Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,900 --> 00:01:02,699
And like that,
because of that woman...
2
00:01:02,766 --> 00:01:04,800
I alone survived.
3
00:01:06,500 --> 00:01:08,266
I am a time traveler.
4
00:01:09,300 --> 00:01:12,133
I travel to the future
on the subway.
5
00:01:13,366 --> 00:01:15,900
Passing between
the accident site at
6
00:01:15,966 --> 00:01:18,434
Namyeong Station and Seoul Station
7
00:01:18,500 --> 00:01:20,600
allows me to go into the future.
8
00:01:21,033 --> 00:01:24,533
When traveling to the future,
I go from Namyeong to Seoul.
9
00:01:24,933 --> 00:01:28,567
When traveling to the present,
I go from Seoul to Namyeong.
10
00:01:28,633 --> 00:01:32,333
These were the very basics.
11
00:01:33,033 --> 00:01:37,134
It took me three years to learn
how to get to the day I wanted.
12
00:01:37,200 --> 00:01:39,100
It took three years.
13
00:01:39,533 --> 00:01:42,400
March 25, 2019 at 9:15 p.m.
14
00:01:43,000 --> 00:01:44,766
That's the time of your death.
15
00:01:45,533 --> 00:01:49,666
Even my last dying moment.
16
00:01:50,333 --> 00:01:52,700
Namyeong Station? You?
17
00:01:53,100 --> 00:01:56,199
You're that woman
who saved my life?
18
00:01:56,633 --> 00:02:01,166
That woman who died
with you in the accident.
19
00:02:01,833 --> 00:02:04,834
You miraculously lived
on the same day I did.
20
00:02:04,900 --> 00:02:07,367
You died
on the same day that I died.
21
00:02:07,433 --> 00:02:08,966
What is this?
22
00:02:09,400 --> 00:02:12,600
You and Iโฆ
what's our connection?
23
00:02:20,100 --> 00:02:21,966
What? What was that?
24
00:02:42,966 --> 00:02:44,200
No!
25
00:02:46,466 --> 00:02:48,400
Hey! No, you can't!
26
00:02:48,833 --> 00:02:50,166
Don't go!
27
00:02:53,266 --> 00:02:55,700
That woman was you?
28
00:02:58,833 --> 00:03:01,600
You miraculously lived
on the same day I did.
29
00:03:02,700 --> 00:03:05,033
You died
on the same day that I died.
30
00:03:05,433 --> 00:03:07,066
What is this?
31
00:03:08,000 --> 00:03:11,167
You and Iโฆ
what's our connection?
32
00:03:11,233 --> 00:03:12,333
Song Ma-rin.
33
00:03:13,000 --> 00:03:14,000
Let's talk.
34
00:03:14,066 --> 00:03:15,167
Wait, who are you?
35
00:03:15,233 --> 00:03:16,367
- I just need a moment.
- Hey!
36
00:03:16,433 --> 00:03:17,600
I'm sorry.
37
00:03:17,933 --> 00:03:19,200
My name is...
38
00:03:21,200 --> 00:03:22,366
I'm...
39
00:03:23,366 --> 00:03:24,633
Yu So-joon.
40
00:03:26,200 --> 00:03:27,333
But...
41
00:03:28,733 --> 00:03:31,933
who are you?
42
00:03:40,033 --> 00:03:43,766
You appear out of nowhere
and ask me who I am?
43
00:03:44,933 --> 00:03:46,566
I know I seem strange.
44
00:03:48,066 --> 00:03:52,066
I know you may not understand,
but I need to ask you something.
45
00:03:52,866 --> 00:03:55,967
I don't know what it is,
but I don't care.
46
00:03:56,033 --> 00:03:57,500
I don't want to hear it.
47
00:03:58,600 --> 00:04:01,167
I have nothing to tell you.
48
00:04:01,233 --> 00:04:04,000
I don't want to say
a single thing to you.
49
00:04:04,066 --> 00:04:08,167
Are you really a survivor of
Namyeong Station from 7 years ago?
50
00:04:08,233 --> 00:04:10,467
Did you and a man on the subway
happen to...
51
00:04:10,533 --> 00:04:12,033
How did you know about that?
52
00:04:13,666 --> 00:04:15,366
I did the interview today.
53
00:04:16,300 --> 00:04:18,400
The article wouldn't be
out already.
54
00:04:20,600 --> 00:04:22,234
So, it is true.
55
00:04:22,300 --> 00:04:23,700
How did you know?
56
00:04:23,766 --> 00:04:28,367
Were you planning to get off at
Namyeong or was that by chance?
57
00:04:28,433 --> 00:04:31,099
I never told anyone.
How did you know?
58
00:04:31,166 --> 00:04:34,066
Were you planning to get off,
or was it by chance?!
59
00:04:34,966 --> 00:04:36,500
It was by chance! Why?
60
00:04:37,433 --> 00:04:39,734
It was incredible luck that I
managed to miraculously live.
61
00:04:39,800 --> 00:04:41,266
Why are you asking?
62
00:04:46,066 --> 00:04:48,099
Why are you acting this way?
63
00:04:48,666 --> 00:04:51,466
I asked you several times
how you knew about that.
64
00:04:57,000 --> 00:04:58,700
You are seriously weird.
65
00:05:02,933 --> 00:05:04,500
But, what can you do?
66
00:05:06,433 --> 00:05:07,500
We...
67
00:05:09,333 --> 00:05:11,100
have to continue
meeting each other.
68
00:05:23,933 --> 00:05:27,200
Does he think I'll see him
just because he wants me to?
69
00:05:28,166 --> 00:05:30,966
Gosh, how did he know
about it anyway?
70
00:05:41,400 --> 00:05:42,965
Don't think about it.
71
00:05:46,266 --> 00:05:49,333
I will never be swayed by you,
no matter what you do.
72
00:05:50,533 --> 00:05:53,300
Don't look at me.
Don't look at me like that.
73
00:06:18,766 --> 00:06:21,467
Namyeong Station accident.
74
00:06:21,533 --> 00:06:26,133
March 25, 2009.
75
00:06:27,866 --> 00:06:30,167
Me and Song Ma-rin.
76
00:06:30,233 --> 00:06:35,666
Our last day alive will be
March 25, 2019.
77
00:06:37,700 --> 00:06:39,700
That's ten years.
78
00:06:40,766 --> 00:06:42,900
Ten years since
the subway accident.
79
00:06:51,666 --> 00:06:54,167
I must be totally stupid.
80
00:06:54,233 --> 00:06:56,466
Why didn't I think of that?
81
00:06:57,966 --> 00:06:59,033
Wait.
82
00:07:00,533 --> 00:07:03,167
Why didn't that punk say anything?
83
00:07:03,233 --> 00:07:05,100
He must have known
the entire time.
84
00:07:05,933 --> 00:07:09,300
That annoying little punk.
85
00:07:42,900 --> 00:07:44,900
I'm home. Don't come inside.
86
00:07:46,666 --> 00:07:48,133
Why didn't you tell me?
87
00:07:48,766 --> 00:07:51,334
About Song Ma-rin being that woman
from the accident?
88
00:07:51,400 --> 00:07:53,599
The day we die is exactly
ten years from the day
89
00:07:53,666 --> 00:07:55,433
of the subway accident.
90
00:07:55,500 --> 00:07:56,867
Even the time is the same.
91
00:07:56,933 --> 00:07:59,734
They both occur at 9:15 p.m.
92
00:07:59,800 --> 00:08:00,967
Why didn't you say anything?
93
00:08:01,033 --> 00:08:03,400
You knew everything, didn't you?
94
00:08:03,466 --> 00:08:06,667
What would change if you knew?
95
00:08:06,733 --> 00:08:08,367
What?
96
00:08:08,433 --> 00:08:10,634
Is this all just a coincidence?
97
00:08:10,700 --> 00:08:12,300
It's weird!
98
00:08:12,366 --> 00:08:15,400
You should have written in the
journal, or told Mister about it.
99
00:08:15,466 --> 00:08:16,833
You should have told me.
100
00:08:18,566 --> 00:08:21,467
Knowing won't change anything.
101
00:08:21,533 --> 00:08:23,367
That is my conclusion.
102
00:08:23,433 --> 00:08:26,099
Knowing about it...
103
00:08:26,866 --> 00:08:29,133
won't help you change anything.
104
00:08:29,200 --> 00:08:30,866
If I know,
why can't I change anything?
105
00:08:30,933 --> 00:08:33,333
What is there that I can't change?
106
00:08:33,400 --> 00:08:37,634
Is there... something else
that you're hiding?
107
00:08:37,700 --> 00:08:39,300
Don't try so hard.
108
00:08:40,133 --> 00:08:41,533
It was all useless in the end.
109
00:08:45,966 --> 00:08:48,400
Hey! Hey!
110
00:08:49,700 --> 00:08:52,233
Is this guy crazy or what?
111
00:08:53,100 --> 00:08:55,800
Gosh, I can't even go inside.
112
00:09:16,900 --> 00:09:21,000
It would be perfect if we had
just one more light.
113
00:09:21,066 --> 00:09:24,067
Couldn't we borrow
one from the studio?
114
00:09:24,133 --> 00:09:26,967
We have to pay
to rent all of these.
115
00:09:27,033 --> 00:09:30,334
What if we just slightly
borrowed one?
116
00:09:30,400 --> 00:09:32,500
I read your article, Ma-rin.
117
00:09:32,566 --> 00:09:34,434
You're a survivor
of Namyeong Station?
118
00:09:34,500 --> 00:09:36,800
Actually, I read it too.
119
00:09:36,866 --> 00:09:40,133
I wasn't sure if I should bring
it up, so I was waiting to see.
120
00:09:41,000 --> 00:09:42,434
It's nothing to brag about.
121
00:09:42,500 --> 00:09:44,034
Ma-rin!
122
00:09:44,100 --> 00:09:48,167
Ma-rin, Ma-rin!
Ma-rin, Ma-rin, Ma-rin!
123
00:09:48,233 --> 00:09:50,334
You're in
a very welcoming mood today.
124
00:09:50,400 --> 00:09:53,167
What in the world? You were
blessed with heaven's fortune.
125
00:09:53,233 --> 00:09:54,834
Did you read
the article too, President?
126
00:09:54,900 --> 00:09:56,500
You look different to me now.
127
00:09:56,566 --> 00:10:00,034
I've only heard about miracles.
I never knew one was next to me.
128
00:10:00,100 --> 00:10:02,667
Ma-rin, the miracle.
129
00:10:02,733 --> 00:10:05,165
You're going to bring Yu So-joon
back miraculously too, right?
130
00:10:05,500 --> 00:10:09,466
All the clothes So-joon wore
are sold out.
131
00:10:11,766 --> 00:10:14,534
I think he's studying abroad,
or he emigrated...
132
00:10:14,600 --> 00:10:16,700
- That's nonsense!
- Hello.
133
00:10:16,766 --> 00:10:19,134
Everyone, stay where you are.
134
00:10:19,200 --> 00:10:22,534
All the items here will be seized,
so please comply.
135
00:10:22,600 --> 00:10:25,334
Seize? What do you mean?
No, you can't!
136
00:10:25,400 --> 00:10:27,766
Don't touch that!
Don't touch my stuff.
137
00:10:27,833 --> 00:10:31,100
Don't touch that!
I graduated from Ehwa University.
138
00:10:31,166 --> 00:10:33,133
- Let go of me.
- Take it all.
139
00:10:33,800 --> 00:10:35,065
Over here.
140
00:10:35,433 --> 00:10:37,600
Come on out. You call this hiding?
141
00:10:37,666 --> 00:10:39,667
I didn't do anything. Ma-rin!
142
00:10:39,733 --> 00:10:41,633
What are you doing?
Come on out. Take her too.
143
00:10:41,700 --> 00:10:43,533
- I didn't do anything wrong.
- Let's hurry!
144
00:10:54,966 --> 00:10:56,033
Yes.
145
00:10:57,200 --> 00:10:58,933
Yes, I am Yu So-joon.
146
00:11:00,833 --> 00:11:02,000
The police station?
147
00:11:05,100 --> 00:11:06,166
What?
148
00:11:06,400 --> 00:11:10,400
What do you think you're doing?
I went to Ehwa University.
149
00:11:10,466 --> 00:11:12,034
Isn't that on your screen?
150
00:11:12,100 --> 00:11:14,667
Yes, yes. Congratulations on that.
151
00:11:14,733 --> 00:11:16,834
You went to Ehwa,
and you're in a police station.
152
00:11:16,900 --> 00:11:20,366
Stop saying useless things and
just answer the questions, okay?
153
00:11:23,300 --> 00:11:26,800
Bap-soon, you're a known face.
154
00:11:26,866 --> 00:11:28,266
Why would you do such a thing?
155
00:11:30,033 --> 00:11:34,366
I, myself, can't believe
I've committed a crime.
156
00:11:34,933 --> 00:11:36,500
I'm questioning you as a witness,
157
00:11:36,566 --> 00:11:39,100
so you can relax
and give your statement.
158
00:11:39,166 --> 00:11:41,200
The pictures had been printed in
159
00:11:41,266 --> 00:11:42,900
multiple sizes and
with text on them.
160
00:11:42,966 --> 00:11:44,966
Did you do that yourself,
Song Ma-rin?
161
00:11:46,000 --> 00:11:47,834
I am ashamed.
162
00:11:47,900 --> 00:11:49,699
I have nothing to say.
163
00:11:49,766 --> 00:11:51,534
You have to answer my question.
164
00:11:51,600 --> 00:11:52,734
Did you do it yourself?
165
00:11:52,800 --> 00:11:54,834
The concept of the pictures
were the same.
166
00:11:54,900 --> 00:11:57,367
If I don't stick
to the concept requested
167
00:11:57,433 --> 00:11:59,867
I wouldn't be able
to make a living.
168
00:11:59,933 --> 00:12:02,300
I didn't know anything
about a trademark violation.
169
00:12:02,600 --> 00:12:04,400
- So, you did do it.
- Yes.
170
00:12:04,466 --> 00:12:07,834
I'm here regarding Yu So-joon's
witness statement.
171
00:12:07,900 --> 00:12:09,165
- Over here.
- Yes, okay.
172
00:12:10,233 --> 00:12:11,266
Hello.
173
00:12:11,666 --> 00:12:15,467
He's actually
the CEO of our company.
174
00:12:15,533 --> 00:12:17,634
This is our lawyer.
175
00:12:17,700 --> 00:12:21,567
Why did a man so high up
model for a shopping mall?
176
00:12:21,633 --> 00:12:22,600
How odd.
177
00:12:22,666 --> 00:12:24,800
Yes, I really don't know either.
178
00:12:24,866 --> 00:12:27,334
Why don't you speak to our lawyer?
179
00:12:27,400 --> 00:12:30,100
- Sit over there.
- Okay.
180
00:12:30,166 --> 00:12:32,367
Thank you. We'll wait.
181
00:12:32,433 --> 00:12:36,766
Well, I'll confiscate
your memory card as evidence.
182
00:12:45,666 --> 00:12:47,534
Why are there reporters here?
183
00:12:47,600 --> 00:12:50,000
Is this that big of a deal?
184
00:12:50,066 --> 00:12:51,967
Why are they here?
185
00:12:52,033 --> 00:12:53,600
I have more to ask you.
186
00:12:53,666 --> 00:12:55,333
I'll be in the bathroom. Oh my!
187
00:12:57,700 --> 00:12:59,900
Are you... are you all right?
188
00:13:03,866 --> 00:13:04,900
- Excuse me.
- Yes?
189
00:13:04,966 --> 00:13:06,834
I'd like it if you didn't tell him
you saw Bap-soon.
190
00:13:06,900 --> 00:13:07,967
What?
191
00:13:08,033 --> 00:13:10,834
To your boss, Yu So-joon.
192
00:13:10,900 --> 00:13:13,199
Don't tell him you saw me here.
Please do this for me.
193
00:13:13,266 --> 00:13:14,334
It's a national top secret.
194
00:13:14,400 --> 00:13:15,800
What?
195
00:13:21,933 --> 00:13:23,400
What is this?
196
00:13:23,466 --> 00:13:25,634
Oh, you're actually home?
197
00:13:25,700 --> 00:13:26,767
I didn't say you could come in.
198
00:13:26,833 --> 00:13:29,500
We're close enough for you
to show me your place.
199
00:13:30,766 --> 00:13:31,766
Go. Go on.
200
00:13:31,833 --> 00:13:34,065
You have no manners, huh?
201
00:13:37,433 --> 00:13:39,833
What, what? What do you want now?
202
00:13:40,466 --> 00:13:43,400
Oh, is that so?
203
00:13:44,133 --> 00:13:48,567
I did think that you two
had a fate that wasn't normal.
204
00:13:48,633 --> 00:13:51,234
You were survivors
of the same accident.
205
00:13:51,300 --> 00:13:55,233
The future me seems to know
something, but he's hiding it.
206
00:13:55,300 --> 00:13:57,199
Oh, my head hurts.
207
00:13:58,233 --> 00:14:00,699
- Do you have a headache?
- Yes.
208
00:14:00,766 --> 00:14:04,199
I was traveling back and forth
so much on the subway.
209
00:14:04,266 --> 00:14:06,334
I was confused
about whether this was
210
00:14:06,400 --> 00:14:07,733
the present or if it was the past.
211
00:14:07,800 --> 00:14:10,166
Am I the real me
or was the future me the real me?
212
00:14:10,233 --> 00:14:12,334
I was so confused
that my head started to hurt.
213
00:14:12,400 --> 00:14:14,800
I started to get headaches
so I took medicine
214
00:14:14,866 --> 00:14:15,800
and then my stomach got bad.
215
00:14:15,866 --> 00:14:17,434
So, I took medicine for my stomach
216
00:14:17,500 --> 00:14:20,267
I took so much medication
that my liver acted up.
217
00:14:20,333 --> 00:14:23,000
Now, I'm taking medicine for
my liver. I'm on so many pills.
218
00:14:23,066 --> 00:14:24,700
When I talk, my breath is...
219
00:14:24,766 --> 00:14:26,166
It really smells bad.
220
00:14:26,233 --> 00:14:28,066
I haven't brushed my teeth yet.
221
00:14:28,133 --> 00:14:30,967
I think our lives are so hard.
222
00:14:31,033 --> 00:14:32,334
Just go and make some friends
instead of talking
223
00:14:32,400 --> 00:14:34,900
to me all the time.
224
00:14:34,966 --> 00:14:38,567
I am talking about the truth here.
225
00:14:38,633 --> 00:14:39,567
What truth?
226
00:14:39,633 --> 00:14:42,034
I can't even organize things
for myself.
227
00:14:42,100 --> 00:14:43,634
How can we as people understand
228
00:14:43,700 --> 00:14:45,400
the world we live in?
That's what it is.
229
00:14:45,466 --> 00:14:46,734
That's what I'm saying.
230
00:14:46,800 --> 00:14:51,800
Right now you're saying that
you don't know either, Mister.
231
00:14:51,866 --> 00:14:57,199
I'm not saying I don't know.
I was saying that I can predict.
232
00:14:57,266 --> 00:14:58,834
Who am I?
233
00:14:58,900 --> 00:15:00,067
It's me.
234
00:15:00,133 --> 00:15:01,833
What me?
235
00:15:02,800 --> 00:15:05,534
Incredible insight and mind.
236
00:15:05,600 --> 00:15:07,266
An elegant wisdom.
237
00:15:09,333 --> 00:15:11,033
Have a child.
238
00:15:15,800 --> 00:15:16,867
What?
239
00:15:16,933 --> 00:15:18,967
Two people who
avoided the same accident
240
00:15:19,033 --> 00:15:21,034
die ten years later
on the same day and time.
241
00:15:21,100 --> 00:15:22,734
What do you think this means?
242
00:15:22,800 --> 00:15:26,166
You two were destined to die then,
so death came back for you.
243
00:15:26,233 --> 00:15:28,000
"You got away back then?"
244
00:15:28,066 --> 00:15:31,033
"That won't do. I'll come back
for you ten years later."
245
00:15:32,033 --> 00:15:33,467
You know how it is.
246
00:15:33,533 --> 00:15:35,200
We go and see the future.
247
00:15:35,266 --> 00:15:38,666
What is the one thing we can't change?
248
00:15:38,733 --> 00:15:41,000
A person being born and dying.
249
00:15:41,066 --> 00:15:42,366
Isn't that right?
250
00:15:43,200 --> 00:15:45,733
Only I can think of these things.
251
00:15:47,533 --> 00:15:50,300
Are you having fun?
Is this exciting?
252
00:15:50,900 --> 00:15:52,900
Look at your expression.
253
00:15:52,966 --> 00:15:55,100
I'm leaving.
254
00:15:56,466 --> 00:16:00,633
I have seen someone avoid their
fate of death just once.
255
00:16:01,666 --> 00:16:04,767
She was such a pretty young lady.
256
00:16:04,833 --> 00:16:07,233
She was supposed to die
in a car accident.
257
00:16:07,300 --> 00:16:10,199
I wanted to help her,
so I tried everything.
258
00:16:10,266 --> 00:16:12,067
It was the same
no matter what I did.
259
00:16:12,133 --> 00:16:14,434
So, I told her to date.
260
00:16:14,500 --> 00:16:17,700
I got her to connect
with a guy that wasn't planned.
261
00:16:17,766 --> 00:16:21,067
These two just fell
for each other.
262
00:16:21,133 --> 00:16:23,667
They were with each other
night and day.
263
00:16:23,733 --> 00:16:25,434
Then they had a child.
264
00:16:25,500 --> 00:16:28,000
- An unexpected life.
- Then what?
265
00:16:28,066 --> 00:16:30,234
So, they're living really well.
266
00:16:30,300 --> 00:16:32,867
They have a second
and third child.
267
00:16:32,933 --> 00:16:35,234
What kind of lie
is this extensive?
268
00:16:35,300 --> 00:16:37,699
- Huh?
- You saved a life, Mister?
269
00:16:37,766 --> 00:16:40,433
Someone like you who is so lazy?
270
00:16:41,166 --> 00:16:43,200
She was my daughter.
271
00:16:47,766 --> 00:16:49,632
She was my daughter.
272
00:16:51,033 --> 00:16:52,000
Really?
273
00:16:52,066 --> 00:16:54,100
An unexpected life...
274
00:16:55,033 --> 00:16:58,466
That is how to change the fate
of death. That's what I think.
275
00:17:08,099 --> 00:17:10,265
You have a family, Mister?
276
00:17:18,766 --> 00:17:20,400
So, what you're saying is...
277
00:17:21,532 --> 00:17:25,800
If I want to live,
marry Song Ma-rin and have babies.
278
00:17:25,866 --> 00:17:28,334
- Is that it?
- Have babies.
279
00:17:28,400 --> 00:17:31,733
You would completely
shatter your fate.
280
00:17:35,400 --> 00:17:36,434
Look here.
281
00:17:36,500 --> 00:17:37,967
- What is it?
- Mister.
282
00:17:38,033 --> 00:17:38,966
What?
283
00:17:39,033 --> 00:17:41,934
You shouldn't speak so carelessly
just because it's not your life.
284
00:17:42,000 --> 00:17:44,666
I've thought about this
very carefully.
285
00:17:45,800 --> 00:17:47,433
I just don't know anymore!
286
00:17:48,966 --> 00:17:52,500
Then you should have let her die.
Why did you save her?
287
00:17:53,366 --> 00:17:56,833
I assumed you had
some feelings for her.
288
00:18:05,033 --> 00:18:06,699
Hey, it's going to rain!
289
00:18:06,766 --> 00:18:08,567
I know.
290
00:18:08,633 --> 00:18:10,733
Don't drop honorifics, kid!
291
00:18:24,033 --> 00:18:27,466
I wanted to improve my image
after 25 years.
292
00:18:31,100 --> 00:18:35,333
Song Ma-rin, you should
forget about Bap-soon now.
293
00:18:35,400 --> 00:18:39,100
Live out your life as
Song Ma-rin now.
294
00:18:40,866 --> 00:18:43,367
Song Ma-rin,
aren't you coming out?
295
00:18:43,433 --> 00:18:45,367
It's been over 30 minutes.
296
00:18:45,433 --> 00:18:50,066
Also, I hope Bap-soon articles
stop being published.
297
00:18:51,633 --> 00:18:53,366
Song Ma-rin!
298
00:18:55,433 --> 00:18:57,534
I have my reasons
for being unable to leave.
299
00:18:57,600 --> 00:18:59,033
I told you already.
300
00:18:59,100 --> 00:19:01,733
I have irritable bowel syndrome.
301
00:19:02,733 --> 00:19:06,700
Still, you wrote up
a part of a testimony.
302
00:19:06,766 --> 00:19:08,800
What will you do with the rest?
303
00:19:08,866 --> 00:19:11,667
I will exercise my right
to remain silent.
304
00:19:11,733 --> 00:19:14,500
I really do not appreciate
having this conversation.
305
00:19:14,566 --> 00:19:17,033
Please just come out, would you?
306
00:19:17,500 --> 00:19:21,966
We should no longer take an
interest in Song Ma-rin's affairs.
307
00:19:22,033 --> 00:19:23,300
I think that would be polite.
308
00:19:23,366 --> 00:19:26,666
Articles about Song Ma-rin should
no longer be written or read.
309
00:19:27,933 --> 00:19:30,500
You should not be playing around
at a police station!
310
00:19:30,566 --> 00:19:32,966
I can't go out
because of the reporters.
311
00:19:50,800 --> 00:19:55,466
Oh, our shopping mall model
is home.
312
00:19:56,066 --> 00:19:59,434
Don't talk about it. I'm tired.
313
00:19:59,500 --> 00:20:02,200
Do you know how much
people are talking?
314
00:20:02,266 --> 00:20:03,367
Saying you don't show up as it is,
315
00:20:03,433 --> 00:20:04,867
but now you're
a blatant punk about it.
316
00:20:04,933 --> 00:20:07,766
Who called me a punk? I'm the CEO.
317
00:20:08,633 --> 00:20:10,900
I saw Bap-soon
at the police station today.
318
00:20:13,833 --> 00:20:16,534
She told me not to tell you
that I saw her.
319
00:20:16,600 --> 00:20:20,600
It's not like I want
to take an interest in you...
320
00:20:21,533 --> 00:20:24,466
but I am getting curious about
what you've been up to lately.
321
00:20:25,833 --> 00:20:27,066
Drink this.
322
00:20:29,533 --> 00:20:31,067
Do you want cold noodles?
323
00:20:31,133 --> 00:20:32,900
- Should we? Maybe not.
- Yes.
324
00:20:32,966 --> 00:20:35,199
No, you have to.
It's minimum two servings.
325
00:20:35,266 --> 00:20:37,400
That's the only way
they'll deliver!
326
00:20:38,233 --> 00:20:39,566
Order two.
327
00:20:46,600 --> 00:20:48,100
Others travel thanks
to their children, but
328
00:20:48,166 --> 00:20:49,899
I get to tour a police station.
329
00:20:49,966 --> 00:20:52,300
My life is so different
than that of others.
330
00:20:53,000 --> 00:20:54,200
Thank you so much.
331
00:20:54,266 --> 00:20:57,900
Every time I see the news now,
I can say that I've been there.
332
00:20:57,966 --> 00:20:59,199
Quiet down.
333
00:20:59,266 --> 00:21:00,900
Look at So-ri.
334
00:21:00,966 --> 00:21:03,234
She's such a good
and conservative girl.
335
00:21:03,300 --> 00:21:04,899
Running a piano academy,
what a nice girl.
336
00:21:04,966 --> 00:21:07,234
Mother, why are you dragging
me into this?
337
00:21:07,300 --> 00:21:10,200
I'm behind on my academy rent,
so I'm about to be kicked out.
338
00:21:10,266 --> 00:21:11,967
Kicked out?
339
00:21:12,033 --> 00:21:15,434
How mortifying is this going to be
once people find out about you?
340
00:21:15,500 --> 00:21:17,666
No one will know
if you keep quiet, Mom.
341
00:21:18,766 --> 00:21:20,300
As long you don't spread rumors
342
00:21:20,366 --> 00:21:24,500
no one will know your daughter is
Bap-soon or care what I'm up to.
343
00:21:25,800 --> 00:21:27,300
Hey, where are you going?
344
00:21:27,366 --> 00:21:31,400
Mother, Ma-rin was a victim too.
Don't be so hard on her.
345
00:21:31,466 --> 00:21:34,500
You nag her a bit too much.
346
00:21:34,566 --> 00:21:36,067
Gosh.
347
00:21:36,133 --> 00:21:39,233
You're her friend.
You should try to help her.
348
00:21:40,200 --> 00:21:42,334
- Do you have a boyfriend?
- No.
349
00:21:42,400 --> 00:21:44,800
See, I knew you wouldn't.
350
00:21:44,866 --> 00:21:46,767
Go out and meet some men.
351
00:21:46,833 --> 00:21:50,034
You'll just age while
hanging out with your friends.
352
00:21:50,100 --> 00:21:51,867
What will you gain?
353
00:21:51,933 --> 00:21:55,067
Goodness, you don't know
what the world is like.
354
00:21:55,133 --> 00:21:56,733
So frustrating.
You are so frustrating.
355
00:22:21,200 --> 00:22:22,300
Are you okay?
356
00:22:23,266 --> 00:22:25,534
You should've looked into it.
357
00:22:25,600 --> 00:22:28,567
She said she'd only hire you
if you brought me.
358
00:22:28,633 --> 00:22:30,433
I thought that was strange.
359
00:22:32,166 --> 00:22:35,100
Yeah, I didn't realize
it was a place like that.
360
00:22:35,166 --> 00:22:37,433
I'm sorry
that you had to deal with that.
361
00:22:38,533 --> 00:22:41,033
Sorry. Are you satisfied?
362
00:22:41,100 --> 00:22:42,699
How about we make up?
363
00:22:44,366 --> 00:22:45,834
What?
364
00:22:45,900 --> 00:22:48,067
Let's make up.
365
00:22:48,133 --> 00:22:49,766
That's what I came here to say.
366
00:22:51,900 --> 00:22:54,867
Thanks for coming all this way.
367
00:22:54,933 --> 00:22:58,534
But somehow that hasn't swayed me
to make up with you.
368
00:22:58,600 --> 00:23:00,933
Don't be so sarcastic.
369
00:23:02,166 --> 00:23:04,666
Honestly, it wasn't much.
370
00:23:07,600 --> 00:23:09,699
It wasn't much.
371
00:23:09,766 --> 00:23:13,167
You came and went
whenever you pleased.
372
00:23:13,233 --> 00:23:15,533
I ended up
getting embarrassed a few times.
373
00:23:15,600 --> 00:23:17,832
Is there anything to make up over?
374
00:23:19,900 --> 00:23:23,234
I can't understand it no matter
how much I think about it.
375
00:23:23,300 --> 00:23:25,533
Why are you behaving
so strangely towards me?
376
00:23:25,600 --> 00:23:27,634
What is our relationship anyway?
377
00:23:27,700 --> 00:23:29,233
What were we?
378
00:23:31,333 --> 00:23:33,334
I don't know either.
379
00:23:33,400 --> 00:23:35,100
I don't know what we are.
380
00:23:36,600 --> 00:23:39,100
I'm so confused,
my head's going to explode.
381
00:23:40,033 --> 00:23:41,100
Yeah.
382
00:23:42,466 --> 00:23:45,167
I just wanted to resolve things
with you for now.
383
00:23:45,233 --> 00:23:48,233
My heart didn't feel
at ease about it.
384
00:23:54,200 --> 00:23:56,200
"I would like it if
we didn't contact each other."
385
00:23:57,300 --> 00:23:58,966
"Or run into each other."
386
00:24:00,800 --> 00:24:02,300
"Let's end it here."
387
00:24:03,866 --> 00:24:06,100
Those are the words
you said to me.
388
00:24:06,166 --> 00:24:08,233
I'm telling you
in case you forgot.
389
00:24:09,133 --> 00:24:11,133
That's what you thought of me.
390
00:24:17,966 --> 00:24:19,832
We didn't have
much of a relationship.
391
00:24:20,800 --> 00:24:22,533
Do you really think
I wasn't feeling
392
00:24:22,600 --> 00:24:24,500
much of anything all this time?
393
00:24:39,866 --> 00:24:42,067
Does he think I'll come
when he calls
394
00:24:42,133 --> 00:24:43,967
and leave when he says to go?
395
00:24:44,033 --> 00:24:46,166
Who does he think he is?
396
00:24:56,133 --> 00:24:58,200
What do I do about this?
397
00:25:03,233 --> 00:25:07,000
Then why don't you try finding her?
398
00:25:09,033 --> 00:25:11,333
That woman you were
in the accident with,
399
00:25:11,400 --> 00:25:13,666
the one who died
at the same time as you.
400
00:25:21,066 --> 00:25:23,100
This was your original future.
401
00:25:24,166 --> 00:25:26,332
You would be
sick and soon after...
402
00:25:26,866 --> 00:25:29,600
you were destined to die,
and I felt bad for you.
403
00:25:33,333 --> 00:25:35,400
That's why I helped you.
404
00:25:47,066 --> 00:25:48,266
Se-young.
405
00:25:48,833 --> 00:25:49,900
Why are you out here?
406
00:25:49,966 --> 00:25:52,399
I'm so embarrassed I could die.
Go inside.
407
00:25:52,466 --> 00:25:55,033
Oh, I can just picture
what your dad is doing.
408
00:25:58,433 --> 00:25:59,800
Hello there.
409
00:25:59,866 --> 00:26:04,266
I want to show you the hope
that Happiness is spreading.
410
00:26:06,133 --> 00:26:08,800
These houses are very pretty,
aren't they?
411
00:26:08,866 --> 00:26:12,966
These are all houses
built by Happiness.
412
00:26:14,833 --> 00:26:18,000
If you donate the money you
spend on drinking just once
413
00:26:18,066 --> 00:26:22,667
families that are living apart and
those that cannot make do,
414
00:26:22,733 --> 00:26:27,866
safe, stable, and happy homes
are built for them.
415
00:26:28,666 --> 00:26:30,466
Mister, let's go.
Se-young is waiting.
416
00:26:30,533 --> 00:26:32,332
Oh, it's So-joon.
417
00:26:33,233 --> 00:26:34,533
Chairman Yu.
418
00:26:34,600 --> 00:26:36,067
What are you doing, Mister?
419
00:26:36,133 --> 00:26:39,467
Look at him.
I know he looks young.
420
00:26:39,533 --> 00:26:44,167
He donates the most to Happiness.
421
00:26:44,233 --> 00:26:45,834
Mister, this doesn't suit you.
422
00:26:45,900 --> 00:26:48,000
You're the board director
of an NGO.
423
00:26:48,066 --> 00:26:50,666
Let's go, let's go.
We'll have another drink.
424
00:26:53,500 --> 00:26:54,966
I'm proud of you, kid.
425
00:26:56,000 --> 00:26:58,033
If your parents saw you...
426
00:26:59,800 --> 00:27:01,633
how proud they would be of you.
427
00:27:03,400 --> 00:27:04,500
You adorable thing.
428
00:27:04,566 --> 00:27:06,067
Mister, I'm driving.
429
00:27:06,133 --> 00:27:07,667
Dad, give it a rest.
430
00:27:07,733 --> 00:27:09,966
You're always saying
the same thing over and over.
431
00:27:10,033 --> 00:27:15,333
Change your repertoire, quit
drinking, or don't call us out.
432
00:27:15,400 --> 00:27:17,100
In their lifetime...
433
00:27:17,166 --> 00:27:21,200
it was their dream
to make a charity foundation.
434
00:27:21,666 --> 00:27:25,000
Their son achieved it all.
435
00:27:25,066 --> 00:27:27,766
If you continue talking about it,
I'm going to stop supporting it.
436
00:27:29,833 --> 00:27:32,166
It's been seven years now.
437
00:27:33,100 --> 00:27:35,332
You can think about
the good memories now.
438
00:27:36,133 --> 00:27:40,733
What a relief it was
that you lived.
439
00:27:44,100 --> 00:27:46,632
Please understand. Dad's drunk.
440
00:27:50,200 --> 00:27:52,834
The Namyeong Station accident...
441
00:27:52,900 --> 00:27:54,800
try to make peace with it.
442
00:27:54,866 --> 00:27:56,667
Be cool with it.
443
00:27:56,733 --> 00:27:58,399
I don't have peace with it.
444
00:27:59,266 --> 00:28:02,133
It's not something I can make
peace with just because I want to.
445
00:28:02,966 --> 00:28:05,399
I won't have peace
even when I die.
446
00:28:05,466 --> 00:28:06,966
I don't even want it.
447
00:28:08,933 --> 00:28:12,566
So, please stop talking about it.
448
00:28:14,766 --> 00:28:16,366
All right.
449
00:28:23,700 --> 00:28:27,166
Should I turn on some music?
Let's listen to music.
450
00:28:34,166 --> 00:28:36,200
I don't know either.
451
00:28:36,266 --> 00:28:38,500
I don't know what we are.
452
00:28:38,566 --> 00:28:41,067
I'm so confused,
my head's going to explode.
453
00:28:41,133 --> 00:28:43,267
I just wanted to resolve things
with you for now.
454
00:28:43,333 --> 00:28:45,600
My heart didn't feel
at ease about it.
455
00:28:45,666 --> 00:28:48,066
Why would his head
explode because of me?
456
00:28:49,766 --> 00:28:53,566
I can't be swayed. Stay alert.
457
00:28:54,766 --> 00:28:58,000
I'm not that easy of a woman.
458
00:29:11,066 --> 00:29:15,700
Should I buy a used one,
or borrow one?
459
00:29:30,433 --> 00:29:34,400
Just wait.
You may become mine soon.
460
00:29:34,466 --> 00:29:36,133
No.
461
00:29:36,200 --> 00:29:39,033
Someday, you will be
mine for sure.
462
00:29:49,500 --> 00:29:51,766
Aren't you on your honeymoon?
463
00:29:53,166 --> 00:29:54,966
Can't you hear the ocean waves?
464
00:29:55,966 --> 00:29:57,434
Maybe I can.
465
00:29:57,500 --> 00:30:02,167
This must be why people say you
have to go to Hawaii all the time.
466
00:30:02,233 --> 00:30:05,033
It's so nice. It really is.
467
00:30:07,066 --> 00:30:10,367
I'm planning on visiting
once or twice a year.
468
00:30:10,433 --> 00:30:13,900
Yeah, it must be great to be
there on your honeymoon.
469
00:30:13,966 --> 00:30:16,533
But, what time is it there?
470
00:30:16,600 --> 00:30:19,667
I called to suit
your time in Korea.
471
00:30:19,733 --> 00:30:25,634
Being here in such a great place
made me think of my friends.
472
00:30:25,700 --> 00:30:27,434
Gun-sook.
473
00:30:27,500 --> 00:30:31,500
Now that you have lots of money,
can you lend me some?
474
00:30:31,566 --> 00:30:32,733
I'm hanging up.
475
00:30:36,366 --> 00:30:38,100
Are you just leaving even after
476
00:30:38,166 --> 00:30:39,433
seeing me having
to act so pathetically?
477
00:30:40,533 --> 00:30:43,100
They would have assumed
you were on your honeymoon.
478
00:30:43,166 --> 00:30:44,765
Why bother calling?
479
00:30:46,633 --> 00:30:49,200
This is fraud,
now that I think about it.
480
00:30:49,266 --> 00:30:52,866
How could you cancel the honeymoon
as soon as the wedding ended?
481
00:30:53,800 --> 00:30:57,234
Do you know how many investors
I can meet in one week?
482
00:30:57,300 --> 00:30:59,600
They are all
hidden sources of money.
483
00:30:59,666 --> 00:31:00,934
I told you, right?
484
00:31:01,000 --> 00:31:05,467
Right now, I need to push forward
for your sake and mine.
485
00:31:05,533 --> 00:31:08,867
That alone will keep me so busy.
486
00:31:08,933 --> 00:31:11,134
So, you think
this will make up for
487
00:31:11,200 --> 00:31:12,767
my once in a lifetime hon-moon.
488
00:31:12,833 --> 00:31:15,300
What is a hon-moon? Hon-moon?
489
00:31:15,366 --> 00:31:17,100
Say it after me, honeymoon.
490
00:31:18,166 --> 00:31:20,000
- Honeymoon.
- One more time.
491
00:31:20,066 --> 00:31:21,234
Honeymoon!
492
00:31:21,300 --> 00:31:22,334
That's good.
493
00:31:22,400 --> 00:31:24,766
Don't shorten words like the
kids do. Makes you sound immature.
494
00:31:25,833 --> 00:31:29,866
Yeah, let's see how great this is.
495
00:31:35,266 --> 00:31:36,400
Do you like it?
496
00:31:38,433 --> 00:31:40,300
Use it for living costs,
or whatever.
497
00:31:40,366 --> 00:31:42,633
You're the owner of the house now,
Lee Gun-sook.
498
00:31:44,200 --> 00:31:48,700
This is for Hawaii?
499
00:31:48,766 --> 00:31:51,800
You would be very upset if that
was all you got for Hawaii.
500
00:31:51,866 --> 00:31:53,967
Isn't that right, Lee Gun-sook?
501
00:31:54,033 --> 00:31:55,934
You did marry me.
502
00:31:56,000 --> 00:31:57,966
I'll have people call you
"Chairman's Wife."
503
00:31:58,333 --> 00:32:01,367
Okay? Have a nice morning. Bye.
504
00:32:01,433 --> 00:32:03,000
"Chairman's Wife"?
505
00:32:05,300 --> 00:32:06,500
Chairman!
506
00:32:10,866 --> 00:32:12,600
Have a child.
507
00:32:13,500 --> 00:32:15,033
Have a child.
508
00:32:16,033 --> 00:32:18,100
Have a child.
509
00:32:19,266 --> 00:32:20,600
Have a child.
510
00:32:22,233 --> 00:32:24,765
What are you even thinking?
511
00:32:26,033 --> 00:32:29,266
Hey, Yu So-joon. Are you crazy?
512
00:32:29,333 --> 00:32:31,700
Were you this thoughtless?
513
00:32:36,566 --> 00:32:38,833
Give me rice.
514
00:32:40,133 --> 00:32:42,233
Give me rice.
515
00:32:45,200 --> 00:32:47,700
- Realtor.
- Give me rice.
516
00:32:47,766 --> 00:32:48,834
Realtor.
517
00:32:48,900 --> 00:32:50,567
Give me rice.
518
00:32:50,633 --> 00:32:51,700
Realtor.
519
00:32:51,766 --> 00:32:53,067
Give me rice.
520
00:32:53,133 --> 00:32:55,000
- Realtor.
- Give me rice.
521
00:32:55,066 --> 00:32:57,200
- Realtor.
- Give me rice.
522
00:32:57,266 --> 00:32:58,567
Realtor!
523
00:32:58,633 --> 00:33:00,100
Give me rice.
524
00:33:00,166 --> 00:33:01,399
Realtor.
525
00:33:01,466 --> 00:33:02,734
Give me rice.
526
00:33:02,800 --> 00:33:05,166
Realtor, Realtor...
527
00:33:05,400 --> 00:33:07,366
- Give me rice.
- Realtor!
528
00:33:07,666 --> 00:33:08,934
Give me rice!
529
00:33:09,000 --> 00:33:10,500
Realtor!
530
00:33:29,600 --> 00:33:31,733
This is everything I have.
531
00:33:32,100 --> 00:33:34,233
Sorry, I can't help you out more.
532
00:33:35,166 --> 00:33:37,000
Thank you, So-ri.
533
00:33:37,366 --> 00:33:41,166
I'll submit my resume everywhere,
and repay you with interest.
534
00:33:44,200 --> 00:33:47,600
You said that guy was the
president of a real estate agency.
535
00:33:47,666 --> 00:33:49,066
Isn't he richer than I am?
536
00:33:49,666 --> 00:33:51,167
What does that have to do with me?
537
00:33:51,233 --> 00:33:54,966
Why? He came to your house twice.
It sounds like love to me.
538
00:33:55,566 --> 00:33:58,133
I was hung up on that point too.
539
00:33:58,666 --> 00:34:02,567
No, it's because you don't know
who Realtor is.
540
00:34:02,633 --> 00:34:05,000
He is very rich.
541
00:34:06,133 --> 00:34:09,534
Anyway, there is no way
he would really like me.
542
00:34:09,600 --> 00:34:11,433
I think he's just kind of crazy.
543
00:34:11,500 --> 00:34:13,900
Crazy is okay
if his real estate agency is big.
544
00:34:15,833 --> 00:34:18,100
You sound just like
Gun-sook right now.
545
00:34:19,533 --> 00:34:24,366
I had money and fame
when I was six. It is all useless.
546
00:34:24,433 --> 00:34:26,266
You only need to earn
what you use.
547
00:34:26,333 --> 00:34:27,767
If you get caught up
in these things,
548
00:34:27,833 --> 00:34:29,266
your life becomes meaningless.
549
00:34:31,900 --> 00:34:33,033
It's him.
550
00:34:38,466 --> 00:34:41,234
What? Get it. I'm curious.
551
00:34:41,300 --> 00:34:42,333
No thanks.
552
00:34:43,000 --> 00:34:45,233
Why is he even calling me?
553
00:34:45,966 --> 00:34:47,400
Seriously...
554
00:34:47,766 --> 00:34:49,467
Hey, where are you going?
555
00:34:49,533 --> 00:34:51,299
I cannot get swayed.
556
00:34:57,900 --> 00:34:59,067
Where are you?
557
00:34:59,133 --> 00:35:01,232
I'm a friend of Ma-rin's.
558
00:35:02,600 --> 00:35:04,366
Ah, hello.
559
00:35:04,433 --> 00:35:07,467
If you want to see Ma-rin
560
00:35:07,533 --> 00:35:11,400
you can come to So-ri
Piano Academy in Oksu-dong.
561
00:35:11,466 --> 00:35:14,600
I will be waiting in anticipation!
562
00:35:37,233 --> 00:35:41,100
Ma'am, Ma'am, Ma'am, Ma'am!
563
00:35:41,900 --> 00:35:44,134
- Ma'am, Ma'am, Ma'am.
- Kids, kids.
564
00:35:44,200 --> 00:35:46,033
Ma'am, Ma'am, Ma'am!
565
00:35:46,100 --> 00:35:48,799
You shouldn't call me Ma'am.
Call me Older Sister. Try it.
566
00:35:48,866 --> 00:35:50,300
Okay, Ma'am!
567
00:35:52,066 --> 00:35:53,933
Ma'am!
568
00:35:56,533 --> 00:35:58,667
Shouldn't you be more reserved
when I don't know you?
569
00:35:58,733 --> 00:36:00,066
Have a child.
570
00:36:00,733 --> 00:36:02,933
An unexpected life...
571
00:36:03,366 --> 00:36:07,600
Dad! Dad, Dad!
572
00:36:13,733 --> 00:36:16,500
Go on home now. Nice kids.
573
00:36:20,700 --> 00:36:22,700
How did you know to come here?
574
00:36:22,766 --> 00:36:25,934
Yeah, I don't think
I should have come.
575
00:36:26,000 --> 00:36:27,400
Are you following me?
576
00:36:27,466 --> 00:36:30,299
Following you?
Your friend told me to...
577
00:36:30,700 --> 00:36:32,167
I told him to come.
578
00:36:32,233 --> 00:36:33,366
You hear that?
579
00:36:36,100 --> 00:36:38,333
Follow me. Let's eat.
580
00:36:39,700 --> 00:36:41,433
- Thank you.
- Okay.
581
00:36:45,733 --> 00:36:48,466
I've seen him before.
Where was it?
582
00:36:50,633 --> 00:36:54,066
Gun-sook's wedding.
Oh my, that chairman?
583
00:36:55,200 --> 00:36:57,265
It's good, right?
584
00:36:58,900 --> 00:37:00,233
You're eating well.
585
00:37:00,766 --> 00:37:02,133
What are you looking at?
586
00:37:03,100 --> 00:37:05,200
What do you mean? Eat up.
587
00:37:06,600 --> 00:37:08,334
Even if my friend told you to,
588
00:37:08,400 --> 00:37:10,534
it's a bit strange
of you to really come.
589
00:37:10,600 --> 00:37:14,366
It must be a disease for someone
to be as fickle as you are.
590
00:37:14,433 --> 00:37:15,900
Seeing you yell last time,
591
00:37:15,966 --> 00:37:18,234
it seems you have
trouble with rage too.
592
00:37:18,300 --> 00:37:19,367
Are you bipolar?
593
00:37:19,433 --> 00:37:20,767
Should we go
to the hospital together?
594
00:37:20,833 --> 00:37:24,467
I think it would help you
to get a psychiatric assessment.
595
00:37:24,533 --> 00:37:27,400
By any chance...
596
00:37:27,466 --> 00:37:29,400
is there a feud within your
company over power,
597
00:37:29,466 --> 00:37:30,634
or between heirs?
598
00:37:30,700 --> 00:37:33,067
You know, those things
you see in TV dramas?
599
00:37:33,133 --> 00:37:34,899
You don't even seem to work hard.
600
00:37:34,966 --> 00:37:38,133
Are you fighting dirty and such
to keep your chairman spot?
601
00:37:39,400 --> 00:37:41,867
Are you going
through those things?
602
00:37:41,933 --> 00:37:44,100
So, are you going through
a lot of stress?
603
00:37:45,666 --> 00:37:47,334
How did you know?
604
00:37:47,400 --> 00:37:50,100
That's exactly my state lately.
605
00:37:50,166 --> 00:37:51,566
No wonder...
606
00:37:52,233 --> 00:37:53,700
That was the reason why.
607
00:37:53,766 --> 00:37:56,734
Do you think that's the
only reason I'm so confused?
608
00:37:56,800 --> 00:37:59,600
By any chance,
is your mother, no...
609
00:37:59,866 --> 00:38:01,500
One should not go after family.
610
00:38:01,566 --> 00:38:03,866
It's okay in my world.
611
00:38:04,500 --> 00:38:06,100
There's not much
affection in families.
612
00:38:06,166 --> 00:38:08,800
Ambition is stronger than blood.
613
00:38:09,500 --> 00:38:10,633
Really?
614
00:38:11,500 --> 00:38:13,834
Then has your mother thrown
water on your ex-girlfriends
615
00:38:13,900 --> 00:38:16,333
and given them money to stay away?
616
00:38:17,300 --> 00:38:20,733
I don't want to
discuss that any further.
617
00:38:25,633 --> 00:38:27,299
I can see why you're rebelling.
618
00:38:27,366 --> 00:38:29,633
So, you're rebelling right now.
619
00:38:32,533 --> 00:38:34,834
Good, you shouldn't lose laughter.
620
00:38:34,900 --> 00:38:38,267
Still, how should I put it?
621
00:38:38,333 --> 00:38:42,734
You seem less dirty
than people of that world.
622
00:38:42,800 --> 00:38:45,134
You have
a very humanistic side to you.
623
00:38:45,200 --> 00:38:46,134
Yes.
624
00:38:46,200 --> 00:38:48,732
So, why don't you pay
for the udon noodles?
625
00:38:50,166 --> 00:38:51,934
What is this? Where are you going?
626
00:38:52,000 --> 00:38:53,666
I'm no longer curious.
627
00:38:54,966 --> 00:38:56,366
You're just leaving like this?
628
00:38:58,866 --> 00:39:01,367
As I thought,
when something's off,
629
00:39:01,433 --> 00:39:02,534
there is an issue at the root.
630
00:39:02,600 --> 00:39:06,034
Song Ma-rin, you're going to
leave after asking about me?
631
00:39:06,100 --> 00:39:07,667
I came all this way.
632
00:39:07,733 --> 00:39:11,100
I'll take that into account, and
forget about what you did to me.
633
00:39:11,166 --> 00:39:13,600
You need to focus now.
634
00:39:13,666 --> 00:39:16,434
I hope you become a contributing
member of our society.
635
00:39:16,500 --> 00:39:18,566
- I'm not done talking.
- Oh!
636
00:39:20,166 --> 00:39:22,234
My pictures.
637
00:39:22,300 --> 00:39:23,367
You should be careful.
638
00:39:23,433 --> 00:39:24,733
I'm sorry.
639
00:39:27,166 --> 00:39:30,034
Please don't step on it.
It's a person's face.
640
00:39:30,100 --> 00:39:31,366
Be careful.
641
00:39:31,433 --> 00:39:33,500
You have to get every single one.
642
00:39:33,566 --> 00:39:36,334
I don't want my face
rolling around on the street.
643
00:39:36,400 --> 00:39:37,500
Okay.
644
00:39:42,533 --> 00:39:44,267
Why do you have so many pictures?
645
00:39:44,333 --> 00:39:45,600
Are they for resumes?
646
00:39:45,666 --> 00:39:47,266
None of your business.
647
00:39:52,866 --> 00:39:54,200
Gosh.
648
00:39:55,633 --> 00:39:58,332
I read the article about you
and Namyeong Station.
649
00:40:01,600 --> 00:40:04,167
You know the person
from the accident?
650
00:40:04,233 --> 00:40:08,833
Do you remember the person who
miraculously survived with you?
651
00:40:10,200 --> 00:40:12,634
- Why do you ask?
- Just because.
652
00:40:12,700 --> 00:40:14,500
I thought of it when
I read the article.
653
00:40:15,766 --> 00:40:19,800
No, things were so hectic then.
654
00:40:19,866 --> 00:40:22,667
I hope he is living well.
655
00:40:22,733 --> 00:40:26,566
He was so lucky to survive.
I'm sure he's living very well.
656
00:40:27,700 --> 00:40:31,433
I would be relieved if he were,
but it's not so easy to do so.
657
00:40:32,600 --> 00:40:34,866
I hope he's not feeling guilty.
658
00:40:37,633 --> 00:40:39,366
Guilt?
659
00:40:39,433 --> 00:40:41,800
You wouldn't understand
even if I told you.
660
00:40:41,866 --> 00:40:45,200
People say it's a relief that,
at least, you survived.
661
00:40:45,266 --> 00:40:47,366
They don't know how guilty
that makes me feel.
662
00:40:49,966 --> 00:40:52,000
It would be nice to meet him once,
663
00:40:52,066 --> 00:40:54,366
so that we could
console each other.
664
00:40:57,533 --> 00:40:59,033
How would you console him?
665
00:41:00,733 --> 00:41:03,434
Do I have to tell that to you?
666
00:41:03,500 --> 00:41:06,033
I will tell him myself
if I ever meet him.
667
00:41:13,533 --> 00:41:15,200
What are you doing?
668
00:41:15,266 --> 00:41:17,200
Why are you staring at my picture?
669
00:41:21,866 --> 00:41:25,167
And you... you knew
before the article came out.
670
00:41:25,233 --> 00:41:27,267
About my accident...
671
00:41:27,333 --> 00:41:28,667
How did you know?
672
00:41:28,733 --> 00:41:30,267
Didn't I tell you about my family?
673
00:41:30,333 --> 00:41:33,367
My third secretary
told me about you.
674
00:41:33,433 --> 00:41:34,967
What did we do?
675
00:41:35,033 --> 00:41:37,299
Do your parents know?
676
00:41:37,366 --> 00:41:39,134
Are they watching?
677
00:41:39,200 --> 00:41:41,634
They're not watching, are they?
678
00:41:41,700 --> 00:41:43,100
Don't overreact.
679
00:41:46,833 --> 00:41:48,334
I'm going to keep one.
680
00:41:48,400 --> 00:41:49,766
No. Hey.
681
00:41:50,433 --> 00:41:54,133
Why would you...
Hey, what are you doing?
682
00:41:54,633 --> 00:41:58,033
What are you doing? Why would
you keep my picture? Hey.
683
00:41:58,500 --> 00:42:00,900
I'm going to take it home and
take a good look.
684
00:42:01,566 --> 00:42:02,700
At what?
685
00:42:02,766 --> 00:42:04,033
Your face.
686
00:42:05,733 --> 00:42:07,066
What you look like.
687
00:42:07,333 --> 00:42:10,733
You look... kind of cute.
688
00:42:20,100 --> 00:42:23,232
Hey, you slaves
to your cell phones.
689
00:42:23,800 --> 00:42:25,634
Why did you call me to do this?
690
00:42:25,700 --> 00:42:27,500
I came because Ki-doong called.
691
00:42:28,066 --> 00:42:29,899
- Hey.
- Hey, I was doing something.
692
00:42:29,966 --> 00:42:31,799
Talking is important.
693
00:42:32,633 --> 00:42:35,067
Things are very difficult
right now, okay?
694
00:42:35,133 --> 00:42:36,134
What is?
695
00:42:36,200 --> 00:42:37,533
Give me a drink.
696
00:42:38,366 --> 00:42:40,300
Suppose that I...
697
00:42:40,900 --> 00:42:43,033
Now, just suppose that...
698
00:42:44,133 --> 00:42:49,267
I were to get married.
What do you think?
699
00:42:49,333 --> 00:42:50,500
I'd feel sorry for the girl.
700
00:42:50,566 --> 00:42:53,000
Who can live with someone who only
thinks of himself, like you?
701
00:42:53,066 --> 00:42:54,600
That's not true.
702
00:42:54,666 --> 00:42:56,034
Meet someone first.
703
00:42:56,100 --> 00:42:59,000
Ah, I've never even thought about
marriage before.
704
00:42:59,066 --> 00:43:01,067
Then don't get married.
Just don't.
705
00:43:01,133 --> 00:43:03,267
Yeah, it's not like you'll die
if you don't get married.
706
00:43:03,333 --> 00:43:04,500
What's the problem?
707
00:43:09,866 --> 00:43:12,434
Hey, give me that thing
I asked for.
708
00:43:12,500 --> 00:43:13,700
Yeah, okay.
709
00:43:13,766 --> 00:43:16,733
This camera is for professionals.
Why do you need it?
710
00:43:19,233 --> 00:43:20,400
Eat up before going.
711
00:43:20,466 --> 00:43:22,900
Where are you going now?
Don't forget your phone.
712
00:43:22,966 --> 00:43:24,900
- Right.
- Pick up when I call.
713
00:43:26,566 --> 00:43:28,000
Is something going on with him?
714
00:43:28,833 --> 00:43:30,133
I don't know.
715
00:43:32,400 --> 00:43:33,800
Is he really dating someone?
716
00:43:34,266 --> 00:43:35,666
I don't know.
717
00:43:36,566 --> 00:43:38,600
What do you know?
718
00:43:38,666 --> 00:43:39,966
I don't know.
719
00:43:42,900 --> 00:43:44,700
You know the person
from the accident?
720
00:43:45,666 --> 00:43:49,966
Do you remember the person who
miraculously survived with you?
721
00:43:57,200 --> 00:43:59,533
Because
I survived that accident...
722
00:44:00,500 --> 00:44:05,200
I still get congratulated
by people, seven years later.
723
00:44:07,666 --> 00:44:08,966
Sorry.
724
00:44:42,066 --> 00:44:44,134
Did the heavens give it to me?
725
00:44:44,200 --> 00:44:45,765
What is this?
726
00:44:50,366 --> 00:44:51,600
A present.
727
00:44:58,066 --> 00:45:00,000
Did you look into whether
it's okay to buy
728
00:45:00,066 --> 00:45:01,399
more land in Sobeol district?
729
00:45:01,466 --> 00:45:04,200
- No.
- I told you, ages ago.
730
00:45:05,733 --> 00:45:08,267
The chairman needs to sign
731
00:45:08,333 --> 00:45:10,834
in order for the investment
director to make a move.
732
00:45:10,900 --> 00:45:12,700
All right!
733
00:45:12,766 --> 00:45:15,600
Can't you see that I'm working?
734
00:45:15,966 --> 00:45:17,966
- What is that?
- A cow.
735
00:45:21,966 --> 00:45:23,299
Are you insane?
736
00:45:23,366 --> 00:45:26,034
Thank you for the camera,
but it's burdensome.
737
00:45:26,100 --> 00:45:27,933
I'll return it to you.
Where are you right now?
738
00:45:28,000 --> 00:45:29,834
Did you draw
a cow's head on the map?
739
00:45:29,900 --> 00:45:31,467
I'm at work.
It's a small gift for the
740
00:45:31,533 --> 00:45:33,034
son of a rich family like mine.
741
00:45:33,100 --> 00:45:34,267
Just accept it.
742
00:45:34,333 --> 00:45:35,866
What has the camera done wrong?
743
00:45:36,633 --> 00:45:40,232
I think I worked
much too hard today.
744
00:45:41,566 --> 00:45:45,899
L Group is working
with Sobeol district, right?
745
00:45:45,966 --> 00:45:47,866
That's the point, isn't it?
746
00:45:47,933 --> 00:45:49,133
Manager Kang.
747
00:46:11,433 --> 00:46:13,433
Maybe the camera's
done nothing wrong.
748
00:46:19,700 --> 00:46:22,500
It has done something wrong.
It's too expensive.
749
00:46:22,566 --> 00:46:24,332
The camera is guilty.
750
00:46:30,766 --> 00:46:33,566
Does this entire building
belong to his parents?
751
00:46:38,766 --> 00:46:40,200
Yu So-joon.
752
00:46:45,600 --> 00:46:46,732
Hey.
753
00:46:48,966 --> 00:46:50,232
Thank you.
754
00:46:51,400 --> 00:46:52,500
What brings you here?
755
00:46:54,166 --> 00:46:56,467
This is the camera you gave me.
756
00:46:56,533 --> 00:46:57,799
I came to give it back.
757
00:46:57,866 --> 00:46:59,200
I told you to just take it.
758
00:46:59,266 --> 00:47:01,167
I heard you broke your lens
at the police station.
759
00:47:01,233 --> 00:47:03,100
I'll take care of that on my own.
760
00:47:03,166 --> 00:47:06,167
My third and fourth secretary
are all here.
761
00:47:06,233 --> 00:47:08,367
You should leave
unless you want to make a scene.
762
00:47:08,433 --> 00:47:10,167
You'll run into my mom,
at this rate.
763
00:47:10,233 --> 00:47:13,400
You know how it is? Water
in the face, and money envelopes.
764
00:47:13,466 --> 00:47:16,534
Are you a king or something?
I'm not scared at all.
765
00:47:16,600 --> 00:47:18,232
What did I even do?
766
00:47:18,833 --> 00:47:21,500
It might not be much for you,
but it's too much for me.
767
00:47:21,566 --> 00:47:23,634
What do you take me for?
768
00:47:23,700 --> 00:47:25,667
- Hey!
- Oh, that was scary.
769
00:47:25,733 --> 00:47:27,867
Why did she leave her bag behind?
770
00:47:27,933 --> 00:47:29,600
I need to run.
771
00:47:31,566 --> 00:47:34,366
Yeah, you did a good thing
returning that camera.
772
00:47:34,433 --> 00:47:36,533
This thing is so expensive.
773
00:47:38,600 --> 00:47:40,200
Wait. What did I just do?
774
00:47:40,933 --> 00:47:43,766
Oh, my bag and wallet!
775
00:47:47,900 --> 00:47:48,966
Here!
776
00:48:00,833 --> 00:48:02,900
What is their relationship?
That's odd.
777
00:48:02,966 --> 00:48:06,667
That's Bap-soon... I mean, your
wife's friend from the wedding.
778
00:48:06,733 --> 00:48:07,966
Yes, it is.
779
00:48:15,433 --> 00:48:17,067
That car! That one over there.
780
00:48:17,133 --> 00:48:20,500
That white luxury car,
follow it closely please.
781
00:48:24,266 --> 00:48:27,500
This customer's phone is turned
off. Please leave a voicemail.
782
00:48:27,566 --> 00:48:29,933
Why did he turn his phone off?
783
00:49:22,766 --> 00:49:25,433
Why would he bring his car
and then take the subway?
784
00:49:42,466 --> 00:49:44,000
I caught him.
785
00:49:48,466 --> 00:49:50,299
Why do you keep smiling?
786
00:49:51,133 --> 00:49:52,966
Is this a time for you to smile?
787
00:50:11,066 --> 00:50:12,067
Excuse me.
788
00:50:12,133 --> 00:50:13,600
What are you planning to do
with those pictures?
789
00:50:13,666 --> 00:50:15,166
Why would I
secretly take pictures of you?
790
00:50:18,133 --> 00:50:22,765
Are you really a survivor of
Namyeong Station from 7 years ago?
791
00:50:27,333 --> 00:50:32,100
Do you remember the person who
miraculously survived with you?
792
00:51:42,166 --> 00:51:43,167
Wow.
793
00:51:43,233 --> 00:51:47,334
I am so touched that you invited
me to your home, Madam.
794
00:51:47,400 --> 00:51:51,300
This is the most luxurious
newlywed home I've ever seen.
795
00:51:51,366 --> 00:51:53,100
In all my life,
it's truly the best.
796
00:51:53,166 --> 00:51:54,667
What is this?
What's going on here?
797
00:51:54,733 --> 00:51:56,900
The water isn't
going down. Fix it.
798
00:51:56,966 --> 00:51:58,266
Oh, so...
799
00:51:58,966 --> 00:52:01,200
you want me to fix the sink?
800
00:52:01,266 --> 00:52:04,367
You called me to repair it?
801
00:52:04,433 --> 00:52:06,766
Isn't that what a secretary does?
802
00:52:07,433 --> 00:52:09,734
Well, a secretary...
803
00:52:09,800 --> 00:52:11,834
Yes, I will get on it.
804
00:52:11,900 --> 00:52:15,500
I wish I had a secretary like you,
Secretary Hwang.
805
00:52:15,566 --> 00:52:16,899
Secretaries are expensive.
806
00:52:25,400 --> 00:52:27,000
Oh, Oh So-ri!
807
00:52:28,366 --> 00:52:30,333
Do you hear the waves?
808
00:52:30,933 --> 00:52:33,900
Me? I'm in Hawaii, of course.
809
00:52:33,966 --> 00:52:36,267
The ocean is so bright and clear.
810
00:52:36,333 --> 00:52:38,600
It's half water
and fish that I see.
811
00:52:39,766 --> 00:52:42,267
Ah, look at the waves.
812
00:52:42,333 --> 00:52:44,666
Why do you keep calling us
while on your honeymoon?
813
00:52:45,666 --> 00:52:47,766
You're just dying to show off.
814
00:52:48,866 --> 00:52:51,734
I was wondering
if I should tell you or not.
815
00:52:51,800 --> 00:52:54,534
Ma-rin's been seeing someone.
816
00:52:54,600 --> 00:52:55,600
Really?
817
00:52:55,666 --> 00:52:58,067
I was going to introduce her
to Secretary Hwang.
818
00:52:58,133 --> 00:53:00,067
Who is he, and what does he do?
819
00:53:00,133 --> 00:53:03,366
Oh, I don't know
if I should tell you.
820
00:53:03,433 --> 00:53:05,100
I can just guess.
821
00:53:05,166 --> 00:53:06,934
Is it a problem for you
to tell me about him?
822
00:53:07,000 --> 00:53:09,467
Is he married, by any chance?
823
00:53:09,533 --> 00:53:13,200
Hey! Is the chairman
of My Rich married?
824
00:53:14,533 --> 00:53:19,533
It's Yong-jin's company's CEO
that she's been seeing.
825
00:53:22,600 --> 00:53:24,100
No dog or cat would
even fall for that.
826
00:53:24,166 --> 00:53:25,800
I'm going to hang up now.
827
00:53:25,866 --> 00:53:27,666
Bye now.
828
00:53:30,300 --> 00:53:31,600
My gosh.
829
00:53:31,666 --> 00:53:35,100
Bap-soon is seeing who?
Dating who?
830
00:53:35,733 --> 00:53:38,334
Earlier today...
this isn't working.
831
00:53:38,400 --> 00:53:41,800
Earlier today, I saw her meeting
with our company's chairman.
832
00:53:42,500 --> 00:53:43,600
Who did?
833
00:53:43,966 --> 00:53:45,234
That person, Bap-soon.
834
00:53:45,300 --> 00:53:47,400
I don't know what for,
but she was with our chairman.
835
00:53:47,466 --> 00:53:49,232
They seemed very close.
836
00:53:50,400 --> 00:53:52,700
Are you sure it was Bap-soon?
837
00:53:53,100 --> 00:53:54,266
Yes, Bap-soon.
838
00:53:55,366 --> 00:53:57,634
Not just any Bap-soon in the
neighborhood...
839
00:53:57,700 --> 00:53:59,734
but the Bap-soon that said,
"give me rice"?
840
00:53:59,800 --> 00:54:02,733
Yes, that Bap-soon.
841
00:54:10,966 --> 00:54:13,033
Why didn't I recognize him?
842
00:54:23,466 --> 00:54:24,933
It was you?
843
00:54:56,833 --> 00:54:57,966
It's the day.
844
00:54:58,566 --> 00:55:01,500
It's my last day.
How did I get here?
845
00:55:03,566 --> 00:55:04,600
Where are you?
846
00:55:05,666 --> 00:55:08,233
Where are you right now? Don't you
even know your own voice?
847
00:55:09,533 --> 00:55:10,866
I'm driving.
848
00:55:11,466 --> 00:55:13,665
Have you found a way?
849
00:55:14,666 --> 00:55:15,966
There isn't a way.
850
00:55:16,300 --> 00:55:17,366
What?
851
00:55:17,766 --> 00:55:19,366
And you're driving right now?
852
00:55:19,833 --> 00:55:21,167
Are you crazy?
853
00:55:21,233 --> 00:55:23,133
Don't you know what today is?
854
00:55:23,966 --> 00:55:25,200
Where are you now?
855
00:55:25,633 --> 00:55:27,234
You should get back now.
856
00:55:27,300 --> 00:55:30,300
If I die, you'll be in danger too.
857
00:55:30,833 --> 00:55:34,000
Lock yourself up at home,
or go to the mountains somewhere.
858
00:55:34,066 --> 00:55:37,399
I don't want to use up my last
moments talking about this stuff.
859
00:55:37,900 --> 00:55:39,200
Last?
860
00:55:39,266 --> 00:55:41,234
Did you say last?
861
00:55:41,300 --> 00:55:43,000
You pathetic fool!
862
00:55:43,066 --> 00:55:45,100
I'm on my way to Namyeong Station.
863
00:55:45,866 --> 00:55:48,067
I'm going to try to cross
the subway one last time.
864
00:55:48,133 --> 00:55:50,500
I said don't say the word "last"!
865
00:55:51,966 --> 00:55:53,500
There's no way you're me.
866
00:55:53,566 --> 00:55:57,265
There's no way I'd become
such a loser like you.
867
00:56:25,366 --> 00:56:27,966
Hey, Yu So-joon. Yu So-joon!
868
00:56:30,533 --> 00:56:31,600
Hey, you.
869
00:56:32,366 --> 00:56:36,166
Why don't you try making things
work with that woman?
870
00:57:15,633 --> 00:57:18,100
Stay back, stay back, stay back!
871
00:57:18,166 --> 00:57:20,166
It's dangerous, it's dangerous.
Stay back!
872
00:57:21,700 --> 00:57:24,066
Stay back. It's dangerous.
873
00:57:35,866 --> 00:57:37,100
Do you know her?
874
00:57:38,700 --> 00:57:40,000
I'm scared.
875
00:57:40,800 --> 00:57:42,133
Don't leave.
876
00:57:44,600 --> 00:57:45,766
I...
877
00:57:47,500 --> 00:57:49,200
You may not know this.
878
00:57:50,100 --> 00:57:52,700
I saved you once
from becoming disabled.
879
00:57:53,933 --> 00:57:55,366
Don't worry.
880
00:57:55,800 --> 00:57:57,300
- I...
- Please move.
881
00:58:02,100 --> 00:58:04,900
I... will...
882
00:58:06,100 --> 00:58:07,466
save you.
883
00:58:27,866 --> 00:58:29,433
Ah, I feel nervous.
884
00:58:38,933 --> 00:58:43,867
We met during
the Namyeong Station accident.
885
00:58:43,933 --> 00:58:45,366
I finally remembered it.
886
00:58:46,366 --> 00:58:48,300
Do you want to meet now?
887
00:58:48,366 --> 00:58:50,266
I'll wait at Namyeong Station.
888
00:59:03,900 --> 00:59:05,733
I'm in a really good mood now.
889
00:59:07,066 --> 00:59:08,232
Just because...
890
00:59:12,066 --> 00:59:15,533
Just because,
no matter who you are...
891
00:59:15,600 --> 00:59:17,833
I'm just happy that you're alive.
892
00:59:31,500 --> 00:59:34,366
March 25, 2019 at 9:15 p.m.
893
00:59:35,233 --> 00:59:37,500
That's the time of your death.
894
00:59:37,566 --> 00:59:40,500
If you die,
I mean if that version of you dies
895
00:59:40,566 --> 00:59:42,665
I don't know what will
happen to you here.
896
00:59:48,766 --> 00:59:52,567
Because you survived
with me that day
897
00:59:52,633 --> 00:59:54,033
I was always thankful.
898
00:59:57,266 --> 00:59:59,766
Because it wasn't me,
alone, that survived.
899
01:00:01,066 --> 01:00:05,000
I am so happy to meet you again.
900
01:00:39,866 --> 01:00:44,600
All I can remember is that
she said to me "don't leave".
901
01:00:44,666 --> 01:00:47,900
There's something going on with
So-joon and you know what it is.
902
01:00:47,966 --> 01:00:49,900
I think we are fate.
903
01:00:49,966 --> 01:00:51,067
Don't try that with me.
904
01:00:51,133 --> 01:00:52,399
You're the CEO?
905
01:00:52,466 --> 01:00:54,267
I'm the CEO.
906
01:00:54,333 --> 01:00:56,567
Realtor needs to come
with a warning.
907
01:00:56,633 --> 01:00:58,134
He's a dangerous guy.
908
01:00:58,200 --> 01:01:00,899
Bap-soon, you pass.
909
01:01:00,966 --> 01:01:04,200
You believed me about what
I said about having kids?
910
01:01:04,266 --> 01:01:06,034
What do you think
about marrying me?
911
01:01:06,100 --> 01:01:07,466
Crazy punk.
65055
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.