All language subtitles for Tomorrow With You E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,900 --> 00:01:02,699 And like that, because of that woman... 2 00:01:02,766 --> 00:01:04,800 I alone survived. 3 00:01:06,500 --> 00:01:08,266 I am a time traveler. 4 00:01:09,300 --> 00:01:12,133 I travel to the future on the subway. 5 00:01:13,366 --> 00:01:15,900 Passing between the accident site at 6 00:01:15,966 --> 00:01:18,434 Namyeong Station and Seoul Station 7 00:01:18,500 --> 00:01:20,600 allows me to go into the future. 8 00:01:21,033 --> 00:01:24,533 When traveling to the future, I go from Namyeong to Seoul. 9 00:01:24,933 --> 00:01:28,567 When traveling to the present, I go from Seoul to Namyeong. 10 00:01:28,633 --> 00:01:32,333 These were the very basics. 11 00:01:33,033 --> 00:01:37,134 It took me three years to learn how to get to the day I wanted. 12 00:01:37,200 --> 00:01:39,100 It took three years. 13 00:01:39,533 --> 00:01:42,400 March 25, 2019 at 9:15 p.m. 14 00:01:43,000 --> 00:01:44,766 That's the time of your death. 15 00:01:45,533 --> 00:01:49,666 Even my last dying moment. 16 00:01:50,333 --> 00:01:52,700 Namyeong Station? You? 17 00:01:53,100 --> 00:01:56,199 You're that woman who saved my life? 18 00:01:56,633 --> 00:02:01,166 That woman who died with you in the accident. 19 00:02:01,833 --> 00:02:04,834 You miraculously lived on the same day I did. 20 00:02:04,900 --> 00:02:07,367 You died on the same day that I died. 21 00:02:07,433 --> 00:02:08,966 What is this? 22 00:02:09,400 --> 00:02:12,600 You and Iโ€ฆ what's our connection? 23 00:02:20,100 --> 00:02:21,966 What? What was that? 24 00:02:42,966 --> 00:02:44,200 No! 25 00:02:46,466 --> 00:02:48,400 Hey! No, you can't! 26 00:02:48,833 --> 00:02:50,166 Don't go! 27 00:02:53,266 --> 00:02:55,700 That woman was you? 28 00:02:58,833 --> 00:03:01,600 You miraculously lived on the same day I did. 29 00:03:02,700 --> 00:03:05,033 You died on the same day that I died. 30 00:03:05,433 --> 00:03:07,066 What is this? 31 00:03:08,000 --> 00:03:11,167 You and Iโ€ฆ what's our connection? 32 00:03:11,233 --> 00:03:12,333 Song Ma-rin. 33 00:03:13,000 --> 00:03:14,000 Let's talk. 34 00:03:14,066 --> 00:03:15,167 Wait, who are you? 35 00:03:15,233 --> 00:03:16,367 - I just need a moment. - Hey! 36 00:03:16,433 --> 00:03:17,600 I'm sorry. 37 00:03:17,933 --> 00:03:19,200 My name is... 38 00:03:21,200 --> 00:03:22,366 I'm... 39 00:03:23,366 --> 00:03:24,633 Yu So-joon. 40 00:03:26,200 --> 00:03:27,333 But... 41 00:03:28,733 --> 00:03:31,933 who are you? 42 00:03:40,033 --> 00:03:43,766 You appear out of nowhere and ask me who I am? 43 00:03:44,933 --> 00:03:46,566 I know I seem strange. 44 00:03:48,066 --> 00:03:52,066 I know you may not understand, but I need to ask you something. 45 00:03:52,866 --> 00:03:55,967 I don't know what it is, but I don't care. 46 00:03:56,033 --> 00:03:57,500 I don't want to hear it. 47 00:03:58,600 --> 00:04:01,167 I have nothing to tell you. 48 00:04:01,233 --> 00:04:04,000 I don't want to say a single thing to you. 49 00:04:04,066 --> 00:04:08,167 Are you really a survivor of Namyeong Station from 7 years ago? 50 00:04:08,233 --> 00:04:10,467 Did you and a man on the subway happen to... 51 00:04:10,533 --> 00:04:12,033 How did you know about that? 52 00:04:13,666 --> 00:04:15,366 I did the interview today. 53 00:04:16,300 --> 00:04:18,400 The article wouldn't be out already. 54 00:04:20,600 --> 00:04:22,234 So, it is true. 55 00:04:22,300 --> 00:04:23,700 How did you know? 56 00:04:23,766 --> 00:04:28,367 Were you planning to get off at Namyeong or was that by chance? 57 00:04:28,433 --> 00:04:31,099 I never told anyone. How did you know? 58 00:04:31,166 --> 00:04:34,066 Were you planning to get off, or was it by chance?! 59 00:04:34,966 --> 00:04:36,500 It was by chance! Why? 60 00:04:37,433 --> 00:04:39,734 It was incredible luck that I managed to miraculously live. 61 00:04:39,800 --> 00:04:41,266 Why are you asking? 62 00:04:46,066 --> 00:04:48,099 Why are you acting this way? 63 00:04:48,666 --> 00:04:51,466 I asked you several times how you knew about that. 64 00:04:57,000 --> 00:04:58,700 You are seriously weird. 65 00:05:02,933 --> 00:05:04,500 But, what can you do? 66 00:05:06,433 --> 00:05:07,500 We... 67 00:05:09,333 --> 00:05:11,100 have to continue meeting each other. 68 00:05:23,933 --> 00:05:27,200 Does he think I'll see him just because he wants me to? 69 00:05:28,166 --> 00:05:30,966 Gosh, how did he know about it anyway? 70 00:05:41,400 --> 00:05:42,965 Don't think about it. 71 00:05:46,266 --> 00:05:49,333 I will never be swayed by you, no matter what you do. 72 00:05:50,533 --> 00:05:53,300 Don't look at me. Don't look at me like that. 73 00:06:18,766 --> 00:06:21,467 Namyeong Station accident. 74 00:06:21,533 --> 00:06:26,133 March 25, 2009. 75 00:06:27,866 --> 00:06:30,167 Me and Song Ma-rin. 76 00:06:30,233 --> 00:06:35,666 Our last day alive will be March 25, 2019. 77 00:06:37,700 --> 00:06:39,700 That's ten years. 78 00:06:40,766 --> 00:06:42,900 Ten years since the subway accident. 79 00:06:51,666 --> 00:06:54,167 I must be totally stupid. 80 00:06:54,233 --> 00:06:56,466 Why didn't I think of that? 81 00:06:57,966 --> 00:06:59,033 Wait. 82 00:07:00,533 --> 00:07:03,167 Why didn't that punk say anything? 83 00:07:03,233 --> 00:07:05,100 He must have known the entire time. 84 00:07:05,933 --> 00:07:09,300 That annoying little punk. 85 00:07:42,900 --> 00:07:44,900 I'm home. Don't come inside. 86 00:07:46,666 --> 00:07:48,133 Why didn't you tell me? 87 00:07:48,766 --> 00:07:51,334 About Song Ma-rin being that woman from the accident? 88 00:07:51,400 --> 00:07:53,599 The day we die is exactly ten years from the day 89 00:07:53,666 --> 00:07:55,433 of the subway accident. 90 00:07:55,500 --> 00:07:56,867 Even the time is the same. 91 00:07:56,933 --> 00:07:59,734 They both occur at 9:15 p.m. 92 00:07:59,800 --> 00:08:00,967 Why didn't you say anything? 93 00:08:01,033 --> 00:08:03,400 You knew everything, didn't you? 94 00:08:03,466 --> 00:08:06,667 What would change if you knew? 95 00:08:06,733 --> 00:08:08,367 What? 96 00:08:08,433 --> 00:08:10,634 Is this all just a coincidence? 97 00:08:10,700 --> 00:08:12,300 It's weird! 98 00:08:12,366 --> 00:08:15,400 You should have written in the journal, or told Mister about it. 99 00:08:15,466 --> 00:08:16,833 You should have told me. 100 00:08:18,566 --> 00:08:21,467 Knowing won't change anything. 101 00:08:21,533 --> 00:08:23,367 That is my conclusion. 102 00:08:23,433 --> 00:08:26,099 Knowing about it... 103 00:08:26,866 --> 00:08:29,133 won't help you change anything. 104 00:08:29,200 --> 00:08:30,866 If I know, why can't I change anything? 105 00:08:30,933 --> 00:08:33,333 What is there that I can't change? 106 00:08:33,400 --> 00:08:37,634 Is there... something else that you're hiding? 107 00:08:37,700 --> 00:08:39,300 Don't try so hard. 108 00:08:40,133 --> 00:08:41,533 It was all useless in the end. 109 00:08:45,966 --> 00:08:48,400 Hey! Hey! 110 00:08:49,700 --> 00:08:52,233 Is this guy crazy or what? 111 00:08:53,100 --> 00:08:55,800 Gosh, I can't even go inside. 112 00:09:16,900 --> 00:09:21,000 It would be perfect if we had just one more light. 113 00:09:21,066 --> 00:09:24,067 Couldn't we borrow one from the studio? 114 00:09:24,133 --> 00:09:26,967 We have to pay to rent all of these. 115 00:09:27,033 --> 00:09:30,334 What if we just slightly borrowed one? 116 00:09:30,400 --> 00:09:32,500 I read your article, Ma-rin. 117 00:09:32,566 --> 00:09:34,434 You're a survivor of Namyeong Station? 118 00:09:34,500 --> 00:09:36,800 Actually, I read it too. 119 00:09:36,866 --> 00:09:40,133 I wasn't sure if I should bring it up, so I was waiting to see. 120 00:09:41,000 --> 00:09:42,434 It's nothing to brag about. 121 00:09:42,500 --> 00:09:44,034 Ma-rin! 122 00:09:44,100 --> 00:09:48,167 Ma-rin, Ma-rin! Ma-rin, Ma-rin, Ma-rin! 123 00:09:48,233 --> 00:09:50,334 You're in a very welcoming mood today. 124 00:09:50,400 --> 00:09:53,167 What in the world? You were blessed with heaven's fortune. 125 00:09:53,233 --> 00:09:54,834 Did you read the article too, President? 126 00:09:54,900 --> 00:09:56,500 You look different to me now. 127 00:09:56,566 --> 00:10:00,034 I've only heard about miracles. I never knew one was next to me. 128 00:10:00,100 --> 00:10:02,667 Ma-rin, the miracle. 129 00:10:02,733 --> 00:10:05,165 You're going to bring Yu So-joon back miraculously too, right? 130 00:10:05,500 --> 00:10:09,466 All the clothes So-joon wore are sold out. 131 00:10:11,766 --> 00:10:14,534 I think he's studying abroad, or he emigrated... 132 00:10:14,600 --> 00:10:16,700 - That's nonsense! - Hello. 133 00:10:16,766 --> 00:10:19,134 Everyone, stay where you are. 134 00:10:19,200 --> 00:10:22,534 All the items here will be seized, so please comply. 135 00:10:22,600 --> 00:10:25,334 Seize? What do you mean? No, you can't! 136 00:10:25,400 --> 00:10:27,766 Don't touch that! Don't touch my stuff. 137 00:10:27,833 --> 00:10:31,100 Don't touch that! I graduated from Ehwa University. 138 00:10:31,166 --> 00:10:33,133 - Let go of me. - Take it all. 139 00:10:33,800 --> 00:10:35,065 Over here. 140 00:10:35,433 --> 00:10:37,600 Come on out. You call this hiding? 141 00:10:37,666 --> 00:10:39,667 I didn't do anything. Ma-rin! 142 00:10:39,733 --> 00:10:41,633 What are you doing? Come on out. Take her too. 143 00:10:41,700 --> 00:10:43,533 - I didn't do anything wrong. - Let's hurry! 144 00:10:54,966 --> 00:10:56,033 Yes. 145 00:10:57,200 --> 00:10:58,933 Yes, I am Yu So-joon. 146 00:11:00,833 --> 00:11:02,000 The police station? 147 00:11:05,100 --> 00:11:06,166 What? 148 00:11:06,400 --> 00:11:10,400 What do you think you're doing? I went to Ehwa University. 149 00:11:10,466 --> 00:11:12,034 Isn't that on your screen? 150 00:11:12,100 --> 00:11:14,667 Yes, yes. Congratulations on that. 151 00:11:14,733 --> 00:11:16,834 You went to Ehwa, and you're in a police station. 152 00:11:16,900 --> 00:11:20,366 Stop saying useless things and just answer the questions, okay? 153 00:11:23,300 --> 00:11:26,800 Bap-soon, you're a known face. 154 00:11:26,866 --> 00:11:28,266 Why would you do such a thing? 155 00:11:30,033 --> 00:11:34,366 I, myself, can't believe I've committed a crime. 156 00:11:34,933 --> 00:11:36,500 I'm questioning you as a witness, 157 00:11:36,566 --> 00:11:39,100 so you can relax and give your statement. 158 00:11:39,166 --> 00:11:41,200 The pictures had been printed in 159 00:11:41,266 --> 00:11:42,900 multiple sizes and with text on them. 160 00:11:42,966 --> 00:11:44,966 Did you do that yourself, Song Ma-rin? 161 00:11:46,000 --> 00:11:47,834 I am ashamed. 162 00:11:47,900 --> 00:11:49,699 I have nothing to say. 163 00:11:49,766 --> 00:11:51,534 You have to answer my question. 164 00:11:51,600 --> 00:11:52,734 Did you do it yourself? 165 00:11:52,800 --> 00:11:54,834 The concept of the pictures were the same. 166 00:11:54,900 --> 00:11:57,367 If I don't stick to the concept requested 167 00:11:57,433 --> 00:11:59,867 I wouldn't be able to make a living. 168 00:11:59,933 --> 00:12:02,300 I didn't know anything about a trademark violation. 169 00:12:02,600 --> 00:12:04,400 - So, you did do it. - Yes. 170 00:12:04,466 --> 00:12:07,834 I'm here regarding Yu So-joon's witness statement. 171 00:12:07,900 --> 00:12:09,165 - Over here. - Yes, okay. 172 00:12:10,233 --> 00:12:11,266 Hello. 173 00:12:11,666 --> 00:12:15,467 He's actually the CEO of our company. 174 00:12:15,533 --> 00:12:17,634 This is our lawyer. 175 00:12:17,700 --> 00:12:21,567 Why did a man so high up model for a shopping mall? 176 00:12:21,633 --> 00:12:22,600 How odd. 177 00:12:22,666 --> 00:12:24,800 Yes, I really don't know either. 178 00:12:24,866 --> 00:12:27,334 Why don't you speak to our lawyer? 179 00:12:27,400 --> 00:12:30,100 - Sit over there. - Okay. 180 00:12:30,166 --> 00:12:32,367 Thank you. We'll wait. 181 00:12:32,433 --> 00:12:36,766 Well, I'll confiscate your memory card as evidence. 182 00:12:45,666 --> 00:12:47,534 Why are there reporters here? 183 00:12:47,600 --> 00:12:50,000 Is this that big of a deal? 184 00:12:50,066 --> 00:12:51,967 Why are they here? 185 00:12:52,033 --> 00:12:53,600 I have more to ask you. 186 00:12:53,666 --> 00:12:55,333 I'll be in the bathroom. Oh my! 187 00:12:57,700 --> 00:12:59,900 Are you... are you all right? 188 00:13:03,866 --> 00:13:04,900 - Excuse me. - Yes? 189 00:13:04,966 --> 00:13:06,834 I'd like it if you didn't tell him you saw Bap-soon. 190 00:13:06,900 --> 00:13:07,967 What? 191 00:13:08,033 --> 00:13:10,834 To your boss, Yu So-joon. 192 00:13:10,900 --> 00:13:13,199 Don't tell him you saw me here. Please do this for me. 193 00:13:13,266 --> 00:13:14,334 It's a national top secret. 194 00:13:14,400 --> 00:13:15,800 What? 195 00:13:21,933 --> 00:13:23,400 What is this? 196 00:13:23,466 --> 00:13:25,634 Oh, you're actually home? 197 00:13:25,700 --> 00:13:26,767 I didn't say you could come in. 198 00:13:26,833 --> 00:13:29,500 We're close enough for you to show me your place. 199 00:13:30,766 --> 00:13:31,766 Go. Go on. 200 00:13:31,833 --> 00:13:34,065 You have no manners, huh? 201 00:13:37,433 --> 00:13:39,833 What, what? What do you want now? 202 00:13:40,466 --> 00:13:43,400 Oh, is that so? 203 00:13:44,133 --> 00:13:48,567 I did think that you two had a fate that wasn't normal. 204 00:13:48,633 --> 00:13:51,234 You were survivors of the same accident. 205 00:13:51,300 --> 00:13:55,233 The future me seems to know something, but he's hiding it. 206 00:13:55,300 --> 00:13:57,199 Oh, my head hurts. 207 00:13:58,233 --> 00:14:00,699 - Do you have a headache? - Yes. 208 00:14:00,766 --> 00:14:04,199 I was traveling back and forth so much on the subway. 209 00:14:04,266 --> 00:14:06,334 I was confused about whether this was 210 00:14:06,400 --> 00:14:07,733 the present or if it was the past. 211 00:14:07,800 --> 00:14:10,166 Am I the real me or was the future me the real me? 212 00:14:10,233 --> 00:14:12,334 I was so confused that my head started to hurt. 213 00:14:12,400 --> 00:14:14,800 I started to get headaches so I took medicine 214 00:14:14,866 --> 00:14:15,800 and then my stomach got bad. 215 00:14:15,866 --> 00:14:17,434 So, I took medicine for my stomach 216 00:14:17,500 --> 00:14:20,267 I took so much medication that my liver acted up. 217 00:14:20,333 --> 00:14:23,000 Now, I'm taking medicine for my liver. I'm on so many pills. 218 00:14:23,066 --> 00:14:24,700 When I talk, my breath is... 219 00:14:24,766 --> 00:14:26,166 It really smells bad. 220 00:14:26,233 --> 00:14:28,066 I haven't brushed my teeth yet. 221 00:14:28,133 --> 00:14:30,967 I think our lives are so hard. 222 00:14:31,033 --> 00:14:32,334 Just go and make some friends instead of talking 223 00:14:32,400 --> 00:14:34,900 to me all the time. 224 00:14:34,966 --> 00:14:38,567 I am talking about the truth here. 225 00:14:38,633 --> 00:14:39,567 What truth? 226 00:14:39,633 --> 00:14:42,034 I can't even organize things for myself. 227 00:14:42,100 --> 00:14:43,634 How can we as people understand 228 00:14:43,700 --> 00:14:45,400 the world we live in? That's what it is. 229 00:14:45,466 --> 00:14:46,734 That's what I'm saying. 230 00:14:46,800 --> 00:14:51,800 Right now you're saying that you don't know either, Mister. 231 00:14:51,866 --> 00:14:57,199 I'm not saying I don't know. I was saying that I can predict. 232 00:14:57,266 --> 00:14:58,834 Who am I? 233 00:14:58,900 --> 00:15:00,067 It's me. 234 00:15:00,133 --> 00:15:01,833 What me? 235 00:15:02,800 --> 00:15:05,534 Incredible insight and mind. 236 00:15:05,600 --> 00:15:07,266 An elegant wisdom. 237 00:15:09,333 --> 00:15:11,033 Have a child. 238 00:15:15,800 --> 00:15:16,867 What? 239 00:15:16,933 --> 00:15:18,967 Two people who avoided the same accident 240 00:15:19,033 --> 00:15:21,034 die ten years later on the same day and time. 241 00:15:21,100 --> 00:15:22,734 What do you think this means? 242 00:15:22,800 --> 00:15:26,166 You two were destined to die then, so death came back for you. 243 00:15:26,233 --> 00:15:28,000 "You got away back then?" 244 00:15:28,066 --> 00:15:31,033 "That won't do. I'll come back for you ten years later." 245 00:15:32,033 --> 00:15:33,467 You know how it is. 246 00:15:33,533 --> 00:15:35,200 We go and see the future. 247 00:15:35,266 --> 00:15:38,666 What is the one thing we can't change? 248 00:15:38,733 --> 00:15:41,000 A person being born and dying. 249 00:15:41,066 --> 00:15:42,366 Isn't that right? 250 00:15:43,200 --> 00:15:45,733 Only I can think of these things. 251 00:15:47,533 --> 00:15:50,300 Are you having fun? Is this exciting? 252 00:15:50,900 --> 00:15:52,900 Look at your expression. 253 00:15:52,966 --> 00:15:55,100 I'm leaving. 254 00:15:56,466 --> 00:16:00,633 I have seen someone avoid their fate of death just once. 255 00:16:01,666 --> 00:16:04,767 She was such a pretty young lady. 256 00:16:04,833 --> 00:16:07,233 She was supposed to die in a car accident. 257 00:16:07,300 --> 00:16:10,199 I wanted to help her, so I tried everything. 258 00:16:10,266 --> 00:16:12,067 It was the same no matter what I did. 259 00:16:12,133 --> 00:16:14,434 So, I told her to date. 260 00:16:14,500 --> 00:16:17,700 I got her to connect with a guy that wasn't planned. 261 00:16:17,766 --> 00:16:21,067 These two just fell for each other. 262 00:16:21,133 --> 00:16:23,667 They were with each other night and day. 263 00:16:23,733 --> 00:16:25,434 Then they had a child. 264 00:16:25,500 --> 00:16:28,000 - An unexpected life. - Then what? 265 00:16:28,066 --> 00:16:30,234 So, they're living really well. 266 00:16:30,300 --> 00:16:32,867 They have a second and third child. 267 00:16:32,933 --> 00:16:35,234 What kind of lie is this extensive? 268 00:16:35,300 --> 00:16:37,699 - Huh? - You saved a life, Mister? 269 00:16:37,766 --> 00:16:40,433 Someone like you who is so lazy? 270 00:16:41,166 --> 00:16:43,200 She was my daughter. 271 00:16:47,766 --> 00:16:49,632 She was my daughter. 272 00:16:51,033 --> 00:16:52,000 Really? 273 00:16:52,066 --> 00:16:54,100 An unexpected life... 274 00:16:55,033 --> 00:16:58,466 That is how to change the fate of death. That's what I think. 275 00:17:08,099 --> 00:17:10,265 You have a family, Mister? 276 00:17:18,766 --> 00:17:20,400 So, what you're saying is... 277 00:17:21,532 --> 00:17:25,800 If I want to live, marry Song Ma-rin and have babies. 278 00:17:25,866 --> 00:17:28,334 - Is that it? - Have babies. 279 00:17:28,400 --> 00:17:31,733 You would completely shatter your fate. 280 00:17:35,400 --> 00:17:36,434 Look here. 281 00:17:36,500 --> 00:17:37,967 - What is it? - Mister. 282 00:17:38,033 --> 00:17:38,966 What? 283 00:17:39,033 --> 00:17:41,934 You shouldn't speak so carelessly just because it's not your life. 284 00:17:42,000 --> 00:17:44,666 I've thought about this very carefully. 285 00:17:45,800 --> 00:17:47,433 I just don't know anymore! 286 00:17:48,966 --> 00:17:52,500 Then you should have let her die. Why did you save her? 287 00:17:53,366 --> 00:17:56,833 I assumed you had some feelings for her. 288 00:18:05,033 --> 00:18:06,699 Hey, it's going to rain! 289 00:18:06,766 --> 00:18:08,567 I know. 290 00:18:08,633 --> 00:18:10,733 Don't drop honorifics, kid! 291 00:18:24,033 --> 00:18:27,466 I wanted to improve my image after 25 years. 292 00:18:31,100 --> 00:18:35,333 Song Ma-rin, you should forget about Bap-soon now. 293 00:18:35,400 --> 00:18:39,100 Live out your life as Song Ma-rin now. 294 00:18:40,866 --> 00:18:43,367 Song Ma-rin, aren't you coming out? 295 00:18:43,433 --> 00:18:45,367 It's been over 30 minutes. 296 00:18:45,433 --> 00:18:50,066 Also, I hope Bap-soon articles stop being published. 297 00:18:51,633 --> 00:18:53,366 Song Ma-rin! 298 00:18:55,433 --> 00:18:57,534 I have my reasons for being unable to leave. 299 00:18:57,600 --> 00:18:59,033 I told you already. 300 00:18:59,100 --> 00:19:01,733 I have irritable bowel syndrome. 301 00:19:02,733 --> 00:19:06,700 Still, you wrote up a part of a testimony. 302 00:19:06,766 --> 00:19:08,800 What will you do with the rest? 303 00:19:08,866 --> 00:19:11,667 I will exercise my right to remain silent. 304 00:19:11,733 --> 00:19:14,500 I really do not appreciate having this conversation. 305 00:19:14,566 --> 00:19:17,033 Please just come out, would you? 306 00:19:17,500 --> 00:19:21,966 We should no longer take an interest in Song Ma-rin's affairs. 307 00:19:22,033 --> 00:19:23,300 I think that would be polite. 308 00:19:23,366 --> 00:19:26,666 Articles about Song Ma-rin should no longer be written or read. 309 00:19:27,933 --> 00:19:30,500 You should not be playing around at a police station! 310 00:19:30,566 --> 00:19:32,966 I can't go out because of the reporters. 311 00:19:50,800 --> 00:19:55,466 Oh, our shopping mall model is home. 312 00:19:56,066 --> 00:19:59,434 Don't talk about it. I'm tired. 313 00:19:59,500 --> 00:20:02,200 Do you know how much people are talking? 314 00:20:02,266 --> 00:20:03,367 Saying you don't show up as it is, 315 00:20:03,433 --> 00:20:04,867 but now you're a blatant punk about it. 316 00:20:04,933 --> 00:20:07,766 Who called me a punk? I'm the CEO. 317 00:20:08,633 --> 00:20:10,900 I saw Bap-soon at the police station today. 318 00:20:13,833 --> 00:20:16,534 She told me not to tell you that I saw her. 319 00:20:16,600 --> 00:20:20,600 It's not like I want to take an interest in you... 320 00:20:21,533 --> 00:20:24,466 but I am getting curious about what you've been up to lately. 321 00:20:25,833 --> 00:20:27,066 Drink this. 322 00:20:29,533 --> 00:20:31,067 Do you want cold noodles? 323 00:20:31,133 --> 00:20:32,900 - Should we? Maybe not. - Yes. 324 00:20:32,966 --> 00:20:35,199 No, you have to. It's minimum two servings. 325 00:20:35,266 --> 00:20:37,400 That's the only way they'll deliver! 326 00:20:38,233 --> 00:20:39,566 Order two. 327 00:20:46,600 --> 00:20:48,100 Others travel thanks to their children, but 328 00:20:48,166 --> 00:20:49,899 I get to tour a police station. 329 00:20:49,966 --> 00:20:52,300 My life is so different than that of others. 330 00:20:53,000 --> 00:20:54,200 Thank you so much. 331 00:20:54,266 --> 00:20:57,900 Every time I see the news now, I can say that I've been there. 332 00:20:57,966 --> 00:20:59,199 Quiet down. 333 00:20:59,266 --> 00:21:00,900 Look at So-ri. 334 00:21:00,966 --> 00:21:03,234 She's such a good and conservative girl. 335 00:21:03,300 --> 00:21:04,899 Running a piano academy, what a nice girl. 336 00:21:04,966 --> 00:21:07,234 Mother, why are you dragging me into this? 337 00:21:07,300 --> 00:21:10,200 I'm behind on my academy rent, so I'm about to be kicked out. 338 00:21:10,266 --> 00:21:11,967 Kicked out? 339 00:21:12,033 --> 00:21:15,434 How mortifying is this going to be once people find out about you? 340 00:21:15,500 --> 00:21:17,666 No one will know if you keep quiet, Mom. 341 00:21:18,766 --> 00:21:20,300 As long you don't spread rumors 342 00:21:20,366 --> 00:21:24,500 no one will know your daughter is Bap-soon or care what I'm up to. 343 00:21:25,800 --> 00:21:27,300 Hey, where are you going? 344 00:21:27,366 --> 00:21:31,400 Mother, Ma-rin was a victim too. Don't be so hard on her. 345 00:21:31,466 --> 00:21:34,500 You nag her a bit too much. 346 00:21:34,566 --> 00:21:36,067 Gosh. 347 00:21:36,133 --> 00:21:39,233 You're her friend. You should try to help her. 348 00:21:40,200 --> 00:21:42,334 - Do you have a boyfriend? - No. 349 00:21:42,400 --> 00:21:44,800 See, I knew you wouldn't. 350 00:21:44,866 --> 00:21:46,767 Go out and meet some men. 351 00:21:46,833 --> 00:21:50,034 You'll just age while hanging out with your friends. 352 00:21:50,100 --> 00:21:51,867 What will you gain? 353 00:21:51,933 --> 00:21:55,067 Goodness, you don't know what the world is like. 354 00:21:55,133 --> 00:21:56,733 So frustrating. You are so frustrating. 355 00:22:21,200 --> 00:22:22,300 Are you okay? 356 00:22:23,266 --> 00:22:25,534 You should've looked into it. 357 00:22:25,600 --> 00:22:28,567 She said she'd only hire you if you brought me. 358 00:22:28,633 --> 00:22:30,433 I thought that was strange. 359 00:22:32,166 --> 00:22:35,100 Yeah, I didn't realize it was a place like that. 360 00:22:35,166 --> 00:22:37,433 I'm sorry that you had to deal with that. 361 00:22:38,533 --> 00:22:41,033 Sorry. Are you satisfied? 362 00:22:41,100 --> 00:22:42,699 How about we make up? 363 00:22:44,366 --> 00:22:45,834 What? 364 00:22:45,900 --> 00:22:48,067 Let's make up. 365 00:22:48,133 --> 00:22:49,766 That's what I came here to say. 366 00:22:51,900 --> 00:22:54,867 Thanks for coming all this way. 367 00:22:54,933 --> 00:22:58,534 But somehow that hasn't swayed me to make up with you. 368 00:22:58,600 --> 00:23:00,933 Don't be so sarcastic. 369 00:23:02,166 --> 00:23:04,666 Honestly, it wasn't much. 370 00:23:07,600 --> 00:23:09,699 It wasn't much. 371 00:23:09,766 --> 00:23:13,167 You came and went whenever you pleased. 372 00:23:13,233 --> 00:23:15,533 I ended up getting embarrassed a few times. 373 00:23:15,600 --> 00:23:17,832 Is there anything to make up over? 374 00:23:19,900 --> 00:23:23,234 I can't understand it no matter how much I think about it. 375 00:23:23,300 --> 00:23:25,533 Why are you behaving so strangely towards me? 376 00:23:25,600 --> 00:23:27,634 What is our relationship anyway? 377 00:23:27,700 --> 00:23:29,233 What were we? 378 00:23:31,333 --> 00:23:33,334 I don't know either. 379 00:23:33,400 --> 00:23:35,100 I don't know what we are. 380 00:23:36,600 --> 00:23:39,100 I'm so confused, my head's going to explode. 381 00:23:40,033 --> 00:23:41,100 Yeah. 382 00:23:42,466 --> 00:23:45,167 I just wanted to resolve things with you for now. 383 00:23:45,233 --> 00:23:48,233 My heart didn't feel at ease about it. 384 00:23:54,200 --> 00:23:56,200 "I would like it if we didn't contact each other." 385 00:23:57,300 --> 00:23:58,966 "Or run into each other." 386 00:24:00,800 --> 00:24:02,300 "Let's end it here." 387 00:24:03,866 --> 00:24:06,100 Those are the words you said to me. 388 00:24:06,166 --> 00:24:08,233 I'm telling you in case you forgot. 389 00:24:09,133 --> 00:24:11,133 That's what you thought of me. 390 00:24:17,966 --> 00:24:19,832 We didn't have much of a relationship. 391 00:24:20,800 --> 00:24:22,533 Do you really think I wasn't feeling 392 00:24:22,600 --> 00:24:24,500 much of anything all this time? 393 00:24:39,866 --> 00:24:42,067 Does he think I'll come when he calls 394 00:24:42,133 --> 00:24:43,967 and leave when he says to go? 395 00:24:44,033 --> 00:24:46,166 Who does he think he is? 396 00:24:56,133 --> 00:24:58,200 What do I do about this? 397 00:25:03,233 --> 00:25:07,000 Then why don't you try finding her? 398 00:25:09,033 --> 00:25:11,333 That woman you were in the accident with, 399 00:25:11,400 --> 00:25:13,666 the one who died at the same time as you. 400 00:25:21,066 --> 00:25:23,100 This was your original future. 401 00:25:24,166 --> 00:25:26,332 You would be sick and soon after... 402 00:25:26,866 --> 00:25:29,600 you were destined to die, and I felt bad for you. 403 00:25:33,333 --> 00:25:35,400 That's why I helped you. 404 00:25:47,066 --> 00:25:48,266 Se-young. 405 00:25:48,833 --> 00:25:49,900 Why are you out here? 406 00:25:49,966 --> 00:25:52,399 I'm so embarrassed I could die. Go inside. 407 00:25:52,466 --> 00:25:55,033 Oh, I can just picture what your dad is doing. 408 00:25:58,433 --> 00:25:59,800 Hello there. 409 00:25:59,866 --> 00:26:04,266 I want to show you the hope that Happiness is spreading. 410 00:26:06,133 --> 00:26:08,800 These houses are very pretty, aren't they? 411 00:26:08,866 --> 00:26:12,966 These are all houses built by Happiness. 412 00:26:14,833 --> 00:26:18,000 If you donate the money you spend on drinking just once 413 00:26:18,066 --> 00:26:22,667 families that are living apart and those that cannot make do, 414 00:26:22,733 --> 00:26:27,866 safe, stable, and happy homes are built for them. 415 00:26:28,666 --> 00:26:30,466 Mister, let's go. Se-young is waiting. 416 00:26:30,533 --> 00:26:32,332 Oh, it's So-joon. 417 00:26:33,233 --> 00:26:34,533 Chairman Yu. 418 00:26:34,600 --> 00:26:36,067 What are you doing, Mister? 419 00:26:36,133 --> 00:26:39,467 Look at him. I know he looks young. 420 00:26:39,533 --> 00:26:44,167 He donates the most to Happiness. 421 00:26:44,233 --> 00:26:45,834 Mister, this doesn't suit you. 422 00:26:45,900 --> 00:26:48,000 You're the board director of an NGO. 423 00:26:48,066 --> 00:26:50,666 Let's go, let's go. We'll have another drink. 424 00:26:53,500 --> 00:26:54,966 I'm proud of you, kid. 425 00:26:56,000 --> 00:26:58,033 If your parents saw you... 426 00:26:59,800 --> 00:27:01,633 how proud they would be of you. 427 00:27:03,400 --> 00:27:04,500 You adorable thing. 428 00:27:04,566 --> 00:27:06,067 Mister, I'm driving. 429 00:27:06,133 --> 00:27:07,667 Dad, give it a rest. 430 00:27:07,733 --> 00:27:09,966 You're always saying the same thing over and over. 431 00:27:10,033 --> 00:27:15,333 Change your repertoire, quit drinking, or don't call us out. 432 00:27:15,400 --> 00:27:17,100 In their lifetime... 433 00:27:17,166 --> 00:27:21,200 it was their dream to make a charity foundation. 434 00:27:21,666 --> 00:27:25,000 Their son achieved it all. 435 00:27:25,066 --> 00:27:27,766 If you continue talking about it, I'm going to stop supporting it. 436 00:27:29,833 --> 00:27:32,166 It's been seven years now. 437 00:27:33,100 --> 00:27:35,332 You can think about the good memories now. 438 00:27:36,133 --> 00:27:40,733 What a relief it was that you lived. 439 00:27:44,100 --> 00:27:46,632 Please understand. Dad's drunk. 440 00:27:50,200 --> 00:27:52,834 The Namyeong Station accident... 441 00:27:52,900 --> 00:27:54,800 try to make peace with it. 442 00:27:54,866 --> 00:27:56,667 Be cool with it. 443 00:27:56,733 --> 00:27:58,399 I don't have peace with it. 444 00:27:59,266 --> 00:28:02,133 It's not something I can make peace with just because I want to. 445 00:28:02,966 --> 00:28:05,399 I won't have peace even when I die. 446 00:28:05,466 --> 00:28:06,966 I don't even want it. 447 00:28:08,933 --> 00:28:12,566 So, please stop talking about it. 448 00:28:14,766 --> 00:28:16,366 All right. 449 00:28:23,700 --> 00:28:27,166 Should I turn on some music? Let's listen to music. 450 00:28:34,166 --> 00:28:36,200 I don't know either. 451 00:28:36,266 --> 00:28:38,500 I don't know what we are. 452 00:28:38,566 --> 00:28:41,067 I'm so confused, my head's going to explode. 453 00:28:41,133 --> 00:28:43,267 I just wanted to resolve things with you for now. 454 00:28:43,333 --> 00:28:45,600 My heart didn't feel at ease about it. 455 00:28:45,666 --> 00:28:48,066 Why would his head explode because of me? 456 00:28:49,766 --> 00:28:53,566 I can't be swayed. Stay alert. 457 00:28:54,766 --> 00:28:58,000 I'm not that easy of a woman. 458 00:29:11,066 --> 00:29:15,700 Should I buy a used one, or borrow one? 459 00:29:30,433 --> 00:29:34,400 Just wait. You may become mine soon. 460 00:29:34,466 --> 00:29:36,133 No. 461 00:29:36,200 --> 00:29:39,033 Someday, you will be mine for sure. 462 00:29:49,500 --> 00:29:51,766 Aren't you on your honeymoon? 463 00:29:53,166 --> 00:29:54,966 Can't you hear the ocean waves? 464 00:29:55,966 --> 00:29:57,434 Maybe I can. 465 00:29:57,500 --> 00:30:02,167 This must be why people say you have to go to Hawaii all the time. 466 00:30:02,233 --> 00:30:05,033 It's so nice. It really is. 467 00:30:07,066 --> 00:30:10,367 I'm planning on visiting once or twice a year. 468 00:30:10,433 --> 00:30:13,900 Yeah, it must be great to be there on your honeymoon. 469 00:30:13,966 --> 00:30:16,533 But, what time is it there? 470 00:30:16,600 --> 00:30:19,667 I called to suit your time in Korea. 471 00:30:19,733 --> 00:30:25,634 Being here in such a great place made me think of my friends. 472 00:30:25,700 --> 00:30:27,434 Gun-sook. 473 00:30:27,500 --> 00:30:31,500 Now that you have lots of money, can you lend me some? 474 00:30:31,566 --> 00:30:32,733 I'm hanging up. 475 00:30:36,366 --> 00:30:38,100 Are you just leaving even after 476 00:30:38,166 --> 00:30:39,433 seeing me having to act so pathetically? 477 00:30:40,533 --> 00:30:43,100 They would have assumed you were on your honeymoon. 478 00:30:43,166 --> 00:30:44,765 Why bother calling? 479 00:30:46,633 --> 00:30:49,200 This is fraud, now that I think about it. 480 00:30:49,266 --> 00:30:52,866 How could you cancel the honeymoon as soon as the wedding ended? 481 00:30:53,800 --> 00:30:57,234 Do you know how many investors I can meet in one week? 482 00:30:57,300 --> 00:30:59,600 They are all hidden sources of money. 483 00:30:59,666 --> 00:31:00,934 I told you, right? 484 00:31:01,000 --> 00:31:05,467 Right now, I need to push forward for your sake and mine. 485 00:31:05,533 --> 00:31:08,867 That alone will keep me so busy. 486 00:31:08,933 --> 00:31:11,134 So, you think this will make up for 487 00:31:11,200 --> 00:31:12,767 my once in a lifetime hon-moon. 488 00:31:12,833 --> 00:31:15,300 What is a hon-moon? Hon-moon? 489 00:31:15,366 --> 00:31:17,100 Say it after me, honeymoon. 490 00:31:18,166 --> 00:31:20,000 - Honeymoon. - One more time. 491 00:31:20,066 --> 00:31:21,234 Honeymoon! 492 00:31:21,300 --> 00:31:22,334 That's good. 493 00:31:22,400 --> 00:31:24,766 Don't shorten words like the kids do. Makes you sound immature. 494 00:31:25,833 --> 00:31:29,866 Yeah, let's see how great this is. 495 00:31:35,266 --> 00:31:36,400 Do you like it? 496 00:31:38,433 --> 00:31:40,300 Use it for living costs, or whatever. 497 00:31:40,366 --> 00:31:42,633 You're the owner of the house now, Lee Gun-sook. 498 00:31:44,200 --> 00:31:48,700 This is for Hawaii? 499 00:31:48,766 --> 00:31:51,800 You would be very upset if that was all you got for Hawaii. 500 00:31:51,866 --> 00:31:53,967 Isn't that right, Lee Gun-sook? 501 00:31:54,033 --> 00:31:55,934 You did marry me. 502 00:31:56,000 --> 00:31:57,966 I'll have people call you "Chairman's Wife." 503 00:31:58,333 --> 00:32:01,367 Okay? Have a nice morning. Bye. 504 00:32:01,433 --> 00:32:03,000 "Chairman's Wife"? 505 00:32:05,300 --> 00:32:06,500 Chairman! 506 00:32:10,866 --> 00:32:12,600 Have a child. 507 00:32:13,500 --> 00:32:15,033 Have a child. 508 00:32:16,033 --> 00:32:18,100 Have a child. 509 00:32:19,266 --> 00:32:20,600 Have a child. 510 00:32:22,233 --> 00:32:24,765 What are you even thinking? 511 00:32:26,033 --> 00:32:29,266 Hey, Yu So-joon. Are you crazy? 512 00:32:29,333 --> 00:32:31,700 Were you this thoughtless? 513 00:32:36,566 --> 00:32:38,833 Give me rice. 514 00:32:40,133 --> 00:32:42,233 Give me rice. 515 00:32:45,200 --> 00:32:47,700 - Realtor. - Give me rice. 516 00:32:47,766 --> 00:32:48,834 Realtor. 517 00:32:48,900 --> 00:32:50,567 Give me rice. 518 00:32:50,633 --> 00:32:51,700 Realtor. 519 00:32:51,766 --> 00:32:53,067 Give me rice. 520 00:32:53,133 --> 00:32:55,000 - Realtor. - Give me rice. 521 00:32:55,066 --> 00:32:57,200 - Realtor. - Give me rice. 522 00:32:57,266 --> 00:32:58,567 Realtor! 523 00:32:58,633 --> 00:33:00,100 Give me rice. 524 00:33:00,166 --> 00:33:01,399 Realtor. 525 00:33:01,466 --> 00:33:02,734 Give me rice. 526 00:33:02,800 --> 00:33:05,166 Realtor, Realtor... 527 00:33:05,400 --> 00:33:07,366 - Give me rice. - Realtor! 528 00:33:07,666 --> 00:33:08,934 Give me rice! 529 00:33:09,000 --> 00:33:10,500 Realtor! 530 00:33:29,600 --> 00:33:31,733 This is everything I have. 531 00:33:32,100 --> 00:33:34,233 Sorry, I can't help you out more. 532 00:33:35,166 --> 00:33:37,000 Thank you, So-ri. 533 00:33:37,366 --> 00:33:41,166 I'll submit my resume everywhere, and repay you with interest. 534 00:33:44,200 --> 00:33:47,600 You said that guy was the president of a real estate agency. 535 00:33:47,666 --> 00:33:49,066 Isn't he richer than I am? 536 00:33:49,666 --> 00:33:51,167 What does that have to do with me? 537 00:33:51,233 --> 00:33:54,966 Why? He came to your house twice. It sounds like love to me. 538 00:33:55,566 --> 00:33:58,133 I was hung up on that point too. 539 00:33:58,666 --> 00:34:02,567 No, it's because you don't know who Realtor is. 540 00:34:02,633 --> 00:34:05,000 He is very rich. 541 00:34:06,133 --> 00:34:09,534 Anyway, there is no way he would really like me. 542 00:34:09,600 --> 00:34:11,433 I think he's just kind of crazy. 543 00:34:11,500 --> 00:34:13,900 Crazy is okay if his real estate agency is big. 544 00:34:15,833 --> 00:34:18,100 You sound just like Gun-sook right now. 545 00:34:19,533 --> 00:34:24,366 I had money and fame when I was six. It is all useless. 546 00:34:24,433 --> 00:34:26,266 You only need to earn what you use. 547 00:34:26,333 --> 00:34:27,767 If you get caught up in these things, 548 00:34:27,833 --> 00:34:29,266 your life becomes meaningless. 549 00:34:31,900 --> 00:34:33,033 It's him. 550 00:34:38,466 --> 00:34:41,234 What? Get it. I'm curious. 551 00:34:41,300 --> 00:34:42,333 No thanks. 552 00:34:43,000 --> 00:34:45,233 Why is he even calling me? 553 00:34:45,966 --> 00:34:47,400 Seriously... 554 00:34:47,766 --> 00:34:49,467 Hey, where are you going? 555 00:34:49,533 --> 00:34:51,299 I cannot get swayed. 556 00:34:57,900 --> 00:34:59,067 Where are you? 557 00:34:59,133 --> 00:35:01,232 I'm a friend of Ma-rin's. 558 00:35:02,600 --> 00:35:04,366 Ah, hello. 559 00:35:04,433 --> 00:35:07,467 If you want to see Ma-rin 560 00:35:07,533 --> 00:35:11,400 you can come to So-ri Piano Academy in Oksu-dong. 561 00:35:11,466 --> 00:35:14,600 I will be waiting in anticipation! 562 00:35:37,233 --> 00:35:41,100 Ma'am, Ma'am, Ma'am, Ma'am! 563 00:35:41,900 --> 00:35:44,134 - Ma'am, Ma'am, Ma'am. - Kids, kids. 564 00:35:44,200 --> 00:35:46,033 Ma'am, Ma'am, Ma'am! 565 00:35:46,100 --> 00:35:48,799 You shouldn't call me Ma'am. Call me Older Sister. Try it. 566 00:35:48,866 --> 00:35:50,300 Okay, Ma'am! 567 00:35:52,066 --> 00:35:53,933 Ma'am! 568 00:35:56,533 --> 00:35:58,667 Shouldn't you be more reserved when I don't know you? 569 00:35:58,733 --> 00:36:00,066 Have a child. 570 00:36:00,733 --> 00:36:02,933 An unexpected life... 571 00:36:03,366 --> 00:36:07,600 Dad! Dad, Dad! 572 00:36:13,733 --> 00:36:16,500 Go on home now. Nice kids. 573 00:36:20,700 --> 00:36:22,700 How did you know to come here? 574 00:36:22,766 --> 00:36:25,934 Yeah, I don't think I should have come. 575 00:36:26,000 --> 00:36:27,400 Are you following me? 576 00:36:27,466 --> 00:36:30,299 Following you? Your friend told me to... 577 00:36:30,700 --> 00:36:32,167 I told him to come. 578 00:36:32,233 --> 00:36:33,366 You hear that? 579 00:36:36,100 --> 00:36:38,333 Follow me. Let's eat. 580 00:36:39,700 --> 00:36:41,433 - Thank you. - Okay. 581 00:36:45,733 --> 00:36:48,466 I've seen him before. Where was it? 582 00:36:50,633 --> 00:36:54,066 Gun-sook's wedding. Oh my, that chairman? 583 00:36:55,200 --> 00:36:57,265 It's good, right? 584 00:36:58,900 --> 00:37:00,233 You're eating well. 585 00:37:00,766 --> 00:37:02,133 What are you looking at? 586 00:37:03,100 --> 00:37:05,200 What do you mean? Eat up. 587 00:37:06,600 --> 00:37:08,334 Even if my friend told you to, 588 00:37:08,400 --> 00:37:10,534 it's a bit strange of you to really come. 589 00:37:10,600 --> 00:37:14,366 It must be a disease for someone to be as fickle as you are. 590 00:37:14,433 --> 00:37:15,900 Seeing you yell last time, 591 00:37:15,966 --> 00:37:18,234 it seems you have trouble with rage too. 592 00:37:18,300 --> 00:37:19,367 Are you bipolar? 593 00:37:19,433 --> 00:37:20,767 Should we go to the hospital together? 594 00:37:20,833 --> 00:37:24,467 I think it would help you to get a psychiatric assessment. 595 00:37:24,533 --> 00:37:27,400 By any chance... 596 00:37:27,466 --> 00:37:29,400 is there a feud within your company over power, 597 00:37:29,466 --> 00:37:30,634 or between heirs? 598 00:37:30,700 --> 00:37:33,067 You know, those things you see in TV dramas? 599 00:37:33,133 --> 00:37:34,899 You don't even seem to work hard. 600 00:37:34,966 --> 00:37:38,133 Are you fighting dirty and such to keep your chairman spot? 601 00:37:39,400 --> 00:37:41,867 Are you going through those things? 602 00:37:41,933 --> 00:37:44,100 So, are you going through a lot of stress? 603 00:37:45,666 --> 00:37:47,334 How did you know? 604 00:37:47,400 --> 00:37:50,100 That's exactly my state lately. 605 00:37:50,166 --> 00:37:51,566 No wonder... 606 00:37:52,233 --> 00:37:53,700 That was the reason why. 607 00:37:53,766 --> 00:37:56,734 Do you think that's the only reason I'm so confused? 608 00:37:56,800 --> 00:37:59,600 By any chance, is your mother, no... 609 00:37:59,866 --> 00:38:01,500 One should not go after family. 610 00:38:01,566 --> 00:38:03,866 It's okay in my world. 611 00:38:04,500 --> 00:38:06,100 There's not much affection in families. 612 00:38:06,166 --> 00:38:08,800 Ambition is stronger than blood. 613 00:38:09,500 --> 00:38:10,633 Really? 614 00:38:11,500 --> 00:38:13,834 Then has your mother thrown water on your ex-girlfriends 615 00:38:13,900 --> 00:38:16,333 and given them money to stay away? 616 00:38:17,300 --> 00:38:20,733 I don't want to discuss that any further. 617 00:38:25,633 --> 00:38:27,299 I can see why you're rebelling. 618 00:38:27,366 --> 00:38:29,633 So, you're rebelling right now. 619 00:38:32,533 --> 00:38:34,834 Good, you shouldn't lose laughter. 620 00:38:34,900 --> 00:38:38,267 Still, how should I put it? 621 00:38:38,333 --> 00:38:42,734 You seem less dirty than people of that world. 622 00:38:42,800 --> 00:38:45,134 You have a very humanistic side to you. 623 00:38:45,200 --> 00:38:46,134 Yes. 624 00:38:46,200 --> 00:38:48,732 So, why don't you pay for the udon noodles? 625 00:38:50,166 --> 00:38:51,934 What is this? Where are you going? 626 00:38:52,000 --> 00:38:53,666 I'm no longer curious. 627 00:38:54,966 --> 00:38:56,366 You're just leaving like this? 628 00:38:58,866 --> 00:39:01,367 As I thought, when something's off, 629 00:39:01,433 --> 00:39:02,534 there is an issue at the root. 630 00:39:02,600 --> 00:39:06,034 Song Ma-rin, you're going to leave after asking about me? 631 00:39:06,100 --> 00:39:07,667 I came all this way. 632 00:39:07,733 --> 00:39:11,100 I'll take that into account, and forget about what you did to me. 633 00:39:11,166 --> 00:39:13,600 You need to focus now. 634 00:39:13,666 --> 00:39:16,434 I hope you become a contributing member of our society. 635 00:39:16,500 --> 00:39:18,566 - I'm not done talking. - Oh! 636 00:39:20,166 --> 00:39:22,234 My pictures. 637 00:39:22,300 --> 00:39:23,367 You should be careful. 638 00:39:23,433 --> 00:39:24,733 I'm sorry. 639 00:39:27,166 --> 00:39:30,034 Please don't step on it. It's a person's face. 640 00:39:30,100 --> 00:39:31,366 Be careful. 641 00:39:31,433 --> 00:39:33,500 You have to get every single one. 642 00:39:33,566 --> 00:39:36,334 I don't want my face rolling around on the street. 643 00:39:36,400 --> 00:39:37,500 Okay. 644 00:39:42,533 --> 00:39:44,267 Why do you have so many pictures? 645 00:39:44,333 --> 00:39:45,600 Are they for resumes? 646 00:39:45,666 --> 00:39:47,266 None of your business. 647 00:39:52,866 --> 00:39:54,200 Gosh. 648 00:39:55,633 --> 00:39:58,332 I read the article about you and Namyeong Station. 649 00:40:01,600 --> 00:40:04,167 You know the person from the accident? 650 00:40:04,233 --> 00:40:08,833 Do you remember the person who miraculously survived with you? 651 00:40:10,200 --> 00:40:12,634 - Why do you ask? - Just because. 652 00:40:12,700 --> 00:40:14,500 I thought of it when I read the article. 653 00:40:15,766 --> 00:40:19,800 No, things were so hectic then. 654 00:40:19,866 --> 00:40:22,667 I hope he is living well. 655 00:40:22,733 --> 00:40:26,566 He was so lucky to survive. I'm sure he's living very well. 656 00:40:27,700 --> 00:40:31,433 I would be relieved if he were, but it's not so easy to do so. 657 00:40:32,600 --> 00:40:34,866 I hope he's not feeling guilty. 658 00:40:37,633 --> 00:40:39,366 Guilt? 659 00:40:39,433 --> 00:40:41,800 You wouldn't understand even if I told you. 660 00:40:41,866 --> 00:40:45,200 People say it's a relief that, at least, you survived. 661 00:40:45,266 --> 00:40:47,366 They don't know how guilty that makes me feel. 662 00:40:49,966 --> 00:40:52,000 It would be nice to meet him once, 663 00:40:52,066 --> 00:40:54,366 so that we could console each other. 664 00:40:57,533 --> 00:40:59,033 How would you console him? 665 00:41:00,733 --> 00:41:03,434 Do I have to tell that to you? 666 00:41:03,500 --> 00:41:06,033 I will tell him myself if I ever meet him. 667 00:41:13,533 --> 00:41:15,200 What are you doing? 668 00:41:15,266 --> 00:41:17,200 Why are you staring at my picture? 669 00:41:21,866 --> 00:41:25,167 And you... you knew before the article came out. 670 00:41:25,233 --> 00:41:27,267 About my accident... 671 00:41:27,333 --> 00:41:28,667 How did you know? 672 00:41:28,733 --> 00:41:30,267 Didn't I tell you about my family? 673 00:41:30,333 --> 00:41:33,367 My third secretary told me about you. 674 00:41:33,433 --> 00:41:34,967 What did we do? 675 00:41:35,033 --> 00:41:37,299 Do your parents know? 676 00:41:37,366 --> 00:41:39,134 Are they watching? 677 00:41:39,200 --> 00:41:41,634 They're not watching, are they? 678 00:41:41,700 --> 00:41:43,100 Don't overreact. 679 00:41:46,833 --> 00:41:48,334 I'm going to keep one. 680 00:41:48,400 --> 00:41:49,766 No. Hey. 681 00:41:50,433 --> 00:41:54,133 Why would you... Hey, what are you doing? 682 00:41:54,633 --> 00:41:58,033 What are you doing? Why would you keep my picture? Hey. 683 00:41:58,500 --> 00:42:00,900 I'm going to take it home and take a good look. 684 00:42:01,566 --> 00:42:02,700 At what? 685 00:42:02,766 --> 00:42:04,033 Your face. 686 00:42:05,733 --> 00:42:07,066 What you look like. 687 00:42:07,333 --> 00:42:10,733 You look... kind of cute. 688 00:42:20,100 --> 00:42:23,232 Hey, you slaves to your cell phones. 689 00:42:23,800 --> 00:42:25,634 Why did you call me to do this? 690 00:42:25,700 --> 00:42:27,500 I came because Ki-doong called. 691 00:42:28,066 --> 00:42:29,899 - Hey. - Hey, I was doing something. 692 00:42:29,966 --> 00:42:31,799 Talking is important. 693 00:42:32,633 --> 00:42:35,067 Things are very difficult right now, okay? 694 00:42:35,133 --> 00:42:36,134 What is? 695 00:42:36,200 --> 00:42:37,533 Give me a drink. 696 00:42:38,366 --> 00:42:40,300 Suppose that I... 697 00:42:40,900 --> 00:42:43,033 Now, just suppose that... 698 00:42:44,133 --> 00:42:49,267 I were to get married. What do you think? 699 00:42:49,333 --> 00:42:50,500 I'd feel sorry for the girl. 700 00:42:50,566 --> 00:42:53,000 Who can live with someone who only thinks of himself, like you? 701 00:42:53,066 --> 00:42:54,600 That's not true. 702 00:42:54,666 --> 00:42:56,034 Meet someone first. 703 00:42:56,100 --> 00:42:59,000 Ah, I've never even thought about marriage before. 704 00:42:59,066 --> 00:43:01,067 Then don't get married. Just don't. 705 00:43:01,133 --> 00:43:03,267 Yeah, it's not like you'll die if you don't get married. 706 00:43:03,333 --> 00:43:04,500 What's the problem? 707 00:43:09,866 --> 00:43:12,434 Hey, give me that thing I asked for. 708 00:43:12,500 --> 00:43:13,700 Yeah, okay. 709 00:43:13,766 --> 00:43:16,733 This camera is for professionals. Why do you need it? 710 00:43:19,233 --> 00:43:20,400 Eat up before going. 711 00:43:20,466 --> 00:43:22,900 Where are you going now? Don't forget your phone. 712 00:43:22,966 --> 00:43:24,900 - Right. - Pick up when I call. 713 00:43:26,566 --> 00:43:28,000 Is something going on with him? 714 00:43:28,833 --> 00:43:30,133 I don't know. 715 00:43:32,400 --> 00:43:33,800 Is he really dating someone? 716 00:43:34,266 --> 00:43:35,666 I don't know. 717 00:43:36,566 --> 00:43:38,600 What do you know? 718 00:43:38,666 --> 00:43:39,966 I don't know. 719 00:43:42,900 --> 00:43:44,700 You know the person from the accident? 720 00:43:45,666 --> 00:43:49,966 Do you remember the person who miraculously survived with you? 721 00:43:57,200 --> 00:43:59,533 Because I survived that accident... 722 00:44:00,500 --> 00:44:05,200 I still get congratulated by people, seven years later. 723 00:44:07,666 --> 00:44:08,966 Sorry. 724 00:44:42,066 --> 00:44:44,134 Did the heavens give it to me? 725 00:44:44,200 --> 00:44:45,765 What is this? 726 00:44:50,366 --> 00:44:51,600 A present. 727 00:44:58,066 --> 00:45:00,000 Did you look into whether it's okay to buy 728 00:45:00,066 --> 00:45:01,399 more land in Sobeol district? 729 00:45:01,466 --> 00:45:04,200 - No. - I told you, ages ago. 730 00:45:05,733 --> 00:45:08,267 The chairman needs to sign 731 00:45:08,333 --> 00:45:10,834 in order for the investment director to make a move. 732 00:45:10,900 --> 00:45:12,700 All right! 733 00:45:12,766 --> 00:45:15,600 Can't you see that I'm working? 734 00:45:15,966 --> 00:45:17,966 - What is that? - A cow. 735 00:45:21,966 --> 00:45:23,299 Are you insane? 736 00:45:23,366 --> 00:45:26,034 Thank you for the camera, but it's burdensome. 737 00:45:26,100 --> 00:45:27,933 I'll return it to you. Where are you right now? 738 00:45:28,000 --> 00:45:29,834 Did you draw a cow's head on the map? 739 00:45:29,900 --> 00:45:31,467 I'm at work. It's a small gift for the 740 00:45:31,533 --> 00:45:33,034 son of a rich family like mine. 741 00:45:33,100 --> 00:45:34,267 Just accept it. 742 00:45:34,333 --> 00:45:35,866 What has the camera done wrong? 743 00:45:36,633 --> 00:45:40,232 I think I worked much too hard today. 744 00:45:41,566 --> 00:45:45,899 L Group is working with Sobeol district, right? 745 00:45:45,966 --> 00:45:47,866 That's the point, isn't it? 746 00:45:47,933 --> 00:45:49,133 Manager Kang. 747 00:46:11,433 --> 00:46:13,433 Maybe the camera's done nothing wrong. 748 00:46:19,700 --> 00:46:22,500 It has done something wrong. It's too expensive. 749 00:46:22,566 --> 00:46:24,332 The camera is guilty. 750 00:46:30,766 --> 00:46:33,566 Does this entire building belong to his parents? 751 00:46:38,766 --> 00:46:40,200 Yu So-joon. 752 00:46:45,600 --> 00:46:46,732 Hey. 753 00:46:48,966 --> 00:46:50,232 Thank you. 754 00:46:51,400 --> 00:46:52,500 What brings you here? 755 00:46:54,166 --> 00:46:56,467 This is the camera you gave me. 756 00:46:56,533 --> 00:46:57,799 I came to give it back. 757 00:46:57,866 --> 00:46:59,200 I told you to just take it. 758 00:46:59,266 --> 00:47:01,167 I heard you broke your lens at the police station. 759 00:47:01,233 --> 00:47:03,100 I'll take care of that on my own. 760 00:47:03,166 --> 00:47:06,167 My third and fourth secretary are all here. 761 00:47:06,233 --> 00:47:08,367 You should leave unless you want to make a scene. 762 00:47:08,433 --> 00:47:10,167 You'll run into my mom, at this rate. 763 00:47:10,233 --> 00:47:13,400 You know how it is? Water in the face, and money envelopes. 764 00:47:13,466 --> 00:47:16,534 Are you a king or something? I'm not scared at all. 765 00:47:16,600 --> 00:47:18,232 What did I even do? 766 00:47:18,833 --> 00:47:21,500 It might not be much for you, but it's too much for me. 767 00:47:21,566 --> 00:47:23,634 What do you take me for? 768 00:47:23,700 --> 00:47:25,667 - Hey! - Oh, that was scary. 769 00:47:25,733 --> 00:47:27,867 Why did she leave her bag behind? 770 00:47:27,933 --> 00:47:29,600 I need to run. 771 00:47:31,566 --> 00:47:34,366 Yeah, you did a good thing returning that camera. 772 00:47:34,433 --> 00:47:36,533 This thing is so expensive. 773 00:47:38,600 --> 00:47:40,200 Wait. What did I just do? 774 00:47:40,933 --> 00:47:43,766 Oh, my bag and wallet! 775 00:47:47,900 --> 00:47:48,966 Here! 776 00:48:00,833 --> 00:48:02,900 What is their relationship? That's odd. 777 00:48:02,966 --> 00:48:06,667 That's Bap-soon... I mean, your wife's friend from the wedding. 778 00:48:06,733 --> 00:48:07,966 Yes, it is. 779 00:48:15,433 --> 00:48:17,067 That car! That one over there. 780 00:48:17,133 --> 00:48:20,500 That white luxury car, follow it closely please. 781 00:48:24,266 --> 00:48:27,500 This customer's phone is turned off. Please leave a voicemail. 782 00:48:27,566 --> 00:48:29,933 Why did he turn his phone off? 783 00:49:22,766 --> 00:49:25,433 Why would he bring his car and then take the subway? 784 00:49:42,466 --> 00:49:44,000 I caught him. 785 00:49:48,466 --> 00:49:50,299 Why do you keep smiling? 786 00:49:51,133 --> 00:49:52,966 Is this a time for you to smile? 787 00:50:11,066 --> 00:50:12,067 Excuse me. 788 00:50:12,133 --> 00:50:13,600 What are you planning to do with those pictures? 789 00:50:13,666 --> 00:50:15,166 Why would I secretly take pictures of you? 790 00:50:18,133 --> 00:50:22,765 Are you really a survivor of Namyeong Station from 7 years ago? 791 00:50:27,333 --> 00:50:32,100 Do you remember the person who miraculously survived with you? 792 00:51:42,166 --> 00:51:43,167 Wow. 793 00:51:43,233 --> 00:51:47,334 I am so touched that you invited me to your home, Madam. 794 00:51:47,400 --> 00:51:51,300 This is the most luxurious newlywed home I've ever seen. 795 00:51:51,366 --> 00:51:53,100 In all my life, it's truly the best. 796 00:51:53,166 --> 00:51:54,667 What is this? What's going on here? 797 00:51:54,733 --> 00:51:56,900 The water isn't going down. Fix it. 798 00:51:56,966 --> 00:51:58,266 Oh, so... 799 00:51:58,966 --> 00:52:01,200 you want me to fix the sink? 800 00:52:01,266 --> 00:52:04,367 You called me to repair it? 801 00:52:04,433 --> 00:52:06,766 Isn't that what a secretary does? 802 00:52:07,433 --> 00:52:09,734 Well, a secretary... 803 00:52:09,800 --> 00:52:11,834 Yes, I will get on it. 804 00:52:11,900 --> 00:52:15,500 I wish I had a secretary like you, Secretary Hwang. 805 00:52:15,566 --> 00:52:16,899 Secretaries are expensive. 806 00:52:25,400 --> 00:52:27,000 Oh, Oh So-ri! 807 00:52:28,366 --> 00:52:30,333 Do you hear the waves? 808 00:52:30,933 --> 00:52:33,900 Me? I'm in Hawaii, of course. 809 00:52:33,966 --> 00:52:36,267 The ocean is so bright and clear. 810 00:52:36,333 --> 00:52:38,600 It's half water and fish that I see. 811 00:52:39,766 --> 00:52:42,267 Ah, look at the waves. 812 00:52:42,333 --> 00:52:44,666 Why do you keep calling us while on your honeymoon? 813 00:52:45,666 --> 00:52:47,766 You're just dying to show off. 814 00:52:48,866 --> 00:52:51,734 I was wondering if I should tell you or not. 815 00:52:51,800 --> 00:52:54,534 Ma-rin's been seeing someone. 816 00:52:54,600 --> 00:52:55,600 Really? 817 00:52:55,666 --> 00:52:58,067 I was going to introduce her to Secretary Hwang. 818 00:52:58,133 --> 00:53:00,067 Who is he, and what does he do? 819 00:53:00,133 --> 00:53:03,366 Oh, I don't know if I should tell you. 820 00:53:03,433 --> 00:53:05,100 I can just guess. 821 00:53:05,166 --> 00:53:06,934 Is it a problem for you to tell me about him? 822 00:53:07,000 --> 00:53:09,467 Is he married, by any chance? 823 00:53:09,533 --> 00:53:13,200 Hey! Is the chairman of My Rich married? 824 00:53:14,533 --> 00:53:19,533 It's Yong-jin's company's CEO that she's been seeing. 825 00:53:22,600 --> 00:53:24,100 No dog or cat would even fall for that. 826 00:53:24,166 --> 00:53:25,800 I'm going to hang up now. 827 00:53:25,866 --> 00:53:27,666 Bye now. 828 00:53:30,300 --> 00:53:31,600 My gosh. 829 00:53:31,666 --> 00:53:35,100 Bap-soon is seeing who? Dating who? 830 00:53:35,733 --> 00:53:38,334 Earlier today... this isn't working. 831 00:53:38,400 --> 00:53:41,800 Earlier today, I saw her meeting with our company's chairman. 832 00:53:42,500 --> 00:53:43,600 Who did? 833 00:53:43,966 --> 00:53:45,234 That person, Bap-soon. 834 00:53:45,300 --> 00:53:47,400 I don't know what for, but she was with our chairman. 835 00:53:47,466 --> 00:53:49,232 They seemed very close. 836 00:53:50,400 --> 00:53:52,700 Are you sure it was Bap-soon? 837 00:53:53,100 --> 00:53:54,266 Yes, Bap-soon. 838 00:53:55,366 --> 00:53:57,634 Not just any Bap-soon in the neighborhood... 839 00:53:57,700 --> 00:53:59,734 but the Bap-soon that said, "give me rice"? 840 00:53:59,800 --> 00:54:02,733 Yes, that Bap-soon. 841 00:54:10,966 --> 00:54:13,033 Why didn't I recognize him? 842 00:54:23,466 --> 00:54:24,933 It was you? 843 00:54:56,833 --> 00:54:57,966 It's the day. 844 00:54:58,566 --> 00:55:01,500 It's my last day. How did I get here? 845 00:55:03,566 --> 00:55:04,600 Where are you? 846 00:55:05,666 --> 00:55:08,233 Where are you right now? Don't you even know your own voice? 847 00:55:09,533 --> 00:55:10,866 I'm driving. 848 00:55:11,466 --> 00:55:13,665 Have you found a way? 849 00:55:14,666 --> 00:55:15,966 There isn't a way. 850 00:55:16,300 --> 00:55:17,366 What? 851 00:55:17,766 --> 00:55:19,366 And you're driving right now? 852 00:55:19,833 --> 00:55:21,167 Are you crazy? 853 00:55:21,233 --> 00:55:23,133 Don't you know what today is? 854 00:55:23,966 --> 00:55:25,200 Where are you now? 855 00:55:25,633 --> 00:55:27,234 You should get back now. 856 00:55:27,300 --> 00:55:30,300 If I die, you'll be in danger too. 857 00:55:30,833 --> 00:55:34,000 Lock yourself up at home, or go to the mountains somewhere. 858 00:55:34,066 --> 00:55:37,399 I don't want to use up my last moments talking about this stuff. 859 00:55:37,900 --> 00:55:39,200 Last? 860 00:55:39,266 --> 00:55:41,234 Did you say last? 861 00:55:41,300 --> 00:55:43,000 You pathetic fool! 862 00:55:43,066 --> 00:55:45,100 I'm on my way to Namyeong Station. 863 00:55:45,866 --> 00:55:48,067 I'm going to try to cross the subway one last time. 864 00:55:48,133 --> 00:55:50,500 I said don't say the word "last"! 865 00:55:51,966 --> 00:55:53,500 There's no way you're me. 866 00:55:53,566 --> 00:55:57,265 There's no way I'd become such a loser like you. 867 00:56:25,366 --> 00:56:27,966 Hey, Yu So-joon. Yu So-joon! 868 00:56:30,533 --> 00:56:31,600 Hey, you. 869 00:56:32,366 --> 00:56:36,166 Why don't you try making things work with that woman? 870 00:57:15,633 --> 00:57:18,100 Stay back, stay back, stay back! 871 00:57:18,166 --> 00:57:20,166 It's dangerous, it's dangerous. Stay back! 872 00:57:21,700 --> 00:57:24,066 Stay back. It's dangerous. 873 00:57:35,866 --> 00:57:37,100 Do you know her? 874 00:57:38,700 --> 00:57:40,000 I'm scared. 875 00:57:40,800 --> 00:57:42,133 Don't leave. 876 00:57:44,600 --> 00:57:45,766 I... 877 00:57:47,500 --> 00:57:49,200 You may not know this. 878 00:57:50,100 --> 00:57:52,700 I saved you once from becoming disabled. 879 00:57:53,933 --> 00:57:55,366 Don't worry. 880 00:57:55,800 --> 00:57:57,300 - I... - Please move. 881 00:58:02,100 --> 00:58:04,900 I... will... 882 00:58:06,100 --> 00:58:07,466 save you. 883 00:58:27,866 --> 00:58:29,433 Ah, I feel nervous. 884 00:58:38,933 --> 00:58:43,867 We met during the Namyeong Station accident. 885 00:58:43,933 --> 00:58:45,366 I finally remembered it. 886 00:58:46,366 --> 00:58:48,300 Do you want to meet now? 887 00:58:48,366 --> 00:58:50,266 I'll wait at Namyeong Station. 888 00:59:03,900 --> 00:59:05,733 I'm in a really good mood now. 889 00:59:07,066 --> 00:59:08,232 Just because... 890 00:59:12,066 --> 00:59:15,533 Just because, no matter who you are... 891 00:59:15,600 --> 00:59:17,833 I'm just happy that you're alive. 892 00:59:31,500 --> 00:59:34,366 March 25, 2019 at 9:15 p.m. 893 00:59:35,233 --> 00:59:37,500 That's the time of your death. 894 00:59:37,566 --> 00:59:40,500 If you die, I mean if that version of you dies 895 00:59:40,566 --> 00:59:42,665 I don't know what will happen to you here. 896 00:59:48,766 --> 00:59:52,567 Because you survived with me that day 897 00:59:52,633 --> 00:59:54,033 I was always thankful. 898 00:59:57,266 --> 00:59:59,766 Because it wasn't me, alone, that survived. 899 01:00:01,066 --> 01:00:05,000 I am so happy to meet you again. 900 01:00:39,866 --> 01:00:44,600 All I can remember is that she said to me "don't leave". 901 01:00:44,666 --> 01:00:47,900 There's something going on with So-joon and you know what it is. 902 01:00:47,966 --> 01:00:49,900 I think we are fate. 903 01:00:49,966 --> 01:00:51,067 Don't try that with me. 904 01:00:51,133 --> 01:00:52,399 You're the CEO? 905 01:00:52,466 --> 01:00:54,267 I'm the CEO. 906 01:00:54,333 --> 01:00:56,567 Realtor needs to come with a warning. 907 01:00:56,633 --> 01:00:58,134 He's a dangerous guy. 908 01:00:58,200 --> 01:01:00,899 Bap-soon, you pass. 909 01:01:00,966 --> 01:01:04,200 You believed me about what I said about having kids? 910 01:01:04,266 --> 01:01:06,034 What do you think about marrying me? 911 01:01:06,100 --> 01:01:07,466 Crazy punk. 65055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.