All language subtitles for Tristana.1970

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,957 --> 00:01:18,458 It had to be him. 2 00:01:35,767 --> 00:01:37,185 We're sick of you. 3 00:01:37,436 --> 00:01:39,354 Next time, I'll rip your ears off. 4 00:01:39,521 --> 00:01:41,440 For all the use they are... 5 00:01:42,149 --> 00:01:43,442 Come on. 6 00:01:53,493 --> 00:01:55,704 You're always causing trouble. 7 00:01:55,954 --> 00:01:59,458 Saturno isn't a bad boy. A bit confused, but smart. 8 00:01:59,791 --> 00:02:01,627 He has strange ideas at times. 9 00:02:01,793 --> 00:02:04,796 He's just like my late husband, 10 00:02:04,963 --> 00:02:07,633 may he burn in hell. If you'll forgive me. 11 00:02:07,841 --> 00:02:10,636 This young lady is Don Lope Garrido's ward. 12 00:02:10,802 --> 00:02:13,221 She hasn't left the house for two weeks. 13 00:02:13,388 --> 00:02:15,474 I brought her with me to get some fresh air. 14 00:02:15,641 --> 00:02:17,351 My pleasure, miss. 15 00:02:17,517 --> 00:02:18,894 Excuse me. 16 00:02:34,451 --> 00:02:37,537 It's for my mother. She died recently. 17 00:02:50,509 --> 00:02:53,804 Your son is too old now to stay on in this school. 18 00:02:53,970 --> 00:02:56,223 Yes, it's time he earned his living. 19 00:02:56,890 --> 00:03:00,060 He's capable enough, but he's always skiving. 20 00:03:00,227 --> 00:03:02,145 He's easily distracted and very lazy. 21 00:03:02,312 --> 00:03:04,815 But if he matures with the years, 22 00:03:04,981 --> 00:03:06,983 he could be a good craftsman. 23 00:03:07,776 --> 00:03:10,862 Don Lope has found a place for him in a workshop. 24 00:03:11,029 --> 00:03:12,489 He's a fine gentleman. 25 00:03:12,864 --> 00:03:14,866 There are few like him now. 26 00:03:19,830 --> 00:03:21,707 Where is God's grace going? 27 00:03:21,915 --> 00:03:24,584 - To find a sweetheart. - He's right here, dear. 28 00:03:24,751 --> 00:03:25,877 So old? 29 00:03:27,295 --> 00:03:30,340 Not that old! Don't bury me yet! 30 00:03:32,050 --> 00:03:33,135 Ma'am. 31 00:03:45,731 --> 00:03:49,276 Come on, get out of here. 32 00:03:58,994 --> 00:04:01,538 You're not taking all this, are you? 33 00:04:02,164 --> 00:04:03,832 As you wish. 34 00:04:03,999 --> 00:04:06,418 This junk is of no interest. 35 00:04:06,585 --> 00:04:10,338 I don't want it in my house. I've got enough. Saturna! 36 00:04:11,131 --> 00:04:13,383 Sell all this to a second-hand dealer. 37 00:04:13,884 --> 00:04:16,052 Except for the clothes that are passable. 38 00:04:16,219 --> 00:04:17,846 And don't haggle, I know you. 39 00:04:18,013 --> 00:04:20,515 - Take what he offers. - I'll do that, sir. 40 00:04:25,812 --> 00:04:29,441 - If there's anything you'd like... - Yes, this crucifix. 41 00:04:29,608 --> 00:04:31,985 My mother died with it in her hands. 42 00:04:33,570 --> 00:04:36,239 Very well, but keep it in your room. 43 00:04:36,406 --> 00:04:40,327 With time, I'll put certain superstitions out of your head. 44 00:04:40,494 --> 00:04:43,246 Naturally, if you'd like anything else... 45 00:04:43,413 --> 00:04:46,500 - No. - With this and the piano, that's all. 46 00:04:46,666 --> 00:04:49,544 The piano? We sold it months ago. 47 00:04:56,176 --> 00:04:59,137 The scores are still here. I'd like to keep them. 48 00:04:59,304 --> 00:05:01,681 - Perhaps one day... - Very well. 49 00:05:03,099 --> 00:05:04,935 Your mother was a very good woman. 50 00:05:05,101 --> 00:05:08,688 No one better, but no one sillier either. 51 00:05:08,855 --> 00:05:11,733 You never enjoyed your father's wealth. 52 00:05:11,900 --> 00:05:15,487 You were very young when he started to lose it all. 53 00:05:20,617 --> 00:05:22,327 Leave that saucepan. 54 00:05:22,536 --> 00:05:24,871 I said I didn't want any rubbish. 55 00:05:25,038 --> 00:05:29,209 You know nothing about cooking, sir. I can use this. 56 00:05:30,085 --> 00:05:32,796 You, get ready. We're leaving now. 57 00:05:33,672 --> 00:05:34,548 - So soon? - Yes. 58 00:05:34,714 --> 00:05:38,009 What do you think she said a while ago? 59 00:05:38,301 --> 00:05:41,304 That she'd like to stay on here. 60 00:05:42,514 --> 00:05:47,227 Look, I can't maintain two houses and you can't live on your own. 61 00:05:47,644 --> 00:05:50,272 Your mother asked me to look after you. 62 00:05:50,438 --> 00:05:52,607 Where would you be better off than with me? 63 00:05:52,774 --> 00:05:55,735 Who would dare offend you if you're with me? 64 00:05:56,194 --> 00:05:57,904 Come along. 65 00:06:18,174 --> 00:06:19,217 Stop thief! 66 00:06:21,136 --> 00:06:22,470 Catch him! 67 00:06:35,483 --> 00:06:37,986 - Did you see a boy run past? - With a handbag? 68 00:06:38,153 --> 00:06:40,196 - Yes. - He went that way. 69 00:06:50,165 --> 00:06:51,333 Come. 70 00:06:51,833 --> 00:06:54,002 Why did you send him the wrong way? 71 00:06:54,169 --> 00:06:57,005 Because we must protect the weak. 72 00:06:57,172 --> 00:06:59,424 The police represent strength. 73 00:06:59,591 --> 00:07:03,136 Men like rne always defend the weak, whoever they are, 74 00:07:03,303 --> 00:07:04,888 whatever their situation. 75 00:07:05,388 --> 00:07:08,099 Never forget that, little one. 76 00:07:23,823 --> 00:07:26,618 She's so beautiful! And so elegant! 77 00:07:29,829 --> 00:07:33,500 She was an upper class lady, married to a marquis. 78 00:07:33,708 --> 00:07:37,045 But Don Lope got in the middle and... 79 00:07:37,212 --> 00:07:39,422 - What did he do? - Challenged her husband. 80 00:07:39,589 --> 00:07:40,966 It was a real scandal. 81 00:07:41,132 --> 00:07:42,592 It was even in the papers. 82 00:07:42,801 --> 00:07:44,427 No one is better than Don Lope, 83 00:07:44,594 --> 00:07:47,889 but where there's a skirt, he has horns and a tail. 84 00:08:02,570 --> 00:08:04,447 Get up, Tristana. 85 00:08:05,031 --> 00:08:06,825 You're not a servant here. 86 00:08:06,992 --> 00:08:09,452 You're the mistress, Saturna is here to serve you. 87 00:08:09,619 --> 00:08:11,746 Saturna, clean this up. 88 00:08:15,625 --> 00:08:18,003 I'm very tired, I walked a lot. 89 00:08:18,169 --> 00:08:19,587 My feet are aching. 90 00:08:19,754 --> 00:08:23,591 - Shall I bring your slippers? - Thank you, you're an angel. 91 00:08:31,224 --> 00:08:33,643 I know I keep you at home all the time, 92 00:08:33,810 --> 00:08:38,231 but I can't bring you to the cafe, or let you go out walking. 93 00:08:38,940 --> 00:08:41,192 And your mourning is a nuisance for everyone. 94 00:08:41,359 --> 00:08:43,611 Whenever you wish, I'll take you to the theater. 95 00:08:43,778 --> 00:08:45,447 It's up to you. 96 00:08:45,989 --> 00:08:47,365 Thank you, Tristana. 97 00:08:47,657 --> 00:08:51,244 Shall I tell you something? You're my beloved daughter. 98 00:08:51,411 --> 00:08:53,747 I only ask you to love rne like a father. 99 00:08:53,913 --> 00:08:55,415 You're a good man. 100 00:08:55,582 --> 00:08:58,001 Heavens, a visitor. I'd forgotten. 101 00:08:59,335 --> 00:09:03,339 - You're receiving them like that? - It doesn't matter, I know them. 102 00:09:07,761 --> 00:09:09,471 Come in. 103 00:09:10,055 --> 00:09:12,390 - Good evening, Lope. - Good evening. 104 00:09:17,854 --> 00:09:20,690 - Please, sit down. - This won't take long. 105 00:09:20,857 --> 00:09:23,860 Well, gentlemen, when is the duel? 106 00:09:24,069 --> 00:09:26,529 Tomorrow. At 7:00. 107 00:09:27,113 --> 00:09:29,115 - Where? - In the woods. 108 00:09:29,657 --> 00:09:32,452 - Who'll take me? - Someone will come for you. 109 00:09:32,619 --> 00:09:34,954 - And the weapons? - Swords. 110 00:09:35,163 --> 00:09:36,790 And in what conditions? 111 00:09:36,956 --> 00:09:39,292 Both parties have decided 112 00:09:39,459 --> 00:09:42,587 that it will be to first blood. 113 00:09:43,379 --> 00:09:44,714 Is that possible? 114 00:09:45,465 --> 00:09:47,217 - To first blood? - Yes. 115 00:09:47,717 --> 00:09:51,429 Do you think I'll agree to be judge of such a farce? 116 00:09:51,638 --> 00:09:53,807 I don't like circuses! 117 00:09:54,349 --> 00:09:57,185 I don't think honor is saved by a scratch on the skin. 118 00:09:57,352 --> 00:10:00,438 So much for those good-for-nothings and their conscience. 119 00:10:00,855 --> 00:10:02,023 Gentlemen, 120 00:10:02,190 --> 00:10:04,734 don't call on me again for matters of honor 121 00:10:04,901 --> 00:10:06,528 that have so little worth. 122 00:10:15,829 --> 00:10:16,996 Stop! 123 00:10:17,664 --> 00:10:18,790 Take that! 124 00:10:20,667 --> 00:10:23,753 The first one to arrive is an idiot! 125 00:10:31,678 --> 00:10:33,179 Come in, miss. 126 00:10:33,346 --> 00:10:36,850 I know that Saturno's mother serves in your house. 127 00:10:38,601 --> 00:10:40,979 - That smells good. - It's fried bread. 128 00:10:41,146 --> 00:10:43,940 - Like to taste it, miss? - I've always liked it. 129 00:10:44,107 --> 00:10:46,776 - I'll have a little bit. - Get a plate. 130 00:10:55,160 --> 00:10:58,121 It's a pauper's dish, you must excuse me. 131 00:10:58,288 --> 00:11:00,957 If I'd known you were coming, I'd have added chorizo. 132 00:11:01,124 --> 00:11:04,210 - Maybe a fried egg? - No, I'll have lunch at home. 133 00:11:08,756 --> 00:11:10,508 I've never been in the bell tower. 134 00:11:10,675 --> 00:11:13,344 But as Saturno is your son's friend, 135 00:11:14,012 --> 00:11:16,472 I wanted to come with them to hear the bells. 136 00:11:16,639 --> 00:11:19,851 They wouldn't even hear a cannon firing in 1942. 137 00:11:24,272 --> 00:11:26,399 There's a lovely view outside! 138 00:11:26,858 --> 00:11:28,735 You're very lucky. 139 00:11:29,485 --> 00:11:32,155 You must feel very important up here, 140 00:11:32,322 --> 00:11:33,823 like you ruled the world. 141 00:11:33,990 --> 00:11:36,784 No, you get used to it and don't even notice. 142 00:11:36,951 --> 00:11:39,495 And as for being important... Not at all. 143 00:11:39,662 --> 00:11:42,332 We used to be important but not now. 144 00:11:42,707 --> 00:11:44,000 Why not? 145 00:11:44,626 --> 00:11:47,545 In those days when there was a lot of religion, 146 00:11:47,712 --> 00:11:50,757 people timed things by the bells and they obeyed them. 147 00:11:50,924 --> 00:11:53,009 There was the dying knell, 148 00:11:53,176 --> 00:11:55,929 the death knell, the fire warning, 149 00:11:56,221 --> 00:11:57,847 the victory bells, 150 00:11:58,097 --> 00:12:01,517 the call to mass and the peel for devotions. 151 00:12:01,684 --> 00:12:03,144 People listened, 152 00:12:03,311 --> 00:12:06,147 they went to visit the dying, to bury the dead 153 00:12:06,648 --> 00:12:09,901 or to get their firearms if there was an alert. 154 00:12:10,485 --> 00:12:12,237 Times have changed. 155 00:12:12,612 --> 00:12:15,907 People are chasing after money, they don't listen. 156 00:12:16,074 --> 00:12:18,826 They even complain when we ring the bell for mass 157 00:12:18,993 --> 00:12:21,454 because they say we wake them. 158 00:12:22,121 --> 00:12:25,291 - Would you like some more? - Yes, I'd love some. 159 00:12:25,458 --> 00:12:27,669 This is the bellringer's fried bread. 160 00:12:27,835 --> 00:12:30,088 - And the serving scoop? - That too. 161 00:12:44,269 --> 00:12:45,061 Come on. 162 00:12:45,561 --> 00:12:46,187 Come on! 163 00:12:51,150 --> 00:12:52,277 Idiot! 164 00:12:56,489 --> 00:12:57,782 Scoundrel! 165 00:14:11,064 --> 00:14:12,106 Saturna! 166 00:14:21,824 --> 00:14:23,910 What's wrong, miss? Why did you shout? 167 00:14:24,077 --> 00:14:28,331 I had a horrible dream! It was dreadful! The bell! 168 00:14:28,664 --> 00:14:30,333 Now, now, calm down. 169 00:14:31,084 --> 00:14:32,543 It's all over. 170 00:14:36,255 --> 00:14:38,424 What's wrong, my dear? 171 00:14:38,591 --> 00:14:39,550 Are you ill? 172 00:14:39,717 --> 00:14:41,302 A nightmare, sir. 173 00:14:41,469 --> 00:14:42,303 Poor thing. 174 00:14:42,637 --> 00:14:46,432 Fix one of your remedies for her. A cup of lime tea or something. 175 00:14:46,599 --> 00:14:47,683 Go, go. 176 00:14:48,935 --> 00:14:51,938 Calm down, it's over. 177 00:14:52,188 --> 00:14:55,400 You were shouting as if you'd seen the devil. 178 00:14:55,566 --> 00:14:59,278 I remember you as a little girl screaming when you saw me... 179 00:14:59,445 --> 00:15:01,155 Exactly like now. 180 00:15:02,490 --> 00:15:04,784 It's over now, go to sleep. 181 00:15:04,951 --> 00:15:09,163 Even if you have nightmares, it's good to dream. 182 00:15:10,832 --> 00:15:12,750 The dead don't dream. 183 00:15:14,585 --> 00:15:16,129 Good night, my dear. 184 00:15:53,791 --> 00:15:56,461 - Good afternoon. - Good afternoon, Don Lope. 185 00:15:56,669 --> 00:15:57,753 Thank you. 186 00:15:58,588 --> 00:15:59,630 The usual. 187 00:16:06,095 --> 00:16:08,973 Why did you stop talking when you saw me? 188 00:16:09,140 --> 00:16:12,018 Please, carry on tearing me to bits. 189 00:16:12,226 --> 00:16:15,229 What an idea! None of us would dare. 190 00:16:15,396 --> 00:16:19,942 When you're not here, Don Zenรฉn, we certainly dare to make fun of you. 191 00:16:20,693 --> 00:16:23,279 And of you, too, when you're absent. 192 00:16:23,446 --> 00:16:25,656 So why would you pardon me? 193 00:16:27,408 --> 00:16:32,038 It seems like a lack of respect not to have fun at your expense. 194 00:16:32,538 --> 00:16:34,999 The truth is, we're running out of subjects. 195 00:16:35,166 --> 00:16:38,628 - We've talked of everything but you. - Thank you. 196 00:16:38,836 --> 00:16:42,924 To be honest, we were discussing your refusal to judge a duel. 197 00:16:43,132 --> 00:16:45,009 Is that true, orjust a rumor? 198 00:16:45,927 --> 00:16:47,428 It's true. 199 00:16:47,678 --> 00:16:50,556 It's true that there are no longer men of my kind. 200 00:16:50,723 --> 00:16:52,308 Of our kind. 201 00:16:52,475 --> 00:16:55,478 One thing has not changed between yesterday and today. 202 00:16:55,645 --> 00:16:56,896 The taste for ladies. 203 00:16:57,063 --> 00:17:00,066 I totally agree, but today there is so much effeminacy. 204 00:17:00,233 --> 00:17:04,654 I'm always surprised that you, so meticulous about honor, 205 00:17:04,820 --> 00:17:08,491 you are so tolerant when it comes to sins of love. 206 00:17:10,743 --> 00:17:13,371 Don't worry, the question is very timely. 207 00:17:13,538 --> 00:17:17,458 When it comes to women and love, I've never seen any sin. 208 00:17:17,625 --> 00:17:20,586 - If only that were true. - Chance would be a fine thing. 209 00:17:20,753 --> 00:17:22,880 What a theory! And the Ten Commandments? 210 00:17:23,047 --> 00:17:26,676 I respect all of them, except those to do with sex... 211 00:17:26,842 --> 00:17:30,846 because I'm sure they were added to the truly divine ones by Moses 212 00:17:31,013 --> 00:17:33,307 for political reasons that don't affect me. 213 00:17:33,474 --> 00:17:36,852 - This Don Lope... - So any girl we meet with... 214 00:17:37,019 --> 00:17:38,813 Stop there, my friend. 215 00:17:39,063 --> 00:17:40,940 There are distinctions. 216 00:17:41,148 --> 00:17:44,527 When we meet with a woman, if she is consenting, 217 00:17:44,694 --> 00:17:46,529 and if we can make her consent, 218 00:17:46,696 --> 00:17:48,614 then the encounter should be pleasant. 219 00:17:48,823 --> 00:17:50,825 But there are two exceptions: 220 00:17:51,075 --> 00:17:52,702 the wife of a friend, 221 00:17:52,952 --> 00:17:57,456 and that strange flower, so rare, that is born from perfect innocence. 222 00:18:02,461 --> 00:18:03,921 Come out, bonehead! 223 00:18:04,589 --> 00:18:05,590 Saturno! 224 00:18:09,176 --> 00:18:11,053 I said, come out of there! 225 00:18:13,472 --> 00:18:14,807 Come out now! 226 00:18:16,726 --> 00:18:18,269 Why shout if he can't hear you? 227 00:18:18,436 --> 00:18:21,647 He can't hear me? I'll teach him to lock himself in! 228 00:18:21,814 --> 00:18:23,316 He's been in there for an hour. 229 00:18:23,482 --> 00:18:25,693 Open up or I'll kill you! 230 00:18:30,323 --> 00:18:31,699 Don't hit him! 231 00:18:31,866 --> 00:18:33,909 I understand, and so does he. 232 00:18:35,494 --> 00:18:38,748 Go on, it's clear your uncle doesn't like you to be late. 233 00:18:38,914 --> 00:18:41,834 After working all day, he wants to go to bed early. 234 00:18:42,126 --> 00:18:45,129 And he's doing me a favor boarding this one. 235 00:18:47,048 --> 00:18:48,591 What are you doing here? 236 00:18:52,303 --> 00:18:53,929 All right, now get out. 237 00:19:01,354 --> 00:19:02,104 Hello. 238 00:19:03,272 --> 00:19:04,398 Suppefl 239 00:19:24,460 --> 00:19:27,588 "The original sin of Spanish republicanism 240 00:19:27,838 --> 00:19:31,926 "has always been its attempt to cure with nothing but speeches 241 00:19:32,176 --> 00:19:34,261 "the gangrene of the institutions..." 242 00:19:34,512 --> 00:19:36,514 Please, that's stupid! 243 00:19:42,103 --> 00:19:44,313 Well, what a change! 244 00:19:44,563 --> 00:19:47,233 A boiled egg! As usual. 245 00:19:48,234 --> 00:19:50,444 - What aren't you eating? - I'm not hungry. 246 00:19:50,611 --> 00:19:51,904 That's not true. 247 00:19:52,071 --> 00:19:54,407 There was only one left. 248 00:19:54,907 --> 00:19:56,909 - Here, eat it. - No, really. 249 00:19:57,076 --> 00:19:59,161 I said, eat it! Obey me. 250 00:20:00,371 --> 00:20:02,415 - Why don't you buy more food? - With what? 251 00:20:02,581 --> 00:20:04,834 You won't let me buy on credit. 252 00:20:05,000 --> 00:20:07,920 The income isn't enough to get through the month. 253 00:20:08,170 --> 00:20:11,298 Well, we'll have to sort this out. 254 00:20:12,800 --> 00:20:14,343 Filthy lucre... 255 00:20:15,177 --> 00:20:17,596 Like it or not, we are its slaves, my dear. 256 00:20:17,847 --> 00:20:19,181 It only ceases to be filthy 257 00:20:19,348 --> 00:20:22,977 when it's for those who have the misfortune to need it, 258 00:20:23,352 --> 00:20:25,020 whoever they are. 259 00:20:25,187 --> 00:20:29,734 If I may say so, sir, "whoever they are" depends. 260 00:20:29,900 --> 00:20:31,944 This chard is disgusting. 261 00:20:32,111 --> 00:20:35,406 When you don't have money or appetite, you get in a bad mood, 262 00:20:35,573 --> 00:20:37,241 and then nothing is right. 263 00:20:37,408 --> 00:20:38,617 Pass the wine. 264 00:20:39,076 --> 00:20:40,411 What's wrong? 265 00:20:44,248 --> 00:20:47,168 - What's wrong with her? - What do you think? 266 00:20:47,418 --> 00:20:48,836 She's thinking of her mother. 267 00:20:49,003 --> 00:20:51,630 Or she needs fresh air, she's been shut away for weeks. 268 00:20:51,797 --> 00:20:54,842 - Doesn't she go to mass? - That's a lot of fun! 269 00:20:55,301 --> 00:20:58,012 She probably goes to breathe rather than out of devotion. 270 00:20:58,179 --> 00:21:01,599 You should let me go outwith her to take the sun. 271 00:21:01,766 --> 00:21:05,770 If you want an honest woman, break her leg and keep her home. 272 00:21:05,978 --> 00:21:07,855 Have you anything to say? 273 00:21:16,739 --> 00:21:20,493 You always wear the same dress. Have you nothing else to put on? 274 00:21:20,659 --> 00:21:21,744 No, sir. 275 00:21:23,954 --> 00:21:27,541 This can't go on. It's getting on my nerves. 276 00:21:28,292 --> 00:21:30,169 From tomorrow, no more mourning. 277 00:21:30,336 --> 00:21:33,005 I'll see to renewing your wardrobe. 278 00:21:33,297 --> 00:21:35,299 Mourning is a savage custom, 279 00:21:35,508 --> 00:21:38,469 like painting your face or tattooing your body. 280 00:21:48,103 --> 00:21:50,105 It's pure Meneses silver. 281 00:21:51,524 --> 00:21:52,274 This is worthless. 282 00:21:52,483 --> 00:21:56,362 This is good, it's hallmarked. They're two fine pieces. 283 00:21:56,529 --> 00:21:57,738 But it's hard to sell them here. 284 00:21:57,905 --> 00:21:58,864 How much? 285 00:21:59,240 --> 00:22:01,242 I'd give you 2,000 pesetas. 286 00:22:09,291 --> 00:22:11,335 You say that it's authentic, 287 00:22:11,502 --> 00:22:14,547 and the papers seem to confirm that, but... 288 00:22:14,755 --> 00:22:16,423 the painting isn't signed. 289 00:22:16,590 --> 00:22:19,468 I'd offer anyone else 3,ooo pesetas, but... 290 00:22:19,635 --> 00:22:22,263 No more "buts." I neither want nor accept favors. 291 00:22:22,429 --> 00:22:25,391 - Give me 5,000 pesetas. - But with the esteem I have... 292 00:22:25,683 --> 00:22:27,643 Don't change esteem into merchandise. 293 00:22:27,810 --> 00:22:30,312 Give me 5,000 pesetas for the lot. 294 00:22:31,105 --> 00:22:34,692 I'll draw up the inventory of what I'm taking. 295 00:22:34,859 --> 00:22:36,485 Make yourself at home. 296 00:22:47,496 --> 00:22:49,999 You could have got a lot more from him. 297 00:22:50,165 --> 00:22:52,251 It's a crime to sell them so cheaply. 298 00:22:52,418 --> 00:22:54,295 I loathe arguing about money. 299 00:22:54,628 --> 00:22:57,214 Sir, don't be like that. 300 00:22:58,382 --> 00:23:00,301 Go back to your pans. 301 00:23:04,013 --> 00:23:07,725 - If I'd known, I myself could have... - I don't do business with friends. 302 00:23:07,892 --> 00:23:09,310 Worse for you. 303 00:23:10,394 --> 00:23:12,354 I hate the commercial spirit. 304 00:23:12,521 --> 00:23:16,358 This hawker or a millionaire industrialist, they're all the same. 305 00:23:16,525 --> 00:23:19,862 Bloodsuckers! Let's see what this bandit is up to. 306 00:23:20,029 --> 00:23:22,823 - Lope, we can still talk... - Please! 307 00:23:48,223 --> 00:23:49,642 Look at that couple. 308 00:23:49,808 --> 00:23:52,853 Don't you get the sickly scent of conjugal happiness? 309 00:23:53,020 --> 00:23:54,104 I don't understand. 310 00:23:54,271 --> 00:23:58,275 Did you see that bovine look of resignation? That boredom? 311 00:23:58,776 --> 00:24:00,069 Farewell, love. 312 00:24:00,319 --> 00:24:02,571 Never get married, Tristana. 313 00:24:03,197 --> 00:24:07,409 - One can be free and honorable. - Exactly. Passion must be free. 314 00:24:07,618 --> 00:24:08,911 It's a law of nature. 315 00:24:09,078 --> 00:24:12,039 No chains or signatures or blessings! 316 00:24:16,293 --> 00:24:19,004 Which of these pillars do you like most? 317 00:24:19,380 --> 00:24:21,799 Now I'm the one who doesn't understand you. 318 00:24:21,966 --> 00:24:25,177 - Which one do you prefer? - None or any one. 319 00:24:25,344 --> 00:24:26,971 They're all the same. 320 00:24:27,137 --> 00:24:31,183 They're never all the same. There's always a difference. 321 00:24:31,350 --> 00:24:35,187 Between two grapes, two loaves or two snowflakes, I always choose. 322 00:24:35,354 --> 00:24:38,232 There's always one I like more. 323 00:24:42,861 --> 00:24:44,571 I prefer this one. 324 00:24:45,114 --> 00:24:47,199 Then take it home with you. 325 00:24:47,366 --> 00:24:49,493 And let's change the subject. 326 00:25:29,616 --> 00:25:31,076 Well? 327 00:25:32,202 --> 00:25:35,581 I was thinking about going to buy your slippers. 328 00:25:35,748 --> 00:25:39,168 What do you mean? Come along, let's go. 329 00:25:44,006 --> 00:25:46,008 Sometimes I think that you like me a little. 330 00:25:46,175 --> 00:25:47,509 At other times, no. 331 00:25:47,676 --> 00:25:50,929 At times I even have the unpleasant feeling that I disgust you a bit. 332 00:25:51,096 --> 00:25:54,224 Disgust me? No, just the opposite. 333 00:25:54,683 --> 00:25:56,935 - So you don't think badly of me? - No. 334 00:25:57,853 --> 00:26:00,105 You might even love me a little? 335 00:26:00,272 --> 00:26:01,231 Yes. 336 00:26:10,240 --> 00:26:11,450 Give me a kiss. 337 00:26:13,494 --> 00:26:15,204 No, not like that. 338 00:26:30,344 --> 00:26:32,262 - Saturna! - Yes, sir? 339 00:26:39,103 --> 00:26:40,896 Weren't you going to your brother's? 340 00:26:41,063 --> 00:26:43,315 Yes, I've finished grinding the coffee. 341 00:26:43,482 --> 00:26:45,275 - I'm going now. - Hurry up. 342 00:26:45,442 --> 00:26:46,485 Yes, sir. 343 00:26:57,913 --> 00:27:00,415 - Do you need anything else, sir? - No, nothing. 344 00:27:00,624 --> 00:27:02,334 The later you come back, the better. 345 00:27:02,501 --> 00:27:03,418 Yes, sir. 346 00:27:03,961 --> 00:27:05,420 - Goodbye. - Goodbye. 347 00:27:34,241 --> 00:27:36,535 - Have you finished? - No, not yet. 348 00:27:36,702 --> 00:27:37,786 Leave that. 349 00:27:41,832 --> 00:27:44,626 - What if she comes back? - She won't, not until supper time. 350 00:27:44,793 --> 00:27:47,296 Anyway, it's time she got used to it. 351 00:28:10,110 --> 00:28:11,778 What are you doing here? 352 00:28:17,910 --> 00:28:18,827 Out. 353 00:29:18,428 --> 00:29:21,014 Where have you been, you scoundrel? 354 00:29:21,223 --> 00:29:25,727 I've told you to keep out of things that have nothing to do with you. 355 00:29:26,186 --> 00:29:29,940 Say hello to Don Lope and the young lady, and then go away. 356 00:29:32,943 --> 00:29:35,529 Sir, Saturno has come to see how you are. 357 00:29:35,696 --> 00:29:37,155 Hello, you rascal. 358 00:29:37,698 --> 00:29:40,158 Yes, yes, go on, sit down. 359 00:29:40,575 --> 00:29:43,412 I can't stand it anymore. Tomorrow, I'm going out. 360 00:29:43,578 --> 00:29:46,248 That's too soon. Be patient. 361 00:29:46,415 --> 00:29:50,043 I hate being inactive and you seeing me like this. 362 00:29:50,544 --> 00:29:54,631 You have to get sick some time. Especially at your age. 363 00:29:55,007 --> 00:29:57,426 What does age have to do with a cold! 364 00:29:57,592 --> 00:30:01,013 I'd like to see a strapping youth with this cold... 365 00:30:01,179 --> 00:30:03,765 And stop fussing! I can do it. 366 00:30:06,768 --> 00:30:08,812 And leave rne in peace! 367 00:30:08,979 --> 00:30:10,230 As you wish. 368 00:30:11,940 --> 00:30:14,735 As I wish, and as you wish. 369 00:30:15,235 --> 00:30:17,779 I don't want to impose my wishes. 370 00:30:17,988 --> 00:30:22,784 We're happy because neither you nor I have lost our sense of freedom. 371 00:30:24,453 --> 00:30:28,332 Right now, you could tell me that you're tired of me, 372 00:30:28,498 --> 00:30:30,584 you could leave, and I'd say nothing. 373 00:30:30,751 --> 00:30:33,462 Surely you wouldn't let me get to the corner. 374 00:30:33,628 --> 00:30:34,755 Perhaps. 375 00:30:34,963 --> 00:30:37,299 Sir, the bed is warm. 376 00:30:37,758 --> 00:30:40,802 The limits of your freedom, Tristana, 377 00:30:41,011 --> 00:30:42,596 are set out by you 378 00:30:42,763 --> 00:30:46,099 in accordance with decency and your esteem for me. 379 00:30:56,026 --> 00:30:58,987 You're so good, my dear. How could I not adore you? 380 00:30:59,154 --> 00:30:59,863 Leave me be. 381 00:31:00,030 --> 00:31:02,324 Shall I serve your lunch, miss? 382 00:31:02,741 --> 00:31:03,867 Yes, go on. 383 00:31:09,122 --> 00:31:11,875 Afterwards, I'll bring you some broth, sir. 384 00:31:22,469 --> 00:31:24,304 It's very tasty, miss. 385 00:31:26,973 --> 00:31:30,018 It's a pleasure to see how Don Lope cares for you. 386 00:31:30,227 --> 00:31:33,438 - I wish he'd love me less. - Poor man. 387 00:31:42,239 --> 00:31:44,866 Are you still there, boy? 388 00:31:52,165 --> 00:31:55,794 Well? A lot of people getting beaten out there? 389 00:31:56,795 --> 00:31:58,130 A lot of beating? 390 00:32:03,301 --> 00:32:07,055 Poor workers. Cheated and then beaten. 391 00:32:07,264 --> 00:32:10,142 Work is a curse, Saturno. 392 00:32:10,809 --> 00:32:14,396 Down with work that you have to do to survive. 393 00:32:15,188 --> 00:32:18,275 That work isn't honorable, as some say. 394 00:32:18,483 --> 00:32:22,821 All it does is fatten the exploiting swine. 395 00:32:23,572 --> 00:32:26,616 However, what you do for pleasure 396 00:32:27,033 --> 00:32:28,410 ennobles man. 397 00:32:29,369 --> 00:32:32,372 If only we could all work like that. 398 00:32:32,622 --> 00:32:36,376 Look at rne, I'd rather be hanged than work! 399 00:32:36,585 --> 00:32:41,173 So, I live poorly but I live without working. 400 00:32:42,299 --> 00:32:44,801 That's some advice you're giving the boy! 401 00:32:44,968 --> 00:32:47,304 Just as well he's deaf, or else... 402 00:32:47,721 --> 00:32:50,307 Be careful you don't get beaten. 403 00:32:50,599 --> 00:32:52,309 Take him away now. 404 00:33:46,530 --> 00:33:49,741 - You ate like a horse. - And so did you. 405 00:33:49,908 --> 00:33:52,786 - The partridges were delicious. - Excellent. 406 00:33:52,953 --> 00:33:55,622 - Good day to you! - My dear notary. 407 00:33:55,789 --> 00:33:57,249 - And the family? - Very well. 408 00:33:57,415 --> 00:34:00,001 - After you. Go ahead. - Thank you. 409 00:34:08,885 --> 00:34:11,555 - Where would you like to go today? - I don't care. 410 00:34:11,721 --> 00:34:14,140 One day, Don Lope will discover that we go out, and... 411 00:34:14,307 --> 00:34:16,810 And what? We hardly ever see him. 412 00:34:16,977 --> 00:34:21,064 Let him find out. I can't stand him anymore. 413 00:34:21,273 --> 00:34:23,984 I'll get into trouble for going with you. 414 00:34:24,192 --> 00:34:26,653 Every day he gets older and more ridiculous. 415 00:34:39,082 --> 00:34:42,502 I haven't mentioned the bell in ages. I dreamed about it last night. 416 00:34:42,711 --> 00:34:46,089 Dreams can be very tactless. Don Lope's head as a clapper! 417 00:34:46,256 --> 00:34:50,010 If I could only get away and never see him again... 418 00:35:00,687 --> 00:35:03,023 - Saturna, tell me. - What is it? 419 00:35:03,440 --> 00:35:07,485 Look at those two streets? Which of them do you prefer? 420 00:35:07,694 --> 00:35:11,197 - Whichever, I don't know. - I prefer this one. Come on. 421 00:35:12,699 --> 00:35:16,119 To tell the truth, I preferred the other street. 422 00:35:19,414 --> 00:35:21,124 No, not that way. 423 00:35:22,417 --> 00:35:23,835 Where did he go? 424 00:35:25,128 --> 00:35:27,839 He's already bitten a child. He's got rabies! 425 00:35:28,256 --> 00:35:30,008 I think it's the barber's dog. 426 00:35:30,175 --> 00:35:33,303 Yes, and he's gone into a house. 427 00:35:33,553 --> 00:35:35,847 - Shall we go and see? - You go if you wish, 428 00:35:36,014 --> 00:35:38,725 I don't like dogs, much less rabid ones. 429 00:35:39,809 --> 00:35:41,895 I told the barber ages ago, 430 00:35:42,062 --> 00:35:43,938 but he wouldn't listen. 431 00:36:29,734 --> 00:36:31,903 There's a rabid dog, and I... 432 00:36:33,113 --> 00:36:34,739 Make yourself at home. 433 00:36:37,075 --> 00:36:38,076 Sit down. 434 00:36:43,540 --> 00:36:45,834 - Is he Catalonian? - Yes. 435 00:36:47,085 --> 00:36:49,963 - I had him come from Barcelona. - I see. 436 00:37:01,474 --> 00:37:04,060 - He's down there. - Leave this to rne. 437 00:37:12,527 --> 00:37:15,572 Ifl may, I'll tell you something. 438 00:37:15,739 --> 00:37:17,407 After this model, 439 00:37:17,574 --> 00:37:20,910 I'd like to do a good portrait of you. 440 00:37:22,245 --> 00:37:24,581 You have a very interesting face. 441 00:37:24,831 --> 00:37:26,166 Where do you live? 442 00:37:26,875 --> 00:37:30,754 - That dog won't bite anyone else. - Thank heavens you were here. 443 00:37:30,920 --> 00:37:32,756 I'd have got him the first time, 444 00:37:32,922 --> 00:37:34,883 but I moved so that the bullet wouldn't ricochet. 445 00:37:35,049 --> 00:37:37,719 - Well, good afternoon. - Goodbye. 446 00:37:50,857 --> 00:37:52,942 - You think I'm lying? - No... 447 00:37:53,109 --> 00:37:54,486 - And I neverjoke. - Goodbye. 448 00:37:54,652 --> 00:37:55,695 Wait! 449 00:38:01,326 --> 00:38:02,702 It's settled. 450 00:38:11,336 --> 00:38:14,714 What will he think of me? I said yes to everything. 451 00:38:14,881 --> 00:38:17,175 I couldn't take my eyes off him. 452 00:38:17,342 --> 00:38:20,303 He'll think I'm a fool or an idiot. 453 00:38:20,470 --> 00:38:23,306 And he'd be right. I even told him where I live. 454 00:38:23,473 --> 00:38:26,351 He insisted that he wanted to see me and I said yes. 455 00:38:26,518 --> 00:38:27,769 I'm so embarrassed! 456 00:38:29,270 --> 00:38:31,147 I couldn't help myself. 457 00:38:31,314 --> 00:38:33,399 But I don't regret it. 458 00:38:33,608 --> 00:38:36,903 If the old man finds out, it'll be terrible. 459 00:39:04,305 --> 00:39:05,223 Saturna! 460 00:39:05,557 --> 00:39:06,599 Yes, sir. 461 00:39:09,769 --> 00:39:11,104 Didn't you hear me? 462 00:39:11,354 --> 00:39:14,023 - Iron this tie for me. - Yes, sir. 463 00:39:16,067 --> 00:39:17,986 Why are you making this bed? 464 00:39:18,152 --> 00:39:20,947 Miss Tristana wants to sleep here on her own. 465 00:39:23,157 --> 00:39:25,910 - Why? - I don't know, sir. 466 00:39:42,218 --> 00:39:44,345 Get dressed, we're going out. 467 00:39:44,554 --> 00:39:47,098 - Both of us? - Who else? 468 00:39:47,807 --> 00:39:51,144 It's more decent to go outwith me than to go alone. 469 00:39:51,436 --> 00:39:52,520 Why? 470 00:39:53,438 --> 00:39:54,647 Get dressed. 471 00:40:03,156 --> 00:40:05,116 Wafers! 472 00:40:06,659 --> 00:40:08,661 Wafers! 473 00:40:30,308 --> 00:40:33,353 Ifl laugh for joy, will you think I'm mad? 474 00:40:34,520 --> 00:40:36,689 You're up to something shady. 475 00:40:36,856 --> 00:40:41,402 Your absences stink of meetings with some layabout or other. 476 00:40:41,778 --> 00:40:43,071 I'm free, aren't I? 477 00:40:43,237 --> 00:40:45,949 I'm not accountable to anyone but myself. 478 00:40:46,115 --> 00:40:47,408 I'm following your advice. 479 00:40:47,575 --> 00:40:50,870 If I catch you doing anything wrong, I think I'll kill you. 480 00:40:51,037 --> 00:40:53,665 I prefer a tragedy to looking ridiculous in my decline. 481 00:40:53,831 --> 00:40:55,500 There are no secrets for rne. 482 00:40:55,667 --> 00:40:59,128 With my experience in these things, no one can fool rne. 483 00:40:59,295 --> 00:41:01,339 - Impossible! - Lope, please! 484 00:41:04,342 --> 00:41:05,510 You've been warned. 485 00:41:05,718 --> 00:41:08,721 Don't forget I still have two obligations to you. 486 00:41:09,263 --> 00:41:10,890 I'm your father and your husband. 487 00:41:11,057 --> 00:41:13,309 One or other, as it suits me. 488 00:41:29,325 --> 00:41:31,327 - Clown. - Idiot. 489 00:41:38,793 --> 00:41:40,420 I need 1o,ooo pesetas. 490 00:41:40,586 --> 00:41:43,172 Lend them to me and I swear I'll pay you back. 491 00:41:43,339 --> 00:41:45,925 You know I don't feed heretics. 492 00:41:46,300 --> 00:41:49,220 Keep your money, you pious old fool. 493 00:41:49,679 --> 00:41:53,933 Patrito, God punished me by giving me a brother like that. 494 00:41:54,100 --> 00:41:57,478 Fortunately, you've got the upper hand. 495 00:41:57,687 --> 00:41:59,939 Yes, but only while I live. 496 00:42:00,231 --> 00:42:03,317 It's men who make the laws, daughter. 497 00:42:47,487 --> 00:42:48,863 Good afternoon, Don Dimas. 498 00:42:49,030 --> 00:42:51,866 Hello. I called you so you'd take your son away. 499 00:42:52,033 --> 00:42:54,869 - Has he done anything wrong? - He doesn't do his work. 500 00:42:55,036 --> 00:43:00,333 - With his problem... - You can be deaf and disciplined. 501 00:43:00,833 --> 00:43:02,627 He should be here now. 502 00:43:03,211 --> 00:43:04,754 Where's the dummy? 503 00:43:04,921 --> 00:43:07,215 He's always out in the yard. 504 00:43:21,854 --> 00:43:24,607 I bet he's been in there for over an hour. 505 00:43:31,197 --> 00:43:32,115 Come out! 506 00:43:32,698 --> 00:43:35,201 Come out of there, you good-for-nothing! 507 00:43:50,091 --> 00:43:52,093 Aren't you ashamed? 508 00:43:52,260 --> 00:43:54,804 Everyone is working, and you... 509 00:43:58,558 --> 00:44:00,810 I'm taking you to work with your uncle. 510 00:44:00,977 --> 00:44:02,520 On the building site. 511 00:44:02,687 --> 00:44:04,522 That'll show you. 512 00:44:04,939 --> 00:44:05,940 Move it! 513 00:44:08,901 --> 00:44:10,403 I'm sorry, Don Dimas. 514 00:44:10,570 --> 00:44:12,989 - Thank you for everything. - Don't mention it. 515 00:44:19,579 --> 00:44:21,706 - Goodbye, miss. - Thank you. 516 00:44:23,499 --> 00:44:24,667 Saturna, 517 00:44:26,836 --> 00:44:29,338 - I'm going to see him. - Don't stay too long. 518 00:44:29,505 --> 00:44:30,923 Go back home. 519 00:44:31,090 --> 00:44:32,717 He's having a siesta today. 520 00:44:32,884 --> 00:44:35,386 What shall I say if he wakes up before you come back? 521 00:44:35,553 --> 00:44:37,889 That I stayed in the street. 522 00:44:44,979 --> 00:44:46,230 Leave me alone! 523 00:44:58,409 --> 00:45:00,369 Wait for me if you want. 524 00:45:23,059 --> 00:45:24,977 I thought you weren't coming, my dear. 525 00:45:25,144 --> 00:45:26,771 I had things to do. 526 00:45:26,938 --> 00:45:29,232 I can't stay long today. 527 00:45:30,650 --> 00:45:34,153 You'll leave when I say so. I want to finish your portrait soon. 528 00:45:34,612 --> 00:45:36,489 He stayed at home today. 529 00:45:36,656 --> 00:45:40,243 I've made coffee, and I've got some cakes you'll like. 530 00:45:40,451 --> 00:45:42,954 It's ridiculous that you're scared of your guardian. 531 00:45:43,120 --> 00:45:44,997 You should introduce me. 532 00:45:45,164 --> 00:45:47,458 Don't light it, I don't want anything. 533 00:45:48,793 --> 00:45:52,088 When will you introduce me to your guardian? 534 00:45:53,923 --> 00:45:55,424 He's not my guardian. 535 00:45:55,800 --> 00:45:57,385 He's more than that. 536 00:45:58,386 --> 00:45:59,428 What? 537 00:45:59,845 --> 00:46:01,180 He's my husband. 538 00:46:01,472 --> 00:46:04,141 I wanted to tell you all this ages ago. 539 00:46:04,558 --> 00:46:07,645 I'm not married to my husband, I mean, my guardian. 540 00:46:07,853 --> 00:46:09,480 I mean, that man. 541 00:46:09,772 --> 00:46:12,149 You can't imagine how I've suffered. 542 00:46:12,316 --> 00:46:14,026 Now you know everything. 543 00:46:14,360 --> 00:46:15,486 Forgive me. 544 00:46:16,737 --> 00:46:18,864 I know I'm dishonored. 545 00:46:19,198 --> 00:46:21,367 But I'm free to love you. 546 00:46:21,534 --> 00:46:22,660 What do you think? 547 00:46:22,868 --> 00:46:24,870 Or can't you forgive me? 548 00:46:26,038 --> 00:46:27,957 How do you prefer me? 549 00:46:28,207 --> 00:46:31,085 An unfaithful married woman or free? 550 00:46:32,837 --> 00:46:34,255 Do you still love me? Speak. 551 00:46:35,673 --> 00:46:37,508 Say something, please. 552 00:46:37,883 --> 00:46:41,429 I'm only deceiving him, he has no rights over me. 553 00:46:41,762 --> 00:46:43,556 He deserves it. 554 00:46:44,181 --> 00:46:47,810 At times I hate him for all the harm he's done to me. 555 00:46:47,977 --> 00:46:50,229 And at other times, I confess, 556 00:46:50,396 --> 00:46:51,939 I was fond of him... 557 00:46:52,106 --> 00:46:54,233 like a father. You must understand. 558 00:46:54,400 --> 00:46:57,862 If he'd loved me as a daughter, things would be different. 559 00:46:58,029 --> 00:47:01,907 He has a good side. But for the rest, I'm ashamed to think of it. 560 00:47:02,199 --> 00:47:04,535 His moods change in a moment. 561 00:47:04,785 --> 00:47:07,038 And when it comes to women... 562 00:47:08,831 --> 00:47:12,168 Believe me, I hate him with all my heart. 563 00:47:13,336 --> 00:47:16,881 You respected me, thinking I was innocent. 564 00:47:19,175 --> 00:47:21,135 Disgusting old man! 565 00:47:22,470 --> 00:47:24,138 How could you do that? 566 00:47:24,805 --> 00:47:26,807 I've told you everything. 567 00:47:27,308 --> 00:47:29,352 He took me in when I was very young. 568 00:47:29,518 --> 00:47:31,729 A child, do you understand? 569 00:47:38,277 --> 00:47:39,195 Go away. 570 00:47:40,279 --> 00:47:41,364 Get out. 571 00:48:11,310 --> 00:48:12,395 Tristana... 572 00:49:28,762 --> 00:49:31,515 Where have you come from, alone and so late? 573 00:49:31,724 --> 00:49:34,977 First of all, it's not late, and I wasn't alone. 574 00:49:35,144 --> 00:49:38,439 - You're so pretty. Did you run back? - Yes. 575 00:49:39,482 --> 00:49:42,193 Very well. I'm going to get tidied up. 576 00:49:42,359 --> 00:49:44,653 Please, clean the ribbon on my hat. 577 00:49:44,820 --> 00:49:47,990 I've got a very important visit this afternoon. 578 00:50:13,015 --> 00:50:15,643 You were lucky! He didn't scold you. 579 00:50:15,809 --> 00:50:19,063 He certainly wanted to, but he didn't dare. 580 00:50:19,605 --> 00:50:22,483 What a sight. He's like a different man. 581 00:50:22,733 --> 00:50:25,778 The cock loses his feathers and doesn't crow anymore. 582 00:50:25,945 --> 00:50:28,656 Don't let bitterness eat you away. 583 00:50:28,864 --> 00:50:30,199 Poor man. 584 00:50:31,951 --> 00:50:34,537 If he'd treated me like a daughter, I'd have loved him. 585 00:50:34,995 --> 00:50:37,540 Especially today, Saturna. 586 00:51:02,815 --> 00:51:04,108 Tristana! 587 00:51:16,120 --> 00:51:20,499 We'll talk later. You can't just come and go as you please. 588 00:51:20,791 --> 00:51:22,668 I'm in a hurry now. 589 00:51:24,253 --> 00:51:26,672 I left my slippers in the bathroom. 590 00:51:26,839 --> 00:51:28,716 Take them into my bedroom. 591 00:51:37,182 --> 00:51:39,310 When he gets dressed up, he's brave again. 592 00:51:39,476 --> 00:51:41,145 His feathers grow back. 593 00:51:41,562 --> 00:51:43,063 These are disgusting. 594 00:51:54,158 --> 00:51:56,660 If he asks for them, what should I tell him? 595 00:51:56,827 --> 00:52:00,414 Tell him to buy new ones or go barefoot. I don't care. 596 00:52:13,177 --> 00:52:16,221 I don't want to leave on my own. Come with me. 597 00:52:16,513 --> 00:52:18,223 Can't you wait? 598 00:52:19,475 --> 00:52:23,103 I only came for two months and look how long I've stayed. 599 00:52:23,312 --> 00:52:26,690 I'm telling you again, leave that house and come with me. 600 00:52:26,899 --> 00:52:29,026 Let me think about it. 601 00:52:29,360 --> 00:52:31,612 It's not as easy as you think. 602 00:52:32,154 --> 00:52:35,366 Then decide. We have to sort this out. 603 00:52:40,996 --> 00:52:43,207 Be patient, my love. 604 00:52:44,375 --> 00:52:47,670 Do you think I don't loathe my life as a slave? 605 00:52:48,962 --> 00:52:51,423 I want to be free, to work. 606 00:52:51,590 --> 00:52:54,843 I wasn't a bad pianist, but when my mother died... 607 00:52:56,845 --> 00:52:59,640 If I practiced a little, I could give classes. 608 00:53:00,349 --> 00:53:02,309 And you could paint. 609 00:53:04,728 --> 00:53:06,355 It would be wonderful. 610 00:53:11,735 --> 00:53:16,323 I didn't study much, but I think I could do great things. 611 00:53:16,699 --> 00:53:19,910 However, I'm no good at little things. 612 00:53:39,346 --> 00:53:41,807 You do those things at home. 613 00:53:44,435 --> 00:53:45,686 What did you say? 614 00:53:45,853 --> 00:53:47,813 Don't you see there are ladies here? 615 00:53:47,980 --> 00:53:51,150 - That's all we need. - What are you talking about? 616 00:53:51,316 --> 00:53:53,485 I don't have to put up with these things! 617 00:53:54,153 --> 00:53:55,654 You're insolent. 618 00:53:55,821 --> 00:53:57,698 We can go to the police station. 619 00:53:57,865 --> 00:54:01,076 That's right. They'll teach you some decency. 620 00:54:01,285 --> 00:54:04,663 Horacio, don't make a scene. Let's go home. 621 00:54:14,214 --> 00:54:16,216 She comes back later every day, 622 00:54:16,383 --> 00:54:21,305 and you have to help rne with certain personal things. 623 00:54:22,473 --> 00:54:26,477 You must know why she goes out so much and why she's so rebellious. 624 00:54:26,643 --> 00:54:29,563 I'm not asking out of unhealthy curiosity. 625 00:54:29,897 --> 00:54:30,898 I'm doing it for her. 626 00:54:31,064 --> 00:54:33,817 She's still too young to look after herself. 627 00:54:33,984 --> 00:54:36,528 If you love her, you should tell me 628 00:54:36,695 --> 00:54:38,280 so I can root out the problem. 629 00:54:38,447 --> 00:54:41,617 I don't know anything. You should ask her. 630 00:54:49,666 --> 00:54:51,335 Don Lope wants to see you. 631 00:54:58,091 --> 00:55:00,344 Sit down. I want to talk to you. 632 00:55:12,689 --> 00:55:14,733 Tristana, I'm an old dog 633 00:55:15,067 --> 00:55:18,362 and I know that when a young woman goes out every day, 634 00:55:18,529 --> 00:55:20,364 it's because she's found a bone. 635 00:55:20,531 --> 00:55:22,950 I don't know what kind of bone it is, 636 00:55:23,116 --> 00:55:24,993 but don't deny it. 637 00:55:25,702 --> 00:55:27,538 So you want me to lie? 638 00:55:27,788 --> 00:55:31,333 You defend yourself badly and I'm standing my ground. 639 00:55:31,542 --> 00:55:34,545 I suppose that until now they've been innocent games, 640 00:55:34,711 --> 00:55:36,630 for if it were something else, 641 00:55:36,797 --> 00:55:40,676 I can tell you that no one makes a fool of me. 642 00:55:40,968 --> 00:55:44,972 Speaking as your father, I demand you explain yourself. 643 00:55:45,639 --> 00:55:47,432 Your mother entrusted you to me, 644 00:55:47,599 --> 00:55:50,644 and I will defend you and protect your honor. 645 00:55:50,811 --> 00:55:52,521 You speak of honor? You? 646 00:55:52,688 --> 00:55:54,606 It's your fault that I've lost it! 647 00:55:54,773 --> 00:55:57,109 If my mother saw what you'd made of me! 648 00:55:57,860 --> 00:56:00,320 Who knows if, alone in this world, in other hands, 649 00:56:00,487 --> 00:56:02,281 your fate would have been worse. 650 00:56:02,447 --> 00:56:06,785 - Hypocrite. - You know you're not like the others. 651 00:56:07,160 --> 00:56:09,580 Let me do with you what I've done with no other woman. 652 00:56:09,746 --> 00:56:13,417 Look at you like a loved one, someone of my own blood. 653 00:56:13,625 --> 00:56:16,628 - Don't you believe me? - Not a word. 654 00:56:16,837 --> 00:56:19,047 I'm sick of always hearing the same thing. 655 00:56:19,214 --> 00:56:22,551 Maybe I was bad to you, but now I want to be good. 656 00:56:22,801 --> 00:56:24,386 You must listen to me. 657 00:56:24,678 --> 00:56:27,306 I don't want to act like a jealous husband at home 658 00:56:27,472 --> 00:56:29,600 whose stupidity I know so well. 659 00:56:29,766 --> 00:56:32,519 I don't forbid you to go out, but I don't like it. 660 00:56:32,686 --> 00:56:33,645 There you are. 661 00:56:44,489 --> 00:56:46,074 They're delicious, miss. 662 00:56:47,743 --> 00:56:48,869 Try them. 663 00:56:57,461 --> 00:56:59,046 He's calling me. 664 00:57:02,799 --> 00:57:04,885 What can that young man want? 665 00:57:10,057 --> 00:57:13,101 - What do you want? - Come in, my dear. 666 00:57:13,977 --> 00:57:16,563 Come over here, little one. Come closer. 667 00:57:17,230 --> 00:57:20,651 I can't go to sleep knowing you're upset by what we said. 668 00:57:20,817 --> 00:57:22,778 Forgive me if I offended you. 669 00:57:22,945 --> 00:57:25,530 Come and tell me about your loves. 670 00:57:25,781 --> 00:57:27,282 There's nothing to tell. 671 00:57:27,449 --> 00:57:29,660 Very well, I'll find out. 672 00:57:29,952 --> 00:57:33,288 Even if you're bad to me, I've a lot to thank you for. 673 00:57:33,455 --> 00:57:36,208 You've loved me in my old age, given me your youth 674 00:57:36,375 --> 00:57:38,210 and I behaved badly. 675 00:57:38,377 --> 00:57:41,004 But I can't accept that I'm old. 676 00:57:42,381 --> 00:57:45,759 Very well. I don't insist when I'm rejected. 677 00:57:45,968 --> 00:57:49,221 Keep your youthful charm for some of those good-for-nothings! 678 00:57:49,388 --> 00:57:52,891 But I could easily lose my temper and crush you like an ant... 679 00:57:53,058 --> 00:57:56,520 All the better! You don't scare me! Kill me when you want! 680 00:57:57,145 --> 00:58:00,607 You're very courageous. I might have known. 681 00:58:07,322 --> 00:58:10,993 Go see him tomorrow. Tell him to wait for me in the studio, alone. 682 00:58:11,159 --> 00:58:15,080 I'll go, even if he kills me. At least then he'll have a reason. 683 00:58:21,878 --> 00:58:25,799 - Well, gentlemen, good afternoon. - Good afternoon. 684 00:58:59,708 --> 00:59:01,668 Are you a journalist now? 685 00:59:02,002 --> 00:59:03,670 That's all you needed. 686 00:59:03,879 --> 00:59:05,380 No, I don't want one. 687 00:59:06,423 --> 00:59:07,299 Here. 688 00:59:24,733 --> 00:59:26,276 What time do we leave? 689 00:59:26,943 --> 00:59:28,070 At 323o. 690 00:59:28,612 --> 00:59:30,906 I'll check the bags in the morning. 691 00:59:31,406 --> 00:59:34,868 - Is your studio bigger than this? - Twice as big. 692 00:59:35,285 --> 00:59:37,829 You can see the whole city from the terrace, 693 00:59:38,121 --> 00:59:39,664 and the sunset from the bed. 694 00:59:39,831 --> 00:59:41,666 It's perfect for a couple. 695 00:59:42,125 --> 00:59:45,587 - For lovers. - I want you to be my wife. 696 00:59:46,046 --> 00:59:48,465 I'll live with you for as long as you love me. 697 00:59:48,632 --> 00:59:51,885 If you ever get tired of rne, we'll each go our own way. 698 00:59:52,052 --> 00:59:55,013 You remind me of that scoundrel. You talk like him. 699 00:59:55,180 --> 00:59:59,101 The worst thing is, he's right about many things. 700 01:00:06,316 --> 01:00:08,860 There's a gentleman downstairs to see Don Horacio. 701 01:00:09,027 --> 01:00:11,780 - Downstairs, where? - He's in the street. 702 01:00:12,364 --> 01:00:13,907 How do you know he wants to see him? 703 01:00:14,074 --> 01:00:16,076 Because he told me! 704 01:00:17,953 --> 01:00:20,914 It's him. Don't go down. I'll speak to him. 705 01:00:21,581 --> 01:00:23,125 This is my business. 706 01:00:23,792 --> 01:00:25,377 Stay here, wait for me. 707 01:00:25,585 --> 01:00:28,004 - Horacio... - I said, wait for me. 708 01:00:57,409 --> 01:00:58,869 You want to see me? 709 01:00:59,035 --> 01:01:01,913 Tell Tristana she's to come back immediately. 710 01:01:02,080 --> 01:01:05,417 Then you and I will resolve this matter like gentlemen. 711 01:01:06,585 --> 01:01:09,671 You're going to stop walking up and down and go away. 712 01:01:09,838 --> 01:01:11,548 I'm her guardian. 713 01:01:12,424 --> 01:01:13,884 Guardian... 714 01:01:14,050 --> 01:01:16,970 She told me what kind of old pervert you are. 715 01:01:18,638 --> 01:01:21,516 Tomorrow you will be visited by two friends. 716 01:01:26,146 --> 01:01:27,397 Come here, Pepe. 717 01:01:32,027 --> 01:01:35,071 - Don't you see he's an old man? - Keep out of this. 718 01:01:35,238 --> 01:01:38,074 - Shall we take you home? - No, thank you. 719 01:01:38,241 --> 01:01:40,160 - Are you hurt? - No, I'm fine. 720 01:01:46,875 --> 01:01:47,876 Thank you. 721 01:01:52,380 --> 01:01:54,090 Really, it's nothing. 722 01:01:55,550 --> 01:01:58,011 - Thank you, gentlemen. - Good night. 723 01:02:18,949 --> 01:02:19,991 Good bye. 724 01:02:23,828 --> 01:02:25,580 - Write to me. - Yes. 725 01:02:25,747 --> 01:02:26,915 Don't forget. 726 01:02:30,126 --> 01:02:31,211 Safe journey. 727 01:02:48,103 --> 01:02:49,396 She's gone. 728 01:02:49,729 --> 01:02:52,524 She'll be back, I'm sure of it. 729 01:03:40,530 --> 01:03:41,573 Listen, Lope... 730 01:03:43,658 --> 01:03:44,868 I was coming to see you. 731 01:03:45,035 --> 01:03:48,538 I know how you feel, but as a friend I had to give you my condolences. 732 01:03:48,705 --> 01:03:51,541 Thank you, but you know we loathed each other. 733 01:03:51,708 --> 01:03:54,544 Yes, Lope, but she was your sister. 734 01:03:58,673 --> 01:04:02,552 Do you think I would go to my sister's burial, that parade of cassocks? 735 01:04:02,719 --> 01:04:04,637 I remember my childhood. 736 01:04:04,846 --> 01:04:08,683 She'll have died grieving, I was still alive and sinning. 737 01:04:08,850 --> 01:04:10,268 Do you believe she was thinking 738 01:04:10,435 --> 01:04:13,772 of something other than making her peace with God? 739 01:04:13,938 --> 01:04:16,483 Yes, of more earthly things. 740 01:04:16,691 --> 01:04:19,527 If parents could take certain things to paradise, 741 01:04:19,694 --> 01:04:22,989 - ...children would get nothing. - What are you saying? 742 01:04:23,156 --> 01:04:25,450 Anyway, I'm happy for you. 743 01:04:25,617 --> 01:04:28,787 After all the hardship you can live comfortably. 744 01:04:28,953 --> 01:04:31,122 Yes, the dead in the grave, the living... 745 01:04:31,289 --> 01:04:34,459 - But, Lope... - Come on, Cosme, I'll be late. 746 01:04:34,667 --> 01:04:36,753 What I wanted to say was... 747 01:04:37,962 --> 01:04:40,423 Remember that I had to sell it all? 748 01:04:40,757 --> 01:04:43,301 I bought it back from the same Jew. 749 01:04:45,470 --> 01:04:46,554 Tristana... 750 01:04:47,764 --> 01:04:48,973 Tristful Ana... 751 01:04:50,266 --> 01:04:53,603 Well, I won't drink any more tonight. 752 01:04:53,937 --> 01:04:55,647 A drop, and that's it. 753 01:04:58,483 --> 01:05:01,277 Here, drink some, woman... 754 01:05:02,362 --> 01:05:03,822 You don't want to? 755 01:05:04,239 --> 01:05:05,824 It's your loss. 756 01:05:18,878 --> 01:05:21,256 Sir, I have to tell you something. 757 01:05:22,006 --> 01:05:24,217 I've kept it to myself for two days. 758 01:05:24,384 --> 01:05:26,177 But as you're going to find out, 759 01:05:26,344 --> 01:05:28,054 the sooner the better. 760 01:05:28,430 --> 01:05:30,265 Miss Tristana... 761 01:05:30,598 --> 01:05:31,975 is here. 762 01:05:35,478 --> 01:05:37,439 - Tristana? - Yes, sir. 763 01:05:38,523 --> 01:05:41,734 - Why is she here? - You should ask Don Horacio. 764 01:05:41,901 --> 01:05:45,905 - She came with him? - Yes, he wants to talk to you. 765 01:05:46,072 --> 01:05:47,574 I've got nothing to say. 766 01:05:47,740 --> 01:05:50,076 If they want anything, she can come. 767 01:05:50,285 --> 01:05:54,372 I wish she could. She's ill. It's very serious, sir. 768 01:05:54,747 --> 01:05:56,499 You haven't seen her for two years. 769 01:05:56,666 --> 01:05:58,751 The poor girl's changed a lot. 770 01:06:10,930 --> 01:06:11,806 Let's go. 771 01:06:41,002 --> 01:06:45,215 First of all, please excuse my behavior at our last meeting. 772 01:06:51,679 --> 01:06:55,642 I'm willing to satisfy you, however and wherever you wish. 773 01:06:55,808 --> 01:06:57,560 That doesn't interest me now. 774 01:06:57,727 --> 01:06:59,062 Please, sit down. 775 01:07:02,106 --> 01:07:04,817 I've asked Tristana many times to marry me, 776 01:07:04,984 --> 01:07:06,819 but she's always refused. 777 01:07:06,986 --> 01:07:08,947 I'm not rich, but she's never lacked anything. 778 01:07:09,113 --> 01:07:10,949 We've been very happy. 779 01:07:11,157 --> 01:07:13,910 But now she's very ill. 780 01:07:14,536 --> 01:07:17,372 - It may be incurable. - What does she have? 781 01:07:18,081 --> 01:07:19,582 A tumor in her leg. 782 01:07:19,791 --> 01:07:22,126 The pain started a few weeks ago. 783 01:07:22,627 --> 01:07:24,754 She's suffering terribly. 784 01:07:24,963 --> 01:07:26,047 Has a doctor seen her? 785 01:07:31,886 --> 01:07:33,763 Here's the diagnosis. 786 01:07:36,766 --> 01:07:40,186 I don't understand this babble. Why did you bring her here? 787 01:07:40,353 --> 01:07:43,815 She was determined to come. She drove me crazy, insisting. 788 01:07:43,982 --> 01:07:46,067 She thinks she's going to die. 789 01:07:46,734 --> 01:07:50,113 She still thinks of you as a father. 790 01:07:50,822 --> 01:07:53,825 - She wants to die in your house. - And if I don't take her in? 791 01:07:54,033 --> 01:07:55,285 I'll take her away. 792 01:07:55,451 --> 01:07:57,537 I'm not trying to abandon her. 793 01:07:59,205 --> 01:08:01,916 If I open my doors to Tristana, 794 01:08:02,500 --> 01:08:03,751 what will you do? 795 01:08:05,003 --> 01:08:07,547 I'll stay in the city to see what happens. 796 01:08:07,964 --> 01:08:11,634 I wouldn't have the bad taste to impose my presence on you. 797 01:08:13,136 --> 01:08:16,264 Tell her I'll come to get her tomorrow with Saturna. 798 01:08:31,029 --> 01:08:33,489 - What happened? - She won't get away from me now. 799 01:08:33,656 --> 01:08:35,908 If she comes into my house she'll never leave it. 800 01:08:36,075 --> 01:08:37,118 Come on. 801 01:08:45,126 --> 01:08:46,169 Under the lamp. 802 01:08:47,712 --> 01:08:49,964 A little more, that's fine. 803 01:08:50,506 --> 01:08:52,467 - Thank you. Goodbye. - Goodbye. 804 01:08:56,846 --> 01:08:59,140 - Well? - I've almost finished. 805 01:09:12,570 --> 01:09:15,448 This heat will ease the pain. 806 01:09:16,074 --> 01:09:18,034 It's incurable. 807 01:09:18,993 --> 01:09:21,037 - It hurts so much. - Come now. 808 01:09:21,204 --> 01:09:23,706 No one has ever died from a sore knee. 809 01:09:26,084 --> 01:09:27,543 How are you, my beauty? 810 01:09:27,752 --> 01:09:29,045 Better, aren't you? 811 01:09:29,504 --> 01:09:31,798 Saturno has come to see you. 812 01:09:32,507 --> 01:09:34,967 Dr. Miquis says that you're much better now, 813 01:09:35,134 --> 01:09:36,928 and that pain is a sign of improvement. 814 01:09:37,095 --> 01:09:38,471 Saturno, go away. 815 01:09:38,721 --> 01:09:40,640 Come on, cheer up. 816 01:09:40,807 --> 01:09:45,687 You'll see, in a few days you'll be up and even dancing. 817 01:09:46,229 --> 01:09:49,774 I know what I've got. No more dancing, or even walking. 818 01:09:50,149 --> 01:09:51,609 You have to fight. 819 01:09:51,776 --> 01:09:54,070 I'm confident. You should be too. 820 01:09:54,779 --> 01:09:57,573 The piano you longed for is in the sitting room. 821 01:09:57,782 --> 01:10:01,411 We'll see if that progress you boasted of was real. 822 01:10:02,036 --> 01:10:04,455 I can never play again. 823 01:10:04,622 --> 01:10:07,375 But you don't play the piano with your leg! 824 01:10:07,542 --> 01:10:11,671 - Come on, brighten up! - With this pain... 825 01:10:12,380 --> 01:10:14,382 I told you, that's a good sign. 826 01:10:14,549 --> 01:10:16,884 It means the illness is reacting. 827 01:10:19,721 --> 01:10:23,683 - How is my favorite patient? - Worse than ever, doctor. 828 01:10:26,352 --> 01:10:28,396 Leave me alone with her. 829 01:10:37,321 --> 01:10:41,117 - How are your spirits, Tristana? - I had a temperature last night. 830 01:10:41,284 --> 01:10:42,910 I'm very ill, aren't I? 831 01:10:43,494 --> 01:10:44,871 Tell rne the truth. 832 01:10:45,037 --> 01:10:48,082 I've told you before that this is a common case. 833 01:10:48,291 --> 01:10:50,918 It's painful, but that will soon pass. 834 01:10:51,252 --> 01:10:53,212 A few days ago, I wanted to live. 835 01:10:53,838 --> 01:10:55,882 Now I'd rather die. 836 01:11:02,722 --> 01:11:04,515 She's in a very bad way. 837 01:11:04,682 --> 01:11:07,810 If you'd let me put on a poultice, 838 01:11:07,977 --> 01:11:10,563 - she'd be feeling better. - Don't talk rubbish. 839 01:11:18,488 --> 01:11:19,947 My dear Don Lope, 840 01:11:20,198 --> 01:11:22,658 we are faced with what I'd feared. 841 01:11:22,825 --> 01:11:24,452 Tristana is very ill. 842 01:11:24,619 --> 01:11:27,371 - We have to speak clearly. - Go ahead. 843 01:11:27,538 --> 01:11:30,082 She is suffering from blood poisoning. 844 01:11:30,249 --> 01:11:32,043 We have to operate... 845 01:11:33,002 --> 01:11:34,587 to amputate her leg. 846 01:11:36,047 --> 01:11:37,381 The poor girl. 847 01:11:38,591 --> 01:11:40,885 She'll be horribly mutilated. 848 01:11:41,636 --> 01:11:44,347 - When? - We can't wait another day. 849 01:11:44,597 --> 01:11:48,100 What science is this when the only cure is amputation? 850 01:11:50,144 --> 01:11:52,480 Go and keep her company. 851 01:11:54,440 --> 01:11:58,778 Find some other way. Cut off both my legs if you want! 852 01:12:00,530 --> 01:12:01,739 Forgive me. 853 01:12:01,906 --> 01:12:04,700 I'm mad and I don't know what I'm saying. 854 01:12:05,409 --> 01:12:07,119 Do whatever you think best. 855 01:12:07,870 --> 01:12:10,915 My friend Luis Alonso, a surgeon, will help me. 856 01:12:11,082 --> 01:12:14,001 Have this note sent to his home immediately. 857 01:12:14,252 --> 01:12:17,922 I think that, with the amputation, we may save her. 858 01:12:18,089 --> 01:12:20,132 What? You may save her? 859 01:12:20,299 --> 01:12:23,970 - Is it not certain? - Science isn't infallible. 860 01:12:24,470 --> 01:12:27,014 It would help if she had other sources of health. 861 01:12:27,181 --> 01:12:31,310 I know from experience how a clear conscience can help. 862 01:12:31,477 --> 01:12:35,314 So find a priest this afternoon to hear her confession. 863 01:12:35,481 --> 01:12:36,941 Priests in my house? 864 01:12:37,441 --> 01:12:38,317 Never! 865 01:12:38,985 --> 01:12:42,363 I appreciate the advice, but I can't accept it. 866 01:12:42,572 --> 01:12:47,034 I know Jesus was the first socialist, etc. So what? 867 01:12:47,493 --> 01:12:50,454 The true priests are those of us who defend the innocent, 868 01:12:50,663 --> 01:12:54,500 the enemies of injustice, hypocrisy and filthy lucre. 869 01:12:54,959 --> 01:12:56,127 I'm going to see the patient. 870 01:13:27,116 --> 01:13:28,034 Thank you. 871 01:13:38,210 --> 01:13:39,253 Excuse me. 872 01:13:41,422 --> 01:13:42,214 Good morning. 873 01:13:42,381 --> 01:13:44,258 Don't think this is a coincidence. 874 01:13:44,425 --> 01:13:47,511 I know you come here often, I wanted to speak to you. 875 01:13:47,678 --> 01:13:49,472 - Sit down. - Thank you. 876 01:13:51,557 --> 01:13:54,185 No, I won't have anything, thank you. 877 01:13:55,186 --> 01:13:57,939 Are you going to stay here long? 878 01:13:58,189 --> 01:14:00,608 I can't go until I know about Tristana... 879 01:14:00,775 --> 01:14:04,654 Yes, sir. You know about her leg. 880 01:14:04,987 --> 01:14:06,697 It's a pity, isn't it? 881 01:14:07,198 --> 01:14:10,117 All that charm, and she's crippled forever. 882 01:14:10,368 --> 01:14:11,994 You understand my grief. 883 01:14:12,161 --> 01:14:15,665 I look at her with the purest, disinterested love. 884 01:14:16,374 --> 01:14:18,960 That's why I want to make her life pleasant. 885 01:14:19,293 --> 01:14:20,544 Anyway... 886 01:14:21,212 --> 01:14:23,089 her fickle spirit needs you. 887 01:14:24,048 --> 01:14:25,633 You think I'm a toy? 888 01:14:26,008 --> 01:14:28,177 I can't share an old man's criterion. 889 01:14:28,344 --> 01:14:31,138 And Tristana's feelings aren't as fickle as you think. 890 01:14:31,347 --> 01:14:34,058 You're too young to understand certain things. 891 01:14:34,225 --> 01:14:37,937 - But we won't get angry over that. - What do you want from me? 892 01:14:38,938 --> 01:14:40,523 That you go and see her. 893 01:14:40,773 --> 01:14:43,609 I'm not a monster, feelings change. 894 01:14:43,818 --> 01:14:46,445 I've realized that she's missing something. 895 01:14:46,696 --> 01:14:50,199 You, undoubtedly. Go and see her every day. 896 01:14:50,366 --> 01:14:53,202 - It's embarrassing for me. - Go in the afternoons. 897 01:14:53,369 --> 01:14:54,620 From 4:00 to 6:00. 898 01:14:54,787 --> 01:14:58,040 - That's when I usually take a walk. - Thank you. 899 01:14:58,457 --> 01:15:00,918 Don't thank rne. I'm doing it for her. 900 01:15:25,609 --> 01:15:28,988 Your marrons glacรฉs arrived. Would you like to take them? 901 01:15:29,155 --> 01:15:31,782 No, not now, I'll pick them up later. 902 01:15:31,949 --> 01:15:33,075 As you wish. 903 01:16:44,688 --> 01:16:46,482 When are you going back? 904 01:16:47,399 --> 01:16:49,110 In a month, at the latest. 905 01:16:58,577 --> 01:17:00,704 You want me to tell you something? 906 01:17:01,080 --> 01:17:01,914 Yes. 907 01:17:02,623 --> 01:17:06,377 If you'd loved me, you wouldn't have brought me here. 908 01:17:06,585 --> 01:17:09,296 I didn't bring you. You insisted on coming. 909 01:17:09,463 --> 01:17:12,341 - You thought you were dying. - But I'm still alive! 910 01:17:12,508 --> 01:17:15,136 This is the limit! You're so unfair. 911 01:17:15,302 --> 01:17:16,470 Perhaps. 912 01:17:17,847 --> 01:17:21,392 Don Lope would never have brought me to another man's house. 913 01:17:27,773 --> 01:17:30,067 I can't believe this. You've changed. 914 01:17:30,234 --> 01:17:34,071 Obviously! You think I can be the same with this? 915 01:17:39,118 --> 01:17:41,412 Forgive me if I was harsh with you. 916 01:17:41,579 --> 01:17:44,415 You should leave me alone. Go away. 917 01:17:45,833 --> 01:17:49,128 I sincerely hope your exhibition is a success. 918 01:17:51,881 --> 01:17:54,508 I have a lot to do. I'll come back tomorrow. 919 01:17:54,884 --> 01:17:56,385 As you wish. 920 01:18:02,391 --> 01:18:03,684 Until tomorrow. 921 01:18:41,931 --> 01:18:45,100 You should wear it all the time, to get used to it. 922 01:18:45,309 --> 01:18:46,685 It hurts me. 923 01:18:49,021 --> 01:18:50,898 - Is he leaving? - Tomorrow. 924 01:18:52,233 --> 01:18:55,945 - When will he be back? - I don't know. Perhaps never. 925 01:18:56,111 --> 01:18:59,698 - Here, I know you like them. - Marrons glacรฉs? Thank you. 926 01:19:00,074 --> 01:19:02,660 You get lovelier as the days pass. 927 01:19:02,826 --> 01:19:05,788 - Don't make fun of me. - You know I couldn't. 928 01:19:05,955 --> 01:19:07,790 You think your lameness is an obstacle 929 01:19:07,957 --> 01:19:11,418 but you're more attractive now for a lot of people. 930 01:19:11,752 --> 01:19:14,296 I remember a woman in Paris when I was young. 931 01:19:14,463 --> 01:19:16,799 She walked on the boulevards with her crutches. 932 01:19:16,966 --> 01:19:19,176 There were always several men following her. 933 01:19:19,343 --> 01:19:21,095 It takes all kinds. 934 01:19:21,845 --> 01:19:23,472 Your bath is ready, miss. 935 01:19:23,639 --> 01:19:27,518 - Shall I give you a rubdown first? - Rubdowns? A massage, woman! 936 01:20:19,820 --> 01:20:23,574 Would you like a hot drink before we go back home? 937 01:20:25,617 --> 01:20:27,244 No, I don't want to talk. 938 01:20:35,836 --> 01:20:37,379 Ma'am, Don Lope... 939 01:20:37,546 --> 01:20:41,091 You're as vigorous as ever, the cold doesn't affect you. 940 01:20:41,258 --> 01:20:44,053 I won't ask you, ma'am, because you couldn't look better. 941 01:20:45,137 --> 01:20:48,098 You're very kind. Say thank you, Lope. 942 01:20:49,099 --> 01:20:52,644 - Thank you, captain. - We would like to pay you a visit 943 01:20:52,811 --> 01:20:55,272 to thank you for your donation 944 01:20:55,439 --> 01:20:57,441 to our orphans' fund. 945 01:20:57,608 --> 01:21:02,571 But I'll take this happy opportunity to express my gratitude personally. 946 01:21:02,821 --> 01:21:04,156 We must help others. 947 01:21:04,323 --> 01:21:06,533 We were doing our duty, sir. 948 01:21:06,742 --> 01:21:09,495 There are many rich people, but unfortunately 949 01:21:09,661 --> 01:21:12,414 that kind of donation is very rare. 950 01:21:13,082 --> 01:21:17,711 - Goodbye Don Lope, ma'am. - My respects, captain. 951 01:21:21,382 --> 01:21:22,383 Let's go. 952 01:21:34,895 --> 01:21:37,564 If the olive grove were cared for, it would be the best here. 953 01:21:37,731 --> 01:21:39,942 Don't change the subject, dear sir. 954 01:21:42,361 --> 01:21:44,822 I've told you everything I had to say. 955 01:21:44,988 --> 01:21:48,033 In your case, the priest's mission has ended. 956 01:21:48,200 --> 01:21:51,954 - What you need is... - Don't talk to me about doctors. 957 01:21:52,329 --> 01:21:54,456 I need something else. 958 01:21:54,706 --> 01:21:57,835 I've told you lots of times, get married. 959 01:21:58,460 --> 01:22:02,464 How can I marry him if I can't stand the sight of him? 960 01:22:04,800 --> 01:22:07,845 You have to overcome that unhealthy passion. 961 01:22:08,345 --> 01:22:12,433 When he was really doing you harm, you accepted it without a word. 962 01:22:12,599 --> 01:22:16,186 And now, when he's behaving so well with you... 963 01:22:16,353 --> 01:22:19,064 What more can you ask for? 964 01:22:19,940 --> 01:22:22,443 The better he is, the less I love him. 965 01:22:22,609 --> 01:22:26,738 - But that's irrational! - Yes, I know that perfectly well. 966 01:22:26,905 --> 01:22:31,034 Be careful. There's something diabolical about that bitterness. 967 01:22:32,411 --> 01:22:34,746 Of course, you're young and he's... 968 01:22:34,913 --> 01:22:38,208 But as in your case, the aim of marriage is not procreation, 969 01:22:38,375 --> 01:22:42,045 but simply to sanctify a sinful situation... 970 01:22:42,212 --> 01:22:46,133 Well, you know what I mean. 971 01:22:46,925 --> 01:22:50,471 Ask him to marry you and you'll see how he agrees. 972 01:22:50,637 --> 01:22:53,223 Don't you see that he's changed? 973 01:22:53,432 --> 01:22:57,144 With old age, things become easier, rough edges are smoothed, 974 01:22:57,311 --> 01:22:58,812 you think differently. 975 01:22:58,979 --> 01:23:01,440 He doesn't stop you going to church now, 976 01:23:01,565 --> 01:23:03,317 he even goes with you. 977 01:23:03,567 --> 01:23:04,443 Get married, dear. 978 01:23:04,610 --> 01:23:08,071 If you were ever fond of him, you must still feel something. 979 01:23:08,238 --> 01:23:11,408 Don Ambrosio, if you've finished, I can give you a lift. 980 01:23:11,575 --> 01:23:13,118 I'd appreciate that. 981 01:23:13,285 --> 01:23:16,455 I'm going to buy some fruit trees. I'm taking the gardener. 982 01:23:16,622 --> 01:23:18,707 - Do you want anything? - Nothing. 983 01:23:26,381 --> 01:23:28,008 Well, let's go. 984 01:26:45,455 --> 01:26:48,375 In the name of Our Lord, Jesus Christ, go in peace. 985 01:26:48,667 --> 01:26:50,836 May He always be with you. 986 01:26:51,753 --> 01:26:53,964 Congratulations, Tristana. 987 01:26:54,339 --> 01:26:56,049 Likewise, Don Lope. 988 01:28:04,534 --> 01:28:05,952 Lope, my dear... 989 01:28:08,205 --> 01:28:10,207 - Good night. - Where are you going? 990 01:28:10,373 --> 01:28:11,416 To bed. 991 01:28:11,625 --> 01:28:14,211 On a night like this, you're leaving me on my own? 992 01:28:14,377 --> 01:28:15,462 Really! 993 01:28:16,129 --> 01:28:19,925 It's incredible that you still have those illusions at your age. 994 01:28:33,230 --> 01:28:34,773 Good night, sir. 995 01:28:52,290 --> 01:28:54,835 1o plus 5,15. 996 01:28:56,378 --> 01:28:57,546 Plus 3, 18. 997 01:28:59,589 --> 01:29:00,966 Plus 3, 21. 998 01:29:02,926 --> 01:29:04,219 Plus 4, 25. 999 01:29:16,439 --> 01:29:18,525 Wafers! 1000 01:29:21,987 --> 01:29:26,157 - How is your health, Tristana? - And your mother's? 1001 01:29:26,533 --> 01:29:29,619 - Excellent. - So is mine, thank you. Goodbye. 1002 01:29:29,828 --> 01:29:30,745 Let's go. 1003 01:30:45,862 --> 01:30:48,365 The brazier is an ideal temperature. 1004 01:30:48,782 --> 01:30:52,327 It's cold outside! My ears were frozen when I arrived. 1005 01:30:52,994 --> 01:30:54,621 As I was saying, 1006 01:30:55,121 --> 01:30:57,707 I rarely go to the discussions at the cafe. 1007 01:30:57,874 --> 01:30:59,834 There are only two of us of my age. 1008 01:31:00,001 --> 01:31:01,419 You'll bury them all. 1009 01:31:01,586 --> 01:31:03,463 You can still give us trouble. 1010 01:31:03,630 --> 01:31:05,090 Don't you believe it. 1011 01:31:05,715 --> 01:31:09,552 I have lots of aches and pains. And this pump isn't... 1012 01:31:10,512 --> 01:31:11,930 And there's the fistula. 1013 01:31:12,097 --> 01:31:16,226 You're just worrying, Lope. You're spoiled, that's the problem. 1014 01:31:17,435 --> 01:31:21,147 Excuse me a moment. I forgot my pills. 1015 01:31:28,905 --> 01:31:30,115 He's finished... 1016 01:31:43,420 --> 01:31:47,298 My memory's getting worse. I always forget... 1017 01:31:47,757 --> 01:31:49,092 The pill. 1018 01:31:49,843 --> 01:31:52,262 Pass me the milk, please. Thank you. 1019 01:31:52,846 --> 01:31:53,763 What an aroma! 1020 01:31:53,930 --> 01:31:55,223 With this exquisite product 1021 01:31:55,390 --> 01:31:58,435 how can we not pity those who settle for tea? 1022 01:31:58,601 --> 01:32:00,270 I agree entirely. 1023 01:32:00,437 --> 01:32:02,063 Saturna is a great cook. 1024 01:32:02,230 --> 01:32:04,315 It's so creamy and thick! 1025 01:32:04,858 --> 01:32:06,151 Just right. 1026 01:32:06,359 --> 01:32:09,362 We get nothing like this at home. 1027 01:32:10,196 --> 01:32:13,199 I admit it, if Don Lope wasn't so kind as to invite me... 1028 01:32:13,366 --> 01:32:15,410 A little more sugar, please. 1029 01:32:16,077 --> 01:32:17,162 Thank you. 1030 01:32:17,328 --> 01:32:21,458 If you can't enjoy it as much at home, it's because you don't want to. 1031 01:32:22,250 --> 01:32:26,004 He's talking about a little income that my parents left me. 1032 01:32:26,171 --> 01:32:29,632 A little income? I'd happily settle for half. 1033 01:32:29,799 --> 01:32:33,053 So, Don Candido, are your emoluments not enough? 1034 01:32:33,219 --> 01:32:35,138 We earn less than a laborer. 1035 01:32:35,388 --> 01:32:38,516 And I'm maintaining a widowed sister and her three children. 1036 01:32:42,896 --> 01:32:47,984 That's enough, Don Lope will think we come here for an ulterior motive. 1037 01:32:48,860 --> 01:32:51,946 Our host knows it's not my custom to ask for myself. 1038 01:32:52,363 --> 01:32:53,698 I vouch for that. 1039 01:32:55,158 --> 01:32:58,161 - Another cup? - Just half full. 1040 01:33:07,378 --> 01:33:11,216 After all, life isn't as dark as many believe. 1041 01:33:12,842 --> 01:33:14,511 It's snowing heavily. 1042 01:33:15,345 --> 01:33:17,263 But we're warm in here. 1043 01:33:18,389 --> 01:33:19,599 Oh, my! 1044 01:33:45,625 --> 01:33:46,668 Tristana! 1045 01:33:54,092 --> 01:33:55,218 Tristana! 1046 01:34:19,450 --> 01:34:21,911 What is it? Do you feel ill? 1047 01:34:23,913 --> 01:34:25,582 Is it indigestion? 1048 01:34:27,250 --> 01:34:29,043 You want some herb tea? 1049 01:34:31,546 --> 01:34:34,299 No, Tristana, this is more serious. 1050 01:34:35,049 --> 01:34:37,343 I've a pain here that's killing me. 1051 01:34:37,510 --> 01:34:39,220 Call the doctor! 1052 01:34:39,929 --> 01:34:42,390 Do you really feel that bad? 1053 01:34:43,975 --> 01:34:45,435 Call the doctor! 1054 01:35:10,293 --> 01:35:12,295 Get me 240. 1055 01:35:13,546 --> 01:35:15,715 It's me. Dr. Miquis? 1056 01:35:17,467 --> 01:35:20,053 Listen, he's in great pain. 1057 01:35:20,553 --> 01:35:21,596 Very well. 1058 01:35:23,056 --> 01:35:24,766 Come 8S SOOH 8S you can. 1059 01:35:48,498 --> 01:35:49,707 Lopeโ€œ. 1060 01:35:50,625 --> 01:35:51,793 Lopeโ€œ. 1061 01:35:53,920 --> 01:35:55,922 Dr. Miquis is on his way. 1062 01:35:58,925 --> 01:36:02,804 Don't you hear me, Lope? Don't you hear me? 1063 01:38:28,908 --> 01:38:31,411 Subtitling: LVT - New York 79391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.