Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,541 --> 00:02:08,033
Frances, ponte derecha.
2
00:03:33,129 --> 00:03:34,962
Ojal� utilizaras
el nombre de tu padre.
3
00:03:34,963 --> 00:03:35,996
�Por qu�?
4
00:03:36,165 --> 00:03:38,781
Porque entonces, cuando
estemos casados, ser�a...
5
00:03:38,782 --> 00:03:41,398
...conocida como la se�ora
de Richard Herald II.
6
00:03:42,038 --> 00:03:43,738
�As� que ser la se�ora
de Dick Johnson no va...
7
00:03:43,739 --> 00:03:45,439
...a ser lo suficientemente
importante para ti?
8
00:03:45,608 --> 00:03:47,007
No seas tonta, Frances.
9
00:03:47,176 --> 00:03:50,942
Todo el mundo sabr� que
Richard Herald es tu suegro.
10
00:03:53,249 --> 00:03:55,444
Damas y caballeros...
11
00:03:55,618 --> 00:03:57,677
...durante 25 a�os...
12
00:03:57,854 --> 00:04:01,381
...han venido mostrando gran amabilidad
hacia mi persona y mi trabajo.
13
00:04:01,557 --> 00:04:05,721
As� que me gustar�a compartir con todos
ustedes la felicidad de mi coraz�n...
14
00:04:05,895 --> 00:04:08,711
...dando la bienvenida
a un joven soldado...
15
00:04:08,712 --> 00:04:11,527
...que acaba de regresar
de servir a su pa�s.
16
00:04:11,901 --> 00:04:14,335
Espero que pronto le
oir�n como un nuevo...
17
00:04:14,336 --> 00:04:16,770
...miembro de nuestra compa��a de �pera.
18
00:04:17,206 --> 00:04:19,333
Y con su amable permiso...
19
00:04:19,509 --> 00:04:25,072
...me gustar�a presentarles
a mi hijo, Dick.
20
00:04:28,484 --> 00:04:31,351
Dick, �qu� te pasa?
�Por qu� no te pones de pie?
21
00:04:42,865 --> 00:04:45,333
Dick, espera a tu padre
y tr�ele a la fiesta.
22
00:04:45,501 --> 00:04:46,832
Frances, t� vienes conmigo.
23
00:04:47,003 --> 00:04:48,732
Pero madre, preferir�a
ir con Dick.
24
00:04:48,905 --> 00:04:51,772
No seas dif�cil, Frances.
Quiero que vengas conmigo.
25
00:04:51,941 --> 00:04:53,238
De acuerdo, madre.
26
00:04:53,409 --> 00:04:55,400
Haz que tu padre se de prisa.
27
00:05:01,851 --> 00:05:02,875
Gracias, pap�.
28
00:05:03,353 --> 00:05:07,255
Ese fue el momento m�s feliz
de mi vida.
29
00:05:10,193 --> 00:05:11,717
�Una botella de cerveza,
Dick?
30
00:05:11,894 --> 00:05:14,761
No, todav�a no estoy acostumbrado
a tomarla fr�a.
31
00:05:15,798 --> 00:05:17,527
Yo la sacar�, pap�.
32
00:05:17,800 --> 00:05:20,268
�No te fuiste con Frances
y su madre?
33
00:05:20,536 --> 00:05:23,198
No, esper� para llevarte
a la fiesta, pap�.
34
00:05:23,373 --> 00:05:25,807
Lo sugiri� la Sra. Allenbury.
35
00:05:25,975 --> 00:05:27,738
Toda una sugeridora,
esa se�ora.
36
00:05:28,077 --> 00:05:29,908
Me alegro de que esperaras.
37
00:05:30,079 --> 00:05:32,604
Quiero hablar contigo.
38
00:05:34,317 --> 00:05:36,911
�Por qu� est�s tan risue�o?
39
00:05:37,086 --> 00:05:40,886
Es s�lo que ese tono de voz tuyo har�
que siempre me sienta como un novato.
40
00:05:41,057 --> 00:05:43,924
- �Un novato?
- Un principiante.
41
00:05:44,227 --> 00:05:47,287
Oh, no, en la �pera,
ya no ser�s un novato.
42
00:05:47,463 --> 00:05:49,897
Yo mismo me encargar�.
43
00:05:50,266 --> 00:05:52,928
Pap�, no estoy seguro de que quiera
volver a la compa��a de �pera.
44
00:05:53,836 --> 00:05:55,804
�Qu� quieres?
45
00:05:55,972 --> 00:05:57,690
Ahora mismo, me gustar�a pasar a�os...
46
00:05:57,691 --> 00:05:59,408
...estando sencillamente
fuera del Ej�rcito.
47
00:05:59,575 --> 00:06:00,667
Oh, eso.
48
00:06:00,843 --> 00:06:03,368
As� que descansar�s durante
un tiempo.
49
00:06:03,546 --> 00:06:05,844
Dejar�s descansar la voz.
50
00:06:06,015 --> 00:06:10,213
Pero tu franc�s y tu italiano,
no pueden descansar.
51
00:06:10,386 --> 00:06:12,581
Pero, pap�, no tengo una voz
como la tuya.
52
00:06:12,755 --> 00:06:14,586
�Qui�n la tiene, excepto yo?
53
00:06:14,757 --> 00:06:16,782
Su ba�o est� preparado, se�or.
54
00:06:16,959 --> 00:06:19,018
Esta noche quiero una ducha.
55
00:06:19,195 --> 00:06:20,890
S�, se�or.
56
00:06:21,931 --> 00:06:24,900
No menosprecies tu voz, Dick.
57
00:06:31,340 --> 00:06:33,968
Te garantizo que tu audici�n
ser� un gran �xito.
58
00:06:34,143 --> 00:06:35,940
�Puedes o�rme, Dick?
59
00:06:36,112 --> 00:06:37,807
S�, pap�.
60
00:06:37,980 --> 00:06:41,507
Necesitas un trabajo y una esposa
y mis nietos.
61
00:06:41,684 --> 00:06:43,811
Deber�as haberte casado con
Frances antes de la guerra.
62
00:06:43,986 --> 00:06:47,217
Pero no, no,
quisiste esperar.
63
00:07:22,758 --> 00:07:25,852
- Ahora s� por qu� me fui a la guerra.
- �De qu� est�s hablando?
64
00:07:26,028 --> 00:07:27,655
Dick, la chica de la piscina
lo tiene todo.
65
00:07:27,830 --> 00:07:30,162
- �S�?
- Hermosos ojos, un pelo brillante...
66
00:07:30,333 --> 00:07:33,234
...una piel maravillosa, una sonrisa que
te hace cosquillas en las costillas...
67
00:07:33,402 --> 00:07:36,235
...y una figura, �oh, cielos!,
para una cinta m�trica.
68
00:07:36,405 --> 00:07:38,134
Oh, no puede ser tan fabulosa.
69
00:07:38,307 --> 00:07:41,868
- Lo es. Una verdadera mu�eca.
- Es probablemente la abuela de alguien.
70
00:07:44,080 --> 00:07:47,311
Hay un mont�n de caras
bonitas en esta naci�n
71
00:07:48,084 --> 00:07:51,520
Y tambi�n un mont�n de bonitas figuras
72
00:07:51,687 --> 00:07:55,350
Pero hay una chica
Que tiene la combinaci�n
73
00:07:55,525 --> 00:07:59,086
�No encuentro palabras!
Pero la imaginar� para ti
74
00:07:59,262 --> 00:08:01,696
Ella tiene un poquito de esto
Y un poquito de esto otro
75
00:08:01,864 --> 00:08:06,096
Y un poquito m�s que te dejar� noqueado
Todo el mundo ama a esa chica
76
00:08:06,903 --> 00:08:09,770
Ella tiene un poquito,
Un poquito all�
77
00:08:12,575 --> 00:08:14,304
�Oh, vaya!
78
00:08:14,477 --> 00:08:17,844
Cuando estoy con ella
Cuento 1-2-3-4-5-6-7
79
00:08:18,014 --> 00:08:21,108
�No crees que ella sigue
con 7-8-9-10-11?
80
00:08:21,284 --> 00:08:22,774
Una graduada de universidad.
81
00:08:23,286 --> 00:08:25,948
Ella tiene un poquito de esto
Y un poquito de esto otro
82
00:08:27,990 --> 00:08:30,584
Todo el mundo ama a esa chica
83
00:08:30,760 --> 00:08:32,660
Ella tiene un poquito de esto
Y un poquito...
84
00:08:32,828 --> 00:08:35,228
- Hola.
- Hola.
85
00:08:35,398 --> 00:08:37,491
Oiga, d�game si me est�n tomando
el pelo acerca de ella.
86
00:08:37,667 --> 00:08:38,964
Dicen que es hermosa.
87
00:08:39,135 --> 00:08:42,536
�Hermosa!
Eso es quedarse corto.
88
00:08:42,705 --> 00:08:45,765
�Puede imaginarse el Desierto Pintado
a luz de la luna?
89
00:08:45,942 --> 00:08:49,207
�O la fragancia de las lilas en
un jard�n de Nueva Inglaterra?
90
00:08:49,378 --> 00:08:54,315
�O un vals vien�s interpretado
por Kreisler en Re menor?
91
00:08:54,584 --> 00:08:57,109
Bien, p�ngalo todo junto
�y qu� tiene?
92
00:08:59,388 --> 00:09:00,514
Ese es su nombre.
93
00:09:00,690 --> 00:09:02,988
Vaya, ella tiene encanto
Personalidad
94
00:09:03,159 --> 00:09:04,683
Ella tiene longitud
Latitud
95
00:09:04,860 --> 00:09:07,385
Y ella tiene fortaleza
Entereza
96
00:09:07,563 --> 00:09:10,054
Y no s�lo eso, tambi�n es bonita.
97
00:09:11,434 --> 00:09:12,696
Gracias por la descripci�n.
98
00:09:12,868 --> 00:09:14,335
Oiga, �es Ud. el novio?
99
00:09:15,538 --> 00:09:17,472
Son amables palabras, soldado.
100
00:09:17,640 --> 00:09:20,200
Pero yo no llamo a su timbre.
S�lo contesto.
101
00:09:20,509 --> 00:09:22,067
�Cu�ndo son las horas de visita?
102
00:09:23,946 --> 00:09:26,278
Hijo, soy esa instituci�n
que a menudo aparece...
103
00:09:26,279 --> 00:09:28,610
...en la primera plana
de los peri�dicos...
104
00:09:28,784 --> 00:09:30,911
...s�lo un amigo de la familia.
105
00:09:59,448 --> 00:10:02,747
Tan f�cil de idolatrar
106
00:10:03,185 --> 00:10:05,415
Por encima de todas las dem�s
107
00:10:05,888 --> 00:10:10,951
As� que vale la pena el anhelo
108
00:10:11,327 --> 00:10:17,061
Tan estupenda para mantener
La chimenea del hogar encendida
109
00:10:17,233 --> 00:10:22,102
Ser�amos tan importantes en el juego
110
00:10:22,271 --> 00:10:27,368
Tan despreocupados juntos
Que parece vergonzoso
111
00:10:27,543 --> 00:10:32,173
Que no puedes ver
Tu futuro conmigo
112
00:10:32,348 --> 00:10:37,945
Porque ser�as
Oh, tan f�cil de amar
113
00:10:38,120 --> 00:10:41,783
As� que no puedes ver
114
00:10:41,957 --> 00:10:45,723
Tu futuro, querida, conmigo
115
00:10:45,895 --> 00:10:51,492
Porque ser�as f�cil
116
00:10:51,667 --> 00:10:58,368
De amar
117
00:11:06,349 --> 00:11:09,375
Gracias por la canci�n.
Fue muy bonita.
118
00:11:09,552 --> 00:11:11,179
Aqu� estoy.
119
00:11:12,822 --> 00:11:14,346
�Le importa?
120
00:11:14,523 --> 00:11:16,150
No. No, por supuesto
que no.
121
00:11:21,997 --> 00:11:23,965
Es Ud. hermosa.
122
00:11:30,206 --> 00:11:31,366
Gracias.
123
00:11:33,042 --> 00:11:34,771
Oh, no. No, no debe.
Sus ojos.
124
00:11:36,979 --> 00:11:39,379
Sus vendas son como espinacas,
se�orita.
125
00:11:39,548 --> 00:11:40,345
�Qu�?
126
00:11:40,346 --> 00:11:41,743
Al m�dico se le hizo
tarde haciendo la ronda...
127
00:11:41,917 --> 00:11:43,908
...o ya se las habr�an quitado.
128
00:11:45,421 --> 00:11:47,719
Vaya, Ud... Ud...
129
00:11:48,157 --> 00:11:49,886
Qu� cara tiene ese tipo.
130
00:11:50,059 --> 00:11:52,527
Debe pensar que sus besos
son de dominio p�blico.
131
00:11:53,129 --> 00:11:54,721
Ud...
132
00:12:12,248 --> 00:12:15,911
Pap�, no me acuerdo. �Fue siempre
la Sra. Allenbury tan marimandona?
133
00:12:16,252 --> 00:12:18,914
- �Qui�n dice que lo sea?
- Yo lo digo.
134
00:12:19,188 --> 00:12:21,748
Bueno, tal vez lo sea.
135
00:12:21,924 --> 00:12:25,155
Pero Frances,
no es marimandona.
136
00:12:25,327 --> 00:12:28,262
Y Frances,
tampoco es irresponsable.
137
00:12:28,631 --> 00:12:30,531
No olvides que estuviste
fuera tres a�os.
138
00:12:30,699 --> 00:12:34,658
Muchas chicas se olvidaron de
sus compromisos antes que eso.
139
00:12:34,837 --> 00:12:36,828
Pero Frances no ha cambiado
ni lo m�s m�nimo.
140
00:12:38,007 --> 00:12:40,703
No, no ha cambiado en absoluto.
141
00:12:40,876 --> 00:12:42,969
Nunca ser� una marimandona
como su madre.
142
00:12:43,145 --> 00:12:46,239
Me gusta y a ti tambi�n
te gusta.
143
00:12:46,415 --> 00:12:49,145
Har�s lo que te digo.
144
00:12:59,895 --> 00:13:02,125
Gracias, hijo.
Ahora las llevar� yo.
145
00:13:02,998 --> 00:13:04,659
Pase.
146
00:13:10,473 --> 00:13:13,237
�Dios m�o! Son preciosas.
147
00:13:13,409 --> 00:13:15,468
Tendr�s que agenciarme un
camerino m�s grande.
148
00:13:15,644 --> 00:13:18,442
- Pero ya tienes el m�s grande.
- Lo s�.
149
00:13:18,614 --> 00:13:20,707
Aunque las flores son preciosas.
Gracias.
150
00:13:20,883 --> 00:13:22,316
�Quieres que las huela por ti?
151
00:13:22,485 --> 00:13:24,544
Bien, tengo que volver.
La sala se est� llenando.
152
00:13:24,720 --> 00:13:26,711
Gracias por traer las flores
en persona, Gordon.
153
00:13:26,889 --> 00:13:30,450
- Es lo adecuado.
- Necesitaba el ejercicio.
154
00:13:30,726 --> 00:13:34,389
- Un esmerado ramillete.
- Oh, vamos, Ferdi.
155
00:13:34,563 --> 00:13:35,962
Gordon es tan amable.
156
00:13:36,131 --> 00:13:37,826
As� que me temo que me casar�
con �l alg�n d�a.
157
00:13:38,000 --> 00:13:40,059
�Casarte con �l?
�Casarte con eso?
158
00:13:40,236 --> 00:13:43,569
No puedo imaginarte rasp�ndole
las tostadas el resto de tu vida.
159
00:13:43,739 --> 00:13:47,175
Vamos, ese tipo no es m�s que 180
libras de robusta estupidez.
160
00:13:47,343 --> 00:13:49,971
Vamos, Ferdi,
Gordon no es est�pido.
161
00:13:50,145 --> 00:13:52,079
S�lo es un poco... literal.
162
00:13:52,448 --> 00:13:54,075
Y eso tambi�n.
163
00:13:54,250 --> 00:13:56,150
Si alguna vez me cuenta
una historia divertida...
164
00:13:56,151 --> 00:13:58,050
...y me hace re�r, caer�
rendida en sus brazos.
165
00:13:58,220 --> 00:14:01,553
No te preocupes, no lo har�.
As� que est�s a salvo.
166
00:14:06,362 --> 00:14:07,829
Felices amerizajes, Nora.
167
00:14:08,430 --> 00:14:10,421
Gracias, Ferdi.
168
00:14:15,304 --> 00:14:18,364
Si hubiera sabido que ibas a hacer eso,
me habr�a puesto de puntillas.
169
00:14:18,541 --> 00:14:20,065
�Por qu� no lo intentas la
pr�xima vez?
170
00:14:20,242 --> 00:14:23,302
Lo har�. Ver� si puedo alargar
my longitud.
171
00:14:23,479 --> 00:14:28,439
Y ahora, ir� y me pondr� una diadema
en el pelo... con diamantes.
172
00:14:31,620 --> 00:14:33,588
Pero la Srta. Cambaretti
y yo somos viejos amigos.
173
00:14:33,756 --> 00:14:34,740
No me diga.
174
00:14:34,741 --> 00:14:36,725
Bueno, s�, nuestras
familias son viejos amigos.
175
00:14:36,892 --> 00:14:38,888
Cuando Nora y yo �ramos
beb�s, nuestras familias...
176
00:14:38,889 --> 00:14:40,885
...eran clientes habituales
de la misma lavander�a.
177
00:14:41,063 --> 00:14:42,963
Por supuesto, �ramos un poco
m�s maduros...
178
00:14:43,132 --> 00:14:45,760
...antes de que realmente estuvi�ramos
interesados el uno en el otro...
179
00:14:45,968 --> 00:14:48,198
...pero ahora, Leonora
Cambaretti nunca...
180
00:14:48,199 --> 00:14:50,428
...le perdonar�a si nos
mantuviera separados.
181
00:14:50,606 --> 00:14:52,801
- �En serio?
- Oh, hola.
182
00:14:52,975 --> 00:14:54,135
�No es as�, Nora?
183
00:14:58,414 --> 00:14:59,676
No importa, Riley.
184
00:14:59,848 --> 00:15:01,577
Venga.
185
00:15:01,750 --> 00:15:03,479
Gracias.
186
00:15:04,486 --> 00:15:06,351
�Cu�nto tiempo hace que ha
dejado el Ej�rcito?
187
00:15:06,522 --> 00:15:07,546
Oh, no mucho.
188
00:15:07,723 --> 00:15:09,816
- Ya me lo imaginaba.
- �Por qu�?
189
00:15:09,992 --> 00:15:13,689
Bueno, todav�a tiene una pizca
de esa t�cnica yoo-hoo.
190
00:15:14,597 --> 00:15:17,122
- �Es este su camerino?
- S�.
191
00:15:26,609 --> 00:15:28,167
Pase.
192
00:15:29,612 --> 00:15:32,547
- Ferdi, este se�or es...
- Dick Johnson.
193
00:15:32,715 --> 00:15:34,774
- No significa nada para Ud.
- Ud. lo dijo.
194
00:15:34,950 --> 00:15:38,681
Aunque la he visto antes, en cierto
modo, pero no se acordar�a.
195
00:15:38,854 --> 00:15:41,618
Mi memoria es bastante buena.
Pru�beme.
196
00:15:43,492 --> 00:15:46,256
Oh, ahora me acuerdo.
197
00:15:46,428 --> 00:15:48,089
�Le importa?
198
00:15:48,263 --> 00:15:50,458
Bueno, no, por supuesto que no.
199
00:15:53,102 --> 00:15:55,434
Es Ud. hermosa.
200
00:15:55,604 --> 00:15:57,731
- Me rompi� la nariz.
- Har� algo m�s que eso.
201
00:15:57,906 --> 00:16:00,431
Si no se larga, coger� esa nariz
y la traspapelar�.
202
00:16:00,909 --> 00:16:03,571
Sr. Farro, Sr. Johnson.
203
00:16:04,413 --> 00:16:05,937
- Mucho gusto.
- Hola.
204
00:16:06,115 --> 00:16:07,742
Ferdi, recordar�s al Sr. Johnson.
205
00:16:07,916 --> 00:16:10,749
Cant� para nosotros en ese
hospital de convalecencia.
206
00:16:10,919 --> 00:16:12,766
Ud. es el amigo de
la familia, �se acuerda?
207
00:16:12,767 --> 00:16:14,013
He sido ascendido.
208
00:16:14,189 --> 00:16:17,056
Ahora soy el perro guardi�n de
la familia.
209
00:16:17,226 --> 00:16:19,217
Parece que podr�a ser divertido.
210
00:16:19,395 --> 00:16:21,625
No s�lo gru�e, sino que muerde.
211
00:16:21,797 --> 00:16:25,289
As� que a menos que tenga una
raz�n para querer verme...
212
00:16:25,467 --> 00:16:27,935
- Bien...
- Una buena raz�n.
213
00:16:28,404 --> 00:16:32,773
Bueno, acabo de dejar el Ej�rcito y
es un poco dif�cil adaptarse de nuevo.
214
00:16:33,275 --> 00:16:36,403
Algunos de mis viejos amigos
se han ido.
215
00:16:36,578 --> 00:16:38,426
Y algunos de mis amigos est�n tan...
216
00:16:38,427 --> 00:16:40,275
...cambiados que ya ni
siquiera parecen amigos.
217
00:16:40,449 --> 00:16:43,111
Y otros no han cambiado
en absoluto.
218
00:16:43,719 --> 00:16:45,744
As� que no hay trabajo por
ninguna parte, �es eso?
219
00:16:46,121 --> 00:16:47,145
Bueno...
220
00:16:48,524 --> 00:16:49,923
Pase.
221
00:16:50,159 --> 00:16:52,719
Oh, est�s aqu�, Nora.
Estuviste maravillosa.
222
00:16:52,895 --> 00:16:54,829
Gracias, Gordon.
223
00:16:54,997 --> 00:16:56,294
Su hermano, espero.
224
00:16:56,465 --> 00:16:58,092
Gordon, quiero que conozcas a
Dick Johnson.
225
00:16:58,267 --> 00:17:00,531
- Sr. Coome, Sr. Johnson.
- Mucho gusto.
226
00:17:00,703 --> 00:17:01,637
Me alegro de conocerle.
227
00:17:01,638 --> 00:17:03,171
El Sr. Johnson acaba
de dejar el Ej�rcito.
228
00:17:03,338 --> 00:17:04,566
Est� buscando trabajo.
229
00:17:04,740 --> 00:17:05,856
No se tome...
230
00:17:05,857 --> 00:17:07,573
�No podr�as colocarle
en el espect�culo?
231
00:17:07,743 --> 00:17:10,041
- �Qu� puede hacer?
- No mucho de nada, de verdad...
232
00:17:10,212 --> 00:17:12,806
Canta, y maravillosamente.
Le o�.
233
00:17:12,981 --> 00:17:16,144
- Ten�a agua en los o�dos.
- Pude o�rlo. Me gust� lo que o�.
234
00:17:16,318 --> 00:17:19,412
- Pregunte a Ferdi.
- No le o�. Estaba tocando el piano.
235
00:17:19,588 --> 00:17:21,715
Ver� qu� se puede hacer.
Pensar� en ello.
236
00:17:21,890 --> 00:17:23,905
�En aproximadamente
una media hora, Nora?
237
00:17:23,906 --> 00:17:25,121
S�, estar� lista.
238
00:17:26,161 --> 00:17:28,356
No me extra�a que no haya
conseguido un trabajo.
239
00:17:28,697 --> 00:17:31,962
- Actu� como si no quisiera uno.
- Bueno, no vine...
240
00:17:32,134 --> 00:17:34,967
�Por qu� se muestra tan t�mido
cuando se trata de promoverse?
241
00:17:35,137 --> 00:17:37,435
Tal vez soy un tipo modesto.
242
00:17:41,009 --> 00:17:44,638
Sabe, tengo la intenci�n
de ocuparme de Ud.
243
00:17:45,047 --> 00:17:47,880
Sabe, creo que ser�a maravilloso.
244
00:18:10,038 --> 00:18:12,302
Cuando escucho m�sica
245
00:18:12,474 --> 00:18:17,434
Sue�o con el romance
246
00:18:18,013 --> 00:18:25,010
Es por eso que me encanta bailar
247
00:18:53,882 --> 00:18:59,843
Debo buscar el romance en pistas
de baile atestadas
248
00:19:00,022 --> 00:19:05,585
Es por eso que cuando mi mejilla
Est� cerca de la tuya
249
00:19:05,961 --> 00:19:11,922
Cuando estamos solos
No resisto la m�s m�nima posibilidad
250
00:19:12,100 --> 00:19:16,799
Es por eso que me encanta bailar
251
00:19:16,972 --> 00:19:22,933
Dime, �por qu� esta m�sica no puede
Durar para siempre?
252
00:19:23,111 --> 00:19:30,108
�Debemos dejar de bailar
S�lo porque todos los dem�s lo hacen?
253
00:19:30,586 --> 00:19:36,889
Necesito la m�sica
con todos sus encantos
254
00:19:37,059 --> 00:19:42,929
Para tenerte en mis solitarios brazos
255
00:19:43,098 --> 00:19:49,059
Cuando estamos solos
Est�s tan distante como Francia
256
00:19:49,238 --> 00:19:55,006
Es por eso que me encanta bailar
257
00:20:24,439 --> 00:20:27,670
Es por eso que me encanta
258
00:20:27,843 --> 00:20:34,840
Bailar
259
00:20:49,531 --> 00:20:52,398
Gordon siempre lleva el control.
260
00:20:53,402 --> 00:20:56,235
Susurrando, eso no est�
bien visto.
261
00:20:57,172 --> 00:20:59,800
Bien, �no es genial que
estemos aqu� todos juntos?
262
00:20:59,975 --> 00:21:01,408
Ahora podemos hablar de
ese trabajo.
263
00:21:01,576 --> 00:21:03,168
Oh, s�, el trabajo.
264
00:21:03,345 --> 00:21:05,245
- Bien, se�or, uh...
- Johnson.
265
00:21:05,414 --> 00:21:07,279
Sr. Johnson, me he estado
preguntando si...
266
00:21:07,449 --> 00:21:11,112
- �Cree que puede cantar bajo el agua?
- �Bajo el agua?
267
00:21:11,286 --> 00:21:13,846
Supongo que lo que Ferdi quiere decir
es si podr�a nadar y luego cantar.
268
00:21:14,389 --> 00:21:16,135
Bueno, canto cuando tomo una ducha.
269
00:21:16,136 --> 00:21:17,881
Bien, esto ser�a
completamente diferente.
270
00:21:18,060 --> 00:21:21,518
�Por qu� no bailan Ud. y Nora?
Ese es un paso doble tentador.
271
00:21:21,697 --> 00:21:23,597
Una rumba, Ferdi,
pero arrebatadora.
272
00:21:23,765 --> 00:21:27,758
Pide por nosotros, Gordon, y hablaremos
sobre el trabajo cuando regresemos.
273
00:21:30,672 --> 00:21:32,037
Oye, �a qu� viene eso, Ferdi?
274
00:21:32,207 --> 00:21:35,574
Gordon, me dejas perplejo a diario,
domingos y festivos incluidos.
275
00:21:37,045 --> 00:21:40,071
�Vas a darle a ese embaucador un trabajo
en el mismo espect�culo con Nora?
276
00:21:40,248 --> 00:21:42,011
- Pero Nora me lo pidi�.
- �Y qu�?
277
00:21:42,184 --> 00:21:44,618
�Tienes que hacer todo lo que
Nora te pide que hagas?
278
00:21:44,786 --> 00:21:46,447
Supongo que s�.
279
00:21:46,621 --> 00:21:49,681
�Nunca te habl� tu padre acerca
de la vida y las mujeres?
280
00:21:49,858 --> 00:21:51,587
- �Qu� quieres decir?
- Gordon...
281
00:21:51,760 --> 00:21:54,923
...me temo que el mundo a�n no
est� preparado para ti.
282
00:21:55,397 --> 00:21:57,058
Espera un momento.
283
00:22:11,113 --> 00:22:14,981
Cugi, tengo al hombre del a�o
para ti. Escucha.
284
00:22:15,150 --> 00:22:18,142
- �Se puede hablar delante de ella?
- Claro.
285
00:22:18,353 --> 00:22:22,050
Acabo de descubrir un bar�tono,
y tambi�n canta.
286
00:22:22,224 --> 00:22:25,125
- �Est�s seguro de que est� bien?
- Claro. Trabaja aqu�.
287
00:22:25,293 --> 00:22:27,375
Cugat, cuando este
tipo canta, un canario...
288
00:22:27,376 --> 00:22:29,457
...sufre un fuerte
complejo de inferioridad.
289
00:22:29,631 --> 00:22:32,600
Es un ex soldado, es un h�roe,
es guapo, seductor...
290
00:22:32,768 --> 00:22:36,226
...y las mujeres se desmayan a 10
pasos. Tienes que darle trabajo.
291
00:22:36,405 --> 00:22:39,533
- �Todo eso y est� libre?
- Acaba de licenciarse.
292
00:22:39,708 --> 00:22:42,142
Le he mantenido escondido.
293
00:22:42,310 --> 00:22:44,938
- �Est�s seguro de que est� bien?
- Claro.
294
00:22:45,113 --> 00:22:48,549
Se parece al tipo de persona que
cotorrea en las cercas traseras.
295
00:22:48,717 --> 00:22:53,245
De todas formas, echa un vistazo.
Es �l, bailando con Nora.
296
00:22:54,523 --> 00:22:57,219
Es guapo, pero ya tengo
una cantante.
297
00:22:57,392 --> 00:22:58,791
Una simple mujer.
298
00:22:58,960 --> 00:23:00,791
Cugi, �qu� te parece si
los juntamos?
299
00:23:00,962 --> 00:23:04,830
Sencillamente, imag�nate a ambos
cantando juntos... al un�sono.
300
00:23:05,000 --> 00:23:08,834
Vaya, sonar�an como un par de
periquitos gorjeando... en celo.
301
00:23:09,004 --> 00:23:10,972
No, necesito un tipo latino.
302
00:23:11,139 --> 00:23:13,573
Vamos, Cugat, ponle un sombrero
en la cabeza...
303
00:23:13,742 --> 00:23:16,802
...un poncho sobre los hombros, una faja
de colores alrededor de la cintura...
304
00:23:16,978 --> 00:23:20,106
...y jurar�as que naci� al sur
de Guatemala.
305
00:23:27,289 --> 00:23:30,554
Hijo, est�s de suerte. Ha ocurrido
algo totalmente inesperado.
306
00:23:30,725 --> 00:23:31,885
- Ven conmigo.
- �Ad�nde?
307
00:23:32,060 --> 00:23:36,429
No preguntes, pero es posible que tengas
que cambiar tu nombre por el de Jos�.
308
00:23:39,401 --> 00:23:42,495
- �Qu� est� pasando, Gordon?
- No lo s�.
309
00:23:43,405 --> 00:23:45,003
�Tambi�n le promovieron a gorila?
310
00:23:45,004 --> 00:23:46,602
Voy a hacer que sea
el centro de atenci�n.
311
00:23:46,775 --> 00:23:48,709
Deje de empujarme.
�Se ha vuelto loco?
312
00:23:48,877 --> 00:23:50,936
No te preocupes por problemas
insignificantes.
313
00:23:51,113 --> 00:23:52,944
Vamos, estoy justo detr�s de ti.
314
00:23:53,415 --> 00:23:54,814
No tengo ni idea, Nora.
315
00:23:54,983 --> 00:23:57,884
Sabes que no har�a nada que
te disgustase.
316
00:23:58,453 --> 00:24:01,616
Lo s�, Gordon, pero Ferdi
es otra cosa.
317
00:24:05,527 --> 00:24:06,789
Damas y caballeros...
318
00:24:06,962 --> 00:24:08,526
...est�n a punto de
escuchar una canci�n...
319
00:24:08,527 --> 00:24:10,090
...interpretada por el
Sr. Richard Johnson...
320
00:24:10,265 --> 00:24:12,495
...ex soldado, ex h�roe,
emocionante.
321
00:24:12,667 --> 00:24:17,036
Cantar� para ustedes: "�Por qu� no
me dejan cantar una canci�n de amor?"
322
00:24:21,676 --> 00:24:26,636
Al mirarme
Pensar�as que todo estaba sereno
323
00:24:26,815 --> 00:24:30,546
Pero estoy tan desilusionado
como se pueda estar
324
00:24:31,219 --> 00:24:33,710
Tiene una voz fina.
Llegar� lejos.
325
00:24:33,889 --> 00:24:35,880
Espero que s�.
326
00:24:36,224 --> 00:24:40,217
- Le ayudar� a hacer las maletas.
- Supongo que no siempre hay amor
327
00:24:40,395 --> 00:24:44,263
En m�
328
00:24:44,432 --> 00:24:51,429
�Por qu� no me dejan cantar
una canci�n de amor?
329
00:24:51,606 --> 00:24:57,067
�Por qu� no puedo conseguir
una chica?
330
00:24:57,445 --> 00:25:02,212
He le�do "Romeo y Julieta"
331
00:25:02,384 --> 00:25:05,911
De principio a fin
332
00:25:06,454 --> 00:25:12,984
Pero a�n estoy lejos de ser
un amante perfecto
333
00:25:13,628 --> 00:25:18,930
�Cu�nto tiempo debo seguir fingiendo?
334
00:25:19,467 --> 00:25:26,464
Mi cabeza siempre est� dando vueltas
335
00:25:27,542 --> 00:25:30,033
R�e, payaso, r�e
336
00:25:30,212 --> 00:25:34,273
S� que doy la talla
337
00:25:34,449 --> 00:25:37,077
Pero incluso un payaso
338
00:25:37,252 --> 00:25:41,814
no puede ocultar un
coraz�n roto
339
00:25:42,290 --> 00:25:49,162
�Por qu� no me dejan cantar
una canci�n de amor?
340
00:25:49,331 --> 00:25:54,268
�Por qu� no puedo conseguir...
341
00:25:54,436 --> 00:26:00,807
...Una chica?
342
00:27:56,358 --> 00:27:57,916
Hola, pap�.
343
00:27:58,093 --> 00:27:59,424
Son las 2:00.
344
00:27:59,594 --> 00:28:01,789
S�, lo s�. �No pod�as dormir?
345
00:28:01,963 --> 00:28:04,961
Estas reuniones de La
Legi�n Estadounidense,...
346
00:28:04,962 --> 00:28:07,959
...�siempre se prolongan
hasta tan tarde?
347
00:28:08,136 --> 00:28:10,001
Ya soy mayorcito, pap�.
348
00:28:10,572 --> 00:28:13,939
Te esperamos y esperamos
durante mucho tiempo.
349
00:28:14,109 --> 00:28:17,909
Oh, olvid� que promet� que estar�a
all�, pap�. Honestamente, lo olvid�.
350
00:28:18,079 --> 00:28:21,640
Frances estaba muy decepcionada.
351
00:28:21,850 --> 00:28:24,876
S�, supongo que s�.
352
00:28:28,356 --> 00:28:29,914
Pap�...
353
00:28:30,959 --> 00:28:34,827
...�te llevar�as una gran decepci�n
si no siguiera adelante con...?
354
00:28:35,096 --> 00:28:37,394
- Bueno, quiero decir, si yo...
- �Qu� es, Dick?
355
00:28:37,565 --> 00:28:39,624
�Te importa si busco otro trabajo?
356
00:28:39,801 --> 00:28:43,237
Oh, eso de nuevo. Me llevar�a
una gran desilusi�n.
357
00:28:43,405 --> 00:28:48,001
No, que cantes en la �pera, que te
cases con Frances, eso es lo que quiero.
358
00:28:49,911 --> 00:28:52,880
Bueno, ambos estamos cansados. Quiz�
ser�a mejor que nos fu�ramos a dormir.
359
00:28:53,848 --> 00:28:56,646
Sabes, casi he decidido
no tener hijos.
360
00:28:56,818 --> 00:29:00,720
Si t� lo dices. Se necesitan dos
para decidir eso. �Por qu�?
361
00:29:00,889 --> 00:29:04,222
Oh, los hijos dan tantas est�pidas
decepciones a sus padres.
362
00:29:04,392 --> 00:29:08,021
No, si tienen el suficiente sentido
com�n para hacer lo que les dicen.
363
00:29:09,397 --> 00:29:10,694
- Buenas noches.
- Buenas noches.
364
00:29:10,865 --> 00:29:12,389
Buenas noches, Peter.
365
00:29:12,567 --> 00:29:14,592
Y no olvides recordar ma�ana...
366
00:29:14,769 --> 00:29:17,499
...despertar con buena voz,
lista para tu audici�n.
367
00:29:17,672 --> 00:29:19,139
Si t� lo dices, pap�.
368
00:29:19,307 --> 00:29:21,036
Pens� que lo dije.
369
00:30:43,124 --> 00:30:45,558
Maestro, me gustar�a que...
370
00:30:45,727 --> 00:30:48,127
As� que finalmente te despertaste.
371
00:30:48,830 --> 00:30:50,821
Me cost� mucho, pero lo hice.
372
00:30:50,999 --> 00:30:52,466
Te zarande�.
373
00:30:52,634 --> 00:30:55,398
Te ech� un cubo de hielo.
374
00:30:55,570 --> 00:30:58,539
- �Hiciste todo eso?
- No. S�lo quise hacerlo.
375
00:30:59,073 --> 00:31:00,301
Ven. Ven aqu�.
376
00:31:00,475 --> 00:31:03,535
Casi de inmediato,
volver� con Norman.
377
00:31:03,711 --> 00:31:04,939
�Norman qu�?
378
00:31:05,113 --> 00:31:07,638
Norman Randall, el director
de la �pera.
379
00:31:07,815 --> 00:31:11,945
Cantar�s para �l y le gustar�
tu voz. Quiz�s.
380
00:31:12,120 --> 00:31:13,451
Oh, pero mira, pap�,
yo no...
381
00:31:13,621 --> 00:31:18,251
Canta. Prueba tu voz.
Volver� en un minuto.
382
00:31:18,993 --> 00:31:21,757
�Quiere calentar, Sr. Johnson?
383
00:31:22,664 --> 00:31:24,154
Bueno, est� bien. Gracias.
384
00:31:24,332 --> 00:31:26,061
De acuerdo.
385
00:31:58,366 --> 00:32:00,994
Marta
Siempre cari�osa Marta
386
00:32:01,169 --> 00:32:03,831
Mop, mop
Te llevaste mi coraz�n
387
00:32:04,005 --> 00:32:10,410
Y luego te llevaste una
parte de m� contigo
388
00:32:10,578 --> 00:32:12,739
Te quiero, Marta
389
00:32:12,914 --> 00:32:15,974
Me gustar�a tener una carta
Besos
390
00:32:16,150 --> 00:32:21,110
Porque esta es la dama
Cuyos besos me env�a
391
00:32:21,289 --> 00:32:22,950
Oye, Marta, nena
�No quieres escuchar?
392
00:32:23,124 --> 00:32:24,523
Cielo, deja el Met
No te lamentes
393
00:32:24,692 --> 00:32:26,250
Olv�date de esa chorrada
de la �pera
394
00:32:26,427 --> 00:32:29,191
Te has comportado todos estos a�os
Pero todav�a puedes ser salvada
395
00:32:29,631 --> 00:32:32,099
Oye, Marta, p�same cinco
396
00:32:32,266 --> 00:32:35,360
Vamos, Marta, nena, bienvenida al redil
Te mostraste fr�a, fuiste vieja
397
00:32:35,536 --> 00:32:37,629
Pero ahora tienes un ritmo
que est� vivo
398
00:32:37,805 --> 00:32:40,239
Oye, Marta
Oye, Marta
399
00:32:40,408 --> 00:32:42,774
Escucha las trompetas vibrar
400
00:32:42,944 --> 00:32:45,640
Los clarinetes resuenan
401
00:32:45,813 --> 00:32:49,044
Marta, parece que vienes
Desde Nueva Orleans
402
00:32:49,217 --> 00:32:51,151
Marta, �por Dios Santo!
403
00:32:51,519 --> 00:32:54,079
Oye, Marta, p�same cinco
404
00:32:54,255 --> 00:32:55,916
�Basta ya! �Basta ya!
405
00:32:56,090 --> 00:32:58,650
Sabes que este tipo de m�sica
me saca de quicio.
406
00:32:58,826 --> 00:33:00,316
Oh, lo siento, pap�.
407
00:33:00,495 --> 00:33:04,295
Oh, Norman, este es mi chico malo,
Dick.
408
00:33:04,465 --> 00:33:06,194
- El Sr. Randall, Dick.
- Me alegro de conocerle, Sr. Randall.
409
00:33:06,367 --> 00:33:08,767
�C�mo est�s, Dick? Nos sentimos
un poco alegre esta ma�ana, �eh?
410
00:33:08,936 --> 00:33:10,870
Oh, a veces me lo tomo de esa manera.
411
00:33:11,039 --> 00:33:13,018
Estaba tratando de
decirle a mi padre...
412
00:33:13,019 --> 00:33:14,998
De veras. No hay
m�s audiciones por hoy.
413
00:33:15,176 --> 00:33:18,771
Sal corriendo. Vete y descansa
por unos meses.
414
00:33:18,946 --> 00:33:21,744
- Y vuelve a tiempo para la cena.
- Gracias, pap�.
415
00:33:21,916 --> 00:33:23,645
- Adi�s, Sr. Randall.
- Adi�s, Dick.
416
00:33:23,818 --> 00:33:25,285
Adi�s, pap�.
417
00:33:27,188 --> 00:33:29,486
"P�same cinco".
418
00:33:29,657 --> 00:33:31,181
Est� confundido.
419
00:33:31,359 --> 00:33:34,123
Va camino de una depresi�n
o a ca�do ya.
420
00:33:34,295 --> 00:33:35,922
Oh, dale un poco de tiempo.
421
00:33:36,097 --> 00:33:38,497
S�, le dar� un poco de tiempo.
422
00:33:38,666 --> 00:33:40,759
Y luego le dar� otra cosa.
423
00:33:40,935 --> 00:33:42,926
Le dar� un poco de la Madre Patria.
424
00:33:45,673 --> 00:33:48,335
A vuestros puestos, todas.
A vuestros puestos.
425
00:33:51,779 --> 00:33:52,803
Hola, Duncan.
426
00:33:53,214 --> 00:33:54,875
Hola. �Cu�ndo empiezo?
427
00:33:55,049 --> 00:33:56,880
Alg�n d�a, pronto.
428
00:33:57,051 --> 00:33:58,814
�D�nde est� tu madre?
429
00:34:07,595 --> 00:34:09,324
La perd� de nuevo.
430
00:34:09,497 --> 00:34:12,227
Amigo, eres una v�ctima de
la producci�n en masa.
431
00:34:15,103 --> 00:34:16,832
A vuestros puestos.
432
00:34:17,171 --> 00:34:18,420
Vamos, Duncan.
433
00:34:18,421 --> 00:34:20,470
�D�nde estabas
escondidada, bajo el agua?
434
00:34:24,345 --> 00:34:25,539
Nora tampoco est� aqu�.
435
00:34:25,713 --> 00:34:28,011
Nora se salta el ensayo.
Utiliza a la suplente.
436
00:34:28,182 --> 00:34:31,083
- �No est� enferma?
- No, est� bien.
437
00:34:31,252 --> 00:34:32,947
�A qu� le dijiste s� esta vez?
438
00:34:33,121 --> 00:34:36,454
Mira, Ferdi, s� que piensas que soy
un felpudo para Nora. Tal vez lo sea.
439
00:34:36,624 --> 00:34:38,819
Tal vez piense que eso sea lo
m�s inteligente.
440
00:34:38,993 --> 00:34:41,086
Un art�culo �til, un felpudo.
441
00:34:41,262 --> 00:34:42,843
S�, bueno, pues muchas
mujeres se han casado...
442
00:34:42,844 --> 00:34:44,425
...tanto con felpudos
como con patinadores.
443
00:34:44,599 --> 00:34:46,863
Nora se fue a patinar.
444
00:34:47,034 --> 00:34:49,867
�No con ese bar�tono chill�n?
445
00:34:50,238 --> 00:34:52,433
Ahora quiere demostrarle que
tiene un tipo atl�tico.
446
00:34:53,207 --> 00:34:55,107
Se suspende el ensayo.
447
00:34:55,276 --> 00:34:58,245
Ahora tengo que ir al rescate
en patines.
448
00:34:58,412 --> 00:35:01,438
Duncan, no te atrevas
a entrar ah�.
449
00:35:01,616 --> 00:35:03,106
No te atrevas a...
450
00:35:05,920 --> 00:35:08,514
Vamos. Atr�pame.
451
00:35:08,689 --> 00:35:11,317
Por favor, no. Por favor, no.
452
00:35:19,500 --> 00:35:21,058
�Cuando te pille...!
453
00:35:31,813 --> 00:35:34,907
Cada vez que comienzan
Con un ballet acu�tico
454
00:35:35,082 --> 00:35:38,882
Ah� est� la piscina de costumbre
Para nadar en ella
455
00:35:39,053 --> 00:35:42,318
Pero no queremos hacerlo
de la forma habitual
456
00:35:42,490 --> 00:35:46,483
Por lo tanto, comenzaremos
s�lo con trajes de ba�o y mujeres
457
00:35:46,961 --> 00:35:49,259
Es un mot�n, as� es como lo llamo.
458
00:35:49,430 --> 00:35:51,955
Os corresponde estar en
trajes de ba�o.
459
00:35:52,133 --> 00:35:58,800
Al menos, espero que nuestra encantadora
estrella no me traicionar� tambi�n
460
00:36:06,581 --> 00:36:08,845
�A qu� viene eso?
Vas a nadar, �verdad?
461
00:36:09,016 --> 00:36:11,610
- As� es.
- Bien, �d�nde est� tu gorro de ba�o?
462
00:36:24,031 --> 00:36:25,965
�Ad�nde ha ido?
463
00:36:27,735 --> 00:36:30,431
Espero que Gene Kelly
guardara su dinero.
464
00:36:36,110 --> 00:36:38,305
Me magullaste. Ten cuidado.
465
00:36:43,084 --> 00:36:46,713
Mira el tiempo que perd� siendo
un filatelista.
466
00:36:48,089 --> 00:36:50,523
S�lo porque tienes pieles
en la espalda
467
00:36:50,691 --> 00:36:52,818
Deja a tu ambici�n relajarse
468
00:36:52,994 --> 00:36:55,292
- Pero la piel implica dinero
- Y el dinero implica ingresos
469
00:36:55,463 --> 00:36:57,363
Y donde hay ingresos
Hay impuestos
470
00:36:57,531 --> 00:37:01,058
Y hablando de impuestos
S� juiciosa
471
00:37:01,235 --> 00:37:05,467
Sencillamente haz lo que
los expertos aconsejan
472
00:37:05,806 --> 00:37:09,242
Descuenta el 10% para tu agente
473
00:37:09,744 --> 00:37:13,180
Descuenta el 10% para la prensa
474
00:37:13,347 --> 00:37:16,839
Luego coge otro 10%
para tus publicistas
475
00:37:17,018 --> 00:37:20,044
�Qu� es otro 10% m�s o menos?
476
00:37:20,221 --> 00:37:23,588
Luego descuenta algunos imprevistos
477
00:37:23,758 --> 00:37:27,194
Son las peque�as cosas
que realmente importan
478
00:37:27,361 --> 00:37:30,797
Cualquier persona con dos dedos
de frente Puede ver una plusval�a
479
00:37:30,965 --> 00:37:34,833
Si descuentas la adecuada
Escucha a tu pap�
480
00:37:35,002 --> 00:37:38,267
Descuenta la cantidad adecuada
481
00:40:02,149 --> 00:40:05,550
As� que si te quitaron
algunos imprevistos
482
00:40:06,053 --> 00:40:09,489
Y sacaron las cuentas eventuales
483
00:40:09,657 --> 00:40:13,218
Es una certeza, amigo m�o,
Que tendr�s m�s al final
484
00:40:13,394 --> 00:40:17,387
Si descuentas la adecuada
Escucha a tu pap�
485
00:40:17,565 --> 00:40:20,728
Descuenta la cantidad adecuada
486
00:41:00,674 --> 00:41:02,266
�Y bien?
487
00:41:02,776 --> 00:41:06,268
S�lo quer�a ver c�mo te ve�as
sin Ferdi en segundo plano.
488
00:41:06,447 --> 00:41:09,541
- Se dedica a velar por mis intereses.
- Y por ti tambi�n.
489
00:41:09,717 --> 00:41:10,809
Por supuesto.
490
00:41:10,985 --> 00:41:12,680
Ferdi es como uno m�s de la familia.
491
00:41:12,853 --> 00:41:15,822
Siempre lo ha hecho desde que
sol�a ir de gira con mi padre.
492
00:41:15,990 --> 00:41:19,391
Bueno, apenas puedo recordar cuando
Ferdi no estaba cuidando de nosotros.
493
00:41:19,693 --> 00:41:21,217
H�blame de ti, Nora.
494
00:41:21,395 --> 00:41:24,694
De tu familia, de lo que te gusta,
de lo que no te gusta...
495
00:41:24,865 --> 00:41:28,096
...o de cualquier otra cosa que
pudiera resultar �til.
496
00:41:28,602 --> 00:41:30,365
Bueno, mi familia.
497
00:41:30,538 --> 00:41:33,666
Cambaretti parece italiano,
pero no lo es. Es franc�s.
498
00:41:33,841 --> 00:41:37,402
Y yo habr�a sido la quinta generaci�n
de la familia en el circo.
499
00:41:37,578 --> 00:41:39,409
Si no fuera porque me dediqu� a
la nataci�n en su lugar.
500
00:41:39,914 --> 00:41:44,078
�Lo entendieron o quer�an que
permanecieras en el circo?
501
00:41:44,451 --> 00:41:46,715
Oh, no. No, todo fue bien...
502
00:41:46,887 --> 00:41:49,185
...despu�s de que me convirtiera
en cabeza de cartel.
503
00:41:49,356 --> 00:41:52,052
Los Cambarettis siempre han
sido cabezas de cartel.
504
00:41:52,226 --> 00:41:54,956
De todos modos, hay una sexta
generaci�n, as� que tal vez...
505
00:41:55,129 --> 00:41:56,790
�No est�s casada?
506
00:41:57,064 --> 00:41:59,055
Oh, no, no. Por supuesto que no.
507
00:41:59,233 --> 00:42:01,565
Es mi sobrina, Deborah Cambaretti.
508
00:42:04,338 --> 00:42:07,000
D�jales decirlo con flores
509
00:42:07,174 --> 00:42:09,438
D�jales decirlo con dulces
510
00:42:09,610 --> 00:42:11,942
D�jales decirlo con el patinaje
511
00:42:12,112 --> 00:42:14,512
D�jales decirlo con comida
512
00:42:14,682 --> 00:42:17,173
D�jales decirlo con joyas
513
00:42:17,351 --> 00:42:19,615
D�jales decirlo con un vis�n
514
00:42:19,787 --> 00:42:23,120
Pero es mejor que tengas cuidado
515
00:42:23,290 --> 00:42:25,554
No les dejes decirlo con:
516
00:42:25,726 --> 00:42:29,856
Ink a-dink-a-dee, a-dink-a-doo,
A- dink-a-dee
517
00:42:37,471 --> 00:42:39,735
Tal vez ser�a mejor que acab�ramos
por ceder y le adopt�ramos.
518
00:42:39,907 --> 00:42:43,866
Le adopt� hace mucho tiempo cuando
s�lo era una ni�a.
519
00:42:44,044 --> 00:42:46,626
Supongo que puedo aprender
a decirte que tus ojos...
520
00:42:46,627 --> 00:42:49,209
...son hermosos mientras
Ferdi me mira lleno de odio.
521
00:42:54,154 --> 00:42:55,678
Tus ojos son hermosos.
522
00:42:55,856 --> 00:42:57,619
Y podr�a seguir a partir de ah�,
si...
523
00:42:57,791 --> 00:42:59,281
�Si qu�?
524
00:42:59,460 --> 00:43:01,792
Si pudi�ramos escabullirnos a
un peque�o lugar que conozco.
525
00:43:01,962 --> 00:43:06,956
Sirven panqueque y salchichas de cerdo,
y tienen de todo menos un piano.
526
00:43:12,706 --> 00:43:19,077
Ink a-dink-a-dee, a-dink-a-doo,
A- dink-a-dee
527
00:43:19,246 --> 00:43:20,713
Simplemente significa:
528
00:43:20,881 --> 00:43:25,284
Ink a-dink-a-dee, a-dink-a-doo
529
00:43:27,388 --> 00:43:29,253
- Buenas noches, Dick.
- Buenas noches, Nora.
530
00:43:29,423 --> 00:43:30,890
Gracias por una noche maravillosa.
531
00:43:31,058 --> 00:43:32,855
Nos vemos ma�ana.
532
00:43:53,280 --> 00:43:54,542
Hola, Ferdi.
533
00:43:54,715 --> 00:43:56,580
Hola, Nora.
534
00:43:57,584 --> 00:43:59,176
Entra.
535
00:44:01,255 --> 00:44:04,986
Ferdi, lamento lo de anoche.
536
00:44:05,626 --> 00:44:06,991
�Lamentas que te deshicieras de m�?
537
00:44:07,161 --> 00:44:08,890
No nos deshicimos de ti. Es...
538
00:44:09,063 --> 00:44:12,123
Bueno, es s�lo que Dick quer�a
pasar por ese sitio y...
539
00:44:12,299 --> 00:44:15,268
Nora, y a todo esto,
�qu� sabes de ese tipo?
540
00:44:15,436 --> 00:44:18,371
Es s�lo alguien que lleg�
sin preaviso.
541
00:44:18,539 --> 00:44:21,064
Ya soy mayorcita, Ferdi.
542
00:44:21,508 --> 00:44:23,738
No est�s enfadado, �verdad?
543
00:44:24,211 --> 00:44:25,303
�Importa mucho?
544
00:44:26,480 --> 00:44:28,038
Ferdi...
545
00:44:28,215 --> 00:44:31,651
...una vez cuando era una ni�a,
te enfadaste conmigo...
546
00:44:31,819 --> 00:44:33,582
...o al menos cre�a que lo estabas.
547
00:44:33,754 --> 00:44:36,689
No pude dormirme durante
horas esa noche.
548
00:44:36,857 --> 00:44:39,052
No podr�a dormirme esta noche
a menos que yo...
549
00:44:39,226 --> 00:44:43,390
Bueno, a menos que supiera con seguridad
que todo estaba bien entre nosotros.
550
00:44:43,564 --> 00:44:49,469
Nora, nunca habr� un momento en que
no vaya todo bien entre nosotros.
551
00:44:50,838 --> 00:44:51,862
Gracias, Ferdi.
552
00:44:53,440 --> 00:44:56,773
Bien, a dormir, chica grande.
553
00:44:56,944 --> 00:44:58,138
Se est� haciendo un poco tarde.
554
00:44:58,312 --> 00:45:00,473
S�, supongo que s�.
555
00:45:00,814 --> 00:45:02,179
Buenas noches, Ferdi.
556
00:45:02,349 --> 00:45:03,873
Buenas noches, Nora.
557
00:45:04,051 --> 00:45:06,679
Vamos, no te quedes dormido
por la ma�ana.
558
00:45:21,368 --> 00:45:23,233
T� y yo somos enemigos.
559
00:45:44,291 --> 00:45:47,727
Conseguirle ese trabajo con Cugle
no remedi� la situaci�n.
560
00:45:47,895 --> 00:45:50,193
Tambi�n podr�a estar trabajando aqu�.
561
00:45:51,965 --> 00:45:54,297
- �Qu� est� haciendo aqu�?
- Viendo.
562
00:45:54,468 --> 00:45:55,958
S�, viendo a Nora.
563
00:45:56,136 --> 00:45:58,400
Deber�a estar en casa ejercitando
su garganta.
564
00:45:58,572 --> 00:46:01,905
En cambio, est� por aqu�
ejercitando sus ojos.
565
00:46:02,176 --> 00:46:03,990
T� eres el jefe de por
aqu�. �Por qu� no le dices...
566
00:46:03,991 --> 00:46:05,805
...que no se permiten visitas
durante los ensayos?
567
00:46:05,979 --> 00:46:09,278
Nora podr�a enfadarse y un felpudo
sabio no se arriesgar�a a eso.
568
00:46:09,450 --> 00:46:10,678
Lo superar�a.
569
00:46:10,851 --> 00:46:13,115
Bueno, si est�s tan seguro,
�por qu� no se lo dices?
570
00:46:13,287 --> 00:46:17,155
Muy bien, lo har�. Y la diplomacia
no ser� la t�nica.
571
00:46:23,030 --> 00:46:25,897
�Qui�n se cree que es?
Merodeando y merodeando.
572
00:46:26,066 --> 00:46:27,829
Se lo dir�.
573
00:46:30,471 --> 00:46:33,099
- Buenos d�as, Dick.
- Oh, buenos d�as.
574
00:46:33,273 --> 00:46:35,241
�Qu� opinas del cambio en el acto?
575
00:46:35,409 --> 00:46:38,173
Bien, supongo. Por supuesto, cualquier
cosa que hace Nora es magn�fica.
576
00:46:38,345 --> 00:46:41,712
Oye, Ferdi. Necesitamos
un poco de ritmo. Vamos.
577
00:46:42,716 --> 00:46:44,377
No s� lo que pasa.
578
00:46:44,551 --> 00:46:47,748
Deber�a haberle echado la bronca
aqu� y ahora...
579
00:46:56,029 --> 00:46:58,224
- Dick, estoy preocupada.
- �Qu� pasa?
580
00:46:59,099 --> 00:47:01,431
Bueno, creo que me estoy
enamorando de ti.
581
00:47:02,669 --> 00:47:04,728
Puedo entender por qu� eso
podr�a preocupar a una chica.
582
00:47:04,905 --> 00:47:08,272
Estoy preocupada porque, en mi familia,
siempre lo hacemos todo juntos.
583
00:47:08,876 --> 00:47:10,503
�Incluso enamorarse?
584
00:47:10,677 --> 00:47:13,544
�No es tan dif�cil de organizar,
o ya lo has intentado?
585
00:47:13,714 --> 00:47:17,013
Bueno, s�lo una vez antes
y fue un gran error.
586
00:47:17,184 --> 00:47:20,153
Oh, al final todo fue bien. Tambi�n
nos desenamoramos todos juntos.
587
00:47:27,661 --> 00:47:30,061
Te gustar� mi familia, Dick.
588
00:47:30,230 --> 00:47:31,629
Espero que no est�n atrapados
por la nieve.
589
00:47:31,798 --> 00:47:33,959
A veces, el lago tambi�n se congela.
590
00:47:34,134 --> 00:47:36,602
- �D�nde viven?
- En la isla de Mackinac.
591
00:47:36,770 --> 00:47:38,704
Sabes, podr�amos hacerlo en
unos pocos d�as.
592
00:47:38,872 --> 00:47:42,171
- �Qu� pasa con el espect�culo?
- Oh, tengo una suplente.
593
00:47:42,342 --> 00:47:44,173
Tambi�n tengo enchufe
con el productor...
594
00:47:44,344 --> 00:47:46,778
...�o no lo has notado?
- Lo he notado.
595
00:47:49,983 --> 00:47:52,315
�Ferdi tambi�n aporrear� la m�sica?
596
00:47:52,486 --> 00:47:55,148
Oh, me encargar� de ambos.
597
00:48:24,384 --> 00:48:27,512
- Permiso concedido.
- Vamos a ver si lo entiendo.
598
00:48:27,921 --> 00:48:31,482
Antes de que podamos enamorarnos, �tengo
que pasar una inspecci�n de tu familia?
599
00:48:32,626 --> 00:48:35,220
No, no, por supuesto que no.
No de toda la familia.
600
00:48:35,395 --> 00:48:37,226
S�lo la abuela.
601
00:48:37,397 --> 00:48:41,731
Bueno, no parezcas tan preocupado.
Es un cielo. Ya lo ver�s.
602
00:49:05,859 --> 00:49:06,917
Si�ntate.
603
00:49:07,094 --> 00:49:08,527
�Qu� te pasa, Richard?
604
00:49:08,695 --> 00:49:10,185
Estoy preocupado por mi hijo.
605
00:49:10,364 --> 00:49:12,025
No hemos visto mucho �ltimamente
a Dick.
606
00:49:12,199 --> 00:49:15,362
Lo s�. Est� confundido.
Es la �ltima guerra.
607
00:49:15,535 --> 00:49:18,060
Harriet, te pido que hagas
algo por Dick.
608
00:49:18,238 --> 00:49:19,603
Por supuesto, Richard.
609
00:49:19,773 --> 00:49:23,334
Enseguida, hoy, anuncia su
compromiso con Frances.
610
00:49:23,510 --> 00:49:25,375
�Qu� piensa Dick de esto?
611
00:49:25,545 --> 00:49:27,843
Harriet, es as�.
612
00:49:28,015 --> 00:49:31,473
Durante cinco a�os, �qui�n ha
estado pensando por Dick?
613
00:49:31,652 --> 00:49:33,119
Los sargentos.
614
00:49:33,520 --> 00:49:35,920
Ahora, nosotros que le queremos,
pensamos por �l.
615
00:49:36,089 --> 00:49:38,387
Queremos que se case
y sea feliz.
616
00:49:38,558 --> 00:49:39,889
No m�s nervios de guerra.
617
00:49:40,060 --> 00:49:41,789
As� que voy a llamar a la
Gazette por ti.
618
00:49:41,962 --> 00:49:43,429
Es muy poco ortodoxo.
619
00:49:43,597 --> 00:49:46,589
Pero supongo que podemos organizar
una recepci�n m�s tarde.
620
00:49:47,034 --> 00:49:49,832
Marcar� el n�mero.
621
00:50:00,614 --> 00:50:03,913
Bueno, ah� est� la sede de
los Cambarettis.
622
00:50:04,084 --> 00:50:06,143
�No es hermosa?
623
00:50:10,057 --> 00:50:12,116
Bueno, vamos.
624
00:50:25,238 --> 00:50:26,138
Hola, Teddy.
625
00:50:26,139 --> 00:50:27,638
Encantado de verla
de nuevo, Srta. Leonora.
626
00:50:27,808 --> 00:50:29,901
Encantada de verte.
627
00:50:49,496 --> 00:50:52,192
S�lo hay unos pocos cientos de
personas aqu� en invierno.
628
00:50:52,365 --> 00:50:54,856
La mayor�a de todo est� cubierto.
629
00:50:55,202 --> 00:50:57,602
Mi bisabuelo compr� aqu�
una propiedad.
630
00:50:57,771 --> 00:51:00,296
En el verano, supongo.
631
00:51:00,607 --> 00:51:03,007
Luego mi abuelo construy� la casa.
632
00:51:03,176 --> 00:51:04,575
H�blame de la abuela.
633
00:51:04,745 --> 00:51:06,838
Bueno, era una amazona
muy famosa.
634
00:51:07,013 --> 00:51:09,538
Sabes, son los arist�cratas
del circo.
635
00:51:09,716 --> 00:51:12,116
Le hace ascos a la nataci�n.
636
00:51:12,285 --> 00:51:15,277
Vamos, �c�mo podr�a compararse s�lo
montar a caballo con la nataci�n?
637
00:51:15,455 --> 00:51:17,116
�S�lo montar a caballo?
638
00:51:17,290 --> 00:51:19,121
Bueno, la abuela
realizaba un doble salto...
639
00:51:19,122 --> 00:51:20,953
...mortal de un caballo
a otro de espaldas...
640
00:51:21,128 --> 00:51:23,426
...y un salto mortal de un
caballo que corre...
641
00:51:23,597 --> 00:51:26,395
...a otro que corre en
direcci�n opuesta.
642
00:51:26,566 --> 00:51:28,397
�S�lo montar un caballo!
643
00:51:38,912 --> 00:51:40,726
�Te he dicho que s�lo
hay dos de nosotros...
644
00:51:40,727 --> 00:51:42,541
...en casa ahora, la abuela y Deborah?
645
00:51:42,716 --> 00:51:45,435
�En serio? Por alguna
raz�n esperaba hacer...
646
00:51:45,436 --> 00:51:48,154
...frente a toda una
pir�mide de Cambarettis.
647
00:52:10,610 --> 00:52:13,602
Es Nora y el joven en cuesti�n.
648
00:52:13,780 --> 00:52:16,749
- Abrir� la puerta.
- Muy bien. Y cuida tus modales.
649
00:52:16,917 --> 00:52:18,680
S�, abuela.
650
00:52:24,558 --> 00:52:26,048
Deborah, ah� est�s.
651
00:52:26,226 --> 00:52:29,195
- �No me esperabas?
- Oh, s�, querida, por supuesto.
652
00:52:29,362 --> 00:52:31,057
Tu nariz est� fr�a.
653
00:52:31,231 --> 00:52:33,529
- Dick, esta es Deborah.
- �C�mo est�s, sexta generaci�n?
654
00:52:33,700 --> 00:52:34,928
Mucho gusto, se�or.
655
00:52:35,101 --> 00:52:37,126
Nora, dejad de malgastar el
tiempo ah� fuera. Entrad.
656
00:52:37,304 --> 00:52:39,295
Y cierra la puerta.
657
00:52:41,041 --> 00:52:42,406
Hola, abuela.
658
00:52:42,576 --> 00:52:44,908
- �C�mo est�s, querida?
- Nora, querida.
659
00:52:45,078 --> 00:52:48,343
Oh, abuela. Quiero que conozcas
a Dick Johnson.
660
00:52:48,515 --> 00:52:49,982
Dick, esta es mi abuela.
661
00:52:50,150 --> 00:52:51,276
Oh, mucho gusto.
662
00:52:51,451 --> 00:52:54,079
Nora me ha estado contando todo
acerca de Ud.
663
00:52:54,254 --> 00:52:57,485
Es Ud. m�s guapo que los otros
j�venes que Nora trajo aqu�.
664
00:52:57,657 --> 00:52:59,591
Abuela, s�lo hab�a un otro.
665
00:52:59,759 --> 00:53:01,454
Tonter�as, eres joven.
Te olvidas.
666
00:53:01,628 --> 00:53:03,596
S�, abuela.
667
00:53:03,763 --> 00:53:05,458
Muestra al Sr. Johnson d�nde
est� su habitaci�n.
668
00:53:05,632 --> 00:53:07,156
Gracias.
669
00:53:08,235 --> 00:53:09,259
Est� arriba.
670
00:53:11,204 --> 00:53:12,228
Baja r�pido, Dick.
671
00:53:12,405 --> 00:53:14,771
- Estaremos aqu� en la sala de estar.
- Bien.
672
00:53:20,080 --> 00:53:22,048
Todo est� bien, �no es as�,
abuela?
673
00:53:22,215 --> 00:53:25,048
Quiero decir, puedes decir que
est� bien, �verdad?
674
00:53:25,218 --> 00:53:27,686
Antes de tomar una decisi�n sobre
el car�cter de un hombre...
675
00:53:27,854 --> 00:53:29,481
...me gusta verle sin su abrigo.
676
00:53:31,358 --> 00:53:33,417
Bueno, nadie va a meterte prisa,
abuela.
677
00:53:33,593 --> 00:53:36,187
T�mate todo el tiempo que quieras
antes de decidirte.
678
00:53:36,363 --> 00:53:38,661
Bueno, sabes, ni siquiera
le he besado todav�a.
679
00:53:38,832 --> 00:53:40,129
Nora...
680
00:53:40,300 --> 00:53:42,291
...deja de mentirme.
681
00:53:43,203 --> 00:53:45,831
Bueno, no me he dedicado a ello.
682
00:53:47,474 --> 00:53:49,271
�C�mo se siente Ferdi?
683
00:53:49,442 --> 00:53:50,670
Oh, le gusta Dick.
684
00:53:50,844 --> 00:53:53,972
Quiero decir, �c�mo est� la
salud de Ferdi?
685
00:53:54,147 --> 00:53:55,705
Est� bien.
686
00:53:55,882 --> 00:53:58,180
Va mucho por ah� con Dick.
687
00:53:58,618 --> 00:54:00,677
Creo que le gusta.
688
00:54:00,854 --> 00:54:02,537
En alg�n momento antes
de que te vayas,...
689
00:54:02,538 --> 00:54:04,221
...tendr� una peque�a
charla con ese joven...
690
00:54:04,391 --> 00:54:05,915
...le har� unas pocas preguntas.
691
00:54:06,092 --> 00:54:09,357
Abuela, no le preguntes
por el dinero.
692
00:54:09,529 --> 00:54:11,087
Estoy segura de que no
tiene nada.
693
00:54:11,264 --> 00:54:13,323
�Vas a mantenerle?
694
00:54:13,500 --> 00:54:16,833
No, no. Tiene un trabajo prometedor.
Un muy buen trabajo.
695
00:54:17,003 --> 00:54:18,197
Cantar con la banda de Cugat.
696
00:54:18,371 --> 00:54:19,702
�Cu�l es el origen de su familia?
697
00:54:20,440 --> 00:54:22,567
Bueno, no lo s�.
698
00:54:22,742 --> 00:54:25,609
No parece que le gusta
hablar de su familia.
699
00:54:25,779 --> 00:54:29,010
De hecho, prefiero pensar que
est� solo en el mundo.
700
00:54:29,182 --> 00:54:33,881
As� que no pregunto por sus
finanzas o su familia.
701
00:54:34,054 --> 00:54:35,078
�Qu� debo preguntarle?
702
00:54:35,822 --> 00:54:38,450
Preg�ntale por su salud.
703
00:54:38,692 --> 00:54:41,684
Me caus� muy buena impresi�n,
Nora.
704
00:54:42,462 --> 00:54:44,589
Gracias, querida.
705
00:54:49,736 --> 00:54:50,862
Estoy aqu�.
706
00:54:51,037 --> 00:54:52,834
Oh, bien.
707
00:54:53,006 --> 00:54:58,239
La bisabuela se qued� dormida y Nora
est� esperando a que se despierte.
708
00:54:58,411 --> 00:55:02,609
Cuando se es viejo, das cabezadas con
facilidad, pero no duermes mucho.
709
00:55:08,989 --> 00:55:10,286
Est�s nervioso, �no?
710
00:55:11,024 --> 00:55:13,891
- Un poco.
- Yo estoy de tu parte.
711
00:55:14,828 --> 00:55:16,159
Gracias, Deborah.
712
00:55:16,496 --> 00:55:18,896
Aqu� viene la bisabuela.
713
00:55:21,835 --> 00:55:23,359
Est� bien, est� bien.
714
00:55:23,536 --> 00:55:25,333
Todav�a puedo tambalearme.
715
00:55:25,505 --> 00:55:27,370
S�, abuela.
716
00:55:27,540 --> 00:55:31,374
Bien, joven, Nora me pidi� una
opini�n sobre Ud.
717
00:55:31,544 --> 00:55:32,568
S�, lo s�.
718
00:55:32,746 --> 00:55:34,976
- �Me quedo, bisabuela?
- Desde luego.
719
00:55:35,148 --> 00:55:37,048
Es una cuesti�n familiar.
720
00:55:37,217 --> 00:55:39,185
- Me gusta su aspecto.
- Gracias.
721
00:55:39,352 --> 00:55:44,016
Pero aprend� hace muchos a�os, a mi
pesar, que las apariencias enga�an.
722
00:55:44,190 --> 00:55:46,522
Oh, s�, supongo que s�.
723
00:55:48,161 --> 00:55:50,459
�Santo Cielo, ni�as, relajaos!
724
00:55:50,630 --> 00:55:52,825
S�lo voy a hacerle algunas preguntas.
725
00:55:52,999 --> 00:55:55,832
De hecho, s�lo tres preguntas.
726
00:55:56,102 --> 00:55:57,535
Bien, Sr. Johnson...
727
00:55:57,704 --> 00:55:59,797
- �Quiere llamarme Dick?
- Lo siento.
728
00:55:59,973 --> 00:56:03,739
No tengo ese h�bito moderno de
dispensar nombres de pila.
729
00:56:03,910 --> 00:56:05,036
S�, se�ora.
730
00:56:05,211 --> 00:56:08,203
En primer lugar, quiero enterarme
de su historial de guerra.
731
00:56:08,381 --> 00:56:11,316
Bueno, no hay mucho que decir al
respecto a excepci�n de su duraci�n.
732
00:56:11,484 --> 00:56:14,009
- Tres a�os, creo.
- Y cuatro meses y dos d�as.
733
00:56:14,187 --> 00:56:16,417
Nora me dice que era Ud.
soldado de primera.
734
00:56:16,589 --> 00:56:17,647
Oh, de primera clase.
735
00:56:18,158 --> 00:56:20,285
Una vez trabaj� para un sargento.
736
00:56:20,460 --> 00:56:24,692
Fue un largo y duro ascenso,
pero un oficial me derrib�.
737
00:56:24,864 --> 00:56:27,111
Bueno, a partir de
su historial, de todas...
738
00:56:27,112 --> 00:56:29,358
...formas, considerar�
que es Ud. honesto.
739
00:56:29,536 --> 00:56:32,061
Ahora me gustar�a saber de
alguna mujer en su vida.
740
00:56:32,238 --> 00:56:34,968
�Yo? Digo, �yo?
741
00:56:36,176 --> 00:56:38,804
Oh, no le estoy preguntando
sobre su pasado.
742
00:56:38,978 --> 00:56:41,145
Pero detestar�a pensar en
el matrimonio de Nora con...
743
00:56:41,146 --> 00:56:43,312
...cualquier hombre adulto
que no tuviera un pasado.
744
00:56:44,084 --> 00:56:45,949
Quiero estar segura
de que ninguna mujer...
745
00:56:45,950 --> 00:56:47,815
...tiene derecho a interponerse
entre Ud. y Nora.
746
00:56:53,417 --> 00:56:56,352
Bueno, ninguna lo har�a.
Ninguna en absoluto.
747
00:56:56,520 --> 00:56:58,385
Es probablemente m�s casualidad
que cualquier otra cosa.
748
00:56:59,423 --> 00:57:01,084
�Ser� capaz de mantener a Nora?
749
00:57:01,258 --> 00:57:02,782
Abuela, prometiste no hacerlo.
750
00:57:02,960 --> 00:57:05,758
Tengo ingresos de un fondo fiduciario,
de modo que esa parte est� bien.
751
00:57:05,929 --> 00:57:07,055
No est� bien.
752
00:57:07,231 --> 00:57:10,997
Fondos fiduciarios, acciones, bonos,
cuentas bancarias, anualidades.
753
00:57:11,168 --> 00:57:15,036
He vivido lo suficiente para saber que
todo eso puede desaparecer en una noche.
754
00:57:15,205 --> 00:57:16,934
Pero el talento, joven...
755
00:57:17,107 --> 00:57:18,972
...eso es algo que uno mantiene.
756
00:57:19,143 --> 00:57:22,772
- Oh, Dick tiene talento.
- C�llate, Nora. Juzgar� por m� misma.
757
00:57:22,946 --> 00:57:24,470
�Y bien?
758
00:57:25,282 --> 00:57:26,681
�Le gustar�a o�rme cantar?
759
00:57:26,850 --> 00:57:30,377
A no ser que sea m�s entretenido
dando volteretas.
760
00:57:30,954 --> 00:57:33,650
Bueno, mi garganta en cierto
modo est� seca.
761
00:57:37,161 --> 00:57:40,324
La canci�n favorita de la abuela
es "�poca de Flor del Manzano".
762
00:57:40,497 --> 00:57:42,021
Gracias.
763
00:57:43,033 --> 00:57:44,057
�Puedo...?
764
00:57:44,835 --> 00:57:46,598
Desde luego.
765
00:57:47,604 --> 00:57:51,199
Estar� contigo
766
00:57:52,209 --> 00:57:57,010
En la �poca de flor del manzano
767
00:57:58,082 --> 00:58:01,916
Estar� contigo
768
00:58:02,086 --> 00:58:06,819
Para cambiar tu nombre al m�o
769
00:58:08,092 --> 00:58:12,256
Alg�n d�a en mayo
770
00:58:12,863 --> 00:58:16,959
Vendr� a decir
771
00:58:17,634 --> 00:58:20,501
Feliz la novia
772
00:58:21,605 --> 00:58:27,134
El sol brilla hoy
773
00:58:27,311 --> 00:58:34,240
Oh, qu� maravillosa boda ser�
774
00:58:38,088 --> 00:58:42,787
Qu� d�a tan maravilloso para
ti y para m�
775
00:58:44,962 --> 00:58:49,626
Repicar�n las campanas
de la iglesia
776
00:58:51,602 --> 00:58:56,096
Ser�s m�a
777
00:58:56,740 --> 00:59:00,141
En la �poca
778
00:59:00,310 --> 00:59:04,644
De flor
779
00:59:04,815 --> 00:59:09,775
Del manzano
780
00:59:10,454 --> 00:59:12,046
Gracias.
781
00:59:12,556 --> 00:59:16,993
Un cuarto de siglo... desde que
escuch� por primera vez esa melod�a.
782
00:59:17,895 --> 00:59:20,830
Vamos, Deborah, es hora de
irse a dormir.
783
00:59:22,132 --> 00:59:25,067
Pero, abuela, no has dicho
si todo est� bien.
784
00:59:26,069 --> 00:59:27,593
Usa la cabeza, Nora.
785
00:59:27,771 --> 00:59:31,070
�Acostar�a a Deborah... si no
fuera as�?
786
00:59:32,543 --> 00:59:33,976
- Di buenas noches, Deborah.
- Buenas noches.
787
00:59:34,144 --> 00:59:35,236
- Buenas noches.
- Buenas noches.
788
00:59:35,412 --> 00:59:37,403
- Buenas noches, Nora.
- Buenas noches, abuela.
789
00:59:37,581 --> 00:59:39,344
Buenas noches, Dick.
790
00:59:40,150 --> 00:59:42,209
Buenas noches.
Buenas noches.
791
00:59:42,386 --> 00:59:44,445
Y gracias.
792
00:59:54,031 --> 00:59:55,828
�A vuestros sitios!
793
00:59:57,100 --> 00:59:59,267
Nora est� de pie en
el trampol�n en este...
794
00:59:59,268 --> 01:00:01,434
...n�mero, Luci. T�rate
en el octavo comp�s.
795
01:00:06,710 --> 01:00:08,769
Eso ser� todo por hoy, chicas.
796
01:00:08,946 --> 01:00:12,074
�A qu� viene esto de parar?
Esa suplente necesita mucho trabajo.
797
01:00:16,553 --> 01:00:18,453
Si�ntate, Ferdi.
798
01:00:29,032 --> 01:00:30,659
Trat� de salvarla de esto.
799
01:00:30,834 --> 01:00:32,665
Tal vez sepa que est� prometido.
800
01:00:32,836 --> 01:00:35,566
Puede que no sea tan serio
como piensas, Ferdi.
801
01:00:35,839 --> 01:00:37,932
Le llev� a ver a la abuela.
802
01:00:38,108 --> 01:00:41,407
Bueno, �qu� hacemos?
803
01:00:42,312 --> 01:00:45,338
Tendremos que dec�rselo.
Pero, �c�mo?
804
01:00:45,516 --> 01:00:47,575
No podemos arrojarle esto a
la cara sin m�s.
805
01:00:48,085 --> 01:00:49,814
�Crees que deber�a llamarla?
806
01:00:50,954 --> 01:00:52,819
No lo s�.
807
01:00:53,590 --> 01:00:56,115
D�jame pensar c�mo manejarlo,
�quieres, Gordon?
808
01:00:56,293 --> 01:00:58,158
Claro, Ferdi.
809
01:01:14,845 --> 01:01:16,312
�Arre!
810
01:01:26,323 --> 01:01:30,521
Suenan las campanas, suenan las
campanas, Suenan todo el camino;
811
01:01:30,961 --> 01:01:34,658
�Oh, qu� divertido es conducir
Un trineo abierto de un solo caballo!
812
01:01:36,833 --> 01:01:38,926
Abrazado muy a gusto en un trineo
813
01:01:39,102 --> 01:01:41,332
En un nevoso, d�a de nieve
814
01:01:41,505 --> 01:01:44,338
No es de extra�ar que se enamoraran
815
01:01:44,508 --> 01:01:45,532
Se enamoraran
816
01:01:45,709 --> 01:01:49,941
No es de extra�ar que se enamoraran
817
01:01:50,113 --> 01:01:52,638
Agradecieron en silencio cada copo
818
01:01:52,816 --> 01:01:54,545
Por el estupendo golpe de suerte
819
01:01:54,718 --> 01:01:58,449
No es de extra�ar que se enamoraran
820
01:01:59,456 --> 01:02:01,583
�l dijo: "Por favor, s�lo un beso
821
01:02:01,758 --> 01:02:03,851
Mejor que no te niegues
822
01:02:04,027 --> 01:02:08,487
�No sabes que en la nieve
Es in�til?
823
01:02:08,665 --> 01:02:11,225
No pudo resistirse a sus encantos
824
01:02:11,401 --> 01:02:13,335
As� que se congel� all�
en sus brazos
825
01:02:13,503 --> 01:02:15,471
La nieve te hace abrazar
826
01:02:15,639 --> 01:02:17,937
La nieve hace que te arrimes
827
01:02:18,108 --> 01:02:23,410
No es de extra�ar que se enamoraran
828
01:02:24,548 --> 01:02:26,948
Todo el mundo era como un sue�o
829
01:02:27,117 --> 01:02:28,982
Cubierto con nata montada
830
01:02:29,152 --> 01:02:32,485
No es de extra�ar que se enamoraran
831
01:02:32,656 --> 01:02:33,680
Se enamoraran
832
01:02:33,857 --> 01:02:37,088
No es de extra�ar que se enamoraran
833
01:02:38,195 --> 01:02:40,493
Desde que comenz� el paseo
834
01:02:40,664 --> 01:02:42,495
�l era su hombre de buen humor
835
01:02:42,666 --> 01:02:46,966
No es de extra�ar que se enamoraran
836
01:02:47,137 --> 01:02:49,332
�l dijo: "Querida, por favor,
confiesa
837
01:02:49,506 --> 01:02:51,633
Cari�o, no te niegues
838
01:02:51,808 --> 01:02:53,969
�No sabes que en la nieve
839
01:02:54,144 --> 01:02:56,044
Es in�til?
840
01:02:56,313 --> 01:02:58,679
Luego se alejaron de la vista
841
01:02:58,849 --> 01:03:01,113
Y las huellas dicen "Te quiero"
842
01:03:01,284 --> 01:03:03,377
Ambos se dirig�an
843
01:03:03,553 --> 01:03:05,748
A pasear en un c�modo trineo
844
01:03:05,922 --> 01:03:07,787
No es de extra�ar que se enamoraran
845
01:03:07,958 --> 01:03:11,553
Suenan las campanas, suenan las
campanas, Suenan todo el camino;
846
01:03:28,278 --> 01:03:30,074
Lamento que no puedas
quedarte para el espect�culo.
847
01:03:30,075 --> 01:03:31,270
Yo tambi�n.
848
01:03:31,448 --> 01:03:33,814
Soy fan de la hermosa
Nora Cambaretti.
849
01:03:33,984 --> 01:03:37,147
Gracias. �Quieres mi aut�grafo?
850
01:03:39,322 --> 01:03:40,914
Nora...
851
01:03:42,693 --> 01:03:44,661
�Qu� es, Dick?
852
01:03:45,028 --> 01:03:47,019
Oh, te ver� m�s tarde.
853
01:03:47,197 --> 01:03:50,530
Bueno, por supuesto,
pero �algo va mal?
854
01:03:50,701 --> 01:03:53,568
No, nada.
855
01:03:54,304 --> 01:03:57,330
Tengo algunas cosas que hacer
esta noche, eso es todo.
856
01:03:57,507 --> 01:03:59,270
Oh, entiendo.
857
01:03:59,776 --> 01:04:01,539
Adi�s, querida.
858
01:04:03,947 --> 01:04:05,710
Adi�s, Dick.
859
01:04:15,158 --> 01:04:17,217
- Hola, Peter.
- �Qu� tal, Sr. Johnson?
860
01:04:17,394 --> 01:04:20,363
Duro, Peter, duro. Todo listo
para abrir fuego contra mi padre.
861
01:04:20,530 --> 01:04:22,361
No le importar� nada de lo que haga.
862
01:04:22,532 --> 01:04:23,965
Est� muy contento.
863
01:04:24,134 --> 01:04:26,295
�Y puedo a�adir mi enhorabuena?
864
01:04:26,470 --> 01:04:28,870
�Enhorabuena? �C�mo lo supiste?
865
01:04:29,039 --> 01:04:31,371
- No pod�as saberlo.
- Pero todo el mundo lo sabe.
866
01:04:31,541 --> 01:04:34,374
No me diga que no ha visto
el peri�dico.
867
01:04:40,417 --> 01:04:43,181
�Qui�n hizo esto?
�C�mo sucedi� esto?
868
01:04:43,353 --> 01:04:45,651
Vaya, no s�, se�or.
869
01:04:48,558 --> 01:04:50,423
�No?
870
01:06:17,914 --> 01:06:21,941
No sirve de nada culpar a nadie,
excepto a m�.
871
01:06:22,919 --> 01:06:25,080
Yo lo hice, Ferdi.
872
01:06:27,490 --> 01:06:30,220
No quer�a ir a ver a la abuela.
873
01:06:30,727 --> 01:06:32,854
Yo le apremi� a ello.
874
01:06:34,064 --> 01:06:36,726
Desde el primer momento, supongo
que le apremi� a todo.
875
01:06:36,900 --> 01:06:38,458
Podr�a hab�rtelo contado.
876
01:06:38,635 --> 01:06:41,001
S�, podr�a hab�rmelo contado.
877
01:06:41,605 --> 01:06:44,301
A Dick no le gusta lastimar
a la gente.
878
01:06:44,507 --> 01:06:47,237
- No sab�as eso, �verdad, Ferdi?
- No lo sab�a.
879
01:06:48,712 --> 01:06:52,614
Ni una sola vez realmente dijo
que me amaba.
880
01:06:54,084 --> 01:06:56,814
O habl� de nosotros juntos.
881
01:06:58,688 --> 01:06:59,985
Pero me sent�a tan segura.
882
01:07:01,024 --> 01:07:02,651
No pienses en ello, Nora.
883
01:07:06,630 --> 01:07:10,088
Hay algo que decir sobre las
costumbres de la abuela, �no?
884
01:07:10,267 --> 01:07:12,667
Esperar hasta que te pregunten.
885
01:07:12,969 --> 01:07:16,632
Tu abuela nunca esper� a nadie,
hombre o mujer.
886
01:07:18,308 --> 01:07:21,607
Ella misma habr�a dejado un
lugar para ocultarse.
887
01:07:24,981 --> 01:07:27,381
Es bonita, �verdad?
888
01:07:30,120 --> 01:07:32,588
Parece tan extra�o.
889
01:07:34,057 --> 01:07:37,083
He ido tantas veces a o�rle cantar.
890
01:07:37,260 --> 01:07:39,455
Me refiero al padre de Dick.
891
01:07:42,832 --> 01:07:45,733
Incluso se lo mencion�
a �l una vez.
892
01:07:48,838 --> 01:07:52,035
Todo debe haber parecido
muy divertido.
893
01:07:57,113 --> 01:07:59,513
No. No, Nora.
894
01:07:59,683 --> 01:08:02,379
- Oh, Ferdi.
- No vale la pena.
895
01:08:13,663 --> 01:08:15,324
Pase.
896
01:08:15,799 --> 01:08:17,994
Todo est� arreglado. Acabo de
telefonear a la Sra. Fields.
897
01:08:18,168 --> 01:08:20,136
- Yo te llevar� hasta all�.
- Gracias, Gordon.
898
01:08:20,303 --> 01:08:22,794
Sigo pensando que Nora deber�a
ir a casa de la abuela.
899
01:08:22,973 --> 01:08:25,066
Oh, no. No, Ferdi.
900
01:08:25,241 --> 01:08:27,835
No podr�a hacer eso. Todav�a no.
901
01:08:28,011 --> 01:08:30,673
He tenido a la misma pareja en el
refugio durante 10 a�os, Ferdi.
902
01:08:30,847 --> 01:08:32,781
Cuidar�n bien de ella.
903
01:08:33,616 --> 01:08:36,915
Bueno, adi�s, Ferdi.
904
01:08:37,087 --> 01:08:40,454
- Ven a verme cuando puedas, �eh?
- Claro.
905
01:08:42,225 --> 01:08:44,159
Adi�s, Nora.
906
01:08:44,327 --> 01:08:47,990
Cuida de las cosas, �quieres, Ferdi?
Estar� de vuelta esta noche.
907
01:08:54,504 --> 01:08:57,405
Y eso tambi�n va para los felpudos.
908
01:09:33,977 --> 01:09:35,604
�D�nde est� Nora?
909
01:09:36,246 --> 01:09:37,804
Se ha ido.
910
01:09:38,415 --> 01:09:40,315
Entonces �vio esto?
911
01:09:41,851 --> 01:09:43,716
Bueno, enhorabuena.
912
01:09:43,887 --> 01:09:45,821
�Vio Nora esta historia?
913
01:09:45,989 --> 01:09:47,149
�Historia? �No es cierta?
914
01:09:47,323 --> 01:09:48,517
Por supuesto que no es cierta.
915
01:09:49,359 --> 01:09:52,988
�Quieres decir que no est�s prometido
a esta atractiva belleza?
916
01:09:53,596 --> 01:09:55,496
Bueno, s�, lo estoy, pero...
917
01:09:55,665 --> 01:09:57,963
Eso es suficiente.
No quiero o�r nada m�s.
918
01:09:58,134 --> 01:09:59,897
Ferdi, �alguna vez trataste
de romper un compromiso...
919
01:09:59,898 --> 01:10:01,661
...con una chica
absolutamente estupenda?
920
01:10:01,838 --> 01:10:03,430
Eso es una maldad.
921
01:10:03,606 --> 01:10:05,369
Podr�as haberle hablado a Nora
acerca de ella.
922
01:10:05,542 --> 01:10:08,534
Lo intent�. Lo intent� una
docena de veces.
923
01:10:08,711 --> 01:10:10,542
Pero sencillamente no pude.
924
01:10:10,713 --> 01:10:12,180
�C�mo pod�a pedirle a Nora
que esperara...
925
01:10:12,348 --> 01:10:14,908
...mientras me escurr�a de un
compromiso con otra chica?
926
01:10:15,085 --> 01:10:16,985
Primero ten�a que aclarar las cosas.
927
01:10:17,153 --> 01:10:18,518
Todo sucedi� tan r�pido.
928
01:10:18,688 --> 01:10:20,019
Supon�a que Nora te meti� prisa.
929
01:10:20,190 --> 01:10:22,522
No. No, por supuesto que no.
930
01:10:22,692 --> 01:10:25,252
Pero si s�lo tuviera un par
de horas m�s, yo...
931
01:10:25,428 --> 01:10:27,658
Ferdi, tengo que encontrar
a Nora. �D�nde est�?
932
01:10:27,831 --> 01:10:30,322
Est� donde nunca la encontrar�s.
933
01:10:30,500 --> 01:10:31,797
�Se fue a Mackinac?
934
01:10:31,968 --> 01:10:35,369
�Por qu� no vas y lo descubres,
y coges tu ropa interior larga?
935
01:10:35,538 --> 01:10:37,802
Ferdi, dime d�nde puedo encontrarla.
936
01:10:37,974 --> 01:10:40,238
�Qu� derecho tienes
a decidir por Nora?
937
01:10:40,239 --> 01:10:42,502
Ninguno, pero estoy
decidiendo por ella.
938
01:10:42,679 --> 01:10:45,147
No puedes hacerme esto. Ten�a
el visto bueno de la abuela.
939
01:10:45,315 --> 01:10:48,045
Tambi�n ella puede cometer
un error.
940
01:10:55,859 --> 01:10:58,384
Estaba sentado en mi piano
941
01:10:58,561 --> 01:10:59,721
El otro d�a
942
01:10:59,896 --> 01:11:02,660
Pero mi mente estaba a disgusto
943
01:11:02,832 --> 01:11:04,925
Vinieron a llev�rselo esa tarde.
944
01:11:06,436 --> 01:11:08,267
Estaba completamente solo
945
01:11:08,438 --> 01:11:10,406
De un humor apacible
946
01:11:10,573 --> 01:11:14,168
Improvisando sinfon�as
947
01:11:14,477 --> 01:11:16,638
Mi mano derecha estaba tocando
el Minueto de Mozart.
948
01:11:16,813 --> 01:11:20,647
Y al mismo tiempo, mi mano izquierda
estaba tocando la "Habanera" de Carmen.
949
01:11:20,817 --> 01:11:25,015
Y al mismo tiempo, mi boca estaba
silbando el Sexteto de Luigini.
950
01:11:25,188 --> 01:11:27,315
Y mientras todo esto estaba pasando...
951
01:11:27,490 --> 01:11:29,321
...�qu� crees que estaban
haciendo mis pies?
952
01:11:29,492 --> 01:11:31,551
Mientras marcaban el paso,
estaban cascando nueces.
953
01:11:31,828 --> 01:11:32,852
�Por qu�?
954
01:11:33,029 --> 01:11:34,894
Ver�s, tambi�n ten�a que comer.
955
01:11:35,064 --> 01:11:39,023
Luego, a mitad de mi soliloquio, un
extra�o sentimiento se apoder� de m�.
956
01:11:39,202 --> 01:11:41,966
Mi mano derecha dej� de tocar.
Mi mano izquierda dej� de tocar.
957
01:11:42,138 --> 01:11:45,471
Mi boca dej� de silbar y mis pies
pararon de cascar nueces.
958
01:11:45,642 --> 01:11:48,975
�Por qu�? Porque, damas y
caballeros, lo encontr�.
959
01:11:49,145 --> 01:11:51,204
Lo encontr�.
960
01:11:52,515 --> 01:11:53,607
El acorde perdido.
961
01:11:55,485 --> 01:11:57,919
Eso es, el acorde perdido.
962
01:11:58,087 --> 01:12:00,078
As� que celebr�moslo
963
01:12:00,256 --> 01:12:01,689
Me siento genial
964
01:12:01,858 --> 01:12:06,318
Soy el tipo que encontr�
el acorde perdido
965
01:12:07,197 --> 01:12:08,755
No ha cambiado.
966
01:12:08,932 --> 01:12:12,493
Tendr� mi nombre en el Sal�n de la Fama
967
01:12:12,669 --> 01:12:16,264
Porque simplemente fui y encontr�
El acorde perdido
968
01:12:16,439 --> 01:12:18,430
Damas y caballeros, �c�mo me cost�!
969
01:12:18,608 --> 01:12:20,633
Trabaj� como un esclavo.
970
01:12:20,810 --> 01:12:22,573
En primer lugar, puse un La bemol
con un Si menor.
971
01:12:22,745 --> 01:12:25,942
Puse un Si menor con un Fa mayor.
Luego un Fa mayor con un Si menor.
972
01:12:26,115 --> 01:12:28,811
Intent� un La y un Si y un Si y
un Sol y un Sol y un Mi.
973
01:12:28,985 --> 01:12:31,613
El Si y el Re y el Sol y
el Re y el Sol y el Si...
974
01:12:31,788 --> 01:12:35,121
�Qu� clase de piano es este?
Sin ap�strofes.
975
01:12:35,358 --> 01:12:37,417
As� que celebr�moslo
976
01:12:37,594 --> 01:12:38,856
Me siento genial
977
01:12:39,028 --> 01:12:43,124
Soy el tipo que encontr�
el acorde perdido
978
01:12:43,633 --> 01:12:47,069
Sab�is, no fue f�cil encontrar
ese acorde perdido.
979
01:12:47,237 --> 01:12:50,729
Trabajando en mi �tico, no
dorm� durante d�as y d�as.
980
01:12:50,907 --> 01:12:53,967
Habr�a estado en mala forma si no
hubiera podido dormir noches enteras.
981
01:12:54,143 --> 01:12:56,043
La gente dec�a que estaba loco.
982
01:12:56,212 --> 01:12:59,045
Pero eso no me desanim�,
dijeron que Mozart estaba loco.
983
01:12:59,215 --> 01:13:00,648
Dijeron que Puccini estaba loco.
984
01:13:00,817 --> 01:13:02,182
Dijeron que Louis estaba loco.
985
01:13:02,619 --> 01:13:03,711
�Qui�n es Louis?
986
01:13:03,886 --> 01:13:05,979
Mi t�o. Estaba loco.
987
01:13:06,789 --> 01:13:10,225
Pronto mis esfuerzos dieron sus
frutos y lo encontr�.
988
01:13:11,194 --> 01:13:12,821
El acorde perdido.
989
01:13:12,996 --> 01:13:14,258
Amantes de la m�sica:
990
01:13:14,430 --> 01:13:16,489
�Os dais cuenta de lo que
est�is escuchando?
991
01:13:16,666 --> 01:13:18,759
Lo tocar� otra vez.
992
01:13:20,169 --> 01:13:22,467
�Qu� pas�? Ese no es el acorde.
993
01:13:22,639 --> 01:13:23,663
Tampoco es ese.
994
01:13:23,840 --> 01:13:25,808
Tampoco es ese. Tampoco es ese.
995
01:13:26,309 --> 01:13:29,005
Perd� el acorde.
Una "catastro-estrofa".
996
01:13:29,178 --> 01:13:30,338
Cerrad las puertas.
997
01:13:30,513 --> 01:13:34,040
Nadie saldr� de aqu� hasta
que lo encuentre.
998
01:13:34,217 --> 01:13:36,185
No est� aqu�.
999
01:13:36,352 --> 01:13:37,649
No est� aqu�.
1000
01:13:37,820 --> 01:13:39,651
Est� loco.
1001
01:13:40,156 --> 01:13:42,283
No est� aqu�.
1002
01:13:43,026 --> 01:13:44,721
No est� aqu�.
1003
01:13:44,894 --> 01:13:46,691
No est� aqu�.
1004
01:13:46,863 --> 01:13:50,264
Damas y caballeros, voy a sentarme
en el teclado de este piano...
1005
01:13:50,433 --> 01:13:53,266
...hasta que el acorde regrese.
1006
01:13:55,872 --> 01:13:56,896
Eso es.
1007
01:13:57,073 --> 01:13:59,098
El acorde perdido.
1008
01:13:59,442 --> 01:14:00,704
Muy extra�o.
1009
01:14:00,877 --> 01:14:03,368
Suelo tocar de o�do.
1010
01:14:05,448 --> 01:14:07,575
As� que celebr�moslo
1011
01:14:07,750 --> 01:14:09,149
Me siento genial
1012
01:14:09,319 --> 01:14:13,449
Porque yo soy el tipo
Que encontr� el acorde perdido
1013
01:14:15,725 --> 01:14:18,421
Muy bien, chicas,
volvamos al trabajo.
1014
01:14:19,429 --> 01:14:20,896
A vuestros puestos.
1015
01:14:21,998 --> 01:14:23,124
�Qu� est� haciendo Ud. aqu�?
1016
01:14:23,466 --> 01:14:27,664
Estoy buscando a una mujer joven que
se hace llamar Leonora Cambaretti.
1017
01:14:27,837 --> 01:14:29,304
�Qu� quiere decir con que
se hace llamar?
1018
01:14:29,472 --> 01:14:31,736
Ella es Leonora Cambaretti.
1019
01:14:31,908 --> 01:14:33,671
Disculpe mi Ingl�s, por favor.
1020
01:14:33,843 --> 01:14:37,040
Bueno, tenga cuidado. De todos modos,
la Srta. Cambaretti no est� aqu�.
1021
01:14:37,213 --> 01:14:38,874
�D�nde est�?
1022
01:14:40,249 --> 01:14:41,546
�Qui�n es Ud., un detective?
1023
01:14:41,818 --> 01:14:45,151
No, Soy Richard Herald
de la Compa��a de �pera.
1024
01:14:46,055 --> 01:14:47,716
Oh, as� que es Ud. su padre.
1025
01:14:48,124 --> 01:14:49,648
�Conoce a mi hijo, Dick?
1026
01:14:49,826 --> 01:14:51,794
�Es Ud. quiz�s el padre de la joven?
1027
01:14:52,695 --> 01:14:55,163
No, s�lo un amigo de la familia.
1028
01:14:55,331 --> 01:14:57,492
Ahora, �puedo volver al trabajo?
1029
01:14:58,401 --> 01:15:02,531
Hace semanas que no he visto a
mi hijo, Dick.
1030
01:15:03,306 --> 01:15:04,967
�Todav�a no est� casado?
1031
01:15:05,141 --> 01:15:06,472
Comet� un gran error.
1032
01:15:06,642 --> 01:15:08,667
Un error honesto, �entiende?
1033
01:15:08,845 --> 01:15:11,405
Pens� que ella era la
chica adecuada.
1034
01:15:11,581 --> 01:15:14,573
Oh, as� que se ha cancelado
el matrimonioso, �eh?
1035
01:15:14,751 --> 01:15:18,118
S�, ha hecho un sonido...
1036
01:15:18,955 --> 01:15:21,219
Bueno, lo siento,
no puedo ayudarle.
1037
01:15:21,391 --> 01:15:23,120
Muy bien, chicas,
a vuestros puestos.
1038
01:15:23,292 --> 01:15:25,817
�No sabe d�nde est� la
desaparecida Leonora?
1039
01:15:26,295 --> 01:15:27,455
Lo s�, de acuerdo.
1040
01:15:27,630 --> 01:15:29,825
Pero la Srta. Cambaretti no
quiere ser encontrada.
1041
01:15:30,299 --> 01:15:33,632
Prefiero preguntarle a ella
si quiere ser encontrada.
1042
01:15:33,803 --> 01:15:35,930
�Quiere hacer el favor de salir
por donde vino?
1043
01:15:36,105 --> 01:15:38,369
Est� retrasando el ensayo.
1044
01:15:39,642 --> 01:15:42,770
De acuerdo, saldr� por donde vine.
1045
01:15:42,945 --> 01:15:44,276
Pero la encontrar�.
1046
01:15:44,447 --> 01:15:47,883
Se lo demostrar�.
�Es Ud. un terco, un idiota!
1047
01:15:48,050 --> 01:15:50,109
�Un novato!
1048
01:16:26,689 --> 01:16:29,624
Ferdi. �Has cambiado de opini�n?
1049
01:16:29,792 --> 01:16:31,384
No.
1050
01:16:32,361 --> 01:16:35,387
Vaya sorpresa me has dado
pasando a verme.
1051
01:16:35,565 --> 01:16:37,829
�Por qu� no vas a ver a tu padre?
1052
01:16:38,000 --> 01:16:39,627
�C�mo sabes que no he ido?
1053
01:16:39,802 --> 01:16:41,269
Vino a verme.
1054
01:16:41,437 --> 01:16:43,803
�Qu� quer�a?
1055
01:16:43,973 --> 01:16:45,201
Lo mismo que t�.
1056
01:16:46,576 --> 01:16:48,339
Pap� est� tratando de encontrar
a Nora.
1057
01:16:48,511 --> 01:16:50,627
�No lo entiendes, Ferdi?
Ahora tienes que darte...
1058
01:16:50,628 --> 01:16:52,743
...cuenta de que he sido
honesto acerca de esto.
1059
01:16:57,053 --> 01:16:59,180
Estoy pasando el verano
en Mackinac.
1060
01:16:59,355 --> 01:17:02,381
Esa es una buena direcci�n a la que
mandarte tu peri�dico dominical.
1061
01:17:02,558 --> 01:17:05,026
- Pero una p�rdida de tiempo.
- Oh, son estrictamente negocios.
1062
01:17:05,194 --> 01:17:08,459
Cugi tiene un compromiso estival
en el Gran Hotel.
1063
01:17:08,664 --> 01:17:10,427
Supongo que organizaste eso.
1064
01:17:10,967 --> 01:17:14,027
No tuve nada que ver con eso.
Simplemente ocurri� de esa manera.
1065
01:17:14,203 --> 01:17:17,639
Incluso las estrellas est�n
luchando en tu contra, Ferdi.
1066
01:17:17,840 --> 01:17:21,867
Si no estuviera luchando con mis mejores
impulsos, estar�as viendo estrellas.
1067
01:17:22,044 --> 01:17:23,705
Oh, s�lo est�s siendo un est�pido.
1068
01:17:23,880 --> 01:17:27,748
Incluso si Nora no va a ver a la abuela,
y Deborah me avisar� si lo hace...
1069
01:17:27,917 --> 01:17:30,852
...ella nadar� de nuevo y su nombre
aparecer� en luces el�ctricas.
1070
01:17:31,020 --> 01:17:32,920
No puedes evitar que la
encuentre, Ferdi.
1071
01:17:33,089 --> 01:17:35,284
�nicamente puedes complicar
y retrasar las cosas.
1072
01:17:35,458 --> 01:17:37,824
Retrasar las cosas lo
suficiente, tal vez.
1073
01:17:37,994 --> 01:17:39,774
No creas que no s�
por qu� est�s adoptando...
1074
01:17:39,775 --> 01:17:41,555
...esta actitud del perro del hortelano.
1075
01:17:41,731 --> 01:17:44,393
Est�s enamorado de Nora.
1076
01:17:49,805 --> 01:17:51,932
- �Yo?
- S�.
1077
01:17:55,111 --> 01:17:57,102
Har�a cualquier cosa en el
mundo por ella.
1078
01:17:57,547 --> 01:17:59,748
S�, cualquier cosa en el mundo, a...
1079
01:17:59,749 --> 01:18:01,950
...excepci�n de verla
feliz con otro hombre.
1080
01:18:12,328 --> 01:18:14,091
Bartender.
1081
01:18:14,297 --> 01:18:17,892
�Qu� me costar�a romper ese espejo
en un mill�n de trozos?
1082
01:19:39,849 --> 01:19:42,579
- Gordon, conf�o en que lo entender�s.
- �Entender qu�?
1083
01:19:42,752 --> 01:19:45,812
Que no tendr�s ninguna posici�n
aqu� en esta comunidad.
1084
01:19:45,988 --> 01:19:47,250
�Por qu� dices eso, Ferdi?
1085
01:19:47,423 --> 01:19:49,414
Un turista estival,
eso es lo que eres.
1086
01:19:49,592 --> 01:19:52,322
Y nosotros, los veteranos,
les miramos arrugando la nariz.
1087
01:19:52,628 --> 01:19:55,756
Y me las arreglo especialmente bien
haciendo muecas con la nariz.
1088
01:19:55,931 --> 01:19:58,695
Me gustar� cualquier cosa que
esta veterana me haga.
1089
01:19:58,868 --> 01:20:01,632
En cuanto le gustes a la abuela,
eres un veterano.
1090
01:20:01,804 --> 01:20:03,271
A la abuela le gustar� Gordon.
1091
01:20:26,996 --> 01:20:29,988
- Coja mi bicicleta, por favor.
- S�, se�ora.
1092
01:20:41,677 --> 01:20:45,875
Significa un poquito de amor
1093
01:20:46,048 --> 01:20:49,279
Pero un poco de alguien como t�
1094
01:20:49,452 --> 01:20:54,082
Podr�a hacer que todos mis
sue�os se hagan realidad
1095
01:20:54,256 --> 01:20:57,885
El Cielo abre su puerta
1096
01:20:58,060 --> 01:20:59,755
Al pensar en tu abrazo
1097
01:20:59,929 --> 01:21:01,863
�Silencio!
1098
01:21:02,031 --> 01:21:06,161
As� que imag�nate la maravillosa emoci�n
1099
01:21:06,335 --> 01:21:11,204
Si alguna vez ocurriera
1100
01:21:15,177 --> 01:21:16,405
�Yo?
1101
01:21:18,380 --> 01:21:21,508
El vino deber�a ser divino
1102
01:21:21,684 --> 01:21:26,348
Lo desperdiciaremos si nunca lo probamos
1103
01:21:28,023 --> 01:21:29,581
Perd�neme un momento.
1104
01:21:30,226 --> 01:21:34,322
Oh, no, no, no por una mujer
de esa edad.
1105
01:21:34,497 --> 01:21:36,465
- Paren la m�sica.
- Deborah, �est� aqu�?
1106
01:21:36,632 --> 01:21:38,759
S�, pero trajo a un rival consigo.
1107
01:21:38,934 --> 01:21:39,992
�Un rival? �Qui�n?
1108
01:21:40,369 --> 01:21:42,564
No lo s�, pero es muy guapo.
1109
01:21:42,738 --> 01:21:44,706
Y mira a Nora con ojos de cordero.
1110
01:21:45,441 --> 01:21:47,341
Los ojos de cordero simplemente
le dar�an asco a Nora.
1111
01:21:47,510 --> 01:21:48,977
No s� nada de eso.
1112
01:21:49,512 --> 01:21:51,446
La abuela dice que las mujeres
son fr�giles.
1113
01:21:51,614 --> 01:21:52,911
Y Nora es una mujer.
1114
01:21:53,215 --> 01:21:55,683
- S�.
- Ferdi vino con ellos.
1115
01:21:55,851 --> 01:21:57,751
Vamos, venz�moslo.
1116
01:22:02,458 --> 01:22:04,426
�Tendremos un gran estreno!
1117
01:22:08,831 --> 01:22:10,355
Gracias.
1118
01:22:39,628 --> 01:22:41,061
Abuela.
1119
01:22:41,230 --> 01:22:42,390
�Qu� pasa?
1120
01:22:42,565 --> 01:22:44,613
Bueno, nada, s�lo que...
sabes que prometiste...
1121
01:22:44,614 --> 01:22:46,661
...que le har�as algunas
preguntas a Gordon.
1122
01:22:46,836 --> 01:22:48,394
Lo hice, �verdad?
1123
01:22:48,571 --> 01:22:51,972
- �Est�s segura de que est�n en casa?
- Lo estaban cuando me march�.
1124
01:22:52,741 --> 01:22:56,575
Bien, Sr. Coome, �no le importar� si
mis preguntas son un poco personales?
1125
01:22:56,745 --> 01:22:57,769
No, en absoluto.
1126
01:22:57,947 --> 01:22:59,710
Enti�ndalo, es porque...
1127
01:22:59,882 --> 01:23:01,907
...la felicidad de mi nieta es
muy importante para m�.
1128
01:23:02,985 --> 01:23:04,953
Creo que lo entiendo.
1129
01:23:05,120 --> 01:23:08,317
Bien, me gustar�a saber de
alguna mujer en su vida.
1130
01:23:08,490 --> 01:23:10,321
No respondas a eso.
1131
01:23:10,793 --> 01:23:13,125
No tiene derecho a hacerle preguntas.
1132
01:23:13,295 --> 01:23:16,958
Ud. me hizo preguntas y aprob�.
1133
01:23:18,200 --> 01:23:19,531
Hola, Nora.
1134
01:23:19,702 --> 01:23:20,726
Hola, Dick.
1135
01:23:20,903 --> 01:23:23,098
A menos que la memoria me falle,
Sr. Johnson...
1136
01:23:23,272 --> 01:23:26,139
...su respuesta a esa pregunta
fue una mentira.
1137
01:23:26,308 --> 01:23:28,208
S�lo una de car�cter temporal.
1138
01:23:28,377 --> 01:23:30,902
Nora, tienes que dejar que
me explique.
1139
01:23:31,113 --> 01:23:34,014
Me doy cuenta de que deber�a
haber sido honesto contigo...
1140
01:23:34,183 --> 01:23:35,275
...y comet� un error.
1141
01:23:35,751 --> 01:23:37,378
�Un error?
1142
01:23:37,553 --> 01:23:39,680
�No est�s siendo un poco
severo contigo mismo?
1143
01:23:40,656 --> 01:23:43,147
He hecho todo lo posible para
hacer las paces.
1144
01:23:43,325 --> 01:23:44,815
No hay manera de hacer las paces.
1145
01:23:45,227 --> 01:23:46,660
No digas eso, Nora.
1146
01:23:46,829 --> 01:23:48,296
No puedes decirlo en serio.
1147
01:23:48,464 --> 01:23:51,058
�Por qu� no fuiste honesto conmigo?
1148
01:23:51,367 --> 01:23:53,801
En primer lugar, quer�a tenerlo
todo resuelto.
1149
01:23:54,403 --> 01:23:57,895
Toda mi vida me estar�a preguntando
si me est�s diciendo la verdad...
1150
01:23:58,073 --> 01:24:01,133
...o resolviendo algo primero.
1151
01:24:01,443 --> 01:24:02,967
No est�s siendo justa.
1152
01:24:03,379 --> 01:24:05,404
Todo esto ha sido tan complejo.
1153
01:24:05,581 --> 01:24:07,811
Mi padre quer�a que lo
llevara a cabo.
1154
01:24:07,983 --> 01:24:10,213
Incluso me he peleado con
�l al respecto.
1155
01:24:10,386 --> 01:24:13,753
No fue f�cil plantar a una chica que
siempre hab�a sido honesta conmigo.
1156
01:24:13,923 --> 01:24:15,720
Esc�chame, Nora.
1157
01:24:15,891 --> 01:24:17,825
Ya he arruinado tres vidas s�lo...
1158
01:24:17,993 --> 01:24:19,585
No quiero o�r hablar de eso.
1159
01:24:19,762 --> 01:24:22,424
No me importa lo que has hecho
o lo que nos has hecho...
1160
01:24:22,598 --> 01:24:24,498
...lo que piensas hacer.
1161
01:24:24,667 --> 01:24:28,228
�Quieres hacer el favor de entenderlo?
Sencillamente no me interesa.
1162
01:24:30,739 --> 01:24:32,104
De acuerdo, Nora.
1163
01:24:32,274 --> 01:24:34,299
Si no te interesa...
1164
01:24:34,476 --> 01:24:36,376
...entonces a m� tampoco.
1165
01:24:42,217 --> 01:24:44,151
- Adi�s, Deborah.
- Adi�s.
1166
01:24:53,829 --> 01:24:55,694
Deborah, deja de gimotear.
1167
01:24:55,864 --> 01:24:58,833
Sr. Coome, le pido disculpas
por mi nieta.
1168
01:24:59,001 --> 01:25:00,901
Y por mi bisnieta.
1169
01:25:01,070 --> 01:25:03,698
Y por mi parte en esta escena.
1170
01:25:03,872 --> 01:25:07,865
Nunca he recibido antes una disculpa
por parte de tres generaciones.
1171
01:25:09,611 --> 01:25:12,774
Bueno, hay momentos en que la
vida se vuelve demasiado rid�cula.
1172
01:25:12,948 --> 01:25:14,313
�Seguimos con nuestro juego?
1173
01:25:14,483 --> 01:25:16,508
Gracias. Me encantar�a.
1174
01:25:35,537 --> 01:25:37,095
Pase.
1175
01:25:44,646 --> 01:25:46,477
�Por qu� tanto llanto?
�Qu� pasa?
1176
01:25:46,648 --> 01:25:49,310
Traje a Dick para ver a Nora
y ella se port� mal con �l.
1177
01:25:49,485 --> 01:25:51,419
Y ahora est� muy enfadado
con ella.
1178
01:25:51,587 --> 01:25:53,487
Deborah, no has entendido nada.
1179
01:25:53,655 --> 01:25:57,147
Dick se port� mal conmigo
y yo estoy enfadada con �l.
1180
01:25:58,260 --> 01:25:59,727
Est�n locos el uno por el otro.
1181
01:26:03,298 --> 01:26:07,200
T� eres un amigo de la familia.
�No puedes hacer algo?
1182
01:26:34,763 --> 01:26:36,424
�Hola? Hola.
1183
01:26:36,598 --> 01:26:38,862
Larga distancia, por favor.
1184
01:27:08,931 --> 01:27:11,263
Le pido disculpas.
No es Ud. un novato.
1185
01:27:11,433 --> 01:27:14,664
Me pregunto lo mismo. He tenido una
o dos dudas discutibles sobre eso.
1186
01:27:18,507 --> 01:27:20,134
Ll�valas a casa de la abuela.
1187
01:27:20,309 --> 01:27:24,541
Esto fue todo lo que quedaba en la casa.
A menos que quiera viajar en eso.
1188
01:27:24,980 --> 01:27:27,505
En Dinamarca, sol�a montar
en el manillar.
1189
01:27:27,983 --> 01:27:29,712
�Hace poco?
1190
01:27:32,154 --> 01:27:33,587
Espere...
1191
01:27:35,190 --> 01:27:37,988
Es mejor que se ponga aqu� atr�s.
1192
01:27:41,630 --> 01:27:44,622
Suba. No lo convierta
en un problema.
1193
01:28:41,890 --> 01:28:43,118
Oh, est�s aqu�.
1194
01:28:43,292 --> 01:28:45,886
�Pensaste que recibir�a a tu
hu�sped en la cocina?
1195
01:28:46,061 --> 01:28:47,494
No me habr�a sorprendido.
1196
01:28:47,663 --> 01:28:49,790
De todos modos, este es
el Sr. Richard Herald.
1197
01:28:49,965 --> 01:28:51,728
Sra. Cambaretti, Sr. Herald.
1198
01:28:51,900 --> 01:28:52,924
Mucho gusto.
1199
01:28:53,101 --> 01:28:56,662
Estoy encantado de estar aqu�,
Sra. Cambaretti.
1200
01:28:59,007 --> 01:29:01,601
Bueno, supongo que me ir�.
1201
01:29:02,377 --> 01:29:04,470
�No quiere sentarse, Sr. Herald?
1202
01:29:04,646 --> 01:29:07,206
Es Ud. muy amable al escucharme,
Sra. Cambaretti.
1203
01:29:07,382 --> 01:29:10,215
Puedo explicar la confusi�n
con claridad.
1204
01:29:10,385 --> 01:29:13,479
Su hijo hizo eso sin mucho �xito.
1205
01:29:13,655 --> 01:29:15,623
Oh, Dick se lo cont�.
1206
01:29:15,791 --> 01:29:19,386
Me extralimit� poniendo ese
anuncio en el peri�dico.
1207
01:29:19,561 --> 01:29:21,051
Pero Dick no nos cont� eso.
1208
01:29:21,230 --> 01:29:22,322
Oh, no lo har�a.
1209
01:29:22,497 --> 01:29:26,456
Cuando uno viene de buena cepa,
se demuestra en el comportamiento.
1210
01:29:26,635 --> 01:29:30,628
�Puedo decirle, Sr. Herald, lo que pens�
cuando me enter� de que Dick es su hijo?
1211
01:29:30,806 --> 01:29:32,364
Por favor, Sra. Cambaretti.
1212
01:29:32,541 --> 01:29:36,033
Pens�: "De tal palo, tal astilla".
1213
01:29:36,211 --> 01:29:39,442
Cuando era joven, Sr. Herald,
aparec�a mucho en los titulares.
1214
01:29:40,616 --> 01:29:42,277
Ahora la reconozco.
1215
01:29:42,451 --> 01:29:44,282
Ud. es la famosa Cambaretti.
1216
01:29:44,453 --> 01:29:46,045
Era un gusto verla.
1217
01:29:46,221 --> 01:29:49,281
Pura poes�a del movimiento.
1218
01:29:49,958 --> 01:29:51,789
Pero este es un matrimonio perfecto.
1219
01:29:51,960 --> 01:29:54,258
Nosotros lo organizaremos.
Todos los detalles.
1220
01:29:54,429 --> 01:29:57,057
Y luego se lo diremos a esos tontos.
1221
01:29:57,232 --> 01:29:59,700
Ese m�todo de la Madre Patria
no funcion� tan bien, �verdad?
1222
01:29:59,868 --> 01:30:01,802
La otra vez que lo intent�.
1223
01:30:01,970 --> 01:30:05,804
No s� Dick, pero Nora no
se apartar� a un lado.
1224
01:30:06,575 --> 01:30:09,100
Tal vez podr�amos darle
un peque�o empuj�n.
1225
01:30:59,961 --> 01:31:01,929
- Hola, Gordon.
- Hola, Ferdi.
1226
01:31:02,097 --> 01:31:03,291
�Por qu� no est�s nadando?
1227
01:31:03,465 --> 01:31:06,025
Pens� que hoy s�lo mirar�a.
1228
01:31:14,343 --> 01:31:16,709
Vamos, Deborah. Ya es hora
de que trabajaras un poco.
1229
01:31:29,491 --> 01:31:31,152
Hazlo bien ahora, Deborah.
1230
01:31:47,843 --> 01:31:49,333
Muy bien, Deborah.
1231
01:31:49,745 --> 01:31:51,110
No me estabas mirando.
1232
01:31:51,279 --> 01:31:53,008
Supe que no era nada bueno.
1233
01:31:53,181 --> 01:31:55,206
Oh, no pasa nada.
Lo intentaremos de nuevo.
1234
01:31:55,384 --> 01:31:57,079
Vamos, ahora nademos, �eh?
1235
01:31:57,252 --> 01:31:58,651
Muy bien.
1236
01:31:58,820 --> 01:32:00,685
Uno, dos...
1237
01:32:01,223 --> 01:32:05,523
...tres, cuatro, cinco, giro.
1238
01:32:05,694 --> 01:32:10,427
Uno, dos, tres, cuatro, cinco...
1239
01:32:11,400 --> 01:32:15,268
...seis, siete, abajo.
1240
01:32:25,213 --> 01:32:28,080
Ella es Chiquita Banana
Y vino a decir
1241
01:32:28,250 --> 01:32:30,946
Tengo una peque�a isla abajo
camino del ecuador
1242
01:32:31,119 --> 01:32:33,986
Navego en un gran barco
platanero desde el Caribe...
1243
01:32:33,987 --> 01:32:36,853
Para ver si puedo mantener
la pol�tica de buena vecindad
1244
01:32:37,192 --> 01:32:39,786
Traigo una canci�n sobre los pl�tanos
1245
01:32:39,961 --> 01:32:42,794
La canto bajo, la canto alto
1246
01:32:42,964 --> 01:32:45,364
Logro un gran �xito con los americanos
1247
01:32:45,534 --> 01:32:47,627
Cantando una canci�n sobre los pl�tanos
1248
01:32:47,803 --> 01:32:52,536
Puedo cantar sobre la luz de la luna
En el mismo ecuador, muy tropical
1249
01:32:52,707 --> 01:32:58,976
Pero, no, canto sobre los pl�tanos
Y el frigor�fico
1250
01:32:59,147 --> 01:33:02,139
Ella es Chiquita Banana
Y vino a decir
1251
01:33:02,317 --> 01:33:04,683
El pl�tano tiene que madurar de
una manera determinada
1252
01:33:04,853 --> 01:33:06,320
Cuando est�n salpicados de marr�n
1253
01:33:06,488 --> 01:33:07,955
- Y tienen un tono dorado
- Ser�as
1254
01:33:08,123 --> 01:33:09,472
El sabor de los
pl�tanos es lo mejor y...
1255
01:33:09,473 --> 01:33:10,421
Tan f�cil de amar
1256
01:33:10,592 --> 01:33:14,756
Tan f�cil de idolatrar
1257
01:33:14,930 --> 01:33:17,558
Por encima de todas las dem�s
1258
01:33:17,732 --> 01:33:23,068
As� que vale la pena el anhelo
1259
01:33:23,872 --> 01:33:24,896
Tan estupenda
1260
01:33:25,073 --> 01:33:26,739
- Para mantener la
chimenea del hogar encendida
1261
01:33:26,740 --> 01:33:28,406
Cuando debe cantar, no lo hace.
1262
01:33:28,577 --> 01:33:30,044
Y cuando no debe, lo hace.
1263
01:33:30,212 --> 01:33:35,809
Ser�amos tan importantes en el juego
1264
01:33:35,984 --> 01:33:38,782
Tan despreocupados juntos
1265
01:33:38,954 --> 01:33:41,980
Que parece vergonzoso
1266
01:33:42,157 --> 01:33:45,183
Que no puedes ver
1267
01:33:45,360 --> 01:33:47,658
Tu futuro conmigo
1268
01:33:47,829 --> 01:33:52,892
Porque ser�as, oh, tan f�cil
1269
01:33:53,068 --> 01:33:57,732
De amar
1270
01:34:01,376 --> 01:34:04,209
Dick cantaba con esa chica bonita.
1271
01:34:04,379 --> 01:34:07,405
Deborah, si empiezas a llorar,
voy a llevarte derechita a casa.
1272
01:34:07,582 --> 01:34:10,551
- Bueno, vamos. Vamos a nadar otra vez.
- No quiero nadar.
1273
01:34:10,719 --> 01:34:13,984
Quiero ser una amazona sin
silla como la abuela.
1274
01:34:14,155 --> 01:34:15,850
Bueno, hoy, vas a nadar.
1275
01:34:16,024 --> 01:34:19,516
Y vas a actuar como si...
Bueno, como si ni siquiera le oyeras.
1276
01:34:19,694 --> 01:34:22,094
Vamos, v�monos.
1277
01:34:25,133 --> 01:34:26,600
Gordon, odio decir esto.
1278
01:34:26,768 --> 01:34:28,633
Bueno, entonces no lo digas.
1279
01:34:29,704 --> 01:34:30,728
Vale.
1280
01:34:30,906 --> 01:34:33,602
�Por qu� a las personas que son lentas
siempre se las considera est�pidas?
1281
01:34:33,775 --> 01:34:35,936
- Vamos, Gordon, nunca nadie dijo...
- No importa.
1282
01:34:36,111 --> 01:34:37,271
No necesito una copia.
1283
01:34:39,014 --> 01:34:41,244
Cr�eme, siento mucho todo esto.
1284
01:34:41,416 --> 01:34:43,145
Pero no sorprendido, �eh?
1285
01:34:43,318 --> 01:34:44,768
Gordon, si esa piscina
empezara a escupir...
1286
01:34:44,769 --> 01:34:46,219
...olas de 10 pies,
estar�a interesado...
1287
01:34:46,388 --> 01:34:47,412
...pero no sorprendido.
1288
01:34:50,525 --> 01:34:51,549
Pase, Sr. Herald.
1289
01:34:51,726 --> 01:34:53,193
Buenas noches. Buenas noches.
1290
01:34:53,361 --> 01:34:54,760
Mis premoniciones est�n distra�das.
1291
01:34:54,930 --> 01:34:56,625
�Se dejan ver?
1292
01:34:56,798 --> 01:34:59,858
Pens� que traer�a a su v�stago,
agarrado de la oreja.
1293
01:35:00,035 --> 01:35:02,060
No, no he visto a mi hijo.
1294
01:35:02,237 --> 01:35:04,296
Proced� con cautela.
1295
01:35:04,606 --> 01:35:07,131
Estoy a la espera de refuerzos.
1296
01:35:09,177 --> 01:35:10,405
Buenas noches, Sr. Herald.
1297
01:35:10,579 --> 01:35:13,241
Buenas noches, Sra. Cambaretti.
1298
01:35:13,682 --> 01:35:16,344
Deber�amos habernos conocido
hace muchos a�os.
1299
01:35:16,518 --> 01:35:18,110
M�s titulares.
1300
01:35:18,286 --> 01:35:19,981
Mi bast�n, por favor, Ferdi.
1301
01:35:20,288 --> 01:35:23,155
�Leonora? �Viene con nosotros
a ver a Dick?
1302
01:35:23,892 --> 01:35:26,156
Mi nieta tiene jaqueca.
1303
01:35:26,328 --> 01:35:28,387
Una persistente jaqueca.
1304
01:35:28,964 --> 01:35:31,694
Pero eso no va de acuerdo
a nuestra agenda.
1305
01:35:31,866 --> 01:35:34,130
Nora tiene a menudo su
propia agenda.
1306
01:35:34,302 --> 01:35:36,099
Y su propio calendario.
1307
01:35:36,271 --> 01:35:37,329
La aconsejar�.
1308
01:35:37,672 --> 01:35:41,540
Le dir� lo tonta que es por tener
esta noche una persistente jaqueca.
1309
01:35:42,210 --> 01:35:45,338
Yo no le dar�a esa clase de consejo
de manera tan generosa.
1310
01:35:45,513 --> 01:35:48,573
Podr�amos enviar a Dick de vuelta
con un remedio para la jaqueca.
1311
01:35:49,050 --> 01:35:50,574
- �Vienes, Ferdi?
- M�s tarde.
1312
01:35:50,752 --> 01:35:52,652
Quiero subir y comprobar la
jaqueca de Nora.
1313
01:35:52,821 --> 01:35:54,311
Muy bien. Nos vemos m�s tarde.
1314
01:36:06,968 --> 01:36:08,492
Pasa.
1315
01:36:12,641 --> 01:36:13,665
�Mejor de la jaqueca?
1316
01:36:13,842 --> 01:36:16,174
T� sabes perfectamente bien que
nunca tuve jaqueca en mi vida...
1317
01:36:16,344 --> 01:36:18,005
...y no pretendo tener una.
1318
01:36:18,179 --> 01:36:19,203
�Vas a alg�n sitio?
1319
01:36:19,381 --> 01:36:22,908
S�, voy a seguir a Gordon.
Y no trates de disuadirme.
1320
01:36:23,084 --> 01:36:24,176
S� lo que quiero.
1321
01:36:24,352 --> 01:36:26,286
Gordon es honesto y honrado.
1322
01:36:26,454 --> 01:36:29,514
Nunca eludir�a una cuesti�n
o un compromiso con la verdad.
1323
01:36:29,691 --> 01:36:31,750
Sabr�as exactamente d�nde
estar�as con Gordon.
1324
01:36:31,926 --> 01:36:34,690
S�, en cierto modo suena
mon�tono, �verdad?
1325
01:36:34,863 --> 01:36:36,387
Ferdi, �quieres hacer el favor
de dejar de interferir?
1326
01:36:36,564 --> 01:36:38,691
T� eres el que hablaba de
Gordon de salida.
1327
01:36:38,867 --> 01:36:40,858
- No, no. Incluso Gordon vio que...
- Ya estamos otra vez.
1328
01:36:41,036 --> 01:36:42,435
�Por qu� dices "incluso Gordon"?
1329
01:36:42,604 --> 01:36:45,232
Otra cosa. S� que mandaste a
buscar al padre de Dick.
1330
01:36:45,407 --> 01:36:46,431
Me lo dijo la abuela.
1331
01:36:46,608 --> 01:36:47,768
S�, lo hice.
1332
01:36:47,942 --> 01:36:50,376
�Por qu� no saldr�as con �l
y la abuela esta noche?
1333
01:36:50,545 --> 01:36:52,428
�No es suficiente tenerte a ti, a la...
1334
01:36:52,429 --> 01:36:54,311
...abuela y al padre de
Dick persigui�ndole?
1335
01:36:54,482 --> 01:36:56,450
�No crees que tengo algo de orgullo?
1336
01:36:56,785 --> 01:36:57,877
�Orgullo?
1337
01:36:58,053 --> 01:37:00,647
Eso no es lo que se necesita
para ser feliz, Nora.
1338
01:37:00,822 --> 01:37:04,087
Ferdi, s� que tienes buenas intenciones,
incluso como un amigo de la familia...
1339
01:37:04,259 --> 01:37:07,888
...bueno, te agradecer�a que
te mantuvieras al margen.
1340
01:37:09,130 --> 01:37:10,290
Est� bien, Nora.
1341
01:37:10,465 --> 01:37:14,526
Si as� es como lo quieres,
as� es como va a ser.
1342
01:37:14,703 --> 01:37:16,904
Dimitir� como amigo de la familia,...
1343
01:37:16,905 --> 01:37:19,106
...pero antes de hacerlo,
quiero decirte algo.
1344
01:37:19,274 --> 01:37:21,674
Est�s siendo ego�sta, implacable
y terca.
1345
01:37:22,110 --> 01:37:24,442
Tu orgullo est� herido, por eso
te arrojas en brazos de Gordon.
1346
01:37:24,612 --> 01:37:26,637
Bueno, se merece algo mejor.
1347
01:37:26,815 --> 01:37:28,612
Tal vez Dick merece algo mejor.
1348
01:37:28,783 --> 01:37:31,650
Si quieres convencerle de que
est�s sufriendo amargamente...
1349
01:37:31,820 --> 01:37:34,880
...simplemente qu�date aqu� enfurru�ada
y finge tener jaquecas.
1350
01:37:35,590 --> 01:37:38,650
Buenas noches, Nora. Te llevar�
al barco por la ma�ana.
1351
01:37:46,034 --> 01:37:48,559
- �Deborah?
- Estoy despierta.
1352
01:37:54,142 --> 01:37:57,509
Trat� y trat� y trat�,
pero no pod�a dormirme.
1353
01:37:57,679 --> 01:37:59,271
�Te preocupa algo?
1354
01:37:59,447 --> 01:38:02,883
S�. �Va a ser Nora una solterona?
1355
01:38:03,051 --> 01:38:04,484
No.
1356
01:38:04,652 --> 01:38:06,677
No lo creo.
1357
01:38:07,188 --> 01:38:09,622
Pero Dick est� terriblemente
enfadado con ella.
1358
01:38:09,791 --> 01:38:13,625
Y ese simp�tico Sr. Gordon se
march� en el barco de la tarde.
1359
01:38:13,795 --> 01:38:15,888
Me dio un recuerdo.
1360
01:38:18,466 --> 01:38:21,367
Quiz�s sea mejor ponerlo con los
recuerdos de la abuela.
1361
01:38:21,536 --> 01:38:24,164
Eso es lo que el Sr. Gordon dijo.
1362
01:38:24,506 --> 01:38:27,066
Lo har�, ma�ana.
1363
01:38:27,942 --> 01:38:30,410
Bien, �qu� tal si te duermes?
1364
01:38:30,578 --> 01:38:32,978
�Me prometes algo primero?
1365
01:38:33,148 --> 01:38:34,581
�Te lo juro!
1366
01:38:34,749 --> 01:38:36,273
�Qu� es?
1367
01:38:36,451 --> 01:38:37,816
Amas a Nora, �verdad?
1368
01:38:40,488 --> 01:38:42,012
S�.
1369
01:38:42,223 --> 01:38:44,987
Desde que sus trenzas no eran
m�s largas que las tuyas.
1370
01:38:45,160 --> 01:38:49,426
Entonces, si llega a ser absolutamente
necesario, �te casar�s con ella?
1371
01:38:50,298 --> 01:38:52,425
�Casarme con Nora?
1372
01:38:52,967 --> 01:38:56,960
Te lo prometo, Nora nunca ser�
una solterona.
1373
01:38:57,138 --> 01:39:04,135
Significa un poquito de amor
1374
01:39:05,713 --> 01:39:09,479
Pero un poco de alguien como t�
1375
01:39:09,651 --> 01:39:13,883
Podr�a hacer que todos mis
sue�os se hagan realidad
1376
01:39:14,055 --> 01:39:18,048
El Cielo abre su puerta
1377
01:39:18,226 --> 01:39:21,855
Al pensar en tu abrazo
1378
01:39:22,263 --> 01:39:26,097
As� que imag�nate la maravillosa emoci�n
1379
01:39:26,467 --> 01:39:31,404
Si alguna vez ocurriera
1380
01:39:31,573 --> 01:39:33,973
El vino deber�a ser divino
1381
01:39:34,142 --> 01:39:39,580
Lo desperdiciaremos si nunca lo probamos
1382
01:39:39,747 --> 01:39:42,341
Y esta noche, qui�n puede decir
1383
01:39:42,517 --> 01:39:49,355
que el para�so puede ser s�lo
un beso en la distancia
1384
01:39:54,596 --> 01:39:58,464
S�lo un poco de amor para empezar
1385
01:39:58,633 --> 01:40:02,364
Dame algo
Sin importar cu�n peque�o
1386
01:40:02,537 --> 01:40:09,033
Y te dar� todo mi coraz�n
1387
01:40:09,210 --> 01:40:12,668
Te dar� todo
1388
01:40:12,847 --> 01:40:19,844
Mi coraz�n
1389
01:40:25,593 --> 01:40:28,494
Aplauden, yo no puedo.
1390
01:40:29,797 --> 01:40:30,889
Hola, pap�.
1391
01:40:31,065 --> 01:40:33,499
Esa fue una hermosa canci�n.
1392
01:40:33,668 --> 01:40:35,966
- Disfrut� escuch�ndola.
- Gracias, pap�.
1393
01:40:36,804 --> 01:40:41,173
Por lo dem�s, por mi apresuramiento
en la direcci�n equivocada...
1394
01:40:41,342 --> 01:40:42,934
...por eso, lo lamento.
1395
01:40:43,478 --> 01:40:44,672
Oh, no pasa nada, pap�.
1396
01:40:44,846 --> 01:40:47,474
Hay algunas cosas que de todas
formas tambi�n descubr�.
1397
01:40:47,649 --> 01:40:48,673
Si�ntate, Dick.
1398
01:40:49,684 --> 01:40:52,778
- Buenas noches, Sra. Cambaretti.
- Quita esa obstinada mirada de la cara.
1399
01:40:52,954 --> 01:40:54,854
La hereda de m�.
1400
01:40:55,023 --> 01:40:57,389
No s� de qui�n la hereda Nora.
1401
01:40:57,558 --> 01:41:00,356
Leonora... Leonora tiene una
persistente jaqueca.
1402
01:41:00,528 --> 01:41:03,964
Ve con ella enseguida con
los polvos Seidlitz.
1403
01:41:04,132 --> 01:41:06,930
Bueno, �a qu� est�s esperando?
1404
01:41:07,101 --> 01:41:09,968
En lo que a m� respecta, Nora
puede mezclar su propia medicina.
1405
01:41:10,138 --> 01:41:12,197
�T�? �T� dices eso?
1406
01:41:12,373 --> 01:41:16,139
Ah� plantado y cantando sobre...
1407
01:41:16,311 --> 01:41:18,871
...con una chica cuyo nombre
ni siquiera conoces...
1408
01:41:19,047 --> 01:41:21,709
...mientras Leonora padece una
persistente jaqueca.
1409
01:41:21,883 --> 01:41:23,908
M�todos de la Madre Patria.
1410
01:41:24,085 --> 01:41:25,518
Gracias.
1411
01:41:25,887 --> 01:41:28,913
Dick, te lo pido como un
favor para m�.
1412
01:41:29,090 --> 01:41:31,650
Damas y caballeros, tengo una
sorpresa para Uds.
1413
01:41:31,926 --> 01:41:34,190
Entre los juerguistas
aqu� presentes esta...
1414
01:41:34,191 --> 01:41:36,454
...noche est� el mejor
cantante de nuestro tiempo...
1415
01:41:36,631 --> 01:41:38,394
...el Sr. Richard Herald.
1416
01:41:38,833 --> 01:41:41,358
Quiz�s tenga la amabilidad de
cantar una canci�n para nosotros.
1417
01:41:41,536 --> 01:41:43,060
�Quiz�s?
1418
01:41:46,441 --> 01:41:50,707
No te vayas, a menos que vayas
con los polvos Seidlitz.
1419
01:41:51,913 --> 01:41:55,178
Sabes, Dick, me temo que esto
es para bien.
1420
01:41:55,350 --> 01:41:56,840
- �Qu�?
- Esta pelea.
1421
01:41:57,018 --> 01:41:59,452
Vuestros hijos, los
tuyos y los de Nora,...
1422
01:41:59,453 --> 01:42:01,887
...ser�n demasiado tercos
para ingerir alimentos.
1423
01:42:02,390 --> 01:42:04,324
�Quiz�s?
1424
01:42:04,492 --> 01:42:07,256
Maestro, cantar� con una condici�n:
1425
01:42:08,663 --> 01:42:10,631
Que despida a mi hijo.
1426
01:42:10,798 --> 01:42:12,493
Con mucho gusto.
1427
01:42:12,667 --> 01:42:15,534
Bueno, entonces voy a cantar
"La donna � mobile."
1428
01:42:15,703 --> 01:42:17,728
�"La donna � mobile"?
1429
01:42:17,905 --> 01:42:19,566
Le seguiremos.
1430
01:43:24,405 --> 01:43:29,274
As� que vale la pena el anhelo
1431
01:43:30,611 --> 01:43:36,140
Tan estupenda para mantener
La chimenea del hogar encendida
1432
01:43:36,317 --> 01:43:41,414
Ser�amos tan importantes en el juego
1433
01:43:41,589 --> 01:43:44,023
Tan despreocupados juntos
1434
01:43:44,192 --> 01:43:47,525
Que parece vergonzoso
1435
01:43:47,695 --> 01:43:53,565
Que no puedes ver tu futuro conmigo
1436
01:43:53,734 --> 01:44:00,731
Porque ser�as, oh, tan f�cil de amar
1437
01:44:01,509 --> 01:44:07,141
Ser�as tan f�cil
1438
01:44:07,315 --> 01:44:12,116
De amar
114496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.