how dare we hand over Sheng Jing to you? 121 00:07:55,120 --> 00:07:58,080 And how can you make all submit to you? 122 00:07:58,400 --> 00:08:00,396 -Yes. -Yes, Prince Jing Yuan is right. 123 00:08:00,480 --> 00:08:02,200 It's about the royal blood. 124 00:08:03,360 --> 00:08:05,280 Then what should I do 125 00:08:06,080 --> 00:08:08,600 to clear up your uncertainties, you chancelleries? 126 00:08:09,200 --> 00:08:10,200 Prince Jing Yuan, 127 00:08:11,120 --> 00:08:13,024 do you have any good suggestions? 128 00:08:13,841 --> 00:08:15,148 According to the dossiers, 129 00:08:15,233 --> 00:08:17,991 The crystal bead guarding the royal family of Sheng Jing 130 00:08:18,076 --> 00:08:20,350 -only shines in hands of the members... -I knew it. 131 00:08:20,435 --> 00:08:21,704 ...of the Zhong's family. 132 00:08:21,789 --> 00:08:23,011 How about 133 00:08:23,096 --> 00:08:24,956 we let him take out the crystal bead 134 00:08:25,040 --> 00:08:26,468 to see if he can turn on it. 135 00:08:26,760 --> 00:08:29,600 That way, you naturally prove your identity, 136 00:08:29,728 --> 00:08:30,800 don't you? 137 00:08:30,960 --> 00:08:34,036 The crystal bead is the secret of Tianyi Clique. 138 00:08:34,120 --> 00:08:35,120 At this moment, 139 00:08:35,760 --> 00:08:38,520 shouldn't I have a blood test with Royal Brother 140 00:08:38,919 --> 00:08:40,840 to prove it? 141 00:08:40,924 --> 00:08:43,295 What Prince Yuan Zheng said is absolutely right. 142 00:08:43,381 --> 00:08:47,756 But the ceremony has been always the mission of His Majesty. 143 00:08:47,840 --> 00:08:49,871 But now His Majesty is unable to attend. 144 00:08:50,160 --> 00:08:53,840 I sense it's not just that he's simply indisposed. 145 00:08:54,640 --> 00:08:55,640 Eunuch Su. 146 00:08:56,280 --> 00:08:58,520 Where is His Majesty on earth? 147 00:08:58,760 --> 00:08:59,880 I... 148 00:09:03,400 --> 00:09:04,760 His Majesty... 149 00:09:04,840 --> 00:09:07,720 I'm afraid His Majesty has long been coerced to abdicate. 150 00:09:07,960 --> 00:09:09,440 -What? -It's... 151 00:09:09,960 --> 00:09:12,760 Why did Prince Jing Yuan say so? 152 00:09:12,880 --> 00:09:14,130 As far as I'm concerned, 153 00:09:14,552 --> 00:09:17,272 Prince Yuan Zheng secretly met His Majesty yesterday. 154 00:09:17,537 --> 00:09:20,656 Was he trying to obstruct the designation of the crown prince? 155 00:09:20,880 --> 00:09:22,640 It's hard to say. 156 00:09:23,440 --> 00:09:24,440 Jin Chen, 157 00:09:24,960 --> 00:09:26,800 how dare you bite back? 158 00:09:28,343 --> 00:09:29,343 Officer Liu. 159 00:09:29,428 --> 00:09:29,981 Yes. 160 00:09:30,066 --> 00:09:32,143 You assisted the late emperor for years. 161 00:09:32,228 --> 00:09:36,400 Have you heard anything about the birth of Prince Yuan Zheng? 162 00:09:36,489 --> 00:09:37,800 Well... 163 00:09:37,880 --> 00:09:42,160 The rumor that the late imperial concubine got pregnant in a tour 164 00:09:42,200 --> 00:09:44,920 was indeed known to all in the Palace. 165 00:09:45,320 --> 00:09:48,840 But the truth was nowhere to be verified. 166 00:09:49,160 --> 00:09:51,320 None of the chancellors here today 167 00:09:51,560 --> 00:09:53,960 has ever witnessed 168 00:09:54,160 --> 00:09:55,920 the birth of Prince. 169 00:09:56,280 --> 00:09:58,440 Yes, none of us have ever witnessed. 170 00:09:58,640 --> 00:09:59,720 How to verify it? 171 00:09:59,944 --> 00:10:00,944 Everyone, 172 00:10:01,489 --> 00:10:03,911 Sheng Jing can't be without an emperor for a day. 173 00:10:04,120 --> 00:10:05,120 Prince Yuan Zheng, 174 00:10:05,800 --> 00:10:07,680 don't blame us for being impolite 175 00:10:07,765 --> 00:10:09,960 if you don't present His Majesty. 176 00:10:10,273 --> 00:10:12,654 Yes, he's right. 177 00:10:13,160 --> 00:10:14,720 How dare he! 178 00:10:15,480 --> 00:10:17,307 Prince Yuan Zheng, what do you want 179 00:10:17,392 --> 00:10:18,880 for taking away His Majesty? 180 00:10:18,965 --> 00:10:21,375 Where is His Majesty? We need to see His Majesty. 181 00:10:21,460 --> 00:10:24,801 -Yes, let us see His Majesty. -Let us see His Majesty. 182 00:10:24,912 --> 00:10:27,957 -Present His Majesty! -Present His Majesty! 183 00:10:28,042 --> 00:10:29,755 Let us see His Majesty. 184 00:10:29,840 --> 00:10:32,006 Now that Royal Brother can't come in person, 185 00:10:32,200 --> 00:10:35,680 is it enough to clear your doubts as long as we can prove 186 00:10:35,960 --> 00:10:38,720 Prince Yuan Zheng's blood blends with mine? 187 00:10:39,380 --> 00:10:40,560 Who are you? 188 00:10:40,645 --> 00:10:43,475 How dare you break into Sacrificial Offering Ceremony! 189 00:10:43,560 --> 00:10:44,560 Who are you? 190 00:10:47,976 --> 00:10:49,496 Who do you think I am? 191 00:10:50,080 --> 00:10:52,931 -This is... -Is this? 192 00:10:54,153 --> 00:10:57,513 Is she the Princess Royal who has never been seen? 193 00:10:57,598 --> 00:10:58,635 Princess Royal? 194 00:10:58,720 --> 00:10:59,880 Princess Chang Yuan. 195 00:10:59,965 --> 00:11:01,555 It's Princess Chang Yuan. 196 00:11:01,640 --> 00:11:03,800 Greet Princess Chang Yuan. 197 00:11:04,016 --> 00:11:07,056 Long live Princess Chang Yuan. 198 00:11:07,360 --> 00:11:11,104 Long live Princess Chang Yuan. 199 00:11:14,600 --> 00:11:15,880 If we can prove 200 00:11:16,040 --> 00:11:18,990 Prince Yuan Zheng's blood blends with Princess Royal's, 201 00:11:19,080 --> 00:11:21,960 it indeed proves the identity of Prince Yuan Zheng. 202 00:11:25,960 --> 00:11:28,702 -Miss. -Have you heard from Prince? 203 00:11:28,813 --> 00:11:31,413 Zhang Ji said Prince Jing Yuan might challenge Prince 204 00:11:31,498 --> 00:11:33,262 for his birth in front of everyone. 205 00:11:33,880 --> 00:11:36,380 I knew he would definitely do that. 206 00:11:38,080 --> 00:11:40,400 Consort, now that blood is involved, 207 00:11:40,560 --> 00:11:43,010 can we use a drop of blood to identify blood ties? 208 00:11:43,680 --> 00:11:44,680 Yes. 209 00:11:45,360 --> 00:11:47,720 They liked to use this method in ancient times. 210 00:11:48,480 --> 00:11:49,960 But His Majesty is not there. 211 00:11:50,045 --> 00:11:51,747 How to identify blood ties? 212 00:11:52,302 --> 00:11:53,980 We can find Prince Zi Yun, 213 00:11:54,065 --> 00:11:55,568 who has the same royal blood. 214 00:11:55,653 --> 00:11:58,864 We only need to fetch her to Royal Ancestral Temple for the test, 215 00:11:58,949 --> 00:12:00,789 and then we can prove the identity of Prince. 216 00:12:01,360 --> 00:12:02,800 Good idea. 217 00:12:03,320 --> 00:12:05,736 It happened that Zi Yun wrote a few days ago 218 00:12:05,831 --> 00:12:07,755 telling she had got news about Hua Hua. 219 00:12:07,840 --> 00:12:10,840 And she said she'd live in Xijiao Hotel in the city today. 220 00:12:11,360 --> 00:12:14,320 I think she's already there now. 221 00:12:14,720 --> 00:12:16,680 -I'll go for her. -Sister-in-law. 222 00:12:17,280 --> 00:12:18,360 Why are you here? 223 00:12:18,640 --> 00:12:19,480 It's Yu. 224 00:12:19,640 --> 00:12:21,520 She came to me early this morning. 225 00:12:22,320 --> 00:12:24,800 Yu, you're really helpful. 226 00:12:26,680 --> 00:12:29,440 Prince Jing Yuan, don't worry. 227 00:12:30,480 --> 00:12:32,240 Didn't you suggest it? 228 00:12:32,648 --> 00:12:35,044 Then let's do it according to the procedure. 229 00:12:35,129 --> 00:12:38,449 The ceremony has to be held as scheduled. 230 00:12:39,240 --> 00:12:40,560 Am I right? 231 00:12:41,480 --> 00:12:42,480 Fine. 232 00:12:42,880 --> 00:12:44,630 Let's do what Consort said. 233 00:12:44,760 --> 00:12:47,240 I'd bother you to fetch a basin of water. 234 00:12:47,440 --> 00:12:50,320 Let's do the test. 235 00:12:51,680 --> 00:12:52,680 Xi Que. 236 00:12:58,209 --> 00:12:59,209 Prince Yuan Zheng, 237 00:12:59,840 --> 00:13:01,120 Princess Royal, 238 00:13:01,600 --> 00:13:02,680 will you? 239 00:13:23,160 --> 00:13:24,462 -Blended. -Blended. 240 00:13:24,547 --> 00:13:25,680 That's right, blended. 241 00:13:25,765 --> 00:13:27,044 It seems to be true. 242 00:13:30,640 --> 00:13:33,000 Don't rush, everyone. 243 00:13:45,360 --> 00:13:46,760 What's going on? 244 00:13:48,640 --> 00:13:49,920 Blended again. 245 00:13:50,520 --> 00:13:51,520 What's going on? 246 00:13:51,605 --> 00:13:55,100 Girl, could it be that you did something to the water? 247 00:13:55,185 --> 00:13:56,738 I took the water from the well 248 00:13:56,823 --> 00:13:58,106 and brought it over here. 249 00:13:58,191 --> 00:14:00,151 I never did anything to the water. 250 00:14:01,600 --> 00:14:04,560 Someone has added alum to the water. 251 00:14:06,000 --> 00:14:07,040 It's a lie. 252 00:14:07,200 --> 00:14:09,240 It seems someone did it on purpose. 253 00:14:10,280 --> 00:14:12,000 Come on, frisk. 254 00:14:12,200 --> 00:14:13,200 Stop. 255 00:14:16,160 --> 00:14:17,720 Public frisk? 256 00:14:18,361 --> 00:14:19,869 I'm afraid it's not so proper. 257 00:14:20,000 --> 00:14:23,040 You master and servant are trying to cover it for him. 258 00:14:23,280 --> 00:14:26,520 Does that acquiesce Zhong Wu Mei's identity? 259 00:14:26,640 --> 00:14:27,920 Nonsense! 260 00:14:28,560 --> 00:14:31,040 Miss, it's really not me. 261 00:14:31,320 --> 00:14:33,800 Even if I'm worried about Prince being questioned, 262 00:14:33,885 --> 00:14:35,916 I would never add something to the water. 263 00:14:36,000 --> 00:14:39,000 Besides, I never know what alum is. 264 00:14:39,240 --> 00:14:42,779 You brought up the method using drop of blood to identify blood ties. 265 00:14:43,080 --> 00:14:44,960 Now you added alum. 266 00:14:46,160 --> 00:14:49,200 Are you trying to cover it up? 267 00:14:51,120 --> 00:14:53,320 Xi Que is like a sister to me. 268 00:14:53,440 --> 00:14:56,280 She's also loyal to the Zhong's family. 269 00:14:58,080 --> 00:14:59,160 Get up. 270 00:15:00,480 --> 00:15:04,560 Even if she wants to help me, she'd never do such a thing. 271 00:15:05,960 --> 00:15:08,600 How could you know things like alum? 272 00:15:08,800 --> 00:15:09,800 Miss... 273 00:15:10,240 --> 00:15:12,000 But someone else knows. 274 00:15:14,680 --> 00:15:18,479 The one who added alum to the water in advance to frame us 275 00:15:19,400 --> 00:15:21,040 is Yu. 276 00:15:22,315 --> 00:15:23,560 I... 277 00:15:23,645 --> 00:15:25,640 I've never touched that basin of water. 278 00:15:25,680 --> 00:15:28,303 Who took the basin of water here was Xi Que. 279 00:15:28,388 --> 00:15:33,305 Hurry to report the source of this basin of water to the chancellors. 280 00:15:34,800 --> 00:15:37,476 I did fetch the water by myself. 281 00:15:37,560 --> 00:15:38,800 But on the way, 282 00:15:39,120 --> 00:15:42,050 I planned to fetch it from the nearest west side hall, 283 00:15:42,360 --> 00:15:44,796 but Yu suggested I fetch from the east side hall. 284 00:15:44,880 --> 00:15:48,680 From beginning to end, I was the only one who touched the water. 285 00:15:49,200 --> 00:15:51,000 Is that right, Yu? 286 00:15:51,085 --> 00:15:52,115 Yes. 287 00:15:52,200 --> 00:15:53,163 I asked the guards. 288 00:15:53,248 --> 00:15:55,914 They said all servants fetched water from the west side hall. 289 00:15:55,999 --> 00:15:57,860 I'm afraid the precipitation in water 290 00:15:57,945 --> 00:15:59,752 would affect the result of the test. 291 00:15:59,837 --> 00:16:01,956 So I suggested Xi Que go to the east side hall. 292 00:16:02,040 --> 00:16:03,040 What a coincidence. 293 00:16:03,960 --> 00:16:06,446 You suggested yesterday 294 00:16:06,531 --> 00:16:08,720 that we use the method to recognize blood ties 295 00:16:08,805 --> 00:16:10,580 and clear up the doubts on Prince. 296 00:16:11,160 --> 00:16:13,837 Today, you asked Xi Que to go to another well 297 00:16:13,937 --> 00:16:16,336 instead of the nearest well for water. 298 00:16:16,800 --> 00:16:19,720 How do you explain it? 299 00:16:22,040 --> 00:16:24,040 Consort, even so, 300 00:16:24,240 --> 00:16:26,440 you can't say it's me who added the alum. 301 00:16:26,525 --> 00:16:27,056 And 302 00:16:27,141 --> 00:16:29,476 lately, didn't you and Prince both suspect 303 00:16:29,560 --> 00:16:31,171 that Xi Que had been colluding with enemies? 304 00:16:31,256 --> 00:16:33,743 -Does it have anything to do with me? -Me? 305 00:16:34,360 --> 00:16:35,860 Colluding with enemies? 306 00:16:39,160 --> 00:16:41,520 Prince and I suspected Xi Que? 307 00:16:41,840 --> 00:16:44,570 No one knows about it except Zhang Ji. 308 00:16:51,400 --> 00:16:53,559 How did you know? 309 00:16:53,797 --> 00:16:54,833 I... 310 00:16:54,918 --> 00:16:56,637 The one who misled us to believe 311 00:16:56,722 --> 00:16:59,440 that Xi Que was the traitor 312 00:16:59,840 --> 00:17:00,920 was you. 313 00:17:04,000 --> 00:17:05,000 The other day, 314 00:17:05,520 --> 00:17:07,760 Xi Que did send a letter. 315 00:17:08,280 --> 00:17:10,800 But it's a letter to her cousin 316 00:17:11,131 --> 00:17:13,880 telling him to fetch some silver taels from Sheng Jing. 317 00:17:14,160 --> 00:17:15,560 Zhang Ji has made clear. 318 00:17:15,645 --> 00:17:17,047 It's you who wrote to Xi Que 319 00:17:17,132 --> 00:17:19,615 to let her believer her father was seriously sick. 320 00:17:19,700 --> 00:17:22,455 Then you instructed Xi Que to write back and send money, 321 00:17:22,540 --> 00:17:24,071 and you took the envelope 322 00:17:24,156 --> 00:17:27,462 and change to the content into something written in the Qi Yu language. 323 00:17:27,547 --> 00:17:29,102 What a trick. 324 00:17:29,480 --> 00:17:30,600 Xi Que. 325 00:17:37,600 --> 00:17:39,760 Xi Que took money from the accountant, 326 00:17:39,960 --> 00:17:42,920 but the accountant of the Mansion only issues silver taels, 327 00:17:43,120 --> 00:17:44,520 never a silver ticket. 328 00:17:44,720 --> 00:17:46,360 But you said 329 00:17:46,960 --> 00:17:49,400 Xi Que asked you to send a silver ticket for her. 330 00:17:50,000 --> 00:17:51,040 Yu, 331 00:17:52,480 --> 00:17:55,520 you are always a careful girl. 332 00:17:56,320 --> 00:17:59,320 How couldn't you notice the loopholes in it? 333 00:18:00,003 --> 00:18:02,516 Consort, I just believed in Xi Que too much 334 00:18:02,600 --> 00:18:03,941 and didn't think about it. 335 00:18:04,160 --> 00:18:07,036 What if Xi Que did get a silver ticket from someone? 336 00:18:07,120 --> 00:18:08,470 That's impossible. 337 00:18:09,680 --> 00:18:12,080 Xi Que never likes silver tickets 338 00:18:12,680 --> 00:18:14,480 because she feels insecure. 339 00:18:18,640 --> 00:18:20,600 Why I can't make it? 340 00:18:22,680 --> 00:18:24,037 Xi Que, what are you doing? 341 00:18:24,122 --> 00:18:25,263 Put my silver away. 342 00:18:25,348 --> 00:18:27,690 Why don't you exchange it for a silver ticket? 343 00:18:27,775 --> 00:18:29,655 Doesn't it take up much space? 344 00:18:29,840 --> 00:18:31,240 Miss, you don't get it. 345 00:18:31,440 --> 00:18:33,600 The silver is a real object. 346 00:18:33,800 --> 00:18:34,800 You get the weight. 347 00:18:34,885 --> 00:18:37,201 But the silver ticket is just a piece of paper. 348 00:18:37,286 --> 00:18:39,160 What if it gets burned 349 00:18:39,320 --> 00:18:40,560 or immersed in water? 350 00:18:40,720 --> 00:18:42,040 You have nothing by then. 351 00:18:42,560 --> 00:18:44,000 I don't want that. 352 00:18:47,280 --> 00:18:48,760 According to common sense, 353 00:18:48,845 --> 00:18:50,605 Xi Que can’t really be so stupid 354 00:18:50,690 --> 00:18:53,150 that she got the silver taels in the first minute 355 00:18:53,235 --> 00:18:56,162 but said she was going to send out silver tickets in the next 356 00:18:56,247 --> 00:18:57,847 to fool herself. 357 00:18:58,560 --> 00:18:59,560 So, 358 00:18:59,920 --> 00:19:03,170 the reason why you said Xi Que asked you to send the silver ticket 359 00:19:03,360 --> 00:19:05,480 was obviously 360 00:19:05,640 --> 00:19:07,720 to validate your play of envelope. 361 00:19:08,360 --> 00:19:10,360 You made it up in a hurry, didn't you? 362 00:19:10,640 --> 00:19:13,715 Consort, those are all your speculations. 363 00:19:13,800 --> 00:19:14,974 You have no evidence. 364 00:19:15,160 --> 00:19:17,800 Besides, why did I do it? 365 00:19:17,960 --> 00:19:19,080 To win my trust 366 00:19:19,560 --> 00:19:20,840 was your purpose, 367 00:19:21,280 --> 00:19:22,520 and to set Xi Que up 368 00:19:22,760 --> 00:19:23,990 was also your purpose. 369 00:19:24,160 --> 00:19:25,160 Of course, 370 00:19:25,920 --> 00:19:27,360 your ultimate purpose 371 00:19:27,760 --> 00:19:30,744 was to help the one behind you 372 00:19:30,829 --> 00:19:33,240 to achieve the conspiracy of blood testing 373 00:19:33,325 --> 00:19:35,611 and the frame-up using alum. 374 00:19:38,760 --> 00:19:42,000 Consort, it was you who saved me in Nan Yan. 375 00:19:42,440 --> 00:19:44,560 I don't know why you doubt me like this. 376 00:19:44,645 --> 00:19:48,237 The thing you don't know is actually since when I began to doubt you. 377 00:19:50,720 --> 00:19:52,596 Princess has the answer. 378 00:19:52,680 --> 00:19:56,240 How did you know I had dinner with Liu Xiu Wen? 379 00:19:56,680 --> 00:19:59,680 Why would you believe I had an affair with him? 380 00:19:59,960 --> 00:20:02,520 I happened to be walking in the Mansion that day. 381 00:20:02,680 --> 00:20:04,560 Suddenly, I saw Yu in a cloak 382 00:20:04,800 --> 00:20:06,240 went out in a hurry. 383 00:20:06,760 --> 00:20:08,200 I was driven by curiosity 384 00:20:08,360 --> 00:20:10,560 to follow her and I saw you two. 385 00:20:25,320 --> 00:20:30,080 Liu Xiu Wen and I were just having dinner. 386 00:20:31,520 --> 00:20:32,924 There's nothing between us, 387 00:20:33,280 --> 00:20:35,120 but you dressed like that. 388 00:20:35,400 --> 00:20:38,000 It's clear that you were trying to attract attention 389 00:20:38,360 --> 00:20:39,760 and let Zi Yun see us, 390 00:20:39,960 --> 00:20:41,600 so that we could fight on that. 391 00:20:43,400 --> 00:20:44,400 Later on, 392 00:20:44,730 --> 00:20:46,640 a traitor showed up in the Mansion. 393 00:20:47,337 --> 00:20:49,476 In the corner of Jiang's private kitchen, 394 00:20:49,560 --> 00:20:51,680 the shoeprint of Xi Que 395 00:20:52,720 --> 00:20:54,640 was also your deed, wasn't it? 396 00:20:55,880 --> 00:20:57,400 I did as Consort ordered 397 00:20:57,680 --> 00:20:59,680 to follow Miss Yu secretly all the time. 398 00:20:59,765 --> 00:21:00,645 Until that day, 399 00:21:00,730 --> 00:21:02,682 I saw Miss Yu leaped out of the Mansion 400 00:21:02,767 --> 00:21:04,723 with her flying skill with my own eyes. 401 00:21:04,808 --> 00:21:07,030 She cast lots of things into the well nearby. 402 00:21:09,160 --> 00:21:11,440 The reason why you dared go out 403 00:21:11,760 --> 00:21:12,880 was that you believed 404 00:21:13,160 --> 00:21:17,520 we put the focus of doubt completely on Xi Que. 405 00:21:18,360 --> 00:21:19,360 But you forgot, 406 00:21:19,769 --> 00:21:21,555 justice has long arms. 407 00:21:21,640 --> 00:21:26,338 The wrongdoer will expose sooner or later. 408 00:21:26,840 --> 00:21:28,040 You also forgot, 409 00:21:29,120 --> 00:21:32,520 there is not only doubt between people, 410 00:21:33,440 --> 00:21:36,480 but also trust and affection. 411 00:21:39,480 --> 00:21:43,220 Despite all findings pointed to Xi Que, 412 00:21:43,640 --> 00:21:48,720 I never give up on her from beginning to end. 413 00:21:49,520 --> 00:21:50,640 Miss... 414 00:21:51,920 --> 00:21:54,840 Yu, what else do you want to say? 415 00:21:55,473 --> 00:21:56,486 Miss... 416 00:21:56,571 --> 00:21:58,321 I was really worried about Prince 417 00:21:58,406 --> 00:22:00,678 and worried that His Majesty would punish you. 418 00:22:00,763 --> 00:22:02,247 That's all that I could do. 419 00:22:02,480 --> 00:22:03,880 I'm wronged. 420 00:22:04,240 --> 00:22:06,840 Until now, the girl is still arguing. 421 00:22:06,960 --> 00:22:09,200 It seems that if I don't lock you up, 422 00:22:09,400 --> 00:22:11,840 it’s hard for us to know who's behind you. 423 00:22:12,040 --> 00:22:14,440 Come, lock this girl up. 424 00:22:14,680 --> 00:22:15,680 Wait. 425 00:22:16,280 --> 00:22:18,676 Eunuch Su, why bother the tortures? 426 00:22:18,760 --> 00:22:23,077 The one behind her is obvious enough. 427 00:22:25,320 --> 00:22:26,480 He is 428 00:22:27,760 --> 00:22:29,960 Prince Jing Yuan, Jin Chen. 429 00:22:30,360 --> 00:22:31,360 This... 430 00:22:35,865 --> 00:22:36,865 Prince Yuan Zheng, 431 00:22:37,800 --> 00:22:40,040 you haven't cleared your suspicions yet. 432 00:22:40,360 --> 00:22:43,120 Now you slander me? 433 00:22:43,480 --> 00:22:45,600 We saved Yu in Nan Yan. 434 00:22:46,040 --> 00:22:48,480 Her identity is suspicious from the beginning. 435 00:22:48,880 --> 00:22:51,600 I asked Zhang Ji to investigate a few days ago. 436 00:22:51,840 --> 00:22:54,000 The paper she used in her forged letter 437 00:22:54,400 --> 00:22:56,669 is only available in your Jing Yuan Mansion. 438 00:22:57,080 --> 00:22:58,080 In the beginning, 439 00:22:58,520 --> 00:23:00,960 I suspected she was a spy who colluded with Qi Yu. 440 00:23:01,280 --> 00:23:02,760 So I kept an eye on her. 441 00:23:03,042 --> 00:23:05,515 But since she entered the Royal Ancestral Temple, 442 00:23:05,600 --> 00:23:08,920 she's been watching you consciously or unconsciously. 443 00:23:12,560 --> 00:23:13,560 Speak out. 444 00:23:14,000 --> 00:23:15,040 Who are you? 445 00:23:17,400 --> 00:23:20,000 Why do you slander me? 446 00:23:23,640 --> 00:23:25,680 You murdered my parents. I'll kill you. 447 00:23:26,880 --> 00:23:27,960 Yu. 448 00:23:29,000 --> 00:23:30,040 Yu. 449 00:23:34,120 --> 00:23:35,240 Yu. 450 00:23:36,360 --> 00:23:37,840 Why are you so silly? 451 00:23:38,040 --> 00:23:41,800 Yu grew up in Qi Yu since young. 452 00:23:44,760 --> 00:23:49,480 My parents were both killed by the Jin family in Sheng Jing. 453 00:23:50,480 --> 00:23:52,920 I wanted to take revenge on my parents. 454 00:23:53,932 --> 00:23:56,990 But I didn't have the chance to get close to the royal family. 455 00:23:57,600 --> 00:24:01,280 When I met Prince and Consort in Nan Yan, 456 00:24:02,280 --> 00:24:05,080 I knew you were the distinguished guests of Sheng Jing. 457 00:24:06,360 --> 00:24:08,160 You took me in, 458 00:24:10,120 --> 00:24:12,200 and I saw hope. 459 00:24:13,680 --> 00:24:15,040 But now, 460 00:24:15,520 --> 00:24:17,640 God plans everything. 461 00:24:19,240 --> 00:24:22,280 I failed to kill my enemy with my own hands in the end. 462 00:24:29,320 --> 00:24:31,080 Consort, you are my benefactor. 463 00:24:32,240 --> 00:24:34,240 It's all fated 464 00:24:36,080 --> 00:24:38,960 that I have another vital benefactor. 465 00:24:39,840 --> 00:24:44,280 It's just too late. 466 00:24:46,040 --> 00:24:51,360 I'm willing to express my gratitude by my death. 467 00:24:56,640 --> 00:24:57,800 You silly girl. 468 00:24:58,400 --> 00:24:59,840 Why are you so silly? 469 00:25:02,600 --> 00:25:06,880 I know I'm guilty. 470 00:25:10,918 --> 00:25:16,902 I have to pay you back afterlife. 471 00:25:20,449 --> 00:25:24,400 Yu, I'll never forget you as a loyal servant. 472 00:25:24,760 --> 00:25:26,240 May you rest in peace. 473 00:25:34,520 --> 00:25:36,200 I love you. 474 00:25:52,640 --> 00:25:53,800 Yu. 475 00:26:01,960 --> 00:26:03,600 How touching. 476 00:26:04,880 --> 00:26:07,680 Consort, you are so smart and witty 477 00:26:07,920 --> 00:26:10,560 to see through the traitor around you step by step. 478 00:26:11,049 --> 00:26:12,440 That's really remarkable. 479 00:26:12,881 --> 00:26:14,240 But I never expect 480 00:26:14,560 --> 00:26:15,840 that the maid by your side 481 00:26:16,440 --> 00:26:18,520 turned out to be a traitor from Qi Yu. 482 00:26:22,960 --> 00:26:24,520 All right, let it go. 483 00:26:24,880 --> 00:26:28,080 Let's talk about the identification of blood ties. 484 00:26:28,480 --> 00:26:30,720 Since you can do something with the blood test, 485 00:26:30,805 --> 00:26:33,059 what about the identity of Princess Royal? 486 00:26:33,970 --> 00:26:35,920 Could you also do something with it? 487 00:26:36,280 --> 00:26:37,280 Nonsense! 488 00:26:41,618 --> 00:26:42,459 This 489 00:26:42,544 --> 00:26:43,996 is exactly the crystal bead, 490 00:26:44,081 --> 00:26:47,194 the treasure only shines in the hands of members of the Zhong's family. 491 00:26:47,560 --> 00:26:48,560 With this, 492 00:26:49,000 --> 00:26:50,960 isn't it enough to prove my identity? 493 00:26:51,088 --> 00:26:54,800 Who knows if the bead is real or not? 494 00:26:55,360 --> 00:26:59,280 Why don't we also have a test? 495 00:26:59,489 --> 00:27:00,555 Fine. 496 00:27:00,640 --> 00:27:03,080 I will turn it on in front of everyone now 497 00:27:03,320 --> 00:27:05,670 to prove the identity of both of us. 498 00:27:06,200 --> 00:27:07,200 Zi Yun. 499 00:27:07,760 --> 00:27:08,760 No! 500 00:27:09,800 --> 00:27:10,800 Stop it. 501 00:27:14,280 --> 00:27:15,520 Do it. 502 00:27:16,160 --> 00:27:17,860 When the bead goes in the air, 503 00:27:18,240 --> 00:27:19,960 it will be easy for me to grab it. 504 00:27:21,600 --> 00:27:22,640 Zi Yun. 505 00:27:23,480 --> 00:27:24,480 Wait. 506 00:27:26,080 --> 00:27:27,520 You can't do it. 507 00:27:28,320 --> 00:27:30,903 Long live His Majesty. 508 00:27:31,032 --> 00:27:32,032 His Majesty. 509 00:27:39,720 --> 00:27:43,960 I can prove the relationship between Zi Yun and Wu Mei. 510 00:27:44,680 --> 00:27:46,400 Why bother crystal bead? 511 00:27:49,280 --> 00:27:50,280 Chen, 512 00:27:50,840 --> 00:27:52,240 we meet again. 513 00:27:53,777 --> 00:27:55,857 Master, you are here. 514 00:27:57,520 --> 00:27:58,520 Master? 515 00:27:58,715 --> 00:27:59,804 Hua Hua? 516 00:27:59,889 --> 00:28:01,444 The Patriarch of Tian Yi Clique 517 00:28:01,529 --> 00:28:03,912 and His Majesty of Sheng Jing were old friends. 518 00:28:03,997 --> 00:28:07,640 So Tian Yi Clique has guarded Sheng Jing for hundreds of years. 519 00:28:08,160 --> 00:28:09,800 As the Elder Cang Jian, 520 00:28:10,162 --> 00:28:13,240 I have to fulfill our promise to protect Sheng Jing. 521 00:28:13,960 --> 00:28:16,400 Chen, your men 522 00:28:16,485 --> 00:28:19,401 have been taken by the imperial guards recalled by Wu Mei. 523 00:28:19,616 --> 00:28:20,616 I suggest you 524 00:28:21,520 --> 00:28:23,000 give up struggling anymore. 525 00:28:24,135 --> 00:28:27,715 Royal Brother, since you insist on taking sides to protect Zhong Wu Mei, 526 00:28:27,800 --> 00:28:30,800 I dare not say anything. 527 00:28:31,040 --> 00:28:32,280 Nonsense! 528 00:28:33,408 --> 00:28:35,156 If it weren't for Elder Cang Jian 529 00:28:35,240 --> 00:28:37,360 and the imperial guards who rescued me, 530 00:28:38,200 --> 00:28:41,560 I'm afraid you are going to shut out the heavens with one palm. 531 00:28:46,640 --> 00:28:50,880 Prince Jing Yuan imprisoned me in secret passage of the Palace. 532 00:28:50,965 --> 00:28:53,478 He's unforgivable for his grave crime of treason. 533 00:28:53,640 --> 00:28:54,640 Zhang Ji. 534 00:29:01,880 --> 00:29:02,880 Royal Brother. 535 00:29:03,320 --> 00:29:04,320 Zi Yun, 536 00:29:05,080 --> 00:29:06,320 not seen over ten years, 537 00:29:06,760 --> 00:29:07,960 you've grown taller. 538 00:29:08,440 --> 00:29:10,620 Sure, not seen for so many years, 539 00:29:11,240 --> 00:29:13,190 I heard that you've been sick recently. 540 00:29:13,320 --> 00:29:15,800 You need more rest, okay? 541 00:29:17,600 --> 00:29:20,600 Okay, I do what you say. 542 00:29:28,600 --> 00:29:29,600 Consort Yuan Zheng, 543 00:29:30,280 --> 00:29:33,600 I heard again that you solved the case by yourself. 544 00:29:33,685 --> 00:29:36,649 And every time, you worked with Wu Mei at critical moments, 545 00:29:36,734 --> 00:29:38,414 to solve my great concerns. 546 00:29:38,920 --> 00:29:41,200 Wu Mei, it's your blessing. 547 00:29:41,640 --> 00:29:44,240 Take good care of Jing from now on. 548 00:29:44,840 --> 00:29:47,480 Of course, I'm the heroine. 549 00:29:48,475 --> 00:29:50,729 Thank you for your appreciation, His Majesty. 550 00:29:51,040 --> 00:29:52,040 Royal Brother, 551 00:29:52,200 --> 00:29:55,280 I will definitely love Jing more. 552 00:29:55,840 --> 00:29:56,840 By the way, 553 00:29:57,178 --> 00:30:00,598 this time, it’s not only imperial guards recalled by Wu Mei, 554 00:30:00,683 --> 00:30:03,876 but also this Elder Hua. Thank you. 555 00:30:06,240 --> 00:30:08,840 Master, you are so handsome. 556 00:30:10,160 --> 00:30:11,160 I mean 557 00:30:11,280 --> 00:30:13,280 thank you for saving Royal Brother. 558 00:30:13,400 --> 00:30:16,160 It is the duty of Tian Yi Clique to protect Sheng Jing. 559 00:30:16,321 --> 00:30:17,720 You don't have to thank me. 560 00:30:20,480 --> 00:30:21,480 Hua... 561 00:30:28,080 --> 00:30:29,080 Elder Hua, 562 00:30:31,440 --> 00:30:32,440 may I ask 563 00:30:32,634 --> 00:30:34,834 how did you rescue His Majesty? 564 00:30:34,919 --> 00:30:37,135 The stone pillars in the secret passage 565 00:30:37,220 --> 00:30:40,387 was built up by Tian Yi Clique for the Zhong's family in Sheng Jing. 566 00:30:40,657 --> 00:30:43,257 Jin Chen locked His Majesty up in the secret passage. 567 00:30:43,342 --> 00:30:46,695 On the contrary, it offered His Majesty the chance to ask for help. 568 00:30:46,823 --> 00:30:47,823 I see. 569 00:30:49,040 --> 00:30:52,160 It's finally over now. 570 00:30:52,720 --> 00:30:56,080 Eunuch Su, handle the matter today properly. 571 00:30:56,172 --> 00:30:56,800 Yes. 572 00:30:56,885 --> 00:30:59,296 I'll have to bother Wu Mei more with the affairs 573 00:30:59,381 --> 00:31:01,823 of the imperial government in the future. 574 00:31:01,908 --> 00:31:05,197 and you also have to assist little Prince to grow up fast. 575 00:31:06,289 --> 00:31:08,511 As you wish, Royal Brother. 576 00:31:10,569 --> 00:31:11,675 On guard! 577 00:31:11,760 --> 00:31:13,960 Someone broke in to rescue Prince Jing Yuan. 578 00:31:14,040 --> 00:31:16,280 Elder Hua, protect Royal Brother. 579 00:31:53,800 --> 00:31:54,950 Jing, are you okay? 580 00:31:55,040 --> 00:31:56,040 I'm fine. 581 00:32:08,640 --> 00:32:10,920 Jing, long time no see. 582 00:32:12,121 --> 00:32:16,281 Are you really Hua Hua? 583 00:32:16,960 --> 00:32:17,960 As I said, 584 00:32:18,045 --> 00:32:20,480 any time you are in danger, I'm here for you. 585 00:32:22,280 --> 00:32:23,320 Great! 586 00:32:23,880 --> 00:32:25,040 You are still alive. 587 00:32:27,360 --> 00:32:31,160 So the one who saved me in the street in Sheng Jing also you, right? 588 00:32:32,880 --> 00:32:35,640 But... what happened to your face? 589 00:32:36,080 --> 00:32:37,320 It's a long story. 590 00:32:38,240 --> 00:32:39,840 To wake me up, 591 00:32:39,925 --> 00:32:41,763 the Head fed me the Reviving Pellet. 592 00:32:42,280 --> 00:32:44,430 It has magical powers, 593 00:32:44,560 --> 00:32:46,676 but it also changes the appearance. 594 00:32:46,760 --> 00:32:47,831 But that's also fine. 595 00:32:47,916 --> 00:32:49,640 It offers me lots of conveniences. 596 00:32:51,360 --> 00:32:52,360 I'm sorry, Jing. 597 00:32:52,445 --> 00:32:54,520 I didn't have a chance to tell you about it. 598 00:32:54,605 --> 00:32:56,360 You don't need to say sorry. 599 00:32:56,560 --> 00:32:58,880 I'm so happy that you are alive. 600 00:33:00,720 --> 00:33:02,080 Hua Hua, 601 00:33:03,360 --> 00:33:05,920 you've no idea how terrible I felt. 602 00:33:06,080 --> 00:33:08,720 At that time, for me, you... 603 00:33:16,023 --> 00:33:17,642 I don't know how to address you, 604 00:33:17,727 --> 00:33:20,720 Hua Hua or Senior? 605 00:33:21,120 --> 00:33:22,360 It doesn't matter. 606 00:33:22,920 --> 00:33:25,626 The only thing matters is for you to remember, 607 00:33:25,711 --> 00:33:28,644 I will protect you as I did wherever you are. 608 00:33:33,960 --> 00:33:35,000 For so many times, 609 00:33:36,040 --> 00:33:38,520 I didn't recognize you when you were around. 610 00:33:39,680 --> 00:33:41,320 So good you are back now. 611 00:33:42,520 --> 00:33:43,520 Hua Hua, 612 00:33:44,120 --> 00:33:45,320 as long as you are here, 613 00:33:45,920 --> 00:33:47,360 I feel safe. 614 00:33:48,360 --> 00:33:49,360 Jing. 615 00:33:50,640 --> 00:33:53,280 Does Zhong Wu Mei treat you well? 616 00:33:55,249 --> 00:33:56,520 He treats me very well. 617 00:33:57,800 --> 00:33:58,800 That's good. 618 00:34:04,114 --> 00:34:06,840 Elder Hua has repeatedly helped my Zhong's family. 619 00:34:07,160 --> 00:34:09,202 I feel really grateful. 620 00:34:09,286 --> 00:34:11,262 Prince Yuan Zheng, it's not necessary. 621 00:34:11,348 --> 00:34:13,205 Protecting Sheng Jing has always been 622 00:34:13,290 --> 00:34:15,440 the responsibilities of our Tian Yi Clique. 623 00:34:15,525 --> 00:34:17,699 Last time when Bei Yu used poison, 624 00:34:17,784 --> 00:34:20,269 if it weren't for Elder Hua's reminder in advance, 625 00:34:20,400 --> 00:34:21,400 I am afraid 626 00:34:21,672 --> 00:34:23,999 I couldn't make it out even now. 627 00:34:30,840 --> 00:34:33,400 Hua Hua also informed you 628 00:34:34,320 --> 00:34:36,360 of the fact that Wen Ru Yu poisoned you? 629 00:34:37,920 --> 00:34:39,120 Hua Hua? 630 00:34:39,337 --> 00:34:40,337 Yes. 631 00:34:40,639 --> 00:34:44,199 He is actually the Hua Hua who I often mentioned to you. 632 00:34:48,159 --> 00:34:49,159 Yes, 633 00:34:50,239 --> 00:34:54,032 he is indeed Hua Hua... 634 00:34:54,639 --> 00:34:56,360 Do you remember anything? 635 00:34:56,679 --> 00:34:57,680 Barbarian. 636 00:34:57,765 --> 00:34:58,835 Rogue. 637 00:34:58,920 --> 00:35:00,835 Not as good as a finger of Hua Hua. 638 00:35:00,920 --> 00:35:01,920 Zhang Ji. 639 00:35:02,080 --> 00:35:03,270 After returning home, 640 00:35:03,360 --> 00:35:06,177 get rid of all the flowers (hua) in the back garden. 641 00:35:06,448 --> 00:35:07,488 And also, 642 00:35:07,600 --> 00:35:11,455 throw away all the cosmos Royal Brother sent over a few days ago. 643 00:35:12,560 --> 00:35:16,440 Poor little flowers in the backyard. 644 00:35:16,840 --> 00:35:21,200 The King of Jealousy, the sign of disaster. 645 00:35:21,480 --> 00:35:22,480 My Consort, 646 00:35:23,040 --> 00:35:24,760 what are you talking about? 647 00:35:25,520 --> 00:35:28,280 And also on the day of Beauty Contest at Wen Xiang Lou, 648 00:35:28,520 --> 00:35:31,240 it was Hua Hua who saved me to the bamboo hut. 649 00:35:31,440 --> 00:35:35,075 The next day, someone broke in and said 650 00:35:35,160 --> 00:35:36,929 -I was dating a man. -My Consort. 651 00:35:37,014 --> 00:35:39,444 And you also said... 652 00:35:39,529 --> 00:35:40,845 Stop it. 653 00:36:04,160 --> 00:36:05,440 ♪ Snow in winter ♪ 654 00:36:05,980 --> 00:36:07,960 ♪ So pure and white ♪ 655 00:36:07,960 --> 00:36:09,500 ♪ It fell all night ♪ 656 00:36:10,140 --> 00:36:12,060 ♪ Without making a sound ♪ 657 00:36:12,060 --> 00:36:15,920 ♪ The bluestone path has gone ♪ 658 00:36:15,920 --> 00:36:19,240 ♪ The charming young man in my memory ♪ 659 00:36:19,240 --> 00:36:21,800 ♪ At some point ♪ 660 00:36:21,800 --> 00:36:23,800 ♪ At the same spot ♪ 661 00:36:23,800 --> 00:36:25,800 ♪ How impressive ♪ 662 00:36:25,800 --> 00:36:27,960 ♪ Everything about you is! ♪ 663 00:36:27,960 --> 00:36:32,080 ♪ My heart was a wasteland before I met you ♪ 664 00:36:32,080 --> 00:36:39,120 ♪ But you have given me a brand new world ♪ 665 00:36:39,120 --> 00:36:43,660 ♪ Everything and every moment we've been through together ♪ 666 00:36:43,660 --> 00:36:47,180 ♪ Have become the butterflies flying freely ♪ 667 00:36:47,180 --> 00:36:54,760 ♪ Our endless love will last for a life time and beyond ♪ 668 00:36:54,760 --> 00:36:59,940 ♪ Your face comes to me clearly over and over again ♪ 669 00:36:59,940 --> 00:37:03,260 ♪ Time fades and you walk away ♪ 670 00:37:03,260 --> 00:37:11,440 ♪ Whether saying goodbye will bring us back in time? ♪ 671 00:37:11,440 --> 00:37:15,640 ♪ You are my eyes ♪ 672 00:37:15,640 --> 00:37:22,980 ♪ You showed me so many things I had never seen before ♪ 673 00:37:22,980 --> 00:37:26,800 ♪ Which now have become my everything ♪ 674 00:37:26,800 --> 00:37:31,580 ♪ Everything and every moment we've been through together ♪ 675 00:37:32,120 --> 00:37:35,360 ♪ Have become the butterflies flying freely ♪ 676 00:37:35,360 --> 00:37:42,480 ♪ Our endless love will last for a life time and beyond ♪ 677 00:37:42,480 --> 00:37:47,940 ♪ Your face comes to me clearly over and over again ♪ 678 00:37:47,940 --> 00:37:51,180 ♪ Time fades and you walk away ♪ 679 00:37:51,180 --> 00:37:59,640 ♪ Whether saying goodbye will bring us back in time? ♪ 45412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.