Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,957 --> 00:01:18,458
It had to be him.
2
00:01:35,767 --> 00:01:37,185
We're sick of you.
3
00:01:37,436 --> 00:01:39,354
Next time,
I'll rip your ears off.
4
00:01:39,521 --> 00:01:41,440
For all the use they are...
5
00:01:42,149 --> 00:01:43,442
Come on.
6
00:01:53,493 --> 00:01:55,704
You're always causing trouble.
7
00:01:55,954 --> 00:01:59,458
Saturno isn't a bad boy.
A bit confused, but smart.
8
00:01:59,791 --> 00:02:01,627
He has strange ideas at times.
9
00:02:01,793 --> 00:02:04,796
He's just like my late husband,
10
00:02:04,963 --> 00:02:07,633
may he burn in hell.
If you'll forgive me.
11
00:02:07,841 --> 00:02:10,636
This young lady is
Don Lope Garrido's ward.
12
00:02:10,802 --> 00:02:13,221
She hasn't left the house
for two weeks.
13
00:02:13,388 --> 00:02:15,474
I brought her with me
to get some fresh air.
14
00:02:15,641 --> 00:02:17,351
My pleasure, miss.
15
00:02:17,517 --> 00:02:18,894
Excuse me.
16
00:02:34,451 --> 00:02:37,537
It's for my mother.
She died recently.
17
00:02:50,509 --> 00:02:53,804
Your son is too old now
to stay on in this school.
18
00:02:53,970 --> 00:02:56,223
Yes, it's time he earned his living.
19
00:02:56,890 --> 00:03:00,060
He's capable enough,
but he's always skiving.
20
00:03:00,227 --> 00:03:02,145
He's easily distracted and very lazy.
21
00:03:02,312 --> 00:03:04,815
But if he matures with the years,
22
00:03:04,981 --> 00:03:06,983
he could be a good craftsman.
23
00:03:07,776 --> 00:03:10,862
Don Lope has found
a place for him in a workshop.
24
00:03:11,029 --> 00:03:12,489
He's a fine gentleman.
25
00:03:12,864 --> 00:03:14,866
There are few like him now.
26
00:03:19,830 --> 00:03:21,707
Where is God's grace going?
27
00:03:21,915 --> 00:03:24,584
- To find a sweetheart.
- He's right here, dear.
28
00:03:24,751 --> 00:03:25,877
So old?
29
00:03:27,295 --> 00:03:30,340
Not that old!
Don't bury me yet!
30
00:03:32,050 --> 00:03:33,135
Ma'am.
31
00:03:45,731 --> 00:03:49,276
Come on, get out of here.
32
00:03:58,994 --> 00:04:01,538
You're not taking all this, are you?
33
00:04:02,164 --> 00:04:03,832
As you wish.
34
00:04:03,999 --> 00:04:06,418
This junk is of no interest.
35
00:04:06,585 --> 00:04:10,338
I don't want it in my house.
I've got enough. Saturna!
36
00:04:11,131 --> 00:04:13,383
Sell all this to a second-hand dealer.
37
00:04:13,884 --> 00:04:16,052
Except for the clothes
that are passable.
38
00:04:16,219 --> 00:04:17,846
And don't haggle, I know you.
39
00:04:18,013 --> 00:04:20,515
- Take what he offers.
- I'll do that, sir.
40
00:04:25,812 --> 00:04:29,441
- If there's anything you'd like...
- Yes, this crucifix.
41
00:04:29,608 --> 00:04:31,985
My mother died with it in her hands.
42
00:04:33,570 --> 00:04:36,239
Very well,
but keep it in your room.
43
00:04:36,406 --> 00:04:40,327
With time, I'll put certain
superstitions out of your head.
44
00:04:40,494 --> 00:04:43,246
Naturally,
if you'd like anything else...
45
00:04:43,413 --> 00:04:46,500
- No.
- With this and the piano, that's all.
46
00:04:46,666 --> 00:04:49,544
The piano?
We sold it months ago.
47
00:04:56,176 --> 00:04:59,137
The scores are still here.
I'd like to keep them.
48
00:04:59,304 --> 00:05:01,681
- Perhaps one day...
- Very well.
49
00:05:03,099 --> 00:05:04,935
Your mother was a very good woman.
50
00:05:05,101 --> 00:05:08,688
No one better,
but no one sillier either.
51
00:05:08,855 --> 00:05:11,733
You never enjoyed
your father's wealth.
52
00:05:11,900 --> 00:05:15,487
You were very young
when he started to lose it all.
53
00:05:20,617 --> 00:05:22,327
Leave that saucepan.
54
00:05:22,536 --> 00:05:24,871
I said I didn't want any rubbish.
55
00:05:25,038 --> 00:05:29,209
You know nothing about cooking, sir.
I can use this.
56
00:05:30,085 --> 00:05:32,796
You, get ready.
We're leaving now.
57
00:05:33,672 --> 00:05:34,548
- So soon?
- Yes.
58
00:05:34,714 --> 00:05:38,009
What do you think she said
a while ago?
59
00:05:38,301 --> 00:05:41,304
That she'd like to stay on here.
60
00:05:42,514 --> 00:05:47,227
Look, I can't maintain two houses
and you can't live on your own.
61
00:05:47,644 --> 00:05:50,272
Your mother asked me
to look after you.
62
00:05:50,438 --> 00:05:52,607
Where would you be better off
than with me?
63
00:05:52,774 --> 00:05:55,735
Who would dare offend you
if you're with me?
64
00:05:56,194 --> 00:05:57,904
Come along.
65
00:06:18,174 --> 00:06:19,217
Stop thief!
66
00:06:21,136 --> 00:06:22,470
Catch him!
67
00:06:35,483 --> 00:06:37,986
- Did you see a boy run past?
- With a handbag?
68
00:06:38,153 --> 00:06:40,196
- Yes.
- He went that way.
69
00:06:50,165 --> 00:06:51,333
Come.
70
00:06:51,833 --> 00:06:54,002
Why did you send him the wrong way?
71
00:06:54,169 --> 00:06:57,005
Because we must protect the weak.
72
00:06:57,172 --> 00:06:59,424
The police represent strength.
73
00:06:59,591 --> 00:07:03,136
Men like rne always defend the weak,
whoever they are,
74
00:07:03,303 --> 00:07:04,888
whatever their situation.
75
00:07:05,388 --> 00:07:08,099
Never forget that, little one.
76
00:07:23,823 --> 00:07:26,618
She's so beautiful!
And so elegant!
77
00:07:29,829 --> 00:07:33,500
She was an upper class lady,
married to a marquis.
78
00:07:33,708 --> 00:07:37,045
But Don Lope
got in the middle and...
79
00:07:37,212 --> 00:07:39,422
- What did he do?
- Challenged her husband.
80
00:07:39,589 --> 00:07:40,966
It was a real scandal.
81
00:07:41,132 --> 00:07:42,592
It was even in the papers.
82
00:07:42,801 --> 00:07:44,427
No one is better than Don Lope,
83
00:07:44,594 --> 00:07:47,889
but where there's a skirt,
he has horns and a tail.
84
00:08:02,570 --> 00:08:04,447
Get up, Tristana.
85
00:08:05,031 --> 00:08:06,825
You're not a servant here.
86
00:08:06,992 --> 00:08:09,452
You're the mistress,
Saturna is here to serve you.
87
00:08:09,619 --> 00:08:11,746
Saturna, clean this up.
88
00:08:15,625 --> 00:08:18,003
I'm very tired, I walked a lot.
89
00:08:18,169 --> 00:08:19,587
My feet are aching.
90
00:08:19,754 --> 00:08:23,591
- Shall I bring your slippers?
- Thank you, you're an angel.
91
00:08:31,224 --> 00:08:33,643
I know I keep you
at home all the time,
92
00:08:33,810 --> 00:08:38,231
but I can't bring you to the cafe,
or let you go out walking.
93
00:08:38,940 --> 00:08:41,192
And your mourning
is a nuisance for everyone.
94
00:08:41,359 --> 00:08:43,611
Whenever you wish,
I'll take you to the theater.
95
00:08:43,778 --> 00:08:45,447
It's up to you.
96
00:08:45,989 --> 00:08:47,365
Thank you, Tristana.
97
00:08:47,657 --> 00:08:51,244
Shall I tell you something?
You're my beloved daughter.
98
00:08:51,411 --> 00:08:53,747
I only ask you
to love rne like a father.
99
00:08:53,913 --> 00:08:55,415
You're a good man.
100
00:08:55,582 --> 00:08:58,001
Heavens, a visitor. I'd forgotten.
101
00:08:59,335 --> 00:09:03,339
- You're receiving them like that?
- It doesn't matter, I know them.
102
00:09:07,761 --> 00:09:09,471
Come in.
103
00:09:10,055 --> 00:09:12,390
- Good evening, Lope.
- Good evening.
104
00:09:17,854 --> 00:09:20,690
- Please, sit down.
- This won't take long.
105
00:09:20,857 --> 00:09:23,860
Well, gentlemen,
when is the duel?
106
00:09:24,069 --> 00:09:26,529
Tomorrow. At 7:00.
107
00:09:27,113 --> 00:09:29,115
- Where?
- In the woods.
108
00:09:29,657 --> 00:09:32,452
- Who'll take me?
- Someone will come for you.
109
00:09:32,619 --> 00:09:34,954
- And the weapons?
- Swords.
110
00:09:35,163 --> 00:09:36,790
And in what conditions?
111
00:09:36,956 --> 00:09:39,292
Both parties have decided
112
00:09:39,459 --> 00:09:42,587
that it will be to first blood.
113
00:09:43,379 --> 00:09:44,714
Is that possible?
114
00:09:45,465 --> 00:09:47,217
- To first blood?
- Yes.
115
00:09:47,717 --> 00:09:51,429
Do you think I'll agree
to be judge of such a farce?
116
00:09:51,638 --> 00:09:53,807
I don't like circuses!
117
00:09:54,349 --> 00:09:57,185
I don't think honor is saved
by a scratch on the skin.
118
00:09:57,352 --> 00:10:00,438
So much for those good-for-nothings
and their conscience.
119
00:10:00,855 --> 00:10:02,023
Gentlemen,
120
00:10:02,190 --> 00:10:04,734
don't call on me again
for matters of honor
121
00:10:04,901 --> 00:10:06,528
that have so little worth.
122
00:10:15,829 --> 00:10:16,996
Stop!
123
00:10:17,664 --> 00:10:18,790
Take that!
124
00:10:20,667 --> 00:10:23,753
The first one to arrive is an idiot!
125
00:10:31,678 --> 00:10:33,179
Come in, miss.
126
00:10:33,346 --> 00:10:36,850
I know that Saturno's mother
serves in your house.
127
00:10:38,601 --> 00:10:40,979
- That smells good.
- It's fried bread.
128
00:10:41,146 --> 00:10:43,940
- Like to taste it, miss?
- I've always liked it.
129
00:10:44,107 --> 00:10:46,776
- I'll have a little bit.
- Get a plate.
130
00:10:55,160 --> 00:10:58,121
It's a pauper's dish,
you must excuse me.
131
00:10:58,288 --> 00:11:00,957
If I'd known you were coming,
I'd have added chorizo.
132
00:11:01,124 --> 00:11:04,210
- Maybe a fried egg?
- No, I'll have lunch at home.
133
00:11:08,756 --> 00:11:10,508
I've never been in the bell tower.
134
00:11:10,675 --> 00:11:13,344
But as Saturno is your son's friend,
135
00:11:14,012 --> 00:11:16,472
I wanted to come with them
to hear the bells.
136
00:11:16,639 --> 00:11:19,851
They wouldn't even hear
a cannon firing in 1942.
137
00:11:24,272 --> 00:11:26,399
There's a lovely view outside!
138
00:11:26,858 --> 00:11:28,735
You're very lucky.
139
00:11:29,485 --> 00:11:32,155
You must feel very important up here,
140
00:11:32,322 --> 00:11:33,823
like you ruled the world.
141
00:11:33,990 --> 00:11:36,784
No, you get used to it
and don't even notice.
142
00:11:36,951 --> 00:11:39,495
And as for being important...
Not at all.
143
00:11:39,662 --> 00:11:42,332
We used to be important
but not now.
144
00:11:42,707 --> 00:11:44,000
Why not?
145
00:11:44,626 --> 00:11:47,545
In those days
when there was a lot of religion,
146
00:11:47,712 --> 00:11:50,757
people timed things by the bells
and they obeyed them.
147
00:11:50,924 --> 00:11:53,009
There was the dying knell,
148
00:11:53,176 --> 00:11:55,929
the death knell, the fire warning,
149
00:11:56,221 --> 00:11:57,847
the victory bells,
150
00:11:58,097 --> 00:12:01,517
the call to mass
and the peel for devotions.
151
00:12:01,684 --> 00:12:03,144
People listened,
152
00:12:03,311 --> 00:12:06,147
they went to visit the dying,
to bury the dead
153
00:12:06,648 --> 00:12:09,901
or to get their firearms
if there was an alert.
154
00:12:10,485 --> 00:12:12,237
Times have changed.
155
00:12:12,612 --> 00:12:15,907
People are chasing after money,
they don't listen.
156
00:12:16,074 --> 00:12:18,826
They even complain
when we ring the bell for mass
157
00:12:18,993 --> 00:12:21,454
because they say we wake them.
158
00:12:22,121 --> 00:12:25,291
- Would you like some more?
- Yes, I'd love some.
159
00:12:25,458 --> 00:12:27,669
This is the bellringer's fried bread.
160
00:12:27,835 --> 00:12:30,088
- And the serving scoop?
- That too.
161
00:12:44,269 --> 00:12:45,061
Come on.
162
00:12:45,561 --> 00:12:46,187
Come on!
163
00:12:51,150 --> 00:12:52,277
Idiot!
164
00:12:56,489 --> 00:12:57,782
Scoundrel!
165
00:14:11,064 --> 00:14:12,106
Saturna!
166
00:14:21,824 --> 00:14:23,910
What's wrong, miss?
Why did you shout?
167
00:14:24,077 --> 00:14:28,331
I had a horrible dream!
It was dreadful! The bell!
168
00:14:28,664 --> 00:14:30,333
Now, now, calm down.
169
00:14:31,084 --> 00:14:32,543
It's all over.
170
00:14:36,255 --> 00:14:38,424
What's wrong, my dear?
171
00:14:38,591 --> 00:14:39,550
Are you ill?
172
00:14:39,717 --> 00:14:41,302
A nightmare, sir.
173
00:14:41,469 --> 00:14:42,303
Poor thing.
174
00:14:42,637 --> 00:14:46,432
Fix one of your remedies for her.
A cup of lime tea or something.
175
00:14:46,599 --> 00:14:47,683
Go, go.
176
00:14:48,935 --> 00:14:51,938
Calm down, it's over.
177
00:14:52,188 --> 00:14:55,400
You were shouting
as if you'd seen the devil.
178
00:14:55,566 --> 00:14:59,278
I remember you as a little girl
screaming when you saw me...
179
00:14:59,445 --> 00:15:01,155
Exactly like now.
180
00:15:02,490 --> 00:15:04,784
It's over now, go to sleep.
181
00:15:04,951 --> 00:15:09,163
Even if you have nightmares,
it's good to dream.
182
00:15:10,832 --> 00:15:12,750
The dead don't dream.
183
00:15:14,585 --> 00:15:16,129
Good night, my dear.
184
00:15:53,791 --> 00:15:56,461
- Good afternoon.
- Good afternoon, Don Lope.
185
00:15:56,669 --> 00:15:57,753
Thank you.
186
00:15:58,588 --> 00:15:59,630
The usual.
187
00:16:06,095 --> 00:16:08,973
Why did you stop talking
when you saw me?
188
00:16:09,140 --> 00:16:12,018
Please, carry on tearing me to bits.
189
00:16:12,226 --> 00:16:15,229
What an idea!
None of us would dare.
190
00:16:15,396 --> 00:16:19,942
When you're not here, Don Zenรฉn,
we certainly dare to make fun of you.
191
00:16:20,693 --> 00:16:23,279
And of you, too, when you're absent.
192
00:16:23,446 --> 00:16:25,656
So why would you pardon me?
193
00:16:27,408 --> 00:16:32,038
It seems like a lack of respect
not to have fun at your expense.
194
00:16:32,538 --> 00:16:34,999
The truth is,
we're running out of subjects.
195
00:16:35,166 --> 00:16:38,628
- We've talked of everything but you.
- Thank you.
196
00:16:38,836 --> 00:16:42,924
To be honest, we were discussing
your refusal to judge a duel.
197
00:16:43,132 --> 00:16:45,009
Is that true, orjust a rumor?
198
00:16:45,927 --> 00:16:47,428
It's true.
199
00:16:47,678 --> 00:16:50,556
It's true that there are
no longer men of my kind.
200
00:16:50,723 --> 00:16:52,308
Of our kind.
201
00:16:52,475 --> 00:16:55,478
One thing has not changed
between yesterday and today.
202
00:16:55,645 --> 00:16:56,896
The taste for ladies.
203
00:16:57,063 --> 00:17:00,066
I totally agree, but today
there is so much effeminacy.
204
00:17:00,233 --> 00:17:04,654
I'm always surprised that you,
so meticulous about honor,
205
00:17:04,820 --> 00:17:08,491
you are so tolerant
when it comes to sins of love.
206
00:17:10,743 --> 00:17:13,371
Don't worry,
the question is very timely.
207
00:17:13,538 --> 00:17:17,458
When it comes to women and love,
I've never seen any sin.
208
00:17:17,625 --> 00:17:20,586
- If only that were true.
- Chance would be a fine thing.
209
00:17:20,753 --> 00:17:22,880
What a theory!
And the Ten Commandments?
210
00:17:23,047 --> 00:17:26,676
I respect all of them,
except those to do with sex...
211
00:17:26,842 --> 00:17:30,846
because I'm sure they were added
to the truly divine ones by Moses
212
00:17:31,013 --> 00:17:33,307
for political reasons
that don't affect me.
213
00:17:33,474 --> 00:17:36,852
- This Don Lope...
- So any girl we meet with...
214
00:17:37,019 --> 00:17:38,813
Stop there, my friend.
215
00:17:39,063 --> 00:17:40,940
There are distinctions.
216
00:17:41,148 --> 00:17:44,527
When we meet with a woman,
if she is consenting,
217
00:17:44,694 --> 00:17:46,529
and if we can make her consent,
218
00:17:46,696 --> 00:17:48,614
then the encounter should be pleasant.
219
00:17:48,823 --> 00:17:50,825
But there are two exceptions:
220
00:17:51,075 --> 00:17:52,702
the wife of a friend,
221
00:17:52,952 --> 00:17:57,456
and that strange flower, so rare,
that is born from perfect innocence.
222
00:18:02,461 --> 00:18:03,921
Come out, bonehead!
223
00:18:04,589 --> 00:18:05,590
Saturno!
224
00:18:09,176 --> 00:18:11,053
I said, come out of there!
225
00:18:13,472 --> 00:18:14,807
Come out now!
226
00:18:16,726 --> 00:18:18,269
Why shout if he can't hear you?
227
00:18:18,436 --> 00:18:21,647
He can't hear me?
I'll teach him to lock himself in!
228
00:18:21,814 --> 00:18:23,316
He's been in there for an hour.
229
00:18:23,482 --> 00:18:25,693
Open up or I'll kill you!
230
00:18:30,323 --> 00:18:31,699
Don't hit him!
231
00:18:31,866 --> 00:18:33,909
I understand, and so does he.
232
00:18:35,494 --> 00:18:38,748
Go on, it's clear your uncle
doesn't like you to be late.
233
00:18:38,914 --> 00:18:41,834
After working all day,
he wants to go to bed early.
234
00:18:42,126 --> 00:18:45,129
And he's doing me a favor
boarding this one.
235
00:18:47,048 --> 00:18:48,591
What are you doing here?
236
00:18:52,303 --> 00:18:53,929
All right, now get out.
237
00:19:01,354 --> 00:19:02,104
Hello.
238
00:19:03,272 --> 00:19:04,398
Suppefl
239
00:19:24,460 --> 00:19:27,588
"The original sin
of Spanish republicanism
240
00:19:27,838 --> 00:19:31,926
"has always been its attempt
to cure with nothing but speeches
241
00:19:32,176 --> 00:19:34,261
"the gangrene of the institutions..."
242
00:19:34,512 --> 00:19:36,514
Please, that's stupid!
243
00:19:42,103 --> 00:19:44,313
Well, what a change!
244
00:19:44,563 --> 00:19:47,233
A boiled egg! As usual.
245
00:19:48,234 --> 00:19:50,444
- What aren't you eating?
- I'm not hungry.
246
00:19:50,611 --> 00:19:51,904
That's not true.
247
00:19:52,071 --> 00:19:54,407
There was only one left.
248
00:19:54,907 --> 00:19:56,909
- Here, eat it.
- No, really.
249
00:19:57,076 --> 00:19:59,161
I said, eat it! Obey me.
250
00:20:00,371 --> 00:20:02,415
- Why don't you buy more food?
- With what?
251
00:20:02,581 --> 00:20:04,834
You won't let me buy on credit.
252
00:20:05,000 --> 00:20:07,920
The income isn't enough
to get through the month.
253
00:20:08,170 --> 00:20:11,298
Well, we'll have to sort this out.
254
00:20:12,800 --> 00:20:14,343
Filthy lucre...
255
00:20:15,177 --> 00:20:17,596
Like it or not,
we are its slaves, my dear.
256
00:20:17,847 --> 00:20:19,181
It only ceases to be filthy
257
00:20:19,348 --> 00:20:22,977
when it's for those who have
the misfortune to need it,
258
00:20:23,352 --> 00:20:25,020
whoever they are.
259
00:20:25,187 --> 00:20:29,734
If I may say so, sir,
"whoever they are" depends.
260
00:20:29,900 --> 00:20:31,944
This chard is disgusting.
261
00:20:32,111 --> 00:20:35,406
When you don't have money
or appetite, you get in a bad mood,
262
00:20:35,573 --> 00:20:37,241
and then nothing is right.
263
00:20:37,408 --> 00:20:38,617
Pass the wine.
264
00:20:39,076 --> 00:20:40,411
What's wrong?
265
00:20:44,248 --> 00:20:47,168
- What's wrong with her?
- What do you think?
266
00:20:47,418 --> 00:20:48,836
She's thinking of her mother.
267
00:20:49,003 --> 00:20:51,630
Or she needs fresh air,
she's been shut away for weeks.
268
00:20:51,797 --> 00:20:54,842
- Doesn't she go to mass?
- That's a lot of fun!
269
00:20:55,301 --> 00:20:58,012
She probably goes to breathe
rather than out of devotion.
270
00:20:58,179 --> 00:21:01,599
You should let me go outwith her
to take the sun.
271
00:21:01,766 --> 00:21:05,770
If you want an honest woman,
break her leg and keep her home.
272
00:21:05,978 --> 00:21:07,855
Have you anything to say?
273
00:21:16,739 --> 00:21:20,493
You always wear the same dress.
Have you nothing else to put on?
274
00:21:20,659 --> 00:21:21,744
No, sir.
275
00:21:23,954 --> 00:21:27,541
This can't go on.
It's getting on my nerves.
276
00:21:28,292 --> 00:21:30,169
From tomorrow, no more mourning.
277
00:21:30,336 --> 00:21:33,005
I'll see to renewing your wardrobe.
278
00:21:33,297 --> 00:21:35,299
Mourning is a savage custom,
279
00:21:35,508 --> 00:21:38,469
like painting your face
or tattooing your body.
280
00:21:48,103 --> 00:21:50,105
It's pure Meneses silver.
281
00:21:51,524 --> 00:21:52,274
This is worthless.
282
00:21:52,483 --> 00:21:56,362
This is good, it's hallmarked.
They're two fine pieces.
283
00:21:56,529 --> 00:21:57,738
But it's hard to sell them here.
284
00:21:57,905 --> 00:21:58,864
How much?
285
00:21:59,240 --> 00:22:01,242
I'd give you 2,000 pesetas.
286
00:22:09,291 --> 00:22:11,335
You say that it's authentic,
287
00:22:11,502 --> 00:22:14,547
and the papers
seem to confirm that, but...
288
00:22:14,755 --> 00:22:16,423
the painting isn't signed.
289
00:22:16,590 --> 00:22:19,468
I'd offer anyone else
3,ooo pesetas, but...
290
00:22:19,635 --> 00:22:22,263
No more "buts."
I neither want nor accept favors.
291
00:22:22,429 --> 00:22:25,391
- Give me 5,000 pesetas.
- But with the esteem I have...
292
00:22:25,683 --> 00:22:27,643
Don't change esteem into merchandise.
293
00:22:27,810 --> 00:22:30,312
Give me 5,000 pesetas for the lot.
294
00:22:31,105 --> 00:22:34,692
I'll draw up the inventory
of what I'm taking.
295
00:22:34,859 --> 00:22:36,485
Make yourself at home.
296
00:22:47,496 --> 00:22:49,999
You could have got
a lot more from him.
297
00:22:50,165 --> 00:22:52,251
It's a crime to sell them so cheaply.
298
00:22:52,418 --> 00:22:54,295
I loathe arguing about money.
299
00:22:54,628 --> 00:22:57,214
Sir, don't be like that.
300
00:22:58,382 --> 00:23:00,301
Go back to your pans.
301
00:23:04,013 --> 00:23:07,725
- If I'd known, I myself could have...
- I don't do business with friends.
302
00:23:07,892 --> 00:23:09,310
Worse for you.
303
00:23:10,394 --> 00:23:12,354
I hate the commercial spirit.
304
00:23:12,521 --> 00:23:16,358
This hawker or a millionaire
industrialist, they're all the same.
305
00:23:16,525 --> 00:23:19,862
Bloodsuckers!
Let's see what this bandit is up to.
306
00:23:20,029 --> 00:23:22,823
- Lope, we can still talk...
- Please!
307
00:23:48,223 --> 00:23:49,642
Look at that couple.
308
00:23:49,808 --> 00:23:52,853
Don't you get the sickly scent
of conjugal happiness?
309
00:23:53,020 --> 00:23:54,104
I don't understand.
310
00:23:54,271 --> 00:23:58,275
Did you see that bovine look
of resignation? That boredom?
311
00:23:58,776 --> 00:24:00,069
Farewell, love.
312
00:24:00,319 --> 00:24:02,571
Never get married, Tristana.
313
00:24:03,197 --> 00:24:07,409
- One can be free and honorable.
- Exactly. Passion must be free.
314
00:24:07,618 --> 00:24:08,911
It's a law of nature.
315
00:24:09,078 --> 00:24:12,039
No chains or signatures or blessings!
316
00:24:16,293 --> 00:24:19,004
Which of these pillars
do you like most?
317
00:24:19,380 --> 00:24:21,799
Now I'm the one
who doesn't understand you.
318
00:24:21,966 --> 00:24:25,177
- Which one do you prefer?
- None or any one.
319
00:24:25,344 --> 00:24:26,971
They're all the same.
320
00:24:27,137 --> 00:24:31,183
They're never all the same.
There's always a difference.
321
00:24:31,350 --> 00:24:35,187
Between two grapes, two loaves
or two snowflakes, I always choose.
322
00:24:35,354 --> 00:24:38,232
There's always one I like more.
323
00:24:42,861 --> 00:24:44,571
I prefer this one.
324
00:24:45,114 --> 00:24:47,199
Then take it home with you.
325
00:24:47,366 --> 00:24:49,493
And let's change the subject.
326
00:25:29,616 --> 00:25:31,076
Well?
327
00:25:32,202 --> 00:25:35,581
I was thinking about
going to buy your slippers.
328
00:25:35,748 --> 00:25:39,168
What do you mean?
Come along, let's go.
329
00:25:44,006 --> 00:25:46,008
Sometimes I think
that you like me a little.
330
00:25:46,175 --> 00:25:47,509
At other times, no.
331
00:25:47,676 --> 00:25:50,929
At times I even have the unpleasant
feeling that I disgust you a bit.
332
00:25:51,096 --> 00:25:54,224
Disgust me?
No, just the opposite.
333
00:25:54,683 --> 00:25:56,935
- So you don't think badly of me?
- No.
334
00:25:57,853 --> 00:26:00,105
You might even love me a little?
335
00:26:00,272 --> 00:26:01,231
Yes.
336
00:26:10,240 --> 00:26:11,450
Give me a kiss.
337
00:26:13,494 --> 00:26:15,204
No, not like that.
338
00:26:30,344 --> 00:26:32,262
- Saturna!
- Yes, sir?
339
00:26:39,103 --> 00:26:40,896
Weren't you going to your brother's?
340
00:26:41,063 --> 00:26:43,315
Yes, I've finished
grinding the coffee.
341
00:26:43,482 --> 00:26:45,275
- I'm going now.
- Hurry up.
342
00:26:45,442 --> 00:26:46,485
Yes, sir.
343
00:26:57,913 --> 00:27:00,415
- Do you need anything else, sir?
- No, nothing.
344
00:27:00,624 --> 00:27:02,334
The later you come back, the better.
345
00:27:02,501 --> 00:27:03,418
Yes, sir.
346
00:27:03,961 --> 00:27:05,420
- Goodbye.
- Goodbye.
347
00:27:34,241 --> 00:27:36,535
- Have you finished?
- No, not yet.
348
00:27:36,702 --> 00:27:37,786
Leave that.
349
00:27:41,832 --> 00:27:44,626
- What if she comes back?
- She won't, not until supper time.
350
00:27:44,793 --> 00:27:47,296
Anyway, it's time she got used to it.
351
00:28:10,110 --> 00:28:11,778
What are you doing here?
352
00:28:17,910 --> 00:28:18,827
Out.
353
00:29:18,428 --> 00:29:21,014
Where have you been, you scoundrel?
354
00:29:21,223 --> 00:29:25,727
I've told you to keep out of things
that have nothing to do with you.
355
00:29:26,186 --> 00:29:29,940
Say hello to Don Lope
and the young lady, and then go away.
356
00:29:32,943 --> 00:29:35,529
Sir, Saturno has come
to see how you are.
357
00:29:35,696 --> 00:29:37,155
Hello, you rascal.
358
00:29:37,698 --> 00:29:40,158
Yes, yes, go on, sit down.
359
00:29:40,575 --> 00:29:43,412
I can't stand it anymore.
Tomorrow, I'm going out.
360
00:29:43,578 --> 00:29:46,248
That's too soon. Be patient.
361
00:29:46,415 --> 00:29:50,043
I hate being inactive
and you seeing me like this.
362
00:29:50,544 --> 00:29:54,631
You have to get sick some time.
Especially at your age.
363
00:29:55,007 --> 00:29:57,426
What does age have to do with a cold!
364
00:29:57,592 --> 00:30:01,013
I'd like to see a strapping youth
with this cold...
365
00:30:01,179 --> 00:30:03,765
And stop fussing!
I can do it.
366
00:30:06,768 --> 00:30:08,812
And leave rne in peace!
367
00:30:08,979 --> 00:30:10,230
As you wish.
368
00:30:11,940 --> 00:30:14,735
As I wish, and as you wish.
369
00:30:15,235 --> 00:30:17,779
I don't want to impose my wishes.
370
00:30:17,988 --> 00:30:22,784
We're happy because neither you nor I
have lost our sense of freedom.
371
00:30:24,453 --> 00:30:28,332
Right now, you could tell me
that you're tired of me,
372
00:30:28,498 --> 00:30:30,584
you could leave,
and I'd say nothing.
373
00:30:30,751 --> 00:30:33,462
Surely you wouldn't let me get
to the corner.
374
00:30:33,628 --> 00:30:34,755
Perhaps.
375
00:30:34,963 --> 00:30:37,299
Sir, the bed is warm.
376
00:30:37,758 --> 00:30:40,802
The limits of your freedom, Tristana,
377
00:30:41,011 --> 00:30:42,596
are set out by you
378
00:30:42,763 --> 00:30:46,099
in accordance with decency
and your esteem for me.
379
00:30:56,026 --> 00:30:58,987
You're so good, my dear.
How could I not adore you?
380
00:30:59,154 --> 00:30:59,863
Leave me be.
381
00:31:00,030 --> 00:31:02,324
Shall I serve your lunch, miss?
382
00:31:02,741 --> 00:31:03,867
Yes, go on.
383
00:31:09,122 --> 00:31:11,875
Afterwards,
I'll bring you some broth, sir.
384
00:31:22,469 --> 00:31:24,304
It's very tasty, miss.
385
00:31:26,973 --> 00:31:30,018
It's a pleasure to see
how Don Lope cares for you.
386
00:31:30,227 --> 00:31:33,438
- I wish he'd love me less.
- Poor man.
387
00:31:42,239 --> 00:31:44,866
Are you still there, boy?
388
00:31:52,165 --> 00:31:55,794
Well? A lot of people
getting beaten out there?
389
00:31:56,795 --> 00:31:58,130
A lot of beating?
390
00:32:03,301 --> 00:32:07,055
Poor workers.
Cheated and then beaten.
391
00:32:07,264 --> 00:32:10,142
Work is a curse, Saturno.
392
00:32:10,809 --> 00:32:14,396
Down with work
that you have to do to survive.
393
00:32:15,188 --> 00:32:18,275
That work isn't honorable,
as some say.
394
00:32:18,483 --> 00:32:22,821
All it does is fatten
the exploiting swine.
395
00:32:23,572 --> 00:32:26,616
However, what you do for pleasure
396
00:32:27,033 --> 00:32:28,410
ennobles man.
397
00:32:29,369 --> 00:32:32,372
If only we could all work like that.
398
00:32:32,622 --> 00:32:36,376
Look at rne,
I'd rather be hanged than work!
399
00:32:36,585 --> 00:32:41,173
So, I live poorly
but I live without working.
400
00:32:42,299 --> 00:32:44,801
That's some advice
you're giving the boy!
401
00:32:44,968 --> 00:32:47,304
Just as well he's deaf, or else...
402
00:32:47,721 --> 00:32:50,307
Be careful you don't get beaten.
403
00:32:50,599 --> 00:32:52,309
Take him away now.
404
00:33:46,530 --> 00:33:49,741
- You ate like a horse.
- And so did you.
405
00:33:49,908 --> 00:33:52,786
- The partridges were delicious.
- Excellent.
406
00:33:52,953 --> 00:33:55,622
- Good day to you!
- My dear notary.
407
00:33:55,789 --> 00:33:57,249
- And the family?
- Very well.
408
00:33:57,415 --> 00:34:00,001
- After you. Go ahead.
- Thank you.
409
00:34:08,885 --> 00:34:11,555
- Where would you like to go today?
- I don't care.
410
00:34:11,721 --> 00:34:14,140
One day, Don Lope will discover
that we go out, and...
411
00:34:14,307 --> 00:34:16,810
And what?
We hardly ever see him.
412
00:34:16,977 --> 00:34:21,064
Let him find out.
I can't stand him anymore.
413
00:34:21,273 --> 00:34:23,984
I'll get into trouble
for going with you.
414
00:34:24,192 --> 00:34:26,653
Every day he gets older
and more ridiculous.
415
00:34:39,082 --> 00:34:42,502
I haven't mentioned the bell in ages.
I dreamed about it last night.
416
00:34:42,711 --> 00:34:46,089
Dreams can be very tactless.
Don Lope's head as a clapper!
417
00:34:46,256 --> 00:34:50,010
If I could only get away
and never see him again...
418
00:35:00,687 --> 00:35:03,023
- Saturna, tell me.
- What is it?
419
00:35:03,440 --> 00:35:07,485
Look at those two streets?
Which of them do you prefer?
420
00:35:07,694 --> 00:35:11,197
- Whichever, I don't know.
- I prefer this one. Come on.
421
00:35:12,699 --> 00:35:16,119
To tell the truth,
I preferred the other street.
422
00:35:19,414 --> 00:35:21,124
No, not that way.
423
00:35:22,417 --> 00:35:23,835
Where did he go?
424
00:35:25,128 --> 00:35:27,839
He's already bitten a child.
He's got rabies!
425
00:35:28,256 --> 00:35:30,008
I think it's the barber's dog.
426
00:35:30,175 --> 00:35:33,303
Yes, and he's gone into a house.
427
00:35:33,553 --> 00:35:35,847
- Shall we go and see?
- You go if you wish,
428
00:35:36,014 --> 00:35:38,725
I don't like dogs,
much less rabid ones.
429
00:35:39,809 --> 00:35:41,895
I told the barber ages ago,
430
00:35:42,062 --> 00:35:43,938
but he wouldn't listen.
431
00:36:29,734 --> 00:36:31,903
There's a rabid dog, and I...
432
00:36:33,113 --> 00:36:34,739
Make yourself at home.
433
00:36:37,075 --> 00:36:38,076
Sit down.
434
00:36:43,540 --> 00:36:45,834
- Is he Catalonian?
- Yes.
435
00:36:47,085 --> 00:36:49,963
- I had him come from Barcelona.
- I see.
436
00:37:01,474 --> 00:37:04,060
- He's down there.
- Leave this to rne.
437
00:37:12,527 --> 00:37:15,572
Ifl may, I'll tell you something.
438
00:37:15,739 --> 00:37:17,407
After this model,
439
00:37:17,574 --> 00:37:20,910
I'd like to do a good portrait of you.
440
00:37:22,245 --> 00:37:24,581
You have a very interesting face.
441
00:37:24,831 --> 00:37:26,166
Where do you live?
442
00:37:26,875 --> 00:37:30,754
- That dog won't bite anyone else.
- Thank heavens you were here.
443
00:37:30,920 --> 00:37:32,756
I'd have got him the first time,
444
00:37:32,922 --> 00:37:34,883
but I moved so that
the bullet wouldn't ricochet.
445
00:37:35,049 --> 00:37:37,719
- Well, good afternoon.
- Goodbye.
446
00:37:50,857 --> 00:37:52,942
- You think I'm lying?
- No...
447
00:37:53,109 --> 00:37:54,486
- And I neverjoke.
- Goodbye.
448
00:37:54,652 --> 00:37:55,695
Wait!
449
00:38:01,326 --> 00:38:02,702
It's settled.
450
00:38:11,336 --> 00:38:14,714
What will he think of me?
I said yes to everything.
451
00:38:14,881 --> 00:38:17,175
I couldn't take my eyes off him.
452
00:38:17,342 --> 00:38:20,303
He'll think I'm a fool or an idiot.
453
00:38:20,470 --> 00:38:23,306
And he'd be right.
I even told him where I live.
454
00:38:23,473 --> 00:38:26,351
He insisted that he wanted to see me
and I said yes.
455
00:38:26,518 --> 00:38:27,769
I'm so embarrassed!
456
00:38:29,270 --> 00:38:31,147
I couldn't help myself.
457
00:38:31,314 --> 00:38:33,399
But I don't regret it.
458
00:38:33,608 --> 00:38:36,903
If the old man finds out,
it'll be terrible.
459
00:39:04,305 --> 00:39:05,223
Saturna!
460
00:39:05,557 --> 00:39:06,599
Yes, sir.
461
00:39:09,769 --> 00:39:11,104
Didn't you hear me?
462
00:39:11,354 --> 00:39:14,023
- Iron this tie for me.
- Yes, sir.
463
00:39:16,067 --> 00:39:17,986
Why are you making this bed?
464
00:39:18,152 --> 00:39:20,947
Miss Tristana wants
to sleep here on her own.
465
00:39:23,157 --> 00:39:25,910
- Why?
- I don't know, sir.
466
00:39:42,218 --> 00:39:44,345
Get dressed, we're going out.
467
00:39:44,554 --> 00:39:47,098
- Both of us?
- Who else?
468
00:39:47,807 --> 00:39:51,144
It's more decent to go outwith me
than to go alone.
469
00:39:51,436 --> 00:39:52,520
Why?
470
00:39:53,438 --> 00:39:54,647
Get dressed.
471
00:40:03,156 --> 00:40:05,116
Wafers!
472
00:40:06,659 --> 00:40:08,661
Wafers!
473
00:40:30,308 --> 00:40:33,353
Ifl laugh for joy,
will you think I'm mad?
474
00:40:34,520 --> 00:40:36,689
You're up to something shady.
475
00:40:36,856 --> 00:40:41,402
Your absences stink of meetings
with some layabout or other.
476
00:40:41,778 --> 00:40:43,071
I'm free, aren't I?
477
00:40:43,237 --> 00:40:45,949
I'm not accountable
to anyone but myself.
478
00:40:46,115 --> 00:40:47,408
I'm following your advice.
479
00:40:47,575 --> 00:40:50,870
If I catch you doing anything wrong,
I think I'll kill you.
480
00:40:51,037 --> 00:40:53,665
I prefer a tragedy
to looking ridiculous in my decline.
481
00:40:53,831 --> 00:40:55,500
There are no secrets for rne.
482
00:40:55,667 --> 00:40:59,128
With my experience in these things,
no one can fool rne.
483
00:40:59,295 --> 00:41:01,339
- Impossible!
- Lope, please!
484
00:41:04,342 --> 00:41:05,510
You've been warned.
485
00:41:05,718 --> 00:41:08,721
Don't forget I still have
two obligations to you.
486
00:41:09,263 --> 00:41:10,890
I'm your father and your husband.
487
00:41:11,057 --> 00:41:13,309
One or other, as it suits me.
488
00:41:29,325 --> 00:41:31,327
- Clown.
- Idiot.
489
00:41:38,793 --> 00:41:40,420
I need 1o,ooo pesetas.
490
00:41:40,586 --> 00:41:43,172
Lend them to me
and I swear I'll pay you back.
491
00:41:43,339 --> 00:41:45,925
You know I don't feed heretics.
492
00:41:46,300 --> 00:41:49,220
Keep your money,
you pious old fool.
493
00:41:49,679 --> 00:41:53,933
Patrito, God punished me
by giving me a brother like that.
494
00:41:54,100 --> 00:41:57,478
Fortunately,
you've got the upper hand.
495
00:41:57,687 --> 00:41:59,939
Yes, but only while I live.
496
00:42:00,231 --> 00:42:03,317
It's men who make the laws, daughter.
497
00:42:47,487 --> 00:42:48,863
Good afternoon, Don Dimas.
498
00:42:49,030 --> 00:42:51,866
Hello. I called you
so you'd take your son away.
499
00:42:52,033 --> 00:42:54,869
- Has he done anything wrong?
- He doesn't do his work.
500
00:42:55,036 --> 00:43:00,333
- With his problem...
- You can be deaf and disciplined.
501
00:43:00,833 --> 00:43:02,627
He should be here now.
502
00:43:03,211 --> 00:43:04,754
Where's the dummy?
503
00:43:04,921 --> 00:43:07,215
He's always out in the yard.
504
00:43:21,854 --> 00:43:24,607
I bet he's been in there
for over an hour.
505
00:43:31,197 --> 00:43:32,115
Come out!
506
00:43:32,698 --> 00:43:35,201
Come out of there,
you good-for-nothing!
507
00:43:50,091 --> 00:43:52,093
Aren't you ashamed?
508
00:43:52,260 --> 00:43:54,804
Everyone is working, and you...
509
00:43:58,558 --> 00:44:00,810
I'm taking you
to work with your uncle.
510
00:44:00,977 --> 00:44:02,520
On the building site.
511
00:44:02,687 --> 00:44:04,522
That'll show you.
512
00:44:04,939 --> 00:44:05,940
Move it!
513
00:44:08,901 --> 00:44:10,403
I'm sorry, Don Dimas.
514
00:44:10,570 --> 00:44:12,989
- Thank you for everything.
- Don't mention it.
515
00:44:19,579 --> 00:44:21,706
- Goodbye, miss.
- Thank you.
516
00:44:23,499 --> 00:44:24,667
Saturna,
517
00:44:26,836 --> 00:44:29,338
- I'm going to see him.
- Don't stay too long.
518
00:44:29,505 --> 00:44:30,923
Go back home.
519
00:44:31,090 --> 00:44:32,717
He's having a siesta today.
520
00:44:32,884 --> 00:44:35,386
What shall I say if he wakes up
before you come back?
521
00:44:35,553 --> 00:44:37,889
That I stayed in the street.
522
00:44:44,979 --> 00:44:46,230
Leave me alone!
523
00:44:58,409 --> 00:45:00,369
Wait for me if you want.
524
00:45:23,059 --> 00:45:24,977
I thought you weren't coming, my dear.
525
00:45:25,144 --> 00:45:26,771
I had things to do.
526
00:45:26,938 --> 00:45:29,232
I can't stay long today.
527
00:45:30,650 --> 00:45:34,153
You'll leave when I say so.
I want to finish your portrait soon.
528
00:45:34,612 --> 00:45:36,489
He stayed at home today.
529
00:45:36,656 --> 00:45:40,243
I've made coffee,
and I've got some cakes you'll like.
530
00:45:40,451 --> 00:45:42,954
It's ridiculous that you're scared
of your guardian.
531
00:45:43,120 --> 00:45:44,997
You should introduce me.
532
00:45:45,164 --> 00:45:47,458
Don't light it,
I don't want anything.
533
00:45:48,793 --> 00:45:52,088
When will you introduce me
to your guardian?
534
00:45:53,923 --> 00:45:55,424
He's not my guardian.
535
00:45:55,800 --> 00:45:57,385
He's more than that.
536
00:45:58,386 --> 00:45:59,428
What?
537
00:45:59,845 --> 00:46:01,180
He's my husband.
538
00:46:01,472 --> 00:46:04,141
I wanted to tell you
all this ages ago.
539
00:46:04,558 --> 00:46:07,645
I'm not married to my husband,
I mean, my guardian.
540
00:46:07,853 --> 00:46:09,480
I mean, that man.
541
00:46:09,772 --> 00:46:12,149
You can't imagine how I've suffered.
542
00:46:12,316 --> 00:46:14,026
Now you know everything.
543
00:46:14,360 --> 00:46:15,486
Forgive me.
544
00:46:16,737 --> 00:46:18,864
I know I'm dishonored.
545
00:46:19,198 --> 00:46:21,367
But I'm free to love you.
546
00:46:21,534 --> 00:46:22,660
What do you think?
547
00:46:22,868 --> 00:46:24,870
Or can't you forgive me?
548
00:46:26,038 --> 00:46:27,957
How do you prefer me?
549
00:46:28,207 --> 00:46:31,085
An unfaithful married woman
or free?
550
00:46:32,837 --> 00:46:34,255
Do you still love me? Speak.
551
00:46:35,673 --> 00:46:37,508
Say something, please.
552
00:46:37,883 --> 00:46:41,429
I'm only deceiving him,
he has no rights over me.
553
00:46:41,762 --> 00:46:43,556
He deserves it.
554
00:46:44,181 --> 00:46:47,810
At times I hate him
for all the harm he's done to me.
555
00:46:47,977 --> 00:46:50,229
And at other times, I confess,
556
00:46:50,396 --> 00:46:51,939
I was fond of him...
557
00:46:52,106 --> 00:46:54,233
like a father.
You must understand.
558
00:46:54,400 --> 00:46:57,862
If he'd loved me as a daughter,
things would be different.
559
00:46:58,029 --> 00:47:01,907
He has a good side. But for the rest,
I'm ashamed to think of it.
560
00:47:02,199 --> 00:47:04,535
His moods change in a moment.
561
00:47:04,785 --> 00:47:07,038
And when it comes to women...
562
00:47:08,831 --> 00:47:12,168
Believe me,
I hate him with all my heart.
563
00:47:13,336 --> 00:47:16,881
You respected me,
thinking I was innocent.
564
00:47:19,175 --> 00:47:21,135
Disgusting old man!
565
00:47:22,470 --> 00:47:24,138
How could you do that?
566
00:47:24,805 --> 00:47:26,807
I've told you everything.
567
00:47:27,308 --> 00:47:29,352
He took me in
when I was very young.
568
00:47:29,518 --> 00:47:31,729
A child, do you understand?
569
00:47:38,277 --> 00:47:39,195
Go away.
570
00:47:40,279 --> 00:47:41,364
Get out.
571
00:48:11,310 --> 00:48:12,395
Tristana...
572
00:49:28,762 --> 00:49:31,515
Where have you come from,
alone and so late?
573
00:49:31,724 --> 00:49:34,977
First of all, it's not late,
and I wasn't alone.
574
00:49:35,144 --> 00:49:38,439
- You're so pretty. Did you run back?
- Yes.
575
00:49:39,482 --> 00:49:42,193
Very well.
I'm going to get tidied up.
576
00:49:42,359 --> 00:49:44,653
Please, clean the ribbon on my hat.
577
00:49:44,820 --> 00:49:47,990
I've got a very important visit
this afternoon.
578
00:50:13,015 --> 00:50:15,643
You were lucky!
He didn't scold you.
579
00:50:15,809 --> 00:50:19,063
He certainly wanted to,
but he didn't dare.
580
00:50:19,605 --> 00:50:22,483
What a sight.
He's like a different man.
581
00:50:22,733 --> 00:50:25,778
The cock loses his feathers
and doesn't crow anymore.
582
00:50:25,945 --> 00:50:28,656
Don't let bitterness eat you away.
583
00:50:28,864 --> 00:50:30,199
Poor man.
584
00:50:31,951 --> 00:50:34,537
If he'd treated me like a daughter,
I'd have loved him.
585
00:50:34,995 --> 00:50:37,540
Especially today, Saturna.
586
00:51:02,815 --> 00:51:04,108
Tristana!
587
00:51:16,120 --> 00:51:20,499
We'll talk later. You can't just
come and go as you please.
588
00:51:20,791 --> 00:51:22,668
I'm in a hurry now.
589
00:51:24,253 --> 00:51:26,672
I left my slippers in the bathroom.
590
00:51:26,839 --> 00:51:28,716
Take them into my bedroom.
591
00:51:37,182 --> 00:51:39,310
When he gets dressed up,
he's brave again.
592
00:51:39,476 --> 00:51:41,145
His feathers grow back.
593
00:51:41,562 --> 00:51:43,063
These are disgusting.
594
00:51:54,158 --> 00:51:56,660
If he asks for them,
what should I tell him?
595
00:51:56,827 --> 00:52:00,414
Tell him to buy new ones
or go barefoot. I don't care.
596
00:52:13,177 --> 00:52:16,221
I don't want to leave on my own.
Come with me.
597
00:52:16,513 --> 00:52:18,223
Can't you wait?
598
00:52:19,475 --> 00:52:23,103
I only came for two months
and look how long I've stayed.
599
00:52:23,312 --> 00:52:26,690
I'm telling you again,
leave that house and come with me.
600
00:52:26,899 --> 00:52:29,026
Let me think about it.
601
00:52:29,360 --> 00:52:31,612
It's not as easy as you think.
602
00:52:32,154 --> 00:52:35,366
Then decide.
We have to sort this out.
603
00:52:40,996 --> 00:52:43,207
Be patient, my love.
604
00:52:44,375 --> 00:52:47,670
Do you think I don't loathe
my life as a slave?
605
00:52:48,962 --> 00:52:51,423
I want to be free, to work.
606
00:52:51,590 --> 00:52:54,843
I wasn't a bad pianist,
but when my mother died...
607
00:52:56,845 --> 00:52:59,640
If I practiced a little,
I could give classes.
608
00:53:00,349 --> 00:53:02,309
And you could paint.
609
00:53:04,728 --> 00:53:06,355
It would be wonderful.
610
00:53:11,735 --> 00:53:16,323
I didn't study much,
but I think I could do great things.
611
00:53:16,699 --> 00:53:19,910
However, I'm no good at little things.
612
00:53:39,346 --> 00:53:41,807
You do those things at home.
613
00:53:44,435 --> 00:53:45,686
What did you say?
614
00:53:45,853 --> 00:53:47,813
Don't you see there are ladies here?
615
00:53:47,980 --> 00:53:51,150
- That's all we need.
- What are you talking about?
616
00:53:51,316 --> 00:53:53,485
I don't have to put up
with these things!
617
00:53:54,153 --> 00:53:55,654
You're insolent.
618
00:53:55,821 --> 00:53:57,698
We can go to the police station.
619
00:53:57,865 --> 00:54:01,076
That's right.
They'll teach you some decency.
620
00:54:01,285 --> 00:54:04,663
Horacio, don't make a scene.
Let's go home.
621
00:54:14,214 --> 00:54:16,216
She comes back later every day,
622
00:54:16,383 --> 00:54:21,305
and you have to help rne
with certain personal things.
623
00:54:22,473 --> 00:54:26,477
You must know why she goes out
so much and why she's so rebellious.
624
00:54:26,643 --> 00:54:29,563
I'm not asking
out of unhealthy curiosity.
625
00:54:29,897 --> 00:54:30,898
I'm doing it for her.
626
00:54:31,064 --> 00:54:33,817
She's still too young
to look after herself.
627
00:54:33,984 --> 00:54:36,528
If you love her,
you should tell me
628
00:54:36,695 --> 00:54:38,280
so I can root out the problem.
629
00:54:38,447 --> 00:54:41,617
I don't know anything.
You should ask her.
630
00:54:49,666 --> 00:54:51,335
Don Lope wants to see you.
631
00:54:58,091 --> 00:55:00,344
Sit down.
I want to talk to you.
632
00:55:12,689 --> 00:55:14,733
Tristana, I'm an old dog
633
00:55:15,067 --> 00:55:18,362
and I know that when
a young woman goes out every day,
634
00:55:18,529 --> 00:55:20,364
it's because she's found a bone.
635
00:55:20,531 --> 00:55:22,950
I don't know what kind of bone it is,
636
00:55:23,116 --> 00:55:24,993
but don't deny it.
637
00:55:25,702 --> 00:55:27,538
So you want me to lie?
638
00:55:27,788 --> 00:55:31,333
You defend yourself badly
and I'm standing my ground.
639
00:55:31,542 --> 00:55:34,545
I suppose that until now
they've been innocent games,
640
00:55:34,711 --> 00:55:36,630
for if it were something else,
641
00:55:36,797 --> 00:55:40,676
I can tell you
that no one makes a fool of me.
642
00:55:40,968 --> 00:55:44,972
Speaking as your father,
I demand you explain yourself.
643
00:55:45,639 --> 00:55:47,432
Your mother entrusted you to me,
644
00:55:47,599 --> 00:55:50,644
and I will defend you
and protect your honor.
645
00:55:50,811 --> 00:55:52,521
You speak of honor? You?
646
00:55:52,688 --> 00:55:54,606
It's your fault that I've lost it!
647
00:55:54,773 --> 00:55:57,109
If my mother saw
what you'd made of me!
648
00:55:57,860 --> 00:56:00,320
Who knows if, alone in this world,
in other hands,
649
00:56:00,487 --> 00:56:02,281
your fate would have been worse.
650
00:56:02,447 --> 00:56:06,785
- Hypocrite.
- You know you're not like the others.
651
00:56:07,160 --> 00:56:09,580
Let me do with you
what I've done with no other woman.
652
00:56:09,746 --> 00:56:13,417
Look at you like a loved one,
someone of my own blood.
653
00:56:13,625 --> 00:56:16,628
- Don't you believe me?
- Not a word.
654
00:56:16,837 --> 00:56:19,047
I'm sick of always hearing
the same thing.
655
00:56:19,214 --> 00:56:22,551
Maybe I was bad to you,
but now I want to be good.
656
00:56:22,801 --> 00:56:24,386
You must listen to me.
657
00:56:24,678 --> 00:56:27,306
I don't want to act like
a jealous husband at home
658
00:56:27,472 --> 00:56:29,600
whose stupidity I know so well.
659
00:56:29,766 --> 00:56:32,519
I don't forbid you to go out,
but I don't like it.
660
00:56:32,686 --> 00:56:33,645
There you are.
661
00:56:44,489 --> 00:56:46,074
They're delicious, miss.
662
00:56:47,743 --> 00:56:48,869
Try them.
663
00:56:57,461 --> 00:56:59,046
He's calling me.
664
00:57:02,799 --> 00:57:04,885
What can that young man want?
665
00:57:10,057 --> 00:57:13,101
- What do you want?
- Come in, my dear.
666
00:57:13,977 --> 00:57:16,563
Come over here, little one.
Come closer.
667
00:57:17,230 --> 00:57:20,651
I can't go to sleep
knowing you're upset by what we said.
668
00:57:20,817 --> 00:57:22,778
Forgive me if I offended you.
669
00:57:22,945 --> 00:57:25,530
Come and tell me about your loves.
670
00:57:25,781 --> 00:57:27,282
There's nothing to tell.
671
00:57:27,449 --> 00:57:29,660
Very well, I'll find out.
672
00:57:29,952 --> 00:57:33,288
Even if you're bad to me,
I've a lot to thank you for.
673
00:57:33,455 --> 00:57:36,208
You've loved me in my old age,
given me your youth
674
00:57:36,375 --> 00:57:38,210
and I behaved badly.
675
00:57:38,377 --> 00:57:41,004
But I can't accept that I'm old.
676
00:57:42,381 --> 00:57:45,759
Very well. I don't insist
when I'm rejected.
677
00:57:45,968 --> 00:57:49,221
Keep your youthful charm
for some of those good-for-nothings!
678
00:57:49,388 --> 00:57:52,891
But I could easily lose my temper
and crush you like an ant...
679
00:57:53,058 --> 00:57:56,520
All the better! You don't scare me!
Kill me when you want!
680
00:57:57,145 --> 00:58:00,607
You're very courageous.
I might have known.
681
00:58:07,322 --> 00:58:10,993
Go see him tomorrow. Tell him
to wait for me in the studio, alone.
682
00:58:11,159 --> 00:58:15,080
I'll go, even if he kills me.
At least then he'll have a reason.
683
00:58:21,878 --> 00:58:25,799
- Well, gentlemen, good afternoon.
- Good afternoon.
684
00:58:59,708 --> 00:59:01,668
Are you a journalist now?
685
00:59:02,002 --> 00:59:03,670
That's all you needed.
686
00:59:03,879 --> 00:59:05,380
No, I don't want one.
687
00:59:06,423 --> 00:59:07,299
Here.
688
00:59:24,733 --> 00:59:26,276
What time do we leave?
689
00:59:26,943 --> 00:59:28,070
At 323o.
690
00:59:28,612 --> 00:59:30,906
I'll check the bags in the morning.
691
00:59:31,406 --> 00:59:34,868
- Is your studio bigger than this?
- Twice as big.
692
00:59:35,285 --> 00:59:37,829
You can see the whole city
from the terrace,
693
00:59:38,121 --> 00:59:39,664
and the sunset from the bed.
694
00:59:39,831 --> 00:59:41,666
It's perfect for a couple.
695
00:59:42,125 --> 00:59:45,587
- For lovers.
- I want you to be my wife.
696
00:59:46,046 --> 00:59:48,465
I'll live with you
for as long as you love me.
697
00:59:48,632 --> 00:59:51,885
If you ever get tired of rne,
we'll each go our own way.
698
00:59:52,052 --> 00:59:55,013
You remind me of that scoundrel.
You talk like him.
699
00:59:55,180 --> 00:59:59,101
The worst thing is,
he's right about many things.
700
01:00:06,316 --> 01:00:08,860
There's a gentleman downstairs
to see Don Horacio.
701
01:00:09,027 --> 01:00:11,780
- Downstairs, where?
- He's in the street.
702
01:00:12,364 --> 01:00:13,907
How do you know he wants to see him?
703
01:00:14,074 --> 01:00:16,076
Because he told me!
704
01:00:17,953 --> 01:00:20,914
It's him. Don't go down.
I'll speak to him.
705
01:00:21,581 --> 01:00:23,125
This is my business.
706
01:00:23,792 --> 01:00:25,377
Stay here, wait for me.
707
01:00:25,585 --> 01:00:28,004
- Horacio...
- I said, wait for me.
708
01:00:57,409 --> 01:00:58,869
You want to see me?
709
01:00:59,035 --> 01:01:01,913
Tell Tristana
she's to come back immediately.
710
01:01:02,080 --> 01:01:05,417
Then you and I will resolve
this matter like gentlemen.
711
01:01:06,585 --> 01:01:09,671
You're going to stop walking
up and down and go away.
712
01:01:09,838 --> 01:01:11,548
I'm her guardian.
713
01:01:12,424 --> 01:01:13,884
Guardian...
714
01:01:14,050 --> 01:01:16,970
She told me what kind
of old pervert you are.
715
01:01:18,638 --> 01:01:21,516
Tomorrow you will be visited
by two friends.
716
01:01:26,146 --> 01:01:27,397
Come here, Pepe.
717
01:01:32,027 --> 01:01:35,071
- Don't you see he's an old man?
- Keep out of this.
718
01:01:35,238 --> 01:01:38,074
- Shall we take you home?
- No, thank you.
719
01:01:38,241 --> 01:01:40,160
- Are you hurt?
- No, I'm fine.
720
01:01:46,875 --> 01:01:47,876
Thank you.
721
01:01:52,380 --> 01:01:54,090
Really, it's nothing.
722
01:01:55,550 --> 01:01:58,011
- Thank you, gentlemen.
- Good night.
723
01:02:18,949 --> 01:02:19,991
Good bye.
724
01:02:23,828 --> 01:02:25,580
- Write to me.
- Yes.
725
01:02:25,747 --> 01:02:26,915
Don't forget.
726
01:02:30,126 --> 01:02:31,211
Safe journey.
727
01:02:48,103 --> 01:02:49,396
She's gone.
728
01:02:49,729 --> 01:02:52,524
She'll be back, I'm sure of it.
729
01:03:40,530 --> 01:03:41,573
Listen, Lope...
730
01:03:43,658 --> 01:03:44,868
I was coming to see you.
731
01:03:45,035 --> 01:03:48,538
I know how you feel, but as a friend
I had to give you my condolences.
732
01:03:48,705 --> 01:03:51,541
Thank you,
but you know we loathed each other.
733
01:03:51,708 --> 01:03:54,544
Yes, Lope, but she was your sister.
734
01:03:58,673 --> 01:04:02,552
Do you think I would go to my sister's
burial, that parade of cassocks?
735
01:04:02,719 --> 01:04:04,637
I remember my childhood.
736
01:04:04,846 --> 01:04:08,683
She'll have died grieving,
I was still alive and sinning.
737
01:04:08,850 --> 01:04:10,268
Do you believe she was thinking
738
01:04:10,435 --> 01:04:13,772
of something other than
making her peace with God?
739
01:04:13,938 --> 01:04:16,483
Yes, of more earthly things.
740
01:04:16,691 --> 01:04:19,527
If parents could take certain things
to paradise,
741
01:04:19,694 --> 01:04:22,989
- ...children would get nothing.
- What are you saying?
742
01:04:23,156 --> 01:04:25,450
Anyway, I'm happy for you.
743
01:04:25,617 --> 01:04:28,787
After all the hardship
you can live comfortably.
744
01:04:28,953 --> 01:04:31,122
Yes, the dead in the grave,
the living...
745
01:04:31,289 --> 01:04:34,459
- But, Lope...
- Come on, Cosme, I'll be late.
746
01:04:34,667 --> 01:04:36,753
What I wanted to say was...
747
01:04:37,962 --> 01:04:40,423
Remember that I had to sell it all?
748
01:04:40,757 --> 01:04:43,301
I bought it back from the same Jew.
749
01:04:45,470 --> 01:04:46,554
Tristana...
750
01:04:47,764 --> 01:04:48,973
Tristful Ana...
751
01:04:50,266 --> 01:04:53,603
Well, I won't drink any more tonight.
752
01:04:53,937 --> 01:04:55,647
A drop, and that's it.
753
01:04:58,483 --> 01:05:01,277
Here, drink some, woman...
754
01:05:02,362 --> 01:05:03,822
You don't want to?
755
01:05:04,239 --> 01:05:05,824
It's your loss.
756
01:05:18,878 --> 01:05:21,256
Sir, I have to tell you something.
757
01:05:22,006 --> 01:05:24,217
I've kept it to myself for two days.
758
01:05:24,384 --> 01:05:26,177
But as you're going to find out,
759
01:05:26,344 --> 01:05:28,054
the sooner the better.
760
01:05:28,430 --> 01:05:30,265
Miss Tristana...
761
01:05:30,598 --> 01:05:31,975
is here.
762
01:05:35,478 --> 01:05:37,439
- Tristana?
- Yes, sir.
763
01:05:38,523 --> 01:05:41,734
- Why is she here?
- You should ask Don Horacio.
764
01:05:41,901 --> 01:05:45,905
- She came with him?
- Yes, he wants to talk to you.
765
01:05:46,072 --> 01:05:47,574
I've got nothing to say.
766
01:05:47,740 --> 01:05:50,076
If they want anything, she can come.
767
01:05:50,285 --> 01:05:54,372
I wish she could.
She's ill. It's very serious, sir.
768
01:05:54,747 --> 01:05:56,499
You haven't seen her for two years.
769
01:05:56,666 --> 01:05:58,751
The poor girl's changed a lot.
770
01:06:10,930 --> 01:06:11,806
Let's go.
771
01:06:41,002 --> 01:06:45,215
First of all, please excuse
my behavior at our last meeting.
772
01:06:51,679 --> 01:06:55,642
I'm willing to satisfy you,
however and wherever you wish.
773
01:06:55,808 --> 01:06:57,560
That doesn't interest me now.
774
01:06:57,727 --> 01:06:59,062
Please, sit down.
775
01:07:02,106 --> 01:07:04,817
I've asked Tristana many times
to marry me,
776
01:07:04,984 --> 01:07:06,819
but she's always refused.
777
01:07:06,986 --> 01:07:08,947
I'm not rich,
but she's never lacked anything.
778
01:07:09,113 --> 01:07:10,949
We've been very happy.
779
01:07:11,157 --> 01:07:13,910
But now she's very ill.
780
01:07:14,536 --> 01:07:17,372
- It may be incurable.
- What does she have?
781
01:07:18,081 --> 01:07:19,582
A tumor in her leg.
782
01:07:19,791 --> 01:07:22,126
The pain started a few weeks ago.
783
01:07:22,627 --> 01:07:24,754
She's suffering terribly.
784
01:07:24,963 --> 01:07:26,047
Has a doctor seen her?
785
01:07:31,886 --> 01:07:33,763
Here's the diagnosis.
786
01:07:36,766 --> 01:07:40,186
I don't understand this babble.
Why did you bring her here?
787
01:07:40,353 --> 01:07:43,815
She was determined to come.
She drove me crazy, insisting.
788
01:07:43,982 --> 01:07:46,067
She thinks she's going to die.
789
01:07:46,734 --> 01:07:50,113
She still thinks of you as a father.
790
01:07:50,822 --> 01:07:53,825
- She wants to die in your house.
- And if I don't take her in?
791
01:07:54,033 --> 01:07:55,285
I'll take her away.
792
01:07:55,451 --> 01:07:57,537
I'm not trying to abandon her.
793
01:07:59,205 --> 01:08:01,916
If I open my doors to Tristana,
794
01:08:02,500 --> 01:08:03,751
what will you do?
795
01:08:05,003 --> 01:08:07,547
I'll stay in the city
to see what happens.
796
01:08:07,964 --> 01:08:11,634
I wouldn't have the bad taste
to impose my presence on you.
797
01:08:13,136 --> 01:08:16,264
Tell her I'll come to get her tomorrow
with Saturna.
798
01:08:31,029 --> 01:08:33,489
- What happened?
- She won't get away from me now.
799
01:08:33,656 --> 01:08:35,908
If she comes into my house
she'll never leave it.
800
01:08:36,075 --> 01:08:37,118
Come on.
801
01:08:45,126 --> 01:08:46,169
Under the lamp.
802
01:08:47,712 --> 01:08:49,964
A little more, that's fine.
803
01:08:50,506 --> 01:08:52,467
- Thank you. Goodbye.
- Goodbye.
804
01:08:56,846 --> 01:08:59,140
- Well?
- I've almost finished.
805
01:09:12,570 --> 01:09:15,448
This heat will ease the pain.
806
01:09:16,074 --> 01:09:18,034
It's incurable.
807
01:09:18,993 --> 01:09:21,037
- It hurts so much.
- Come now.
808
01:09:21,204 --> 01:09:23,706
No one has ever died
from a sore knee.
809
01:09:26,084 --> 01:09:27,543
How are you, my beauty?
810
01:09:27,752 --> 01:09:29,045
Better, aren't you?
811
01:09:29,504 --> 01:09:31,798
Saturno has come to see you.
812
01:09:32,507 --> 01:09:34,967
Dr. Miquis says
that you're much better now,
813
01:09:35,134 --> 01:09:36,928
and that pain
is a sign of improvement.
814
01:09:37,095 --> 01:09:38,471
Saturno, go away.
815
01:09:38,721 --> 01:09:40,640
Come on, cheer up.
816
01:09:40,807 --> 01:09:45,687
You'll see, in a few days
you'll be up and even dancing.
817
01:09:46,229 --> 01:09:49,774
I know what I've got.
No more dancing, or even walking.
818
01:09:50,149 --> 01:09:51,609
You have to fight.
819
01:09:51,776 --> 01:09:54,070
I'm confident. You should be too.
820
01:09:54,779 --> 01:09:57,573
The piano you longed for
is in the sitting room.
821
01:09:57,782 --> 01:10:01,411
We'll see if that progress
you boasted of was real.
822
01:10:02,036 --> 01:10:04,455
I can never play again.
823
01:10:04,622 --> 01:10:07,375
But you don't play the piano
with your leg!
824
01:10:07,542 --> 01:10:11,671
- Come on, brighten up!
- With this pain...
825
01:10:12,380 --> 01:10:14,382
I told you, that's a good sign.
826
01:10:14,549 --> 01:10:16,884
It means the illness is reacting.
827
01:10:19,721 --> 01:10:23,683
- How is my favorite patient?
- Worse than ever, doctor.
828
01:10:26,352 --> 01:10:28,396
Leave me alone with her.
829
01:10:37,321 --> 01:10:41,117
- How are your spirits, Tristana?
- I had a temperature last night.
830
01:10:41,284 --> 01:10:42,910
I'm very ill, aren't I?
831
01:10:43,494 --> 01:10:44,871
Tell rne the truth.
832
01:10:45,037 --> 01:10:48,082
I've told you before
that this is a common case.
833
01:10:48,291 --> 01:10:50,918
It's painful, but that will soon pass.
834
01:10:51,252 --> 01:10:53,212
A few days ago, I wanted to live.
835
01:10:53,838 --> 01:10:55,882
Now I'd rather die.
836
01:11:02,722 --> 01:11:04,515
She's in a very bad way.
837
01:11:04,682 --> 01:11:07,810
If you'd let me put on a poultice,
838
01:11:07,977 --> 01:11:10,563
- she'd be feeling better.
- Don't talk rubbish.
839
01:11:18,488 --> 01:11:19,947
My dear Don Lope,
840
01:11:20,198 --> 01:11:22,658
we are faced with what I'd feared.
841
01:11:22,825 --> 01:11:24,452
Tristana is very ill.
842
01:11:24,619 --> 01:11:27,371
- We have to speak clearly.
- Go ahead.
843
01:11:27,538 --> 01:11:30,082
She is suffering
from blood poisoning.
844
01:11:30,249 --> 01:11:32,043
We have to operate...
845
01:11:33,002 --> 01:11:34,587
to amputate her leg.
846
01:11:36,047 --> 01:11:37,381
The poor girl.
847
01:11:38,591 --> 01:11:40,885
She'll be horribly mutilated.
848
01:11:41,636 --> 01:11:44,347
- When?
- We can't wait another day.
849
01:11:44,597 --> 01:11:48,100
What science is this
when the only cure is amputation?
850
01:11:50,144 --> 01:11:52,480
Go and keep her company.
851
01:11:54,440 --> 01:11:58,778
Find some other way.
Cut off both my legs if you want!
852
01:12:00,530 --> 01:12:01,739
Forgive me.
853
01:12:01,906 --> 01:12:04,700
I'm mad
and I don't know what I'm saying.
854
01:12:05,409 --> 01:12:07,119
Do whatever you think best.
855
01:12:07,870 --> 01:12:10,915
My friend Luis Alonso,
a surgeon, will help me.
856
01:12:11,082 --> 01:12:14,001
Have this note
sent to his home immediately.
857
01:12:14,252 --> 01:12:17,922
I think that, with the amputation,
we may save her.
858
01:12:18,089 --> 01:12:20,132
What? You may save her?
859
01:12:20,299 --> 01:12:23,970
- Is it not certain?
- Science isn't infallible.
860
01:12:24,470 --> 01:12:27,014
It would help if she had
other sources of health.
861
01:12:27,181 --> 01:12:31,310
I know from experience
how a clear conscience can help.
862
01:12:31,477 --> 01:12:35,314
So find a priest this afternoon
to hear her confession.
863
01:12:35,481 --> 01:12:36,941
Priests in my house?
864
01:12:37,441 --> 01:12:38,317
Never!
865
01:12:38,985 --> 01:12:42,363
I appreciate the advice,
but I can't accept it.
866
01:12:42,572 --> 01:12:47,034
I know Jesus was
the first socialist, etc. So what?
867
01:12:47,493 --> 01:12:50,454
The true priests are those of us
who defend the innocent,
868
01:12:50,663 --> 01:12:54,500
the enemies of injustice,
hypocrisy and filthy lucre.
869
01:12:54,959 --> 01:12:56,127
I'm going to see the patient.
870
01:13:27,116 --> 01:13:28,034
Thank you.
871
01:13:38,210 --> 01:13:39,253
Excuse me.
872
01:13:41,422 --> 01:13:42,214
Good morning.
873
01:13:42,381 --> 01:13:44,258
Don't think this is a coincidence.
874
01:13:44,425 --> 01:13:47,511
I know you come here often,
I wanted to speak to you.
875
01:13:47,678 --> 01:13:49,472
- Sit down.
- Thank you.
876
01:13:51,557 --> 01:13:54,185
No, I won't have anything, thank you.
877
01:13:55,186 --> 01:13:57,939
Are you going to stay here long?
878
01:13:58,189 --> 01:14:00,608
I can't go until I know about Tristana...
879
01:14:00,775 --> 01:14:04,654
Yes, sir. You know about her leg.
880
01:14:04,987 --> 01:14:06,697
It's a pity, isn't it?
881
01:14:07,198 --> 01:14:10,117
All that charm,
and she's crippled forever.
882
01:14:10,368 --> 01:14:11,994
You understand my grief.
883
01:14:12,161 --> 01:14:15,665
I look at her with the purest,
disinterested love.
884
01:14:16,374 --> 01:14:18,960
That's why I want
to make her life pleasant.
885
01:14:19,293 --> 01:14:20,544
Anyway...
886
01:14:21,212 --> 01:14:23,089
her fickle spirit needs you.
887
01:14:24,048 --> 01:14:25,633
You think I'm a toy?
888
01:14:26,008 --> 01:14:28,177
I can't share an old man's criterion.
889
01:14:28,344 --> 01:14:31,138
And Tristana's feelings
aren't as fickle as you think.
890
01:14:31,347 --> 01:14:34,058
You're too young
to understand certain things.
891
01:14:34,225 --> 01:14:37,937
- But we won't get angry over that.
- What do you want from me?
892
01:14:38,938 --> 01:14:40,523
That you go and see her.
893
01:14:40,773 --> 01:14:43,609
I'm not a monster, feelings change.
894
01:14:43,818 --> 01:14:46,445
I've realized
that she's missing something.
895
01:14:46,696 --> 01:14:50,199
You, undoubtedly.
Go and see her every day.
896
01:14:50,366 --> 01:14:53,202
- It's embarrassing for me.
- Go in the afternoons.
897
01:14:53,369 --> 01:14:54,620
From 4:00 to 6:00.
898
01:14:54,787 --> 01:14:58,040
- That's when I usually take a walk.
- Thank you.
899
01:14:58,457 --> 01:15:00,918
Don't thank rne.
I'm doing it for her.
900
01:15:25,609 --> 01:15:28,988
Your marrons glacรฉs arrived.
Would you like to take them?
901
01:15:29,155 --> 01:15:31,782
No, not now,
I'll pick them up later.
902
01:15:31,949 --> 01:15:33,075
As you wish.
903
01:16:44,688 --> 01:16:46,482
When are you going back?
904
01:16:47,399 --> 01:16:49,110
In a month, at the latest.
905
01:16:58,577 --> 01:17:00,704
You want me to tell you something?
906
01:17:01,080 --> 01:17:01,914
Yes.
907
01:17:02,623 --> 01:17:06,377
If you'd loved me,
you wouldn't have brought me here.
908
01:17:06,585 --> 01:17:09,296
I didn't bring you.
You insisted on coming.
909
01:17:09,463 --> 01:17:12,341
- You thought you were dying.
- But I'm still alive!
910
01:17:12,508 --> 01:17:15,136
This is the limit!
You're so unfair.
911
01:17:15,302 --> 01:17:16,470
Perhaps.
912
01:17:17,847 --> 01:17:21,392
Don Lope would never have brought me
to another man's house.
913
01:17:27,773 --> 01:17:30,067
I can't believe this.
You've changed.
914
01:17:30,234 --> 01:17:34,071
Obviously! You think I can
be the same with this?
915
01:17:39,118 --> 01:17:41,412
Forgive me if I was harsh with you.
916
01:17:41,579 --> 01:17:44,415
You should leave me alone.
Go away.
917
01:17:45,833 --> 01:17:49,128
I sincerely hope
your exhibition is a success.
918
01:17:51,881 --> 01:17:54,508
I have a lot to do.
I'll come back tomorrow.
919
01:17:54,884 --> 01:17:56,385
As you wish.
920
01:18:02,391 --> 01:18:03,684
Until tomorrow.
921
01:18:41,931 --> 01:18:45,100
You should wear it all the time,
to get used to it.
922
01:18:45,309 --> 01:18:46,685
It hurts me.
923
01:18:49,021 --> 01:18:50,898
- Is he leaving?
- Tomorrow.
924
01:18:52,233 --> 01:18:55,945
- When will he be back?
- I don't know. Perhaps never.
925
01:18:56,111 --> 01:18:59,698
- Here, I know you like them.
- Marrons glacรฉs? Thank you.
926
01:19:00,074 --> 01:19:02,660
You get lovelier as the days pass.
927
01:19:02,826 --> 01:19:05,788
- Don't make fun of me.
- You know I couldn't.
928
01:19:05,955 --> 01:19:07,790
You think your lameness
is an obstacle
929
01:19:07,957 --> 01:19:11,418
but you're more attractive now
for a lot of people.
930
01:19:11,752 --> 01:19:14,296
I remember a woman in Paris
when I was young.
931
01:19:14,463 --> 01:19:16,799
She walked on the boulevards
with her crutches.
932
01:19:16,966 --> 01:19:19,176
There were always
several men following her.
933
01:19:19,343 --> 01:19:21,095
It takes all kinds.
934
01:19:21,845 --> 01:19:23,472
Your bath is ready, miss.
935
01:19:23,639 --> 01:19:27,518
- Shall I give you a rubdown first?
- Rubdowns? A massage, woman!
936
01:20:19,820 --> 01:20:23,574
Would you like a hot drink
before we go back home?
937
01:20:25,617 --> 01:20:27,244
No, I don't want to talk.
938
01:20:35,836 --> 01:20:37,379
Ma'am, Don Lope...
939
01:20:37,546 --> 01:20:41,091
You're as vigorous as ever,
the cold doesn't affect you.
940
01:20:41,258 --> 01:20:44,053
I won't ask you, ma'am,
because you couldn't look better.
941
01:20:45,137 --> 01:20:48,098
You're very kind.
Say thank you, Lope.
942
01:20:49,099 --> 01:20:52,644
- Thank you, captain.
- We would like to pay you a visit
943
01:20:52,811 --> 01:20:55,272
to thank you for your donation
944
01:20:55,439 --> 01:20:57,441
to our orphans' fund.
945
01:20:57,608 --> 01:21:02,571
But I'll take this happy opportunity
to express my gratitude personally.
946
01:21:02,821 --> 01:21:04,156
We must help others.
947
01:21:04,323 --> 01:21:06,533
We were doing our duty, sir.
948
01:21:06,742 --> 01:21:09,495
There are many rich people,
but unfortunately
949
01:21:09,661 --> 01:21:12,414
that kind of donation is very rare.
950
01:21:13,082 --> 01:21:17,711
- Goodbye Don Lope, ma'am.
- My respects, captain.
951
01:21:21,382 --> 01:21:22,383
Let's go.
952
01:21:34,895 --> 01:21:37,564
If the olive grove were cared for,
it would be the best here.
953
01:21:37,731 --> 01:21:39,942
Don't change the subject, dear sir.
954
01:21:42,361 --> 01:21:44,822
I've told you everything
I had to say.
955
01:21:44,988 --> 01:21:48,033
In your case,
the priest's mission has ended.
956
01:21:48,200 --> 01:21:51,954
- What you need is...
- Don't talk to me about doctors.
957
01:21:52,329 --> 01:21:54,456
I need something else.
958
01:21:54,706 --> 01:21:57,835
I've told you lots of times,
get married.
959
01:21:58,460 --> 01:22:02,464
How can I marry him
if I can't stand the sight of him?
960
01:22:04,800 --> 01:22:07,845
You have to overcome
that unhealthy passion.
961
01:22:08,345 --> 01:22:12,433
When he was really doing you harm,
you accepted it without a word.
962
01:22:12,599 --> 01:22:16,186
And now, when he's behaving
so well with you...
963
01:22:16,353 --> 01:22:19,064
What more can you ask for?
964
01:22:19,940 --> 01:22:22,443
The better he is, the less I love him.
965
01:22:22,609 --> 01:22:26,738
- But that's irrational!
- Yes, I know that perfectly well.
966
01:22:26,905 --> 01:22:31,034
Be careful. There's something
diabolical about that bitterness.
967
01:22:32,411 --> 01:22:34,746
Of course, you're young and he's...
968
01:22:34,913 --> 01:22:38,208
But as in your case, the aim
of marriage is not procreation,
969
01:22:38,375 --> 01:22:42,045
but simply to sanctify
a sinful situation...
970
01:22:42,212 --> 01:22:46,133
Well, you know what I mean.
971
01:22:46,925 --> 01:22:50,471
Ask him to marry you
and you'll see how he agrees.
972
01:22:50,637 --> 01:22:53,223
Don't you see that he's changed?
973
01:22:53,432 --> 01:22:57,144
With old age, things become easier,
rough edges are smoothed,
974
01:22:57,311 --> 01:22:58,812
you think differently.
975
01:22:58,979 --> 01:23:01,440
He doesn't stop you
going to church now,
976
01:23:01,565 --> 01:23:03,317
he even goes with you.
977
01:23:03,567 --> 01:23:04,443
Get married, dear.
978
01:23:04,610 --> 01:23:08,071
If you were ever fond of him,
you must still feel something.
979
01:23:08,238 --> 01:23:11,408
Don Ambrosio, if you've finished,
I can give you a lift.
980
01:23:11,575 --> 01:23:13,118
I'd appreciate that.
981
01:23:13,285 --> 01:23:16,455
I'm going to buy some fruit trees.
I'm taking the gardener.
982
01:23:16,622 --> 01:23:18,707
- Do you want anything?
- Nothing.
983
01:23:26,381 --> 01:23:28,008
Well, let's go.
984
01:26:45,455 --> 01:26:48,375
In the name of Our Lord,
Jesus Christ, go in peace.
985
01:26:48,667 --> 01:26:50,836
May He always be with you.
986
01:26:51,753 --> 01:26:53,964
Congratulations, Tristana.
987
01:26:54,339 --> 01:26:56,049
Likewise, Don Lope.
988
01:28:04,534 --> 01:28:05,952
Lope, my dear...
989
01:28:08,205 --> 01:28:10,207
- Good night.
- Where are you going?
990
01:28:10,373 --> 01:28:11,416
To bed.
991
01:28:11,625 --> 01:28:14,211
On a night like this,
you're leaving me on my own?
992
01:28:14,377 --> 01:28:15,462
Really!
993
01:28:16,129 --> 01:28:19,925
It's incredible that you still have
those illusions at your age.
994
01:28:33,230 --> 01:28:34,773
Good night, sir.
995
01:28:52,290 --> 01:28:54,835
1o plus 5,15.
996
01:28:56,378 --> 01:28:57,546
Plus 3, 18.
997
01:28:59,589 --> 01:29:00,966
Plus 3, 21.
998
01:29:02,926 --> 01:29:04,219
Plus 4, 25.
999
01:29:16,439 --> 01:29:18,525
Wafers!
1000
01:29:21,987 --> 01:29:26,157
- How is your health, Tristana?
- And your mother's?
1001
01:29:26,533 --> 01:29:29,619
- Excellent.
- So is mine, thank you. Goodbye.
1002
01:29:29,828 --> 01:29:30,745
Let's go.
1003
01:30:45,862 --> 01:30:48,365
The brazier is an ideal temperature.
1004
01:30:48,782 --> 01:30:52,327
It's cold outside!
My ears were frozen when I arrived.
1005
01:30:52,994 --> 01:30:54,621
As I was saying,
1006
01:30:55,121 --> 01:30:57,707
I rarely go to the discussions
at the cafe.
1007
01:30:57,874 --> 01:30:59,834
There are only two of us of my age.
1008
01:31:00,001 --> 01:31:01,419
You'll bury them all.
1009
01:31:01,586 --> 01:31:03,463
You can still give us trouble.
1010
01:31:03,630 --> 01:31:05,090
Don't you believe it.
1011
01:31:05,715 --> 01:31:09,552
I have lots of aches and pains.
And this pump isn't...
1012
01:31:10,512 --> 01:31:11,930
And there's the fistula.
1013
01:31:12,097 --> 01:31:16,226
You're just worrying, Lope.
You're spoiled, that's the problem.
1014
01:31:17,435 --> 01:31:21,147
Excuse me a moment.
I forgot my pills.
1015
01:31:28,905 --> 01:31:30,115
He's finished...
1016
01:31:43,420 --> 01:31:47,298
My memory's getting worse.
I always forget...
1017
01:31:47,757 --> 01:31:49,092
The pill.
1018
01:31:49,843 --> 01:31:52,262
Pass me the milk, please.
Thank you.
1019
01:31:52,846 --> 01:31:53,763
What an aroma!
1020
01:31:53,930 --> 01:31:55,223
With this exquisite product
1021
01:31:55,390 --> 01:31:58,435
how can we not pity
those who settle for tea?
1022
01:31:58,601 --> 01:32:00,270
I agree entirely.
1023
01:32:00,437 --> 01:32:02,063
Saturna is a great cook.
1024
01:32:02,230 --> 01:32:04,315
It's so creamy and thick!
1025
01:32:04,858 --> 01:32:06,151
Just right.
1026
01:32:06,359 --> 01:32:09,362
We get nothing like this at home.
1027
01:32:10,196 --> 01:32:13,199
I admit it, if Don Lope
wasn't so kind as to invite me...
1028
01:32:13,366 --> 01:32:15,410
A little more sugar, please.
1029
01:32:16,077 --> 01:32:17,162
Thank you.
1030
01:32:17,328 --> 01:32:21,458
If you can't enjoy it as much at home,
it's because you don't want to.
1031
01:32:22,250 --> 01:32:26,004
He's talking about a little income
that my parents left me.
1032
01:32:26,171 --> 01:32:29,632
A little income?
I'd happily settle for half.
1033
01:32:29,799 --> 01:32:33,053
So, Don Candido,
are your emoluments not enough?
1034
01:32:33,219 --> 01:32:35,138
We earn less than a laborer.
1035
01:32:35,388 --> 01:32:38,516
And I'm maintaining a widowed sister
and her three children.
1036
01:32:42,896 --> 01:32:47,984
That's enough, Don Lope will think
we come here for an ulterior motive.
1037
01:32:48,860 --> 01:32:51,946
Our host knows it's not my custom
to ask for myself.
1038
01:32:52,363 --> 01:32:53,698
I vouch for that.
1039
01:32:55,158 --> 01:32:58,161
- Another cup?
- Just half full.
1040
01:33:07,378 --> 01:33:11,216
After all, life isn't as dark
as many believe.
1041
01:33:12,842 --> 01:33:14,511
It's snowing heavily.
1042
01:33:15,345 --> 01:33:17,263
But we're warm in here.
1043
01:33:18,389 --> 01:33:19,599
Oh, my!
1044
01:33:45,625 --> 01:33:46,668
Tristana!
1045
01:33:54,092 --> 01:33:55,218
Tristana!
1046
01:34:19,450 --> 01:34:21,911
What is it?
Do you feel ill?
1047
01:34:23,913 --> 01:34:25,582
Is it indigestion?
1048
01:34:27,250 --> 01:34:29,043
You want some herb tea?
1049
01:34:31,546 --> 01:34:34,299
No, Tristana, this is more serious.
1050
01:34:35,049 --> 01:34:37,343
I've a pain here that's killing me.
1051
01:34:37,510 --> 01:34:39,220
Call the doctor!
1052
01:34:39,929 --> 01:34:42,390
Do you really feel that bad?
1053
01:34:43,975 --> 01:34:45,435
Call the doctor!
1054
01:35:10,293 --> 01:35:12,295
Get me 240.
1055
01:35:13,546 --> 01:35:15,715
It's me. Dr. Miquis?
1056
01:35:17,467 --> 01:35:20,053
Listen, he's in great pain.
1057
01:35:20,553 --> 01:35:21,596
Very well.
1058
01:35:23,056 --> 01:35:24,766
Come 8S SOOH 8S you can.
1059
01:35:48,498 --> 01:35:49,707
Lopeโ.
1060
01:35:50,625 --> 01:35:51,793
Lopeโ.
1061
01:35:53,920 --> 01:35:55,922
Dr. Miquis is on his way.
1062
01:35:58,925 --> 01:36:02,804
Don't you hear me, Lope?
Don't you hear me?
1063
01:38:28,908 --> 01:38:31,411
Subtitling: LVT - New York
79391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.