All language subtitles for The.Siege.of.Robin.Hood.2022.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-EVO DEU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,866 --> 00:01:26,156 Stop! 2 00:02:05,981 --> 00:02:09,756 Deze kant op. Jullie drieën gaan naar het oosten. Jij die kant op. 3 00:02:16,861 --> 00:02:18,798 Hallo. 4 00:02:21,337 --> 00:02:23,695 Aan de kant. En snel een beetje. 5 00:02:33,519 --> 00:02:35,314 Ga uit de weg, klootzak. 6 00:02:46,018 --> 00:02:48,059 Hoe durf je? 7 00:02:57,841 --> 00:03:00,310 Tot de volgende keer, sukkels. 8 00:03:05,218 --> 00:03:08,220 Je hebt mijn geld gestolen. Geef het terug! 9 00:03:10,116 --> 00:03:12,152 Waar is hij heen gegaan? 10 00:03:16,958 --> 00:03:19,477 Ga aan de kant en maak snel ruimte. 11 00:03:28,335 --> 00:03:30,434 Snel, ga uit de weg! Schiet op! 12 00:05:00,490 --> 00:05:03,094 Laten we nu eens met het zwaard gaan oefenen. 13 00:05:43,098 --> 00:05:46,528 Stop! Sluit hem in! 14 00:06:25,233 --> 00:06:26,467 Verdomme! 15 00:06:58,146 --> 00:06:59,715 Kan ik je ergens mee helpen? 16 00:06:59,841 --> 00:07:03,316 Deze komt me heel goed uit, bedankt. Dank je wel. 17 00:07:03,450 --> 00:07:05,293 Wat is je naam? - Robin Hood. 18 00:07:05,419 --> 00:07:08,222 Hij gaat er vandoor. Wees snel, en hou hem tegen! 19 00:07:28,416 --> 00:07:33,672 THE SIEGE OF ROBIN HOOD vertaling: Jobbie 20 00:07:37,718 --> 00:07:39,760 We zijn er bijna, meisje. 21 00:07:39,886 --> 00:07:41,989 Oost West Thuis Best. 22 00:07:44,158 --> 00:07:45,768 Goed gedaan. we zijn er. 23 00:07:58,539 --> 00:08:00,020 Lillian? 24 00:08:06,614 --> 00:08:08,482 Hallo, mijn klein zusje. 25 00:08:08,616 --> 00:08:11,300 Is dat wat ik denk dat ik hoor? - Dat zou zomaar kunnen. 26 00:08:11,426 --> 00:08:14,175 Waarom bracht jij dat dier hierheen. Zo leid je hen rechtstreeks naar ons toe. 27 00:08:14,301 --> 00:08:16,397 Dat valt wel mee. We verstoppen het achter het huis. 28 00:08:16,523 --> 00:08:18,403 Ik ben toch een nieuw paard nodig. 29 00:08:22,630 --> 00:08:24,183 Schiet op, we zijn al te laat. 30 00:08:24,309 --> 00:08:26,066 Waarvoor zijn we te laat? Om al ons eten weggeven? 31 00:08:26,200 --> 00:08:29,069 Waarom geven we dit beetje weg aan mensen die wij helemaal niet eens kennen? 32 00:08:29,203 --> 00:08:30,604 Het was in eerste instantie niet eens van ons. 33 00:08:30,738 --> 00:08:32,039 Inderdaad, om dit te stelen was al moeilijk genoeg. 34 00:08:32,172 --> 00:08:33,841 Niet iedereen kan zo maar doen wat ze willen, Robin! 35 00:08:33,974 --> 00:08:37,378 Als niemand anders hen helpt, wie dan wel? 36 00:08:37,690 --> 00:08:40,020 Zeker niet onze koningin of de sheriff. 37 00:08:44,725 --> 00:08:46,327 Stop met dat geklaag. 38 00:08:46,453 --> 00:08:48,956 We zijn bijna al in het kamp. Het is hier achter in de vallei. 39 00:08:49,089 --> 00:08:50,891 Maar ik heb nu honger. 40 00:08:51,025 --> 00:08:54,695 Maak je geen zorgen, ze maken vast iets lekkers klaar voor het avondeten. 41 00:08:55,896 --> 00:09:00,839 Bedenk wat we voor dit beest kunnen krijgen als we hem morgen aan de slavenhandelaars verkopen. 42 00:09:00,974 --> 00:09:03,895 Krijgt Big John ook eten vanavond? 43 00:09:04,406 --> 00:09:06,106 Heb je nu nog steeds niet genoeg gehad? 44 00:09:06,240 --> 00:09:09,009 Het stelen van drank van de Koning is waarom je hier bent. 45 00:09:09,143 --> 00:09:11,754 Denk je nog steeds met je maag. 46 00:09:12,212 --> 00:09:15,449 In de arena waar je vechten moet, daar krijg je geen eten, tenzij je daar wint. 47 00:09:15,793 --> 00:09:18,415 Ik ga winnen. Maak je daar maar geen zorgen over. 48 00:09:18,541 --> 00:09:21,844 Denk dat je binnenkort 'Kleine' John wordt. 49 00:09:27,953 --> 00:09:29,354 Vang op, vriend. 50 00:09:32,207 --> 00:09:35,129 Hier heb je eten, dat is het. Dat is alles wat ik heb. 51 00:09:36,219 --> 00:09:37,887 Vind je het mooi, of niet? 52 00:09:39,733 --> 00:09:40,988 Wat stelt het voor? 53 00:09:41,161 --> 00:09:45,051 Een trebuchet. Het is een belegeringsmotor. Er zijn er honderden rond om Sherwood Forest. 54 00:09:46,948 --> 00:09:49,114 Deze zijn allemaal overgebleven van de Grote Oorlog. 55 00:09:50,062 --> 00:09:51,964 Pas op bewakers! 56 00:10:16,147 --> 00:10:18,545 Robin zag je dat? Dat was echt barbaars. 57 00:10:18,679 --> 00:10:20,381 Je moet er iets aan doen. 58 00:10:20,514 --> 00:10:21,782 Het is niet onze oorlog, Lillian. 59 00:10:21,915 --> 00:10:24,284 Je laat hem gewoon zijn dood tegemoet gaan? - Nee, ik ga hem volgen. 60 00:10:24,419 --> 00:10:27,662 Hier vlakbij moet een gevangenis zijn. Waarschijnlijk net beneden bij de watervallen. 61 00:10:27,788 --> 00:10:30,724 Ze hebben eten, wijn, misschien goud alles wat we kunnen gebruiken. 62 00:10:30,850 --> 00:10:32,359 Ik ga op onderzoek uit. Wacht hier. 63 00:10:32,494 --> 00:10:34,261 Laat me met je meegaan. Nee, het is veel te gevaarlijk. 64 00:10:34,395 --> 00:10:36,797 Blijf hier. Tel tot 100 en ik ben terug, dat beloof ik je. 65 00:10:36,930 --> 00:10:40,134 Wacht hier maar even. Ik ben zo terug. Tel tot honderd! 66 00:10:52,337 --> 00:10:54,071 We zijn er, jongens. 67 00:10:54,314 --> 00:10:56,040 En kijk eens wat we hebben. 68 00:10:56,717 --> 00:10:59,286 Prachtig groot beest om morgen aan de slaven handelaren te gaan verkopen. 69 00:10:59,421 --> 00:11:01,188 Hij levert vast een goede prijs op, denk je niet? 70 00:11:01,321 --> 00:11:03,190 Laat me eruit, en ik zal je wat laten zien. 71 00:11:06,099 --> 00:11:08,568 Wat hebben jullie voor ons, jongens? 72 00:11:12,157 --> 00:11:13,589 Laat ons hier weggaan. 73 00:11:21,629 --> 00:11:23,309 Wat was dat voor geluid? 74 00:11:24,389 --> 00:11:25,689 Daar ben je. 75 00:11:26,416 --> 00:11:28,345 Ik wilde je aandacht trekken. 76 00:11:29,083 --> 00:11:30,084 Deed jij dat daarom? 77 00:11:30,217 --> 00:11:32,252 Je ziet er goed uit, wist je dat? 78 00:11:32,386 --> 00:11:36,824 Ik kan je beter van dienst zijn als je me hier uit laat, dan opgesloten te zitten. 79 00:11:38,759 --> 00:11:41,128 En over wat voor soort dienst hebben we het dan? 80 00:11:44,798 --> 00:11:47,935 97...98... 81 00:11:51,539 --> 00:11:54,208 Ooit een dame in een rok gezien, jongen? 82 00:11:54,341 --> 00:11:57,111 Hé Jongens, kom eens kijken eens wie ik heb gevonden. 83 00:11:59,711 --> 00:12:01,501 Er gaat iets mis. 84 00:12:03,798 --> 00:12:06,220 Kijk eens wie we hier hebben. 85 00:12:24,539 --> 00:12:27,975 Sneller! Snel, ik moet mijn broer redden. 86 00:12:28,108 --> 00:12:30,777 Net over de heuvel. Iets naar rechts. 87 00:12:55,302 --> 00:12:57,070 Opnieuw! 88 00:13:10,817 --> 00:13:13,921 Vlucht. Je bent vrij. Rennen. 89 00:14:03,504 --> 00:14:06,740 Dit laat de premie op mijn hoofd flink stijgen. 90 00:14:51,118 --> 00:14:53,751 In het hele koninkrijk voerde de sheriff van Nottinghams mannen 91 00:14:53,877 --> 00:14:58,242 op brute wijze en compromisloze heerschappij uit over de mensen. 92 00:14:58,368 --> 00:15:00,195 De jacht werd verboden. 93 00:15:00,321 --> 00:15:04,659 Het vee werd in beslag genomen en wintervoorraden werden gestolen. 94 00:15:05,667 --> 00:15:07,376 Pak alles. 95 00:16:40,270 --> 00:16:41,849 Is dat alles?! 96 00:16:44,533 --> 00:16:48,202 Je voorliefde voor Chinese bewakers is nogal duur. 97 00:16:48,336 --> 00:16:51,540 Ik vind ze leuk. Ze praten niet terug. 98 00:17:06,748 --> 00:17:08,317 Sheriff... 99 00:17:08,630 --> 00:17:11,999 Ik heb je hier laten komen omdat we meer goud nodig hebben. 100 00:17:12,132 --> 00:17:13,934 Dan moeten we de belastingen gaan verhogen. 101 00:17:14,060 --> 00:17:16,564 Nee. Geen hogere belastingen meer. 102 00:17:17,124 --> 00:17:18,743 Mensen houden niet van belastingen betalen. 103 00:17:18,869 --> 00:17:23,743 Het maakt ze niet blij en ik kan niet tegen ongelukkige mensen. 104 00:17:24,110 --> 00:17:25,746 Ze voelen zich zo ellendig. 105 00:17:25,872 --> 00:17:28,044 Lopen rond met lange gezichten. 106 00:17:28,170 --> 00:17:30,005 Geen belasting verhoging! 107 00:17:30,727 --> 00:17:32,855 Uitstekend idee, majesteit. 108 00:17:32,981 --> 00:17:36,391 We zullen de koninklijke schatkist vullen door lucht te gaan verkopen. 109 00:17:37,117 --> 00:17:38,938 Oh denk je er zo over? 110 00:17:39,454 --> 00:17:43,023 Uwe hoogheid, ik weet niet waarom u dit... 111 00:17:43,664 --> 00:17:45,968 brutale toverzwaard nog hebt. 112 00:17:46,094 --> 00:17:49,043 Omdat hij efficiënt is. Hij krijgt veel dingen voor elkaar. 113 00:17:49,169 --> 00:17:53,641 Als hij zo efficiënt is, waarom hebben we dan altijd geld tekort? 114 00:17:55,699 --> 00:17:59,657 Omdat jullie scroungers al mijn geld blijven verspillen. 115 00:18:02,368 --> 00:18:06,179 Het lijkt erop dat meneer Efficiency zijn werk moet gaan doen en voor wat meer goud moet zorgen. 116 00:18:06,313 --> 00:18:09,696 Zijn vaardigheden liggen ergens anders. - Werkelijk? 117 00:18:10,116 --> 00:18:13,173 Ik zou dan wel willen weten waar precies. 118 00:18:16,938 --> 00:18:19,039 Dood hem. - Met plezier. 119 00:18:19,375 --> 00:18:21,820 Sheriff, zou u zo vriendelijk willen zijn? 120 00:18:22,460 --> 00:18:25,883 Hoezo? Maar uwe majesteit. 121 00:18:30,295 --> 00:18:32,313 Zeer efficiënt. 122 00:18:36,113 --> 00:18:39,049 Zorg nu voor meer geld. 123 00:19:09,810 --> 00:19:12,078 Cedric, mijn beste vriend, hoe is het met je? 124 00:19:12,212 --> 00:19:14,560 Hoi! Daar ben je. 125 00:19:14,693 --> 00:19:16,491 Ik heb gehoord dat ze jou bijna te pakken hadden. 126 00:19:16,617 --> 00:19:18,285 Nou, dat scheelde weinig. 127 00:19:18,591 --> 00:19:22,716 Iedereen die een peloton koninklijke wachten kan ontlopen doet het in mijn ogen goed. 128 00:19:23,089 --> 00:19:24,592 Ik denk dat je wel een drankje hebt verdiend. 129 00:19:24,725 --> 00:19:27,093 Dat heb ik vast wel. - Drie pinten bier. 130 00:19:27,227 --> 00:19:29,981 Nee, twee. - Jij drinkt niet. 131 00:19:30,149 --> 00:19:32,139 Wanneer ga je stoppen me als een kind te behandelen? 132 00:19:32,265 --> 00:19:33,834 Zodra je volwassen bent. 133 00:19:36,156 --> 00:19:37,458 Weet je wat? 134 00:19:37,772 --> 00:19:40,474 Een klein beetje voor mijn kleine baby zusje. 135 00:19:41,185 --> 00:19:42,724 Proost. 136 00:19:45,813 --> 00:19:47,615 Dat is walgelijk! 137 00:19:47,804 --> 00:19:49,106 Ik ga naar huis. 138 00:19:49,584 --> 00:19:51,953 Ik zie jullie twee uitslovers later. 139 00:19:52,085 --> 00:19:53,821 Daar gaat ze moeilijk over doen. 140 00:19:53,955 --> 00:19:55,188 Dat zal ze zeker. 141 00:19:55,322 --> 00:19:57,255 Dat zit vast in de familie. 142 00:20:24,596 --> 00:20:25,923 Waarmee kan ik jullie helpen? 143 00:20:26,049 --> 00:20:28,486 Je kan ons op veel manieren helpen, lieverd. 144 00:20:30,123 --> 00:20:33,694 Vertel mij eens, weet je wat de straf is voor jagen in het koninklijke woud? 145 00:20:33,828 --> 00:20:35,450 Ja, maar ik ben geen jager. 146 00:20:35,643 --> 00:20:39,472 Wij zijn een bekende dief naar deze locatie gevolgd. 147 00:20:42,820 --> 00:20:44,622 Waar komt deze weg? 148 00:20:44,779 --> 00:20:47,520 Daar zou je toch niets van weten dan? 149 00:20:49,443 --> 00:20:50,778 Waar is Robin Hood? 150 00:20:50,911 --> 00:20:53,080 Ik heb geen idee over wie je het hebt. 151 00:20:53,213 --> 00:20:56,888 Doe niet alsof je nergens iets van weet, juffrouw. 152 00:20:57,049 --> 00:20:58,719 We weten wie je bent. 153 00:20:58,986 --> 00:21:00,353 Jij en je stelende broer. 154 00:21:00,488 --> 00:21:02,597 Zijn dieven? Jij bent de enige dief hier. 155 00:21:02,723 --> 00:21:06,207 Uw belastingen en de jachtbeperkingen laten de mensen leegbloeden en gaan dood van de honger. 156 00:21:06,333 --> 00:21:09,295 Wat je moet begrijpen, meisje, 157 00:21:09,430 --> 00:21:12,566 is dat mensen zoals je broer te duur zijn om los te lopen. 158 00:21:12,927 --> 00:21:16,437 Door hem moest ik mijn bewakers opwaarderen. 159 00:21:16,794 --> 00:21:20,085 Weet jij wat het kost om Aziatische huurlingen in te huren? 160 00:21:20,211 --> 00:21:24,606 Geloof me als ik zeg, als ik hem te pakken krijg... 161 00:21:24,979 --> 00:21:28,081 zal hij worden opgehangen! 162 00:21:35,823 --> 00:21:39,225 Hierbij arresteer ik je voor stroperij in het koninklijke woud 163 00:21:39,359 --> 00:21:45,106 en het achterhouden van gestolen goederen waarop de doodstraf staat. 164 00:22:08,683 --> 00:22:12,732 Ga achter langs, zorg dat ze niet ontsnapt. 165 00:22:51,614 --> 00:22:53,248 Mijn broer zal dit te weten komen. 166 00:22:53,382 --> 00:22:55,145 Daar reken ik op! 167 00:23:05,839 --> 00:23:08,064 Je kan met haar doen wat je wilt. 168 00:23:41,516 --> 00:23:43,851 Lillian? 169 00:26:31,819 --> 00:26:35,622 Prachtig. Het is een geweldig moment. 170 00:26:41,209 --> 00:26:45,380 Squire, wil je me even helpen met dit harnas, als je wilt? Het klemt. 171 00:26:46,902 --> 00:26:48,404 Nog een keer. 172 00:26:48,530 --> 00:26:50,738 We moeten een nieuwe voor je aanschaffen. 173 00:26:50,871 --> 00:26:52,673 Het is goed zo. Dank je. 174 00:26:56,043 --> 00:26:58,679 Wat een prachtig weer, en die heerlijke drukte hier. 175 00:26:58,812 --> 00:27:00,914 Wat een prachtig feest. Het was een geweldig idee van mijzelf. 176 00:27:01,040 --> 00:27:02,808 Heren... 177 00:27:03,112 --> 00:27:07,216 Mijn heren en dames en goede aardige mensen allemaal. 178 00:27:07,342 --> 00:27:10,771 We heten u van harte welkom in deze toernooi arena 179 00:27:10,923 --> 00:27:13,943 voor het koninklijke steekspel van de koningin! 180 00:27:16,830 --> 00:27:19,133 wij stellen u voor aan onze eerste concurrent. 181 00:27:19,967 --> 00:27:26,412 Die standaard het karmozijnrood kleed draagt, roepen we Sir Simon op! 182 00:27:34,264 --> 00:27:36,566 We wensen jou veel geluk. 183 00:27:38,118 --> 00:27:42,146 Nu, heren en dames... 184 00:27:42,795 --> 00:27:46,760 Want het is tijd om u ons meest geliefde, 185 00:27:46,894 --> 00:27:51,006 en onze favoriet, en regerend kampioen, 186 00:27:51,167 --> 00:27:55,576 voor te stellen aan de enige echte, Sir Lancelot! 187 00:27:57,805 --> 00:28:00,475 Geweldig. - Ja! 188 00:28:11,971 --> 00:28:15,775 Dit gaat hij winnen, geen twijffel mogelijk. 189 00:29:06,807 --> 00:29:08,208 Oh! Nee. 190 00:29:08,342 --> 00:29:10,210 Een geweldige aanval, heren en dames. 191 00:29:10,344 --> 00:29:14,114 Een prima aanval maar helaas niemand nog hard genoeg geraakt. 192 00:29:20,854 --> 00:29:22,557 Uit eindelijk zullen onze ridders hun plaats moeten innemen 193 00:29:22,683 --> 00:29:26,353 aan het einde van de lijst om een tweede ronde te mogen beginnen. 194 00:29:39,541 --> 00:29:41,275 Fantastisch. 195 00:29:42,176 --> 00:29:45,513 Ja, heren en dames, door het verbrijzelen van de lans 196 00:29:45,647 --> 00:29:50,117 bracht dit Sir Lancelot op gelijke voet met Sir Simon. 197 00:29:50,250 --> 00:29:52,554 Oh, ik wist het, ik wist dat hij het kon. Ja! 198 00:30:07,668 --> 00:30:09,670 Ga door! 199 00:30:22,271 --> 00:30:23,895 PotVerdorie. 200 00:30:31,457 --> 00:30:33,489 Deze is voor de koningin! 201 00:30:48,305 --> 00:30:51,553 Lancelot heeft het zelfs afgelegd tegen Sir Simon. 202 00:30:51,679 --> 00:30:52,746 Wat zeg je daarvan? 203 00:30:52,879 --> 00:30:54,014 Fantastisch. - Jazeker. 204 00:30:54,147 --> 00:30:56,316 Ik wist dat het hem zou lukken. - Zeer goed gedaan. 205 00:30:56,451 --> 00:30:59,820 Heren en dames. Dit zal onze laatste ronde zijn. 206 00:31:00,015 --> 00:31:02,619 Wie juicht Sir Simon toe? 207 00:31:08,429 --> 00:31:12,819 Wel, heren en dames, wie juicht Lancelot toe? 208 00:32:14,294 --> 00:32:16,405 Ze was een onschuldige, Cedric. 209 00:32:16,851 --> 00:32:18,674 De dingen die ze haar hebben aangedaan. 210 00:32:18,800 --> 00:32:21,469 Mijn jongen, ze was inderdaad een engel. We delen allemaal mee in je pijn. 211 00:32:21,602 --> 00:32:24,772 Waarom doet niemand er dan iets aan? - Wat zou je willen wat we eraan doen,? 212 00:32:24,905 --> 00:32:27,874 Het kasteel bestormen met onze hooivorken? - Als dat nodig is. 213 00:32:28,008 --> 00:32:29,744 We zijn maar gewone arme dorpelingen. 214 00:32:29,876 --> 00:32:31,446 Deze sheriff heeft een leger van bewakers, 215 00:32:31,579 --> 00:32:35,416 ridders, soldaten met wapens die we niet kunnen evenaren. 216 00:32:36,818 --> 00:32:38,285 Dus het is de bedoeling dat we dat gewoon maar laten gebeuren? 217 00:32:38,419 --> 00:32:40,499 Is het gewoon de bedoeling dat we neergestoken en vermoord en verkracht worden.? 218 00:32:40,625 --> 00:32:42,989 en de mannen zouden ons tot het laatst alles afnemen,en ons leven zwaar belasten. 219 00:32:43,123 --> 00:32:45,292 Het is niet zo bedoeld. Nee, dit is onzin. 220 00:32:45,426 --> 00:32:47,829 Kop op. De bewakers van de sheriff komen hierheen. 221 00:32:47,968 --> 00:32:51,098 Er wordt gezegd dat ze naar je op zoek zijn. - Verstoppen. 222 00:33:00,687 --> 00:33:02,803 We zijn op zoek naar Robin of Loxley. 223 00:33:02,929 --> 00:33:04,797 Wil je een slotenmaker beroven? 224 00:33:08,683 --> 00:33:10,203 Stilte! 225 00:33:10,703 --> 00:33:14,722 Elke man, vrouw of kind die een voortvluchtige verstopt 226 00:33:14,856 --> 00:33:16,957 zal streng worden gestraft. 227 00:33:17,958 --> 00:33:19,773 Hoe dan ook... 228 00:33:20,394 --> 00:33:24,258 iedereen met informatie die ons naar hem leidt... 229 00:33:24,589 --> 00:33:27,993 zal goed en royaal worden beloond. 230 00:33:35,976 --> 00:33:37,742 Niemand? 231 00:33:38,894 --> 00:33:42,102 Wanneer je hem mocht zien, weet je ons te vinden. 232 00:34:04,204 --> 00:34:05,907 Naar de hel, ik doe het zelf wel. 233 00:34:06,039 --> 00:34:08,175 Robin, doe het niet. Het is zelfmoord. 234 00:34:28,799 --> 00:34:33,611 Mijn heren, mijn dames en goede, aardige gewone mensen. 235 00:34:33,791 --> 00:34:37,304 Na zo'n prachtig vertoon van moed, eer, 236 00:34:37,438 --> 00:34:39,540 ridderlijkheid en vaardigheid... 237 00:34:39,674 --> 00:34:44,010 is het mij een absolute eer u uw kampioen, 238 00:34:44,144 --> 00:34:47,072 Sir Lancelot, voor te mogen stellen! 239 00:34:56,824 --> 00:34:58,992 Geweldig. 240 00:35:01,429 --> 00:35:04,866 Meneer Simon. Op je knieën. 241 00:35:06,801 --> 00:35:09,102 op je knieën! 242 00:35:15,751 --> 00:35:17,614 Maak hem af. 243 00:35:20,945 --> 00:35:23,308 Lancelot! Maak hem af! 244 00:35:23,434 --> 00:35:26,086 Majesteit, dit was maar een gewoon toernooi. 245 00:35:26,219 --> 00:35:27,676 De regels van dit toernooi zeggen dat als... 246 00:35:27,802 --> 00:35:30,270 Sheriff. 247 00:35:37,964 --> 00:35:40,066 Wat stelt dit voor? 248 00:35:40,550 --> 00:35:42,120 Wat is hier de bedoeling van? 249 00:35:42,246 --> 00:35:44,312 Knight's code stelt duidelijk dat hij niet gestraft zal worden 250 00:35:44,438 --> 00:35:45,706 voor iets dat... - Stop jij! 251 00:35:45,840 --> 00:35:48,281 Nee! Wat ga je doen? 252 00:36:00,387 --> 00:36:02,216 Dit is een schande! 253 00:36:02,362 --> 00:36:04,331 Ik vond het best leuk. 254 00:36:05,158 --> 00:36:07,365 Heb je geen eergevoel? 255 00:36:07,687 --> 00:36:08,988 Jij dier. 256 00:36:12,200 --> 00:36:13,801 Bewakers! 257 00:36:14,200 --> 00:36:15,368 Haal hem hier weg. 258 00:36:15,748 --> 00:36:18,787 In de ogen van God is dit verkeerd! 259 00:36:19,072 --> 00:36:21,341 De mensen... Nee! 260 00:36:29,201 --> 00:36:31,036 Nee! 261 00:37:21,981 --> 00:37:25,039 Hallo Robin. Hoe gaat het met je hersenpan? 262 00:37:29,375 --> 00:37:32,129 Ik heb me wel eens beter gevoeld, maar ik kan er mee leven. 263 00:37:35,242 --> 00:37:37,446 Ik wil wel een tonic voor je maken. 264 00:37:38,598 --> 00:37:40,186 Water zou al goed zijn. 265 00:37:40,320 --> 00:37:43,606 Water? Weet je dat vissen daar ontucht in plegen? 266 00:37:44,184 --> 00:37:48,130 Als je een verfrissend drankje nodig hebt, er is mede daarginds in het vat. 267 00:37:48,431 --> 00:37:49,739 Dank je. 268 00:37:53,677 --> 00:37:55,513 Waarom heb je me tegengehouden? 269 00:37:56,537 --> 00:37:58,170 Moet ik daar een reden voor hebben? 270 00:37:58,296 --> 00:38:01,435 Misschien was het gewoon een moment van menselijke vriendelijkheid. 271 00:38:02,060 --> 00:38:04,988 De ene man helpt de andere. 272 00:38:05,513 --> 00:38:07,657 We weten allemaal wie je bent, Merlijn. En wat jij bent. 273 00:38:07,783 --> 00:38:09,200 En wat zou dat moeten zijn? 274 00:38:09,326 --> 00:38:11,485 Een wellustige oude geit, een oplichter. 275 00:38:11,619 --> 00:38:14,121 Iemand die niemand helpt tenzij hij er goed voor betaald wordt. 276 00:38:14,254 --> 00:38:16,457 Oh, dat is een beetje hard. - Dat is een beetje genereus. 277 00:38:16,590 --> 00:38:20,528 Nou, je hebt gelijk en je hebt ongelijk. 278 00:38:22,387 --> 00:38:24,473 Ik had ook geen duidelijk antwoord van je verwacht. 279 00:38:24,599 --> 00:38:27,601 Nou, je hebt gelijk als je denkt dat de sheriff gevaarlijk, 280 00:38:27,735 --> 00:38:32,677 grillig, kwaadaardig, erg onaangenaam is en gestopt moet worden. 281 00:38:32,940 --> 00:38:36,242 Maar je hebt het mis als je denkt dat je het alleen kunt doen. 282 00:38:36,376 --> 00:38:39,349 Je hebt de dorpelingen gehoord, ze willen hier niets van weten, Merlijn. 283 00:38:39,584 --> 00:38:41,515 Je hoeft niet naar hen te luistern, Robin. 284 00:38:41,649 --> 00:38:43,349 Je hebt een gave jongeman, 285 00:38:43,484 --> 00:38:45,853 een ongelooflijke handigheid met een boog. 286 00:38:45,986 --> 00:38:47,455 Het lijkt bijna magisch. 287 00:38:47,588 --> 00:38:51,425 Kijk eens naar anderen die vaardigheden dragen, en die integriteit hebben, 288 00:38:51,559 --> 00:38:55,395 die dat vuur in de buik hebben dat je hebt, 289 00:38:55,896 --> 00:38:58,299 Niets kan je dan tegen houden. 290 00:38:59,277 --> 00:39:01,547 Je hoorde de sheriff, hij heeft een heel leger. 291 00:39:01,736 --> 00:39:03,704 En hij heeft Lancelot aan zijn zijde, 292 00:39:03,838 --> 00:39:05,473 ook huurlingen met een rode kuif werken voor hem. 293 00:39:05,599 --> 00:39:07,340 Zelfs als ik deze zogenaamde bondgenoten zou kunnen vinden 294 00:39:07,466 --> 00:39:10,978 waar je over spreekt, ze zullen niet gaan helpen, het zou gewoon niet genoeg zijn. 295 00:39:11,104 --> 00:39:12,972 Jij doet jouw deel Robin... 296 00:39:15,223 --> 00:39:17,225 Ik doe het mijne. 297 00:39:22,123 --> 00:39:23,591 Dat is een indrukwekkende truc. 298 00:39:23,724 --> 00:39:25,126 Kleren. 299 00:39:28,261 --> 00:39:30,798 Er is echter één voorwaarde... 300 00:39:50,551 --> 00:39:53,821 Je moet een symbool gaan vinden. 301 00:39:58,272 --> 00:40:02,076 Iets waar mensen zich achter kunnen scharen. 302 00:40:04,465 --> 00:40:08,602 Dat jaagt de vijand angst aan. 303 00:40:11,196 --> 00:40:14,132 Vecht met eer. 304 00:40:16,756 --> 00:40:19,597 Vecht met moed. 305 00:40:24,403 --> 00:40:26,371 Het zou kunnen zijn dat je faalt. 306 00:40:27,021 --> 00:40:28,589 Je kunt vallen. 307 00:40:29,026 --> 00:40:33,629 Maar de zoektocht naar gerechtigheid is eeuwig. 308 00:40:35,996 --> 00:40:41,449 Het vuur zal zich uitbreiden en je mensen zullen je zoektocht voltooien. 309 00:40:41,809 --> 00:40:47,332 De hete kolen van rebellie zullen smeulen en ontbranden in woede. 310 00:40:48,083 --> 00:40:52,287 Voor al degenen met afgbrandee velden en bestolen winkels, 311 00:40:52,413 --> 00:40:55,883 lege magen en een zwaar hart. 312 00:40:59,267 --> 00:41:01,183 Sta op... 313 00:41:01,655 --> 00:41:06,433 voor de onderdrukten, de vermoeiden, de zwakken... 314 00:41:06,783 --> 00:41:08,351 sta op! 315 00:41:09,021 --> 00:41:13,683 Voor je zus Robin moet je opstaan... 316 00:41:14,573 --> 00:41:18,715 en de held worden die je voorbestemd was te zijn. 317 00:42:07,352 --> 00:42:09,288 Dus... 318 00:42:09,556 --> 00:42:13,427 denk je nu nog steeds na over je loyaliteit? 319 00:42:14,256 --> 00:42:16,125 Mijn loyaliteiten... 320 00:42:16,430 --> 00:42:18,766 zijn aan God en de mensen. 321 00:42:20,568 --> 00:42:22,170 Ik heb mijn lot aanvaard. 322 00:42:22,296 --> 00:42:24,024 Ik ben klaar om te sterven. 323 00:42:34,190 --> 00:42:37,711 Oh, we gaan je niet vermoorden. 324 00:42:41,522 --> 00:42:45,852 Je lot is veel erger dan de dood. 325 00:42:53,081 --> 00:42:55,216 Lopen, hond! Doorlopen! 326 00:43:04,912 --> 00:43:07,815 Op bevel van de koningin van Nottingham... 327 00:43:08,582 --> 00:43:10,563 ben je nu verbannen. 328 00:43:15,775 --> 00:43:18,011 Bedankt voor het pantser. 329 00:43:19,927 --> 00:43:22,029 Haal deze troep hier weg. 330 00:43:22,529 --> 00:43:24,698 Nu! 331 00:43:42,508 --> 00:43:44,843 Bijt nu eens vis! 332 00:43:54,031 --> 00:43:56,773 Ik ken jou. - Ja, ik heb je bevrijd. 333 00:43:56,907 --> 00:43:58,781 Je blies verdomme bijna mijn hoofd eraf! 334 00:43:58,907 --> 00:44:02,636 Graag gedaan. "Graag gedaan" zeg je? 335 00:44:02,770 --> 00:44:04,905 Ik ben op zoek naar een koopman. 336 00:44:05,606 --> 00:44:06,874 Nou, ik ben er geen. 337 00:44:07,007 --> 00:44:08,776 Ik bedoel iemand met veel spierkracht. 338 00:44:08,909 --> 00:44:10,944 Als we het kasteel gaan innemen, en als je ons wilt helpen, 339 00:44:11,078 --> 00:44:12,780 kun je alles krijgen uit de koninklijke voedselwinkels. 340 00:44:12,913 --> 00:44:16,950 Al het eten en de wijn die je hartje begeert. wat zeg je daarvan? 341 00:44:17,084 --> 00:44:20,654 Al het eten en wijn die ik verlang zeg je? 342 00:44:25,626 --> 00:44:27,828 Ik zeg je wat, onder één voorwaarde, 343 00:44:27,961 --> 00:44:30,597 zolang ik nooit nuchter word op deze reis, 344 00:44:30,731 --> 00:44:32,800 zal ik met je meegaan. 345 00:44:33,627 --> 00:44:35,595 Je hebt een deal voor jezelf gemaakt. 346 00:44:36,970 --> 00:44:39,115 Nou, wijs me dan de weg, jongen. 347 00:45:20,803 --> 00:45:22,725 Hier moet het zijn. 348 00:45:36,363 --> 00:45:39,567 Zeg tegen de sheriff dat ik zijn goud niet heb. Kom gewoon een andere keer terug. 349 00:45:39,700 --> 00:45:41,034 We willen geen goud van je, 350 00:45:41,168 --> 00:45:44,004 er is ons verteld dat jij de man bent om ons aan wapens te helpen? 351 00:46:00,641 --> 00:46:02,451 Heb je een vergunning? 352 00:46:02,683 --> 00:46:04,019 Welke vergunning? 353 00:46:04,145 --> 00:46:06,466 Ik heb alleen een vergunning om wapens te verkopen aan de wacht van de koningin 354 00:46:06,592 --> 00:46:08,414 en aan degenen die rechtstreeks door de sheriff zijn gestuurd. 355 00:46:08,540 --> 00:46:10,374 Fuck de sheriff! 356 00:46:34,232 --> 00:46:35,900 Niet aan komen! 357 00:46:37,625 --> 00:46:41,397 Er is hier niet veel keuze, vind ik... - Het spreekt! 358 00:46:41,523 --> 00:46:45,365 Ik spreek en ik zal ook je magere nek omdraaien als je ons niet wilt helpen. 359 00:46:48,035 --> 00:46:50,672 Wat voor soort wapen is dit? Orientaals. 360 00:46:50,804 --> 00:46:53,498 Veruit superieur aan uw Engelse staal. 361 00:46:54,638 --> 00:46:56,900 En wat is er mis met een Engelse boog? 362 00:46:57,144 --> 00:47:00,247 Helemaal niets. Het is goed voor jagers. 363 00:47:03,055 --> 00:47:05,958 En dames... raak niets aan! 364 00:47:07,354 --> 00:47:09,856 Wat vraag je voor de boog? 25 stuks. 365 00:47:09,990 --> 00:47:11,291 25 stuks? 366 00:47:15,028 --> 00:47:19,045 Ik hoorde dat je een probleem hebt met de sheriff voor een soort van schuld? 367 00:47:19,318 --> 00:47:20,867 Weinig gokschulden. 368 00:47:21,001 --> 00:47:22,803 Triviaal aantal van een paar honderd zilverstukken. 369 00:47:22,936 --> 00:47:24,271 Lijkt me niet triviaal. 370 00:47:24,405 --> 00:47:25,973 Kijk, de betaling van jullie heren zou hem 371 00:47:26,106 --> 00:47:29,343 en de belastinginners een paar dagen van mijn rug moeten kunnen houden. 372 00:47:32,915 --> 00:47:35,241 Je hebt toch goud om te hem te betalen. 373 00:47:35,550 --> 00:47:38,151 Wat als ik je iets groters dan goud aanbood? 374 00:47:38,285 --> 00:47:40,354 Ik ben er vrij zeker van dat je dat niet kunt. 375 00:47:41,689 --> 00:47:45,162 Wat als ik je zou zeggen dat we de sheriff van Nottingham willen gaan vermoorden? 376 00:47:45,288 --> 00:47:47,411 Dan zou ik kijken welke drugs je hebt gerookt. 377 00:47:47,537 --> 00:47:50,030 Als wij dat gaan doen, worden uw schulden kwijtgescholden. 378 00:47:50,475 --> 00:47:52,933 Luister, de sheriff heeft mijn zus vermoord. 379 00:47:53,201 --> 00:47:55,703 Hij laat de mensen van Nottingham langzaam verhongeren. 380 00:47:55,836 --> 00:47:57,137 We moeten er iets aan doen. 381 00:47:57,271 --> 00:47:58,972 Mijn kameraden en ik, we hebben gezworen hem te vermoorden 382 00:47:59,106 --> 00:48:01,231 en voor eens en altijd een einde te maken aan deze tirannie. 383 00:48:01,357 --> 00:48:04,248 Deze kameraden, hoeveel van jullie zijn er? 384 00:48:04,422 --> 00:48:06,756 Inclusief jou? Drie. 385 00:48:07,047 --> 00:48:09,850 De kans van slagen is ongeveer één op een miljoen. 386 00:48:09,983 --> 00:48:11,719 Waarom zou ik me in hemelsnaam bij je aansluiten? 387 00:48:11,852 --> 00:48:13,854 Waarom zou je dat niet? 388 00:48:18,079 --> 00:48:20,607 In de naam van de sheriff, open de deur! 389 00:48:23,564 --> 00:48:25,299 Laat ons binnen! 390 00:48:25,899 --> 00:48:27,600 Drie dus. 391 00:48:29,470 --> 00:48:31,381 Naar de achterdeur, deze kant op. 392 00:48:34,627 --> 00:48:36,362 Er achteraan! 393 00:49:16,049 --> 00:49:18,151 Vier. 394 00:49:32,232 --> 00:49:36,333 Wel jammer dat we haar moesten doden. - We moesten gewoon de orders opvolgen. 395 00:49:36,459 --> 00:49:37,772 Bovendien was het best leuk. 396 00:49:37,904 --> 00:49:40,427 Ze probeerde nog weg te komen... 397 00:49:40,553 --> 00:49:43,849 Ik moet haar na geven, ik bedoel, ik heb nog nooit iemand met zoveel wonden 398 00:49:43,975 --> 00:49:46,426 in de maag gezien en die toch nog zo lang kon overleven. 399 00:49:46,552 --> 00:49:49,239 Ik bedoel, waar was haar broer? Hij zat vast onder gedoken. 400 00:49:50,418 --> 00:49:52,052 Als wij aan de andere kant van dat zwaard zouden zijn geweest 401 00:49:52,185 --> 00:49:53,721 en als we dat paard niet hadden teruggevonden. 402 00:49:53,855 --> 00:49:55,857 Liever zij dan wij, vooral na wat je haar hebt aangedaan. 403 00:49:55,989 --> 00:49:58,426 Oh, ze was best ... - Je bent een beest. 404 00:50:01,911 --> 00:50:03,296 Nou... 405 00:50:04,455 --> 00:50:06,106 eind goed, al goed. 406 00:50:37,146 --> 00:50:39,106 Jammer van die Loxley griet, 407 00:50:39,232 --> 00:50:41,903 over een paar jaar zou ze een goede vrouw zijn geweest. 408 00:50:42,035 --> 00:50:43,805 Een beetje te jong. 409 00:50:43,937 --> 00:50:45,506 Ja. 410 00:50:45,640 --> 00:50:47,909 Ja, vooral met zo'n mooie lekkere kont. 411 00:50:48,041 --> 00:50:49,510 Hoor je iets? 412 00:50:49,644 --> 00:50:50,912 Nup. 413 00:50:58,351 --> 00:51:00,020 Thomas! 414 00:51:03,108 --> 00:51:05,593 Ik ga je laten boeten zoals zij deed. 415 00:51:05,726 --> 00:51:07,895 Mijn zus, ze verdiende beter. 416 00:51:08,028 --> 00:51:10,063 Robin of Loxley... Nee... 417 00:51:12,219 --> 00:51:15,009 Nee, Robin, doe me alsjeblieft geen pijn. 418 00:51:15,135 --> 00:51:17,725 Ik was het niet. Hij was het! 419 00:51:18,150 --> 00:51:20,553 Nee. Loxley, Loxley... Ik was het niet. 420 00:51:20,741 --> 00:51:22,910 Ik heb je zus niets aangedaan. Ik beloof het je. 421 00:51:23,043 --> 00:51:24,704 Het was de sheriff die haar neergestoken heeft. 422 00:51:24,830 --> 00:51:28,483 En je besloot haar stervende lichaam te schenden. 423 00:51:28,982 --> 00:51:30,183 Je bent een dode man! 424 00:51:30,317 --> 00:51:31,953 De sheriff gaat hiervan horen! 425 00:51:32,085 --> 00:51:34,555 Misschien wel, maar niet van jou. 426 00:51:45,998 --> 00:51:49,034 Dus waar is Robin? Ik dacht dat hij bij jou was? 427 00:51:49,882 --> 00:51:52,117 Hij was absoluut niet bij mij. 428 00:51:55,676 --> 00:51:57,545 En waar ben jij geweest? 429 00:52:00,591 --> 00:52:02,360 Wat heb je gedaan? 430 00:52:03,451 --> 00:52:05,453 Niets, dat zij niet verdienden. 431 00:52:05,994 --> 00:52:07,195 En wie zijn zij? 432 00:52:07,707 --> 00:52:10,290 Ik heb de bewakers gevonden die mijn zus hebben meegenomen. 433 00:52:10,424 --> 00:52:13,226 Na vanavond ben je de meest gezochte persoon. 434 00:52:14,261 --> 00:52:16,096 Vast niet meer dan ik al was. 435 00:52:16,229 --> 00:52:17,732 Waarom heb je niet op ons gewacht? 436 00:52:17,865 --> 00:52:19,793 Wil je nog een borrel jongen? 437 00:52:22,028 --> 00:52:24,707 Ik denk dat het verstandig is als je dat hele vat hier laat! 438 00:52:32,379 --> 00:52:36,043 Als ik niet ... het paard had gevonden. 439 00:52:36,216 --> 00:52:39,687 Het is niet jouw schuld, schildknaap. - Nee. 440 00:52:40,288 --> 00:52:42,390 Loxley! 441 00:52:46,342 --> 00:52:49,107 Op bevel van de sheriff beveel ik u uw wapens neer te leggen. 442 00:52:49,233 --> 00:52:50,731 Sorry, ik begrijp je niet? 443 00:52:50,865 --> 00:52:53,568 In opdracht van de sheriff eis ik dat u uw wapens neerlegt. 444 00:52:53,701 --> 00:52:55,607 Ik denk dat je op zoek bent naar andere mensen, niet naar ons. 445 00:52:55,733 --> 00:52:58,472 Robin of Loxley, je wordt gezocht voor moord. 446 00:52:58,904 --> 00:53:00,116 Wat? 447 00:53:00,841 --> 00:53:03,878 Hoe heb je... Wie heb je vermoord? Twee bewakers van de sheriff. 448 00:53:04,011 --> 00:53:05,885 Dat is schandelijk. 449 00:53:06,011 --> 00:53:09,686 Wist u hiervan? Hij vertelde me dat hij een tapdanser was. 450 00:53:12,150 --> 00:53:13,252 Genoeg! 451 00:53:13,378 --> 00:53:15,482 Leg je wapens neer, of we doden jullie allemaal. 452 00:53:15,608 --> 00:53:17,525 Heren, laten we dit vreedzaam oplossen. 453 00:53:17,658 --> 00:53:19,060 Laat ons een drankje voor jullie kopen. 454 00:53:19,192 --> 00:53:21,929 Ga opzij klein ventje. We willen Loxley. 455 00:53:22,297 --> 00:53:24,803 Dan ben ik bang dat je eerst langs mij zou moeten gaan. 456 00:53:30,763 --> 00:53:32,061 Mee eens. 457 00:53:37,411 --> 00:53:40,781 Wist je dat hij dat kon? Hij bespeelde mij. 458 00:53:56,296 --> 00:53:58,099 Kijk uit, maat! 459 00:53:58,442 --> 00:54:00,756 Jij stomme metalen man! 460 00:54:08,542 --> 00:54:10,682 Kijk uit, Todd, achter je. 461 00:54:14,415 --> 00:54:15,616 Die man is snel! 462 00:54:15,804 --> 00:54:18,612 Hij is zo snel als de wind deze jongen. 463 00:54:33,467 --> 00:54:35,636 Een laatste waarschuwing. 464 00:56:16,637 --> 00:56:20,882 Ik vervloek dit weer! Tien tegen één dat ik morgenochtend verkouden ben. 465 00:56:21,008 --> 00:56:22,316 Verkouden? 466 00:56:22,449 --> 00:56:24,441 Toen ik zeven jaar oud was, werden we getraind als krijgers 467 00:56:24,567 --> 00:56:26,933 en werden we de wildernis in gestuurd met alleen de shirts aan die we hadden. 468 00:56:27,059 --> 00:56:29,491 Oh alsjeblieft hou op, in het noorden is het niet zo koud, jij grote meid. 469 00:56:29,617 --> 00:56:31,051 Ben je me aan het beledigen? 470 00:56:31,185 --> 00:56:32,871 Natuurlijk niet. 471 00:56:33,155 --> 00:56:34,524 Ik hou van meisjes. 472 00:56:36,023 --> 00:56:39,093 Idioten! Het gevecht is daarbuiten, niet hier. 473 00:56:41,787 --> 00:56:45,909 Jongens... de prijs op onze hoofden zal vertienvoudigd na vannacht. 474 00:56:46,035 --> 00:56:47,926 Misschien zal het mensen aanmoedigen om zich bij deze zaak aan te sluiten. 475 00:56:48,052 --> 00:56:50,231 Of het zal elke dwaas aanmoedigen daarbuiten met een zwaard 476 00:56:50,357 --> 00:56:52,668 Om voor de premies te gaan die op ons hoofden staat. 477 00:56:56,245 --> 00:56:59,254 Waarom heb ik dat gezegd?. Je hebt ons vervloekt. 478 00:56:59,380 --> 00:57:01,249 Ik wist dat je pech had. 479 00:57:02,869 --> 00:57:04,387 Wat beweegt daar? 480 00:57:04,513 --> 00:57:08,115 We hebben niemand uitgenodigd voor het diner. - En het eten is allemaal op. 481 00:57:09,268 --> 00:57:10,837 Ik ben hier niet voor je eten. 482 00:57:11,325 --> 00:57:13,746 Ik zag wat je vanavond met de bewakers hebt gedaan. 483 00:57:15,817 --> 00:57:17,675 Ik ben gekomen om met je mee te doen. 484 00:57:18,232 --> 00:57:19,676 Ja hoor. 485 00:57:20,524 --> 00:57:23,777 Wat wil je gaan doen? Onze kleren wassen? 486 00:57:27,613 --> 00:57:29,933 Trouwens, we hebben hier al een meisje. 487 00:57:30,544 --> 00:57:33,113 We hebben hier niets aan je vaardigheden. - Werkelijk? 488 00:57:33,257 --> 00:57:36,519 Jullie drieën alleen gaan de sheriff van Nottingham helemaal alleen uitschakelen. 489 00:57:36,647 --> 00:57:38,410 Waar maak je je zorgen om? 490 00:57:38,853 --> 00:57:41,354 Zijn bewakers hebben mijn hele familie vermoord. 491 00:57:41,488 --> 00:57:43,624 Nou, we hebben allemaal droevige verhalen. 492 00:57:45,092 --> 00:57:46,847 Wat kunt u bijdragen? 493 00:57:57,171 --> 00:57:59,039 Het is niet zo indrukwekkend. 494 00:58:00,156 --> 00:58:01,991 Wat heb je nog meer? 495 00:58:14,924 --> 00:58:16,292 Ze doet mee. 496 00:58:16,418 --> 00:58:18,370 Nee, ze doet niet mee. Je kunt je niet zomaar laten omkopen. 497 00:58:18,504 --> 00:58:20,235 Ze doet mee en ze kan wat. 498 00:58:20,361 --> 00:58:22,410 Dus hou je mond en eet op. 499 00:58:22,630 --> 00:58:24,746 Dus ga zitten en vertel ons je naam. 500 00:58:28,289 --> 00:58:29,890 Mijn naam is Freyda... 501 00:58:30,104 --> 00:58:33,941 en als we met mijn zwaard en sluwheid de sheriff omver kunnen werpen, 502 00:58:34,074 --> 00:58:35,676 kunnen we het land herstellen in zijn... 503 00:58:35,809 --> 00:58:38,579 Ja, ja. Genoeg van je mooie toespraken. 504 00:58:39,126 --> 00:58:41,644 Zolang je ons eten blijft brengen, mag je meedoen. 505 00:58:41,796 --> 00:58:44,254 Je draagt al meer bij dan deze twee narren. 506 00:58:51,449 --> 00:58:52,851 En nu? 507 00:58:53,093 --> 00:58:56,691 De sheriff zal elke bewaker binnen 20 mijl naar ons laten zoeken. 508 00:58:58,018 --> 00:58:59,653 Ons? 509 00:59:00,299 --> 00:59:02,067 Ja, Ons. 510 00:59:06,840 --> 00:59:10,560 Je zegt me dat als ik dat van je hoofd kan slaan, je mijn nachtcontrole overneemt? 511 00:59:10,686 --> 00:59:13,691 Je krijgt het niet van mijn hoofd af, jongen. - Ik wil je geen pijn doen. 512 00:59:13,817 --> 00:59:16,793 Oh, je zult me absoluut geen pijn doen, dat kan ik je nu al wel vertellen. 513 00:59:17,419 --> 00:59:18,552 Kom op. 514 00:59:20,988 --> 00:59:23,958 Oh mijn god, je maakt een grapje. 515 00:59:25,359 --> 00:59:27,127 Heeft hij me wel geslagen? - Ik heb niets gezien. 516 00:59:27,253 --> 00:59:29,261 Ik voelde niet eens iets. - Probeer nog eens beter. 517 00:59:29,387 --> 00:59:32,232 Nog een keer? - Neem er gewoon nog tien. 518 00:59:32,366 --> 00:59:35,336 Kan ik me beter concentreren? - Ik voelde het niet eens. 519 00:59:35,469 --> 00:59:37,171 Ik heb het niet gezien. - Nog 1 keer. 520 00:59:37,304 --> 00:59:39,239 Laten we eens kijken wat je hebt. 521 00:59:42,398 --> 00:59:44,400 Oh, je moet een grapje maken. 522 00:59:44,611 --> 00:59:46,246 Mijn God. 523 00:59:48,282 --> 00:59:50,017 Het lijkt wel grapje. 524 00:59:51,630 --> 00:59:54,688 En jij pijl jongen? Wil jij het eens proberen? 525 00:59:54,822 --> 00:59:57,324 Ik bedoel, als je vrijwilligerswerk wilt doen. 526 00:59:57,459 --> 00:59:59,893 Ik neem dat aan. - Oh, dat zullen we nog wel zien. 527 01:00:00,050 --> 01:00:02,152 Weet je zeker dat je er klaar voor bent? 528 01:00:04,264 --> 01:00:07,001 Ben jij er klaar voor? - Al vanaf mijn geboorte . 529 01:00:14,431 --> 01:00:15,666 En jij meisje? 530 01:00:15,861 --> 01:00:18,396 Een vrouw weet wanneer ze haar strijd moet strijden. 531 01:00:18,634 --> 01:00:20,803 Ja, misschien breekt ze een nagel. 532 01:00:21,676 --> 01:00:23,263 Weet je wat? 533 01:00:24,184 --> 01:00:27,087 Als je dit van mijn hoofd kunt krijgen, doe ik al je werk voor een week. 534 01:00:27,221 --> 01:00:29,556 Oh, nu is er een uitdaging, hè? 535 01:00:29,690 --> 01:00:31,125 Tenzij je bang bent? 536 01:00:36,363 --> 01:00:38,265 Oh, ze gaat staan. 537 01:00:41,287 --> 01:00:43,154 Ik zet mijn geld op het meisje in. 538 01:00:45,773 --> 01:00:48,381 Ja ik ook. - Dat is een slechte gok. 539 01:00:49,343 --> 01:00:52,951 Ja, de jongen gaat ten onder denk ik,. 540 01:00:53,914 --> 01:00:56,748 Het komt wel goed met me. - Ik denk het niet. 541 01:00:57,785 --> 01:00:59,720 Ja, je kunt je maar beter even opwarmen. 542 01:00:59,853 --> 01:01:00,988 Zet hem op, meid. 543 01:01:01,113 --> 01:01:02,756 Ik wil me niet terugtrekken. 544 01:01:08,986 --> 01:01:10,187 Dat is onzin. 545 01:01:15,702 --> 01:01:17,037 Oh...die was goed. 546 01:01:17,171 --> 01:01:20,127 ..nu dat is een vrouw met wie ik wel ten strijde zou willen trekken. 547 01:01:28,849 --> 01:01:32,119 Majesteit, ik kan de belastingen niet weer gaan verhogen. 548 01:01:32,252 --> 01:01:37,072 Ik ben nu al de meest gehate man van het land. - En dat is mijn probleem, waarom? 549 01:01:37,258 --> 01:01:41,791 Wellicht heb ik een creatieve oplossing voor je. 550 01:01:43,630 --> 01:01:45,199 Laat het maar aan me zien. 551 01:01:45,332 --> 01:01:49,169 Een koninklijke proclamatie die al onze geldproblemen zal gaan oplossen 552 01:01:49,303 --> 01:01:53,635 door de rijkdom te herverdelen waar het rechtmatig hoort. 553 01:01:54,532 --> 01:01:56,334 Waar moet ik tekenen? 554 01:01:56,578 --> 01:01:58,645 Hier uwe majesteit. 555 01:02:06,120 --> 01:02:08,490 De koningin heeft zojuist een koninklijke proclamatie uitgevaardigd 556 01:02:08,622 --> 01:02:12,059 waarin ze mij tot koning benoemt en ze heeft op tragische wijze zelfmoord gepleegd. 557 01:02:12,192 --> 01:02:13,428 Maar ik... 558 01:02:13,561 --> 01:02:15,629 We zullen allemaal rouwen om haar verlies. 559 01:02:30,077 --> 01:02:32,465 Heb jij hier een probleem mee? 560 01:02:32,591 --> 01:02:34,626 Geen problemen.... 561 01:02:34,882 --> 01:02:36,817 uwe majesteit. 562 01:02:56,336 --> 01:03:01,307 Met de sheriff, nu koning, die stevig op de troon zit, 563 01:03:01,743 --> 01:03:07,981 werd elk verzet van de lijdende mensen snel en meedogenloos teneergeslagen. 564 01:04:18,752 --> 01:04:21,321 Robin! Jij sluwe vos. 565 01:04:21,456 --> 01:04:23,023 Je dacht dat je stiekem een kijkje kon nemen, of niet? 566 01:04:23,164 --> 01:04:24,735 Nee, ik was hier al voor jou. Ik lag te slapen. 567 01:04:24,861 --> 01:04:26,760 Ik heb je niet horen snurken, je sliep dus niet. 568 01:04:26,893 --> 01:04:28,395 Ja ik sliep. - Dat deed je niet. 569 01:04:28,536 --> 01:04:30,572 Weet je, je zou zelf wel een bad kunnen gebruiken. 570 01:04:30,698 --> 01:04:32,165 Als je het me aanbiedt? 571 01:04:38,338 --> 01:04:41,744 Dat heb je niet gezien, hè? - Nee, maar ik heb het wel gehoord. 572 01:04:42,242 --> 01:04:45,119 Ik beloof je dat het net zo geweldig was als het klonk. 573 01:04:45,295 --> 01:04:47,564 Het klonk helemaal niet zo geweldig. 574 01:04:55,956 --> 01:04:57,958 Weet je zeker dat je weet hoe je dit moet doen? 575 01:04:58,091 --> 01:04:59,427 Je doet het niet goed. 576 01:04:59,560 --> 01:05:01,108 Ik weet wel hoe ik moet baden! 577 01:05:02,417 --> 01:05:05,152 Ik wil dat je weet dat ik een van de schoonste mannen van heel Nottingham ben. 578 01:05:05,278 --> 01:05:06,908 Dat geloof ik geen moment. 579 01:05:07,034 --> 01:05:09,476 Oh, ja, ik zal het je bewijzen. 580 01:05:19,091 --> 01:05:20,543 Daar lig je. 581 01:05:21,248 --> 01:05:23,751 Ik hou niet van je verleidingen. 582 01:05:23,884 --> 01:05:25,819 Wat verdomme, Freyda? 583 01:05:26,270 --> 01:05:28,004 Het is maar een geintje. 584 01:05:35,707 --> 01:05:38,620 Hallo uglies, dit is nogal een verrassing. 585 01:05:38,746 --> 01:05:41,502 Een beetje een opkomst om zeker te zijn en nogal onverwacht. 586 01:05:41,636 --> 01:05:42,847 Dat we zo snel terug zijn? 587 01:05:42,973 --> 01:05:45,489 Nee, Robin, dat je helemaal terug bent. 588 01:05:46,378 --> 01:05:52,362 Een mooi meisje, een freak, een gek en een... 589 01:05:52,714 --> 01:05:54,147 huisdierenbeer. 590 01:05:54,281 --> 01:05:58,251 Als je een circus Robin zou beginnen, zou ik zeggen dat je grote vooruitgang boekte. 591 01:05:58,377 --> 01:06:00,596 Waarom denkt iedereen dat ik zijn huisdier ben? 592 01:06:00,722 --> 01:06:02,923 Heb je gehoord van de aanval op de mannen van de sheriff? 593 01:06:03,056 --> 01:06:07,423 Ja, ik hoorde dat een heel legioen was weggevaagd door een bende krijger prinsen. 594 01:06:07,549 --> 01:06:12,366 Freyda, Tuck, Little John, zijn mijn krijgersprinsen. 595 01:06:12,500 --> 01:06:16,303 En jullie allemaal... - Trouw gezworen aan Robin. 596 01:06:16,437 --> 01:06:18,840 En we zullen tot het einde vechten om de sheriff te verslaan, 597 01:06:18,972 --> 01:06:21,111 of we zullen sterven terwijl we het proberen. 598 01:06:22,068 --> 01:06:25,104 Ik hoop echt dat je niet doodgaat. 599 01:06:26,346 --> 01:06:29,650 Het zou...zo zonde zijn. 600 01:06:30,262 --> 01:06:31,540 Genoeg. 601 01:06:31,666 --> 01:06:35,703 Je zei dat als ik bondgenoten zou halen, je ons zou helpen bij het doden van de sheriff. 602 01:06:35,829 --> 01:06:38,365 Hier zijn ze. Kom je die belofte nog na? 603 01:06:44,933 --> 01:06:46,710 Nou wat denk je? 604 01:06:48,077 --> 01:06:50,265 Het zou mij een genoegen zijn. 605 01:07:36,918 --> 01:07:38,753 Jij bent die Robin Hood! 606 01:07:43,795 --> 01:07:47,098 We kunnen 50 zilverstukken krijgen als we hem aangeven. 607 01:07:47,285 --> 01:07:49,020 Snel, bel de bewakers! 608 01:07:49,185 --> 01:07:52,588 Je kunt ons aangeven, en een zeer hoge premie innen 609 01:07:52,714 --> 01:07:55,017 en de sheriff verplettert wat er nog van jullie over is. 610 01:07:55,164 --> 01:07:57,029 Welke misdaden hebben we werkelijk begaan? 611 01:07:57,170 --> 01:07:59,607 Mensen zoals jij geholpen? 612 01:07:59,795 --> 01:08:01,571 Hoeveel van onze familieleden moesten sterven 613 01:08:01,697 --> 01:08:04,101 voordat we gingen opstaan om te doen wat juist is? 614 01:08:05,095 --> 01:08:06,696 Hoeveel van uw eigen families stierven van de honger 615 01:08:06,822 --> 01:08:08,857 omdat die niet meer op hun eigen land kon jagen. 616 01:08:09,000 --> 01:08:12,018 Dezelfde landen waarop je voorouders stierven terwijl ze het honderden jaren hebben verdedigd. 617 01:08:12,144 --> 01:08:13,595 Alles is nog niet verloren. 618 01:08:13,721 --> 01:08:15,455 Samen kunnen wij ze verslaan. 619 01:08:15,597 --> 01:08:17,166 Er is nog steeds hoop. 620 01:08:18,793 --> 01:08:23,531 Ik zeg dat we opstaan maar als vrije mannen en vrouwen die een verandering eisen. 621 01:08:26,131 --> 01:08:28,601 Ik zeg dat we moeten opstaan, en terug nemen wat van ons is! 622 01:08:28,727 --> 01:08:30,201 Wie doet er met ons mee? 623 01:08:34,029 --> 01:08:36,193 En jullie zullen allemaal sterven. 624 01:08:37,942 --> 01:08:40,193 En er zal niets veranderen. 625 01:08:40,769 --> 01:08:43,263 Wie van jullie zegt dat? - Het is Lancelot. 626 01:08:43,819 --> 01:08:45,754 De enige echte. 627 01:08:46,708 --> 01:08:48,685 Eervolle ridder der ridders. 628 01:08:48,890 --> 01:08:50,576 Ongeslagen. 629 01:08:51,024 --> 01:08:53,193 Ooit geliefd bij iedereen. 630 01:08:53,794 --> 01:08:56,363 Nu... Niets. 631 01:08:56,576 --> 01:09:00,601 Nog steeds geliefd bij iedereen. Nog steeds eervol in onze ogen. 632 01:09:00,735 --> 01:09:04,053 Waarom help je ze niet? - Omdat het zinloos is. 633 01:09:07,116 --> 01:09:09,684 De poorten naar het kasteel zijn te zwaar bewaakt. 634 01:09:09,810 --> 01:09:13,170 Zelfs als je langs de bewakers bent geslopen, 635 01:09:13,380 --> 01:09:17,928 zul je je in een labyrint van gangen bevinden. 636 01:09:19,166 --> 01:09:20,920 Zoals ik het bekijk.... 637 01:09:21,184 --> 01:09:25,747 tenzij je een goede gids vindt met een andere weg naar het kasteel... 638 01:09:28,996 --> 01:09:30,564 ben je zo goed als dood. 639 01:09:45,099 --> 01:09:46,668 Genoeg! Genoeg! 640 01:09:56,204 --> 01:09:59,807 Dit is tijdsverspilling. Hij is gewoon bijna verdronken geweest. 641 01:10:02,484 --> 01:10:06,084 De sheriff zal zijn versterking de verdedigingswerken van de kastelen... 642 01:10:06,462 --> 01:10:08,803 en zijn bewering te staven op de troon. 643 01:10:09,120 --> 01:10:11,021 Je moet direct handelen... 644 01:10:11,310 --> 01:10:14,732 versterkingen zullen uit het Oosten aankomen door de nieuwe maan. 645 01:10:14,858 --> 01:10:17,513 Ik ben niet bang voor geen enkele oosterling. Nietige kleine Chinese mannen. 646 01:10:17,639 --> 01:10:19,442 Onderschat ze niet hun vriend is de kracht, 647 01:10:19,633 --> 01:10:22,103 ze vechten op manieren die je nog nooit hebt gezien. 648 01:10:25,653 --> 01:10:27,855 En hoe zit het met deze weg naar het kasteel? 649 01:10:27,981 --> 01:10:32,162 Ik zal je vertellen wat ik weet, maar je moet mij met je meenemen. 650 01:10:32,860 --> 01:10:34,419 Je hebt me nodig. 651 01:10:35,842 --> 01:10:39,537 Er is een zwak punt op de zuidvleugel en ik weet waar het is. 652 01:10:40,735 --> 01:10:44,193 Het enige dat nodig is, is een beetje kracht. Misschien veel. 653 01:10:44,398 --> 01:10:47,537 En waarom zouden we in dronkaards zoals jij geloven? 654 01:10:48,657 --> 01:10:52,123 Mijn woord is alles wat ik nog heb. 655 01:11:34,152 --> 01:11:36,256 Een Mooie waterval. 656 01:11:37,425 --> 01:11:41,839 Ik bedoel... deze hier. Dit is nogal een mooie val. 657 01:11:41,965 --> 01:11:44,333 Niet die val van jou. 658 01:11:49,225 --> 01:11:52,183 Heb ik nu je ego gekwetst? - Nee. 659 01:11:52,873 --> 01:11:55,191 Ik moest er gewoon even tussenuit. 660 01:11:55,824 --> 01:11:58,894 Van mij? - Nee. even weg van alles. 661 01:12:00,957 --> 01:12:02,725 Je speelde vals. 662 01:12:06,120 --> 01:12:07,621 Je weet wat ze zeggen? 663 01:12:07,840 --> 01:12:10,042 Alles is eerlijk in de liefde en de oorlog. 664 01:12:25,031 --> 01:12:29,035 Nee, je zei dat je er nog niet klaar voor was. Waar wachten we nog op eigenlijk? 665 01:13:53,265 --> 01:13:56,038 Over vanavond... Ik maak me zorgen. 666 01:13:56,337 --> 01:13:58,073 Over? - Jouw. 667 01:13:58,465 --> 01:14:02,035 Oh alsjeblieft, ik zal degene zijn die zich zorgen om jou moet maken. 668 01:14:06,372 --> 01:14:09,312 Ik kan het me niet veroorloven om nog iemand te verliezen. 669 01:14:15,837 --> 01:14:17,468 Ik ook niet. 670 01:14:21,055 --> 01:14:24,319 Kom op. We hebben een kasteel te belegeren. 671 01:14:32,077 --> 01:14:33,715 Kom op! 672 01:15:38,551 --> 01:15:40,706 Dat daar. Is het zwakste punt. 673 01:15:40,868 --> 01:15:42,503 Het is afgewerkt met moddersteen. 674 01:15:42,636 --> 01:15:44,705 Het leidt ons rechtstreeks naar de gangen naast de kamers van de koningin. 675 01:15:44,831 --> 01:15:47,474 Lancelot, hoe wist je van deze zwakke plek? 676 01:15:47,608 --> 01:15:51,784 Laten we zeggen dat er ooit een tijd was dat ik de gunst van de koningin had. 677 01:15:51,910 --> 01:15:55,034 Ik weet zeker dat je meer had dan alleen haar gunst, jij sluwe vos. 678 01:16:00,417 --> 01:16:02,793 Dus we gaan dit ding hele opblazen. 679 01:16:02,990 --> 01:16:04,725 Nee, zoon... 680 01:16:05,392 --> 01:16:07,795 we gaan het smelten. 681 01:16:31,118 --> 01:16:32,786 Wil je met ons mee, Merlijn? 682 01:16:32,920 --> 01:16:35,823 Ik ben bang dat ik je hier moet achterlaten. 683 01:16:35,956 --> 01:16:40,943 Zie je, Lancelot, ik ben een helper en geen vechter. 684 01:16:41,128 --> 01:16:44,105 Ik zie jullie allemaal weer thuis als het klaar is. 685 01:16:44,231 --> 01:16:45,850 Veel geluk. 686 01:16:48,446 --> 01:16:50,615 God dank. 687 01:17:01,782 --> 01:17:03,350 Help me omhoog. 688 01:17:08,856 --> 01:17:10,866 Kun je een beetje serieus zijn? 689 01:17:11,033 --> 01:17:14,185 Wat doen we met dat marktmeisje, degene die Robin hielp met ontsnappen? 690 01:17:14,311 --> 01:17:16,170 Doe met haar wat je wilt. 691 01:17:23,762 --> 01:17:25,418 Robin! 692 01:17:27,615 --> 01:17:29,250 Robin? 693 01:17:29,376 --> 01:17:31,178 Hij is weg. 694 01:17:41,555 --> 01:17:44,658 Het is wel koud, nietwaar? Het is goed koud. 695 01:17:44,792 --> 01:17:47,861 Ik denk dat ik liever niet buiten op het terrein ben. 696 01:18:01,708 --> 01:18:04,845 Ja, alle ridders zijn weg. Grappig is dat. 697 01:18:04,978 --> 01:18:06,747 Ik heb Lancelot daar beneden nooit gezien, jij wel? 698 01:18:06,880 --> 01:18:09,817 Ik ook nooit . Ik heb Lancelot daar nooit gezien. 699 01:18:36,437 --> 01:18:37,872 Kom mee. 700 01:18:38,537 --> 01:18:41,090 Waar denk je dat hij heen is gegaan? 701 01:18:48,879 --> 01:18:50,119 Dwaas! 702 01:18:50,293 --> 01:18:52,005 Deze kant op. 703 01:19:25,627 --> 01:19:27,829 Waar ben je sheriff? 704 01:19:34,113 --> 01:19:35,582 Nu heb ik je. 705 01:19:35,769 --> 01:19:37,330 Laat vallen. 706 01:20:04,965 --> 01:20:06,786 Ik heb lang genoeg gewacht. 707 01:20:38,855 --> 01:20:40,287 Bewakers. 708 01:21:24,675 --> 01:21:26,595 Wat attent. 709 01:21:27,204 --> 01:21:33,126 Dat je hebt besloten om je over te geven en ons veel tijd... 710 01:21:35,570 --> 01:21:38,352 en veel speurwerk te besparen. 711 01:21:53,196 --> 01:21:55,342 Ze had haar hele leven nog voor zich. 712 01:21:55,476 --> 01:21:59,880 Jammer dat jij het was die haar dood veroorzaakte. 713 01:22:27,709 --> 01:22:29,100 Mijn heer. 714 01:22:47,094 --> 01:22:49,662 Wat wens je? 715 01:22:50,457 --> 01:22:51,772 Een snelle dood? 716 01:22:51,906 --> 01:22:55,176 Mijn mes zal snel in je hart boren? 717 01:22:55,302 --> 01:22:59,607 Of een langzame dood, en aan stukken gesneden te worden 718 01:22:59,741 --> 01:23:01,908 als een uitgesneden stuk vlees? 719 01:23:02,042 --> 01:23:04,812 Mijn wens is om je vuile tong eruit te snijden. 720 01:23:07,336 --> 01:23:08,870 Je kan met me meedoen? 721 01:23:09,066 --> 01:23:11,545 Wees mijn belangrijkste boogschutter. 722 01:23:12,121 --> 01:23:17,584 Woon in een luxe kasteel in plaats van in een bos. 723 01:23:18,023 --> 01:23:19,625 Ik ga nog liever dood. 724 01:23:19,861 --> 01:23:21,873 Zoals je wenst. 725 01:23:30,322 --> 01:23:32,178 Vaarwel, Robin. 726 01:23:34,209 --> 01:23:35,678 Robin! 727 01:23:36,280 --> 01:23:37,740 Kom op. Robin. 728 01:23:37,866 --> 01:23:39,680 Wacht. - We zullen je pakken. 729 01:23:39,806 --> 01:23:42,047 Er zijn indringers! Mannen! - Robin! 730 01:23:42,173 --> 01:23:43,824 Gooi hem in de kerker, we zullen later met hem afrekenen. 731 01:23:43,950 --> 01:23:45,258 Robin, rennen! 732 01:23:46,141 --> 01:23:49,130 Kom op. -Er zijn er te veel, we moeten ons terugtrekken. 733 01:23:49,264 --> 01:23:51,700 Houd hem vast, mannen. Naar de borstweringen! 734 01:23:51,826 --> 01:23:55,094 We moeten nu vertrekken. - Indringers! bewakers! 735 01:23:55,996 --> 01:23:58,704 Aanvallen! 736 01:24:06,507 --> 01:24:08,942 De Paarden wachten op je bij de boomgrens. Maak haast! 737 01:24:09,075 --> 01:24:10,711 Schiet op! Laten we gaan! 738 01:24:11,978 --> 01:24:14,001 Wat doe je? Kom op! 739 01:24:15,048 --> 01:24:16,751 Lancelot! 740 01:24:16,884 --> 01:24:18,786 Ik zal ze tegenhouden. 741 01:24:19,115 --> 01:24:21,817 Ga! Ga nu! 742 01:25:18,579 --> 01:25:20,227 Omhoog. 743 01:25:20,681 --> 01:25:22,115 Rechtdoor. 744 01:25:40,166 --> 01:25:41,836 Genoeg! - Hou er mee op. 745 01:25:41,969 --> 01:25:45,873 De sheriff wil hem levend hebben voor zijn openbare ophanging morgen. 746 01:26:13,864 --> 01:26:16,232 Gooi hem in cel nummer vier. 747 01:26:17,103 --> 01:26:19,295 Hij zal kunnen genieten van het gezelschap. 748 01:26:39,292 --> 01:26:40,728 Leef je nog vriend? 749 01:26:40,861 --> 01:26:43,276 Ja, amper. 750 01:26:44,974 --> 01:26:46,273 Lancelot... 751 01:26:46,469 --> 01:26:49,042 Hoe? Waar zijn de anderen? 752 01:26:49,904 --> 01:26:53,706 Ik bleef om de bewakers van de sheriff op te houden terwijl ze ontsnapten. 753 01:26:56,099 --> 01:26:58,001 Dat was erg moedig van je... 754 01:26:58,556 --> 01:27:00,190 en eervol. 755 01:27:01,900 --> 01:27:03,342 Dit is allemaal mijn schuld. 756 01:27:03,468 --> 01:27:05,905 Ik had je niet hierheen moeten halen. 757 01:27:06,353 --> 01:27:07,955 Het was mijn fout. 758 01:27:08,089 --> 01:27:10,370 Ik had niet zo moeten wegrennen. 759 01:27:10,514 --> 01:27:12,382 Egoïstisch. 760 01:27:17,912 --> 01:27:19,580 Over een paar uur... 761 01:27:19,800 --> 01:27:23,308 zal onze laatste zonsopgang door deze tralies schijnen 762 01:27:27,910 --> 01:27:30,643 Waar hoop is, is leven. 763 01:27:32,464 --> 01:27:35,815 Hoop heeft dit godvergeten koninkrijk lang geleden verlaten. 764 01:27:54,292 --> 01:27:56,395 Mijn vriend, hoe gaat het? 765 01:27:56,537 --> 01:28:01,341 Niet zoals je had gehoopt, vermoed ik. - Hallo lelijkerd. 766 01:28:01,766 --> 01:28:04,177 Luister, ik heb je al verteld dat elke afspraak, 767 01:28:04,310 --> 01:28:09,016 contractuele zakelijke transacties die we hebben gemaakt, nu niet meer mogelijk zijn. 768 01:28:09,219 --> 01:28:12,829 Kom op nou, je doet net alsof je een keuze hebt. 769 01:28:13,020 --> 01:28:16,954 Ik wilde je alleen maar uitnodigen voor mijn kroningsbal. 770 01:28:17,524 --> 01:28:20,728 Ik dacht dat mijn eigen broer daar ook bij zou moeten zijn. 771 01:28:20,861 --> 01:28:22,930 Ik heb geen broer. 772 01:28:23,064 --> 01:28:26,467 En aangezien je alles hebt verraden waar we in geloofden, 773 01:28:26,600 --> 01:28:29,906 wil ik geen deel uitmaken van jou of je wereld. 774 01:28:30,032 --> 01:28:33,373 En dus help je actief de vijanden van het rijk? 775 01:28:33,507 --> 01:28:35,443 Jouw vijanden. 776 01:28:36,701 --> 01:28:38,234 Broer! 777 01:28:38,479 --> 01:28:43,625 Bedenk wat we zouden kunnen bereiken met jou als adviseur aan mijn zij? 778 01:28:43,938 --> 01:28:46,887 Ik geef toe, de methoden die ik gebruik zijn niet altijd de meest... 779 01:28:47,021 --> 01:28:48,221 Geliefde. 780 01:28:48,354 --> 01:28:51,016 Laten we niet zitten zeuren. 781 01:28:51,618 --> 01:28:54,829 Nu ik de troon in handen heb, 782 01:28:54,962 --> 01:28:59,166 kunnen we ons koninkrijk weer opbouwen om te wedijveren met dat van Camelot. 783 01:28:59,299 --> 01:29:02,470 Over eeuwen zullen mensen onze namen zeggen met... 784 01:29:02,603 --> 01:29:05,940 Afschuw, afschuw, spijt. 785 01:29:06,266 --> 01:29:10,438 Je was altijd een teleurstelling voor de familie. 786 01:29:16,536 --> 01:29:21,541 Ik ga deze mooie familie gesprekjes van ons zo missen. 787 01:30:17,603 --> 01:30:20,353 We zorgen hier wel voor. - Ik ga Robin zoeken. 788 01:31:36,946 --> 01:31:40,321 Freyda! Het spijt me, ik zag de sheriff. 789 01:31:45,458 --> 01:31:49,896 Wakker worden, Lancelot. Freyda is er. 790 01:32:02,501 --> 01:32:04,836 Freyda, pas op aan je rechterkant! 791 01:32:07,706 --> 01:32:09,241 Blijf van haar af! 792 01:32:09,523 --> 01:32:11,258 Freyda, ren! 793 01:32:11,392 --> 01:32:12,826 Ren voor je leven. Eruit. 794 01:32:12,960 --> 01:32:16,196 Kom op, kleine blondine. Goede nacht prinses. 795 01:32:16,330 --> 01:32:18,368 Klootzak! 796 01:32:21,158 --> 01:32:22,493 Robin! 797 01:32:22,619 --> 01:32:25,522 Blijf met je handen van haar af! Wegwezen! 798 01:32:25,773 --> 01:32:27,875 Pak haar vast. Pak haar nu. 799 01:32:28,008 --> 01:32:29,877 Ik zal je naar de sheriff brengen. Hij weet wel wat hij met je moet doen. 800 01:32:30,010 --> 01:32:31,111 Ga van me af! 801 01:32:31,245 --> 01:32:32,313 Ik zal je vermoorden! 802 01:32:32,446 --> 01:32:34,775 Freyda! Nee! 803 01:32:35,376 --> 01:32:36,577 Breng haar terug! 804 01:32:40,196 --> 01:32:44,600 De mensen stonden op en de opstand laaide op. 805 01:33:59,366 --> 01:34:00,801 Ik ga met je mee. 806 01:34:00,934 --> 01:34:02,669 Verplaats ze, verplaats ze. 807 01:34:02,803 --> 01:34:04,738 Laat mij voor dit partijtje zorgen. 808 01:34:04,872 --> 01:34:06,540 Veel geluk. - Waar ga je naar toe? 809 01:34:06,953 --> 01:34:09,089 Kijken of ik mijn wapen uitrusting terug te krijgen. 810 01:34:31,932 --> 01:34:34,168 Ren jij glibberige hond! 811 01:34:40,774 --> 01:34:45,088 Lafaards. Tijd om de echte mannen te sturen. Ik zal wel gaan. 812 01:35:17,377 --> 01:35:18,846 Hoi? 813 01:35:19,306 --> 01:35:22,376 Heb je dat gestolen geld verspild dat Robin aan je gaf? 814 01:35:24,536 --> 01:35:26,617 Stelende hoer. 815 01:35:28,722 --> 01:35:30,312 Sergeant! 816 01:35:31,792 --> 01:35:34,995 Hallo, glanzende ridder. - Jij lafaard. 817 01:35:35,129 --> 01:35:37,122 Ik kwam hier om de mensen te beschermen. 818 01:35:37,248 --> 01:35:41,019 Onschuldige mensen zoals haar, van het ongedierte zoals jij te ontdoen! 819 01:35:42,638 --> 01:35:44,540 Ah, prinses. 820 01:35:44,760 --> 01:35:47,163 Nu heb ik twee teven! 821 01:35:50,911 --> 01:35:53,714 Dat was... best goed. 822 01:35:58,318 --> 01:35:59,753 Ga! Vertrek! 823 01:35:59,887 --> 01:36:01,422 Ze gaat nergens naar toe. 824 01:36:01,556 --> 01:36:04,224 Jij ook niet! 825 01:36:27,549 --> 01:36:28,583 Ga. 826 01:36:28,715 --> 01:36:30,017 We moeten eerst dit afmaken. 827 01:36:30,150 --> 01:36:31,885 Er zijn er te veel te veel. 828 01:36:32,552 --> 01:36:34,753 Lijkt me best een eerlijke strijd. 829 01:36:36,751 --> 01:36:39,019 God staat je bij broer. 830 01:36:48,503 --> 01:36:50,237 Laat het vallen. 831 01:36:52,128 --> 01:36:53,898 Laat vallen! 832 01:36:54,254 --> 01:36:55,722 Laat vallen! 833 01:36:58,712 --> 01:37:03,203 Weet je, ze schreeuwde zo hard... 834 01:37:03,750 --> 01:37:07,742 en ze wist dat het allemaal jouw schuld was! 835 01:37:07,888 --> 01:37:12,826 Nu ben jij verantwoordelijk voor de dood van twee hoeren. 836 01:37:14,596 --> 01:37:16,163 Freyda! Nee! 837 01:37:16,296 --> 01:37:17,532 Sterf, teef! 838 01:38:49,265 --> 01:38:51,491 Niet snel genoeg! 839 01:39:02,637 --> 01:39:03,738 Mooi harnas... 840 01:39:05,452 --> 01:39:07,086 ..ziet er hoe dan ook beter uit. 841 01:39:07,595 --> 01:39:10,030 Ik heb gehoord dat het moeilijk is om het aan te krijgen. 842 01:39:13,947 --> 01:39:15,788 Niet voor mij jij worm. 843 01:39:18,948 --> 01:39:22,497 Nee, pak mij. Niet haar. 844 01:39:22,623 --> 01:39:24,241 Nee! 845 01:39:31,998 --> 01:39:35,603 Zo jammer van haar. Ze was ook zo mooi. 846 01:41:00,822 --> 01:41:03,256 Die elleboog blokkeert altijd! 847 01:41:07,025 --> 01:41:09,260 Stelende klootzak! 848 01:41:19,674 --> 01:41:21,837 Laat het ons zien. 849 01:41:24,144 --> 01:41:26,056 Laat het ons zien! 850 01:41:32,058 --> 01:41:34,986 Een andere vriend vertelde me eens... 851 01:41:35,680 --> 01:41:38,173 waar hoop is... 852 01:41:38,895 --> 01:41:40,751 is er leven. 853 01:41:43,598 --> 01:41:45,398 Hou gewoon je mond! 854 01:41:55,041 --> 01:41:57,650 Moet ik je hier een handje helpen, jongen? 855 01:42:10,026 --> 01:42:11,447 John! 856 01:46:03,524 --> 01:46:05,188 Hij was een groot krijger. 857 01:46:05,527 --> 01:46:08,008 Hij was een man eer. 858 01:49:32,444 --> 01:49:35,342 Mijn volk! Mensen... 859 01:49:35,916 --> 01:49:37,618 Mijn vrienden... 860 01:49:37,972 --> 01:49:39,640 veel te lang hebben de huidige machten 861 01:49:39,773 --> 01:49:43,610 onze families berooft, van al onze geliefden en onze rijkdom. 862 01:49:43,775 --> 01:49:45,377 Die tijd is nu voorbij. 863 01:49:51,270 --> 01:49:54,005 Een nieuwe dageraad staat voor ons. 864 01:49:54,442 --> 01:49:58,348 Er zijn zoveel mensen gestorven om ons deze vrijheid terug te geven. 865 01:49:58,625 --> 01:50:01,528 We zouden er goed aan doen hun gedenken. 866 01:50:01,779 --> 01:50:05,049 Maar deze dag... deze dag is een dag van vreugde. 867 01:50:06,700 --> 01:50:08,436 Deze dag is een dag van overwinning! 868 01:50:10,066 --> 01:50:14,754 Vandaag... geven we u de rijkdom van dit land terug! 869 01:50:45,305 --> 01:50:48,410 Mijn vrienden, deze vrede was moeilijk om te winnen. 870 01:50:48,542 --> 01:50:50,038 Het zal nog moeilijk worden om het zo te behouden. 871 01:50:50,164 --> 01:50:52,613 We vertrouwen op je, Robin. De mensen vertrouwen op je. 872 01:50:52,746 --> 01:50:55,149 Ik was misschien de man die ons in de opstand leidde, 873 01:50:55,282 --> 01:50:57,164 maar niet in vredestijd. 874 01:50:58,185 --> 01:51:01,255 Deze functie moet gaan naar een man van eer, een man van goede staat, 875 01:51:01,388 --> 01:51:03,290 iemand waar we allemaal op kunnen vertrouwen. 876 01:51:04,459 --> 01:51:06,827 Lancelot, je hebt bewezen dat jij dat waardig bent. 877 01:51:07,045 --> 01:51:09,114 Ik geef aan u deze positie door. 878 01:51:11,665 --> 01:51:14,133 Robin? Ik weet niet wat ik zeggen moet. 879 01:51:14,328 --> 01:51:16,770 Alle voorstanders zeggen: "Jaa". - Ja! Ja. 880 01:51:17,077 --> 01:51:18,804 Dan is het bij deze geregeld. 881 01:51:20,132 --> 01:51:23,777 U eert mij, beste vrienden. Ik zal jullie niet teleurstellen. 882 01:51:23,918 --> 01:51:26,087 Zijn we dan nu klaar met al dat gepraat? 883 01:51:26,213 --> 01:51:27,562 Het lijkt er op. 884 01:51:29,716 --> 01:51:31,819 Laten we de zwaarden kruisen. 885 01:51:33,602 --> 01:51:36,171 Op naar een nieuwe toekomst. 886 01:51:40,794 --> 01:51:42,996 Op een nieuwe toekomst! 887 01:52:11,191 --> 01:52:16,730 En met de macht die in mij berust, verklaar ik jullie nu als man en vrouw. 888 01:52:16,856 --> 01:52:19,571 Je mag nu de bruid kussen. 889 01:52:33,094 --> 01:52:35,630 Hoe lang denk je dat dit zal duren? 890 01:52:35,981 --> 01:52:39,344 Waar liefde is, is hoop. 891 01:54:55,625 --> 01:54:57,250 Verbaasd me te zien? 892 01:54:57,751 --> 01:55:01,888 Tovenaars zoals ik gaan niet dood tenzij ze het plannen 893 01:55:02,352 --> 01:55:06,594 en dit avontuur is precies volgens plan verlopen. 894 01:55:07,110 --> 01:55:11,094 De truc is om mensen niet te laten geloven dat je magisch bent, 895 01:55:11,338 --> 01:55:14,908 maar ze te laten geloven dat je dat niet bent. 896 01:55:18,326 --> 01:55:21,664 Lang leve de koning. 897 01:55:24,929 --> 01:55:29,685 Vertaling: Jobbie 69538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.