All language subtitles for The.Romance.of.Tiger.and.Rose.2020.EP12.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,860 --> 00:00:29,380 ♪A leaf fluttered down before us.♪ 2 00:00:30,140 --> 00:00:33,540 ♪Love is spreading in the warm wind.♪ 3 00:00:33,940 --> 00:00:35,700 ♪Our eye contact♪ 4 00:00:35,940 --> 00:00:37,820 ♪express more than words.♪ 5 00:00:38,060 --> 00:00:41,020 ♪Happiness is no longer far away.♪ 6 00:00:44,580 --> 00:00:47,820 ♪Above us is the bright moon.♪ 7 00:00:48,780 --> 00:00:52,180 ♪Beneath it is a pair of lovers.♪ 8 00:00:52,700 --> 00:00:56,180 ♪I want to fly to the celestial palace♪ 9 00:00:56,820 --> 00:01:00,340 ♪to join my beloved in passionate moments.♪ 10 00:01:00,660 --> 00:01:02,900 ♪The night is long.♪ 11 00:01:02,900 --> 00:01:04,700 ♪But you're at my side.♪ 12 00:01:04,700 --> 00:01:06,820 ♪We cuddled up together.♪ 13 00:01:07,260 --> 00:01:09,100 ♪And it means forever.♪ 14 00:01:09,380 --> 00:01:13,380 ♪Sweetness hovers among the yellow leaves,♪ 15 00:01:13,540 --> 00:01:17,260 ♪and falls between you and I.♪ 16 00:01:17,260 --> 00:01:19,860 ♪Flowers bloom and wither.♪ 17 00:01:19,860 --> 00:01:21,380 ♪But the moon can still be full.♪ 18 00:01:21,380 --> 00:01:23,780 ♪Things changed over time.♪ 19 00:01:23,780 --> 00:01:25,780 ♪Only you are the same.♪ 20 00:01:26,020 --> 00:01:30,140 ♪Let's write an immortal poem♪ 21 00:01:30,220 --> 00:01:33,940 ♪that records our own beautiful lives.♪ 22 00:01:33,940 --> 00:01:37,900 "The Romance of Tiger and Rose" 23 00:01:38,460 --> 00:01:42,020 (Episode 12) 24 00:01:48,060 --> 00:01:48,860 Yingying, 25 00:01:49,140 --> 00:01:50,580 what happened to you? 26 00:01:50,780 --> 00:01:52,140 Did they punish you? 27 00:01:54,580 --> 00:01:55,660 Your Highness, 28 00:01:56,420 --> 00:01:57,940 in order to protect you, 29 00:01:58,020 --> 00:02:00,180 I sneaked into the enemy and almost got killed. 30 00:02:00,660 --> 00:02:03,380 I could have been dead. 31 00:02:04,580 --> 00:02:05,460 Young Master, Chuchu, 32 00:02:05,660 --> 00:02:07,380 he has suffered a lot. 33 00:02:07,500 --> 00:02:08,380 I don't think he exposed the camp site 34 00:02:08,460 --> 00:02:09,460 on purpose. 35 00:02:09,500 --> 00:02:10,980 Let's spare him this time. 36 00:02:11,260 --> 00:02:12,500 Perhaps we should send him back 37 00:02:13,860 --> 00:02:14,700 That's right. 38 00:02:14,940 --> 00:02:15,980 So, you're not gonna stick to 39 00:02:16,060 --> 00:02:17,380 the seven times of capture and release thing? 40 00:02:19,580 --> 00:02:20,340 Hey... 41 00:02:24,780 --> 00:02:26,020 Where did you get the jade pendant? 42 00:02:26,180 --> 00:02:27,020 Jade pendant? 43 00:02:27,460 --> 00:02:29,300 It's a family heirloom. 44 00:02:29,380 --> 00:02:30,940 It's one of a kind. 45 00:02:31,020 --> 00:02:31,820 It was broken 46 00:02:31,900 --> 00:02:33,340 into two pieces. 47 00:02:33,460 --> 00:02:35,180 I must have chipped it 48 00:02:35,300 --> 00:02:36,780 by accident. 49 00:02:37,140 --> 00:02:38,740 I found the other half of the jade pendant 50 00:02:38,900 --> 00:02:41,140 in the trap. 51 00:02:44,140 --> 00:02:46,340 Did you break it 52 00:02:46,740 --> 00:02:48,180 while you were setting the trap? 53 00:02:50,060 --> 00:02:51,260 It was my fault. 54 00:02:51,460 --> 00:02:52,620 I arranged all of this. 55 00:02:52,900 --> 00:02:54,140 It has nothing to do with Her Highness. 56 00:02:54,940 --> 00:02:55,980 Yingying! 57 00:02:57,500 --> 00:02:58,420 What arrangement did you make? 58 00:02:58,500 --> 00:03:00,060 Get me trapped, of course. 59 00:03:00,620 --> 00:03:02,380 I just don't understand 60 00:03:03,300 --> 00:03:04,380 why you asked him to do this. 61 00:03:04,460 --> 00:03:05,660 No, no, Chuchu. 62 00:03:05,740 --> 00:03:06,980 It was a mistake. I just... 63 00:03:07,060 --> 00:03:08,620 You just want me to get trapped 64 00:03:09,180 --> 00:03:10,500 so that Meng Guo could capture me. 65 00:03:11,020 --> 00:03:12,620 However, 66 00:03:12,660 --> 00:03:13,860 your people lit the fire 67 00:03:14,340 --> 00:03:15,780 which attracted Meng Guo here. 68 00:03:18,260 --> 00:03:19,620 No, no, no. I... 69 00:03:19,820 --> 00:03:20,620 Your Highness, 70 00:03:20,740 --> 00:03:22,660 you're accusing Her Highness unjustly. 71 00:03:23,060 --> 00:03:25,260 She found out that you had a crush on Young Master Han, 72 00:03:25,340 --> 00:03:27,700 so she asked me to trap you 73 00:03:27,780 --> 00:03:29,260 so that Young Master Han could come to your rescue. 74 00:03:29,420 --> 00:03:31,060 She was trying to fix you up with Young Master Han. 75 00:03:31,180 --> 00:03:33,460 Anyway, she was doing this for your good. 76 00:03:33,660 --> 00:03:35,380 She was definitely not setting you up. 77 00:03:35,660 --> 00:03:37,660 Why are you explaining everything? 78 00:03:37,820 --> 00:03:39,540 Didn't you say it has nothing to do with me? 79 00:03:40,220 --> 00:03:42,540 But I can't just let you be wronged. 80 00:03:43,540 --> 00:03:44,820 So, you mean, 81 00:03:45,460 --> 00:03:47,020 what he said is true? 82 00:03:50,900 --> 00:03:52,340 Chen Qianqian, 83 00:03:55,540 --> 00:03:57,380 I used to think of you as a willful girl. 84 00:03:58,500 --> 00:03:59,860 But now, 85 00:04:02,300 --> 00:04:03,620 I find out that you don't have a heart. 86 00:04:13,020 --> 00:04:15,300 Chuchu, please forgive me. I... 87 00:04:16,180 --> 00:04:17,140 I don't blame you. 88 00:04:17,540 --> 00:04:18,660 In fact, I should be thanking you. 89 00:04:19,700 --> 00:04:22,220 If you really want me to have him, 90 00:04:22,660 --> 00:04:24,300 you should do more of this stuff. 91 00:04:24,780 --> 00:04:26,060 If you do this a few times, 92 00:04:26,380 --> 00:04:28,420 he'll get over you. 93 00:04:41,660 --> 00:04:42,500 I'm gonna peel it off. 94 00:04:44,020 --> 00:04:44,860 Young Master Han, 95 00:04:47,540 --> 00:04:49,500 I brought this medicine from Huayuan City. 96 00:04:49,820 --> 00:04:51,300 Let me get you patched up. 97 00:05:03,860 --> 00:05:05,020 Qianqian is naughty. 98 00:05:05,260 --> 00:05:06,660 Please don't take it personally. 99 00:05:11,620 --> 00:05:12,540 Women enjoy a high status 100 00:05:12,620 --> 00:05:13,940 in Huayuan City. 101 00:05:14,540 --> 00:05:15,700 In her eyes, 102 00:05:15,900 --> 00:05:18,020 you're no different than a new toy, 103 00:05:18,860 --> 00:05:20,820 something she'd toss aside when she has lost interest. 104 00:05:21,780 --> 00:05:23,220 You need to get over this. 105 00:05:23,300 --> 00:05:24,740 Your Highness is so considerate, 106 00:05:24,820 --> 00:05:26,020 unlike your younger sister. 107 00:05:29,860 --> 00:05:30,820 Bai Ji, 108 00:05:30,900 --> 00:05:32,140 what are you doing here? 109 00:05:32,220 --> 00:05:33,780 You got injured because of me. 110 00:05:33,820 --> 00:05:35,940 I'm here to give you some medicine. 111 00:05:36,540 --> 00:05:38,100 Thanks. 112 00:05:50,660 --> 00:05:52,420 How come you know that I like... 113 00:06:11,300 --> 00:06:12,700 Your injury... 114 00:06:25,660 --> 00:06:26,740 Why Han Shuo is wearing 115 00:06:26,740 --> 00:06:28,180 Chuchu's sachet? 116 00:06:35,980 --> 00:06:38,020 Please take care of yourself. 117 00:06:38,020 --> 00:06:39,300 Now I'll take my leave. 118 00:06:50,260 --> 00:06:51,300 Apologies for my abruptness. 119 00:06:52,340 --> 00:06:53,300 I should go now. 120 00:06:54,500 --> 00:06:55,500 Thank you, Your Highness. 121 00:07:03,900 --> 00:07:05,220 He said he was irritated. 122 00:07:05,380 --> 00:07:06,700 But his body was telling a different story. 123 00:07:06,820 --> 00:07:08,900 They got so close when she put medicine on him. 124 00:07:09,500 --> 00:07:11,140 How could he say that I don't have a heart? 125 00:07:11,300 --> 00:07:12,220 Come on, I was trying to fix him up with Chuchu 126 00:07:12,260 --> 00:07:13,940 with my whole heart! 127 00:07:14,020 --> 00:07:15,340 The screenwriter should be blamed. 128 00:07:15,700 --> 00:07:17,260 How could she blame me for the character she created? 129 00:07:21,100 --> 00:07:22,260 When did Su Ziying 130 00:07:22,740 --> 00:07:24,020 get injured? 131 00:07:24,820 --> 00:07:26,740 I think he was faking it. 132 00:07:27,180 --> 00:07:29,060 Why did Young Master Chen keep defending him? 133 00:07:30,140 --> 00:07:30,980 Keep an eye on him. 134 00:07:31,860 --> 00:07:32,980 I want to know 135 00:07:32,980 --> 00:07:35,180 why Pei Heng 136 00:07:35,780 --> 00:07:36,860 sent him to Qianqian. 137 00:07:36,860 --> 00:07:37,700 Understood. 138 00:08:05,900 --> 00:08:07,380 It's difficult terrain in Weimeng Mountain. 139 00:08:07,500 --> 00:08:09,260 Meng Guo has occupied the place for a long time. 140 00:08:09,340 --> 00:08:11,460 He knows well the local terrain and climate. 141 00:08:11,540 --> 00:08:12,700 He is likely to... 142 00:08:17,860 --> 00:08:19,940 Perhaps I should leave them alone. 143 00:08:20,700 --> 00:08:21,260 Let's go. 144 00:08:21,260 --> 00:08:21,860 ...put it here. 145 00:08:21,860 --> 00:08:22,900 Young Master Chen, 146 00:08:23,260 --> 00:08:24,180 Stop! 147 00:08:27,420 --> 00:08:28,180 Come down here. 148 00:08:29,900 --> 00:08:30,540 Come back. 149 00:08:31,380 --> 00:08:32,180 Stand right there. 150 00:08:42,780 --> 00:08:45,740 Well, you guys go on the discussion. I'll go upstairs. 151 00:08:47,420 --> 00:08:49,580 Suppressing the bandits seems really easy for you. 152 00:08:49,660 --> 00:08:50,700 You have left the job 153 00:08:50,780 --> 00:08:52,860 to Her Highness and Young Master Han. 154 00:08:52,940 --> 00:08:54,740 Now, you don't even care enough to give orders. 155 00:08:54,780 --> 00:08:56,060 Zi Zhu, what are you talking about? 156 00:08:56,140 --> 00:08:58,340 I didn't say that I'll stay out of this. 157 00:08:59,740 --> 00:09:02,460 The stockade is located in the woods, in the downwind direction. 158 00:09:02,540 --> 00:09:02,940 We could use... 159 00:09:02,980 --> 00:09:03,860 Fire attack! 160 00:09:05,220 --> 00:09:06,060 Fire attack. 161 00:09:08,340 --> 00:09:10,340 It's a low-lying area. The back hill... 162 00:09:11,100 --> 00:09:12,020 Here! 163 00:09:13,380 --> 00:09:14,460 Water attack. 164 00:09:18,700 --> 00:09:20,300 It's easy for you to say. 165 00:09:20,580 --> 00:09:22,900 You only need to say the words. 166 00:09:23,340 --> 00:09:25,580 But Her Highness and Young Master Han have to do the work. 167 00:09:25,740 --> 00:09:27,700 They've been exhausted these days. 168 00:09:28,060 --> 00:09:29,620 Zi Zhu, mind your words. 169 00:09:39,940 --> 00:09:41,980 When I keep silent, 170 00:09:42,060 --> 00:09:43,460 you'd say I'm not helping. 171 00:09:43,740 --> 00:09:44,660 When I say something, 172 00:09:44,740 --> 00:09:46,020 you'd say I'm just saying. 173 00:09:47,780 --> 00:09:49,860 You're very resourceful. 174 00:09:50,220 --> 00:09:52,140 No wonder you can come up with the trap thing. 175 00:09:52,780 --> 00:09:53,660 Don't you think so? 176 00:09:54,740 --> 00:09:55,820 Not really. 177 00:09:55,940 --> 00:09:57,100 If I'm that resourceful, 178 00:09:57,220 --> 00:09:58,860 you wouldn't have found out what I did. 179 00:10:03,420 --> 00:10:04,300 It seems you 180 00:10:04,300 --> 00:10:05,540 has been worried 181 00:10:05,540 --> 00:10:07,060 about me and Her Highness. 182 00:10:07,700 --> 00:10:09,340 It's necessary to have some brain-boosting dishes. 183 00:10:11,020 --> 00:10:11,700 Bai Ji? 184 00:10:11,900 --> 00:10:12,460 I'm here. 185 00:10:12,460 --> 00:10:13,900 Tell her 186 00:10:14,180 --> 00:10:15,860 what we're gonna have today. 187 00:10:18,060 --> 00:10:18,980 Steamed pigeon. 188 00:10:20,100 --> 00:10:21,100 Braised pigeon. 189 00:10:21,900 --> 00:10:22,820 Fried pigeon. 190 00:10:23,780 --> 00:10:24,900 Roasted pigeon. 191 00:10:26,580 --> 00:10:27,460 Stewed pigeon. 192 00:10:29,220 --> 00:10:30,220 All about pigeons? 193 00:10:30,700 --> 00:10:31,820 Where did you get so many pigeons? 194 00:10:33,580 --> 00:10:34,820 Perhaps Pei Heng 195 00:10:36,660 --> 00:10:38,020 wants to keep you full. 196 00:10:40,500 --> 00:10:42,060 Bai Ji, let's go. 197 00:10:45,580 --> 00:10:46,460 Keep me full? 198 00:10:47,100 --> 00:10:50,060 (Pei's Mansion) 199 00:10:52,180 --> 00:10:52,940 Sir. 200 00:10:55,060 --> 00:10:56,700 Any news from Weimeng Mountain? 201 00:10:56,780 --> 00:10:57,700 None of the homing pigeons 202 00:10:57,740 --> 00:10:58,820 have come back. 203 00:11:01,220 --> 00:11:02,460 How come? 204 00:11:06,580 --> 00:11:07,740 I heard that Young Master Chen 205 00:11:07,860 --> 00:11:09,340 had arrested Meng Guo the bandit. 206 00:11:09,460 --> 00:11:11,020 Young Master Chen is courageous and resourceful. 207 00:11:11,260 --> 00:11:13,180 It's a good thing 208 00:11:13,300 --> 00:11:14,780 for Your Majesty and the city. 209 00:11:15,060 --> 00:11:16,700 Congratulations. 210 00:11:17,060 --> 00:11:19,420 Finally, she has done a good job. 211 00:11:19,500 --> 00:11:21,580 May Young Master Chen return in triumph! 212 00:11:24,900 --> 00:11:27,580 May Young Master Chen return in triumph! 213 00:11:35,220 --> 00:11:36,060 Report! 214 00:11:36,060 --> 00:11:37,300 We got news from Weimeng Mountain. 215 00:11:37,660 --> 00:11:39,420 When will she come back? 216 00:11:39,780 --> 00:11:41,580 She is not coming back for some time. 217 00:11:43,460 --> 00:11:45,100 Perhaps she is having fun out there. 218 00:11:45,580 --> 00:11:48,060 Alright, just let her. 219 00:11:48,220 --> 00:11:49,820 Get Meng Guo here first. 220 00:11:50,300 --> 00:11:51,060 Your Majesty, please calm down. 221 00:11:51,260 --> 00:11:52,980 Young Master Chen has released Meng Guo again. 222 00:11:54,740 --> 00:11:55,620 What? 223 00:11:58,260 --> 00:11:59,420 Again? 224 00:11:59,700 --> 00:12:01,060 How many times did she 225 00:12:01,180 --> 00:12:02,420 release him after the arrest? 226 00:12:02,500 --> 00:12:03,740 Please calm down. 227 00:12:05,340 --> 00:12:06,420 Please calm down. 228 00:12:06,900 --> 00:12:09,860 Perhaps Young Master Chen is doing this for fun. 229 00:12:13,860 --> 00:12:15,540 I beg to differ. 230 00:12:16,140 --> 00:12:17,700 Young Master Chen is a smart girl. 231 00:12:18,020 --> 00:12:19,700 I don't think she'd miss the big picture. 232 00:12:20,420 --> 00:12:21,300 She must have done this 233 00:12:21,620 --> 00:12:23,140 for a purpose. 234 00:12:23,620 --> 00:12:25,100 This is ridiculous. 235 00:12:25,460 --> 00:12:26,460 I would love to know 236 00:12:26,460 --> 00:12:28,060 what she is trying to do. 237 00:12:31,860 --> 00:12:32,820 Please go on with the banquet. 238 00:12:35,780 --> 00:12:36,660 Sangqi, 239 00:12:37,500 --> 00:12:39,220 has Your Majesty got any other news 240 00:12:39,220 --> 00:12:40,740 about Qianqian? 241 00:12:42,660 --> 00:12:44,780 You, come over here. 242 00:12:51,460 --> 00:12:57,380 You're Su Mu, the most popular musician of the Music and Dance Academy, aren't you? 243 00:12:57,580 --> 00:13:03,340 Since when do you start paying visit to the Mansion? 244 00:13:05,940 --> 00:13:07,420 Like I said, 245 00:13:07,420 --> 00:13:09,900 I wouldn't 246 00:13:09,900 --> 00:13:12,220 put it past Young Master Chen. 247 00:13:13,260 --> 00:13:15,900 Please let us know 248 00:13:15,900 --> 00:13:17,940 when you decide to return to the Music and Dance Academy. 249 00:13:19,500 --> 00:13:20,340 Come on. 250 00:13:20,860 --> 00:13:21,860 Drink it. 251 00:13:22,180 --> 00:13:23,140 Come on. 252 00:13:23,700 --> 00:13:25,180 Su Mu, come over here. 253 00:13:39,700 --> 00:13:41,700 This is a thank-you gift 254 00:13:42,020 --> 00:13:43,820 for your taking care of me these days. 255 00:13:44,300 --> 00:13:46,660 Your Highness, I'm afraid it's inappropriate. 256 00:13:46,860 --> 00:13:48,420 I'm just a musician. 257 00:13:48,540 --> 00:13:50,060 How could a humble person like me... 258 00:14:01,260 --> 00:14:02,940 You're a guest of honor in this house. 259 00:14:03,540 --> 00:14:04,940 No one is to look down on you. 260 00:14:07,100 --> 00:14:09,180 Since when has Su Mu been in the good graces of Her Highness? 261 00:14:09,540 --> 00:14:11,660 Now everyone has to treat him with dignity. 262 00:14:11,900 --> 00:14:13,500 That's right. 263 00:14:25,220 --> 00:14:26,620 How do you know that I was pretending to surrender? 264 00:14:27,860 --> 00:14:29,500 It's not the seventh time yet. 265 00:14:29,580 --> 00:14:31,140 There is no way you would seriously surrender. 266 00:14:31,300 --> 00:14:32,940 You're so smart. 267 00:14:33,580 --> 00:14:34,460 This time, 268 00:14:34,540 --> 00:14:35,940 are you gonna release me as before? 269 00:14:37,420 --> 00:14:38,220 Yes! 270 00:14:38,980 --> 00:14:40,820 The whole thing is easy for you because you didn't do the work yourself. 271 00:14:41,140 --> 00:14:42,180 How many times have we done this? 272 00:14:42,620 --> 00:14:44,140 Do you really plan to repeat the whole thing seven times? 273 00:14:44,500 --> 00:14:45,740 The wise man? 274 00:14:45,780 --> 00:14:46,620 Military counselor? 275 00:14:46,740 --> 00:14:47,980 Does he even know anything about the art of war? 276 00:14:49,820 --> 00:14:50,820 Chuchu, 277 00:14:51,020 --> 00:14:54,100 Meng Guo is a brave and simple guy. 278 00:14:54,260 --> 00:14:55,540 Once he is totally convinced, 279 00:14:55,620 --> 00:14:56,900 he'd be a gallant soldier for us. 280 00:14:58,500 --> 00:14:59,620 Chuchu, 281 00:14:59,620 --> 00:15:01,580 we only need to do this one more time. 282 00:15:01,580 --> 00:15:02,620 This is the one last time, 283 00:15:02,620 --> 00:15:03,900 we shouldn't give up. 284 00:15:04,100 --> 00:15:05,380 That's right, give me one more chance. 285 00:15:05,460 --> 00:15:06,620 Give him a chance. 286 00:15:07,700 --> 00:15:08,420 Your Highness, 287 00:15:08,620 --> 00:15:10,820 Young Master Chen is in charge of this. 288 00:15:11,020 --> 00:15:12,140 We'd better let her make the decision 289 00:15:12,460 --> 00:15:13,860 in case you get in trouble. 290 00:15:14,220 --> 00:15:15,060 By now, 291 00:15:15,140 --> 00:15:17,380 the Mansion must have got the news. 292 00:15:20,740 --> 00:15:22,300 Release him. 293 00:15:24,180 --> 00:15:25,020 Cut me loose. 294 00:15:27,300 --> 00:15:28,220 Do it quickly. 295 00:15:30,780 --> 00:15:32,700 Tomorrow in the noon, 296 00:15:33,460 --> 00:15:35,380 I'll meet you at the place 5 km from the camp. 297 00:15:36,900 --> 00:15:38,980 Have a safe trip home! 298 00:15:39,380 --> 00:15:40,180 See you! 299 00:15:42,380 --> 00:15:43,380 Tomorrow, 300 00:15:43,940 --> 00:15:45,460 we're gonna have the final battle. 301 00:15:45,740 --> 00:15:46,940 We'll be divided into two groups. 302 00:15:47,260 --> 00:15:49,140 I'll be luring 303 00:15:49,580 --> 00:15:50,540 the enemy in 304 00:15:51,060 --> 00:15:53,380 while Young Master Han and Chuchu 305 00:15:53,540 --> 00:15:54,820 will capture Meng Guo 306 00:15:54,940 --> 00:15:56,740 by outflanking him from the back. 307 00:15:59,380 --> 00:16:00,420 I have no objection. 308 00:16:01,180 --> 00:16:02,740 Young Master Han, what's your take on this? 309 00:16:05,220 --> 00:16:07,740 Do you really want me to be on the same team with Her Highness? 310 00:16:10,740 --> 00:16:11,580 Fine. 311 00:16:11,940 --> 00:16:13,980 However, if the plan doesn't work out 312 00:16:14,420 --> 00:16:16,020 and we couldn't come to your rescue 313 00:16:16,500 --> 00:16:18,380 while you're confronting Meng Guo, 314 00:16:18,460 --> 00:16:19,420 what then? 315 00:16:21,940 --> 00:16:23,500 Meng Guo once claimed 316 00:16:23,740 --> 00:16:26,540 that he'd capture you alive and possess you. 317 00:16:27,500 --> 00:16:29,580 Can you guess what he is trying to do? 318 00:16:32,940 --> 00:16:35,780 You're young and beautiful. 319 00:16:36,620 --> 00:16:38,820 If you end up in his hands... 320 00:16:44,380 --> 00:16:45,180 Oh my God! 321 00:16:48,860 --> 00:16:51,620 I need to think of some way to protect myself. 322 00:16:52,260 --> 00:16:53,540 So, what's your plan 323 00:16:53,940 --> 00:16:55,860 for tomorrow? 324 00:16:59,500 --> 00:17:00,420 It seems 325 00:17:00,620 --> 00:17:01,900 I mustn't go solo tomorrow. 326 00:17:03,820 --> 00:17:06,220 Then who do you want to work with? 327 00:17:10,100 --> 00:17:11,060 Chuchu? 328 00:17:12,260 --> 00:17:13,100 I'd rather not. 329 00:17:13,540 --> 00:17:14,900 I'm afraid you'll release him again 330 00:17:14,980 --> 00:17:16,940 after we arrest him. 331 00:17:16,940 --> 00:17:17,620 How about... 332 00:17:17,620 --> 00:17:18,980 I won't release him. 333 00:17:18,980 --> 00:17:20,140 Not this time. 334 00:17:20,140 --> 00:17:21,260 I won't let him go. 335 00:17:23,180 --> 00:17:23,860 Qianqian, you can... 336 00:17:23,940 --> 00:17:25,020 Chuchu? 337 00:17:27,820 --> 00:17:28,780 Your Highness, 338 00:17:29,540 --> 00:17:31,660 if Mr. Pei is here, 339 00:17:31,660 --> 00:17:33,780 he'll protect you with his life. 340 00:17:33,780 --> 00:17:35,660 He cares about you so much 341 00:17:35,660 --> 00:17:37,620 that he sent me to take care of you all the time. 342 00:17:38,220 --> 00:17:40,940 However, to his disappointment, 343 00:17:41,380 --> 00:17:43,460 I wasn't competent enough 344 00:17:43,940 --> 00:17:45,420 and failed to protect you. 345 00:17:45,940 --> 00:17:46,700 That's right. 346 00:17:47,260 --> 00:17:48,580 Perhaps you should join Pei Heng. 347 00:17:49,900 --> 00:17:51,420 What are you talking about? 348 00:17:51,420 --> 00:17:52,820 Pei Heng is like a thousand miles away. 349 00:17:52,900 --> 00:17:54,420 You could bring his portrait along with you 350 00:17:54,500 --> 00:17:55,820 and burn some incense. 351 00:17:55,940 --> 00:17:56,940 That should work. 352 00:17:57,020 --> 00:17:57,740 Bring his portrait? 353 00:17:57,820 --> 00:17:58,980 I might as well bring yours 354 00:17:59,060 --> 00:18:00,500 since you look far more intimidating than him. 355 00:18:00,580 --> 00:18:02,180 Your portrait must work better. 356 00:18:05,260 --> 00:18:07,420 So, you will bring my portrait? 357 00:18:08,460 --> 00:18:10,900 Then why wouldn't you work with me? 358 00:18:11,700 --> 00:18:13,540 When did I say that? 359 00:18:13,740 --> 00:18:15,780 You've been bossy to me. 360 00:18:15,900 --> 00:18:17,380 Why would I get myself into such trouble? 361 00:18:19,580 --> 00:18:20,700 Please calm down, Your Highness. 362 00:18:21,660 --> 00:18:23,300 You could stay at the camp 363 00:18:23,420 --> 00:18:25,340 while Young Master Han and Her Highness go separate ways. 364 00:18:25,460 --> 00:18:26,580 You'll just have to wait here. 365 00:18:29,380 --> 00:18:32,620 That way, I'll still be all by myself at the camp. 366 00:18:33,140 --> 00:18:34,660 Do you really consider staying at the camp? 367 00:18:34,820 --> 00:18:35,260 Well... 368 00:18:35,340 --> 00:18:36,140 Anyway, 369 00:18:36,260 --> 00:18:38,260 you just don't want to be by my side, do you? 370 00:18:38,980 --> 00:18:39,980 I... I... 371 00:18:40,060 --> 00:18:41,620 Mr. Han, don't worry, 372 00:18:41,780 --> 00:18:43,100 I'll protect Her Highness with my life. 373 00:18:48,500 --> 00:18:49,260 Bai Ji, 374 00:18:49,940 --> 00:18:50,900 let's go. 375 00:18:55,060 --> 00:18:55,900 Chuchu? 376 00:19:11,060 --> 00:19:12,700 Tomorrow, Young Master Chen will be guarding the camp. 377 00:19:13,100 --> 00:19:14,020 In case anything happens, 378 00:19:14,380 --> 00:19:15,780 let off fireworks to send the distress signal. 379 00:19:15,860 --> 00:19:16,500 Understood. 380 00:19:40,020 --> 00:19:42,220 (The Inn) 381 00:19:48,340 --> 00:19:50,020 Zi Rui, let off the fireworks! 382 00:19:50,580 --> 00:19:51,500 Here you are. 383 00:19:57,340 --> 00:19:58,300 We're so dead. 384 00:19:58,300 --> 00:20:00,020 Your Highness, 385 00:20:00,020 --> 00:20:02,700 I don't think anyone will come to the rescue now. 386 00:20:03,420 --> 00:20:04,340 Our luck has run out. 387 00:20:13,140 --> 00:20:13,980 Report! 388 00:20:16,060 --> 00:20:16,820 Mr. Han, 389 00:20:16,940 --> 00:20:17,780 the scout said 390 00:20:17,860 --> 00:20:20,380 Meng Guo and his guys have passed Her Highness's ambush 391 00:20:20,780 --> 00:20:22,340 and made his way to our camp. 392 00:20:22,580 --> 00:20:23,340 Oh my God! 393 00:20:34,380 --> 00:20:35,900 Meng Guo took Young Master Chen away. 394 00:20:58,780 --> 00:21:00,300 Meng Guo once claimed 395 00:21:00,540 --> 00:21:03,300 that he'd capture you alive and possess you. 396 00:21:04,260 --> 00:21:06,340 Can you guess what he is trying to do? 397 00:21:07,060 --> 00:21:09,540 You're young and beautiful. 398 00:21:10,100 --> 00:21:11,900 If you end up in his hands... 399 00:21:21,820 --> 00:21:23,980 (Owner of Xuanhu City) What is it? The vision board? 400 00:21:24,900 --> 00:21:25,820 Does a bandit 401 00:21:25,860 --> 00:21:26,980 have KPI? 402 00:21:28,140 --> 00:21:30,180 Occupy Huayuan City and destroy Xuan... 403 00:21:31,020 --> 00:21:32,540 In your dream! 404 00:21:32,580 --> 00:21:33,740 That's never going to happen. 405 00:21:36,820 --> 00:21:38,220 Get the Dragon Bone. 406 00:21:39,180 --> 00:21:40,340 That's my fault. 407 00:21:40,500 --> 00:21:41,980 I'll fix it. 408 00:21:43,380 --> 00:21:45,140 Capture Young Master Chen... 409 00:21:46,340 --> 00:21:47,660 Well, you actually did it. 410 00:21:49,220 --> 00:21:50,820 Mr. Meng, you want to have the ceremony now? 411 00:21:50,940 --> 00:21:51,500 Yes. 412 00:21:51,580 --> 00:21:52,580 No time like the present. 413 00:21:52,700 --> 00:21:53,700 The sooner, the better. 414 00:21:54,380 --> 00:21:54,980 Understood. 415 00:22:01,620 --> 00:22:03,180 The ceremony? 416 00:22:03,900 --> 00:22:05,740 What ceremony? Is he forcing me to marry him? 417 00:22:24,340 --> 00:22:25,140 What are you doing? 418 00:22:25,660 --> 00:22:26,660 Listen, 419 00:22:26,740 --> 00:22:28,380 I've released you so many times. 420 00:22:28,420 --> 00:22:30,100 Shouldn't you release me this time? 421 00:22:30,140 --> 00:22:31,580 It's called reciprocity. 422 00:22:31,620 --> 00:22:32,700 If you won't let me go, 423 00:22:32,780 --> 00:22:34,340 just sit down with me. 424 00:22:34,860 --> 00:22:35,420 Listen, 425 00:22:35,500 --> 00:22:37,100 don't hurt me, 426 00:22:37,860 --> 00:22:39,340 or Han Shuo will come after you. 427 00:22:39,460 --> 00:22:40,380 He will definitely come to my rescue. 428 00:22:40,500 --> 00:22:41,300 If you hurt me, 429 00:22:41,380 --> 00:22:41,980 he will show you no mercy. 430 00:22:42,060 --> 00:22:42,860 When he is irritated, 431 00:22:42,940 --> 00:22:43,820 you have no idea what he is capable of. 432 00:22:49,180 --> 00:22:50,300 I'm not looking. 433 00:22:50,300 --> 00:22:51,220 Meng Guo! 434 00:22:52,100 --> 00:22:56,060 I am the Crown Princess of Huayuan City. 435 00:22:56,140 --> 00:22:58,380 There is no way 436 00:22:58,460 --> 00:23:00,820 I'll surrender to a gang of bandits. 437 00:23:01,900 --> 00:23:02,940 Take one more step, 438 00:23:03,260 --> 00:23:04,340 I'll kill myself 439 00:23:04,740 --> 00:23:06,620 right in front of you! 440 00:23:11,700 --> 00:23:13,220 Young Master, this is all mistaken. 441 00:23:18,100 --> 00:23:19,820 What is the situation now? 442 00:23:19,980 --> 00:23:20,900 Young Master, 443 00:23:21,180 --> 00:23:23,420 your mom sent you here to suppress the bandits. 444 00:23:23,540 --> 00:23:24,820 But you released me every time you arrested me. 445 00:23:24,940 --> 00:23:26,820 Do you know why? 446 00:23:27,660 --> 00:23:30,580 Why? 447 00:23:30,660 --> 00:23:32,780 Because you think highly of me and want to test me. 448 00:23:35,140 --> 00:23:37,060 You can tell all that. 449 00:23:38,020 --> 00:23:38,940 You see good qualities 450 00:23:39,180 --> 00:23:40,580 in me. 451 00:23:40,700 --> 00:23:41,420 Yes. 452 00:23:41,500 --> 00:23:42,740 You're the person who discovers me. 453 00:23:42,860 --> 00:23:43,900 This is your grace to me. 454 00:23:44,020 --> 00:23:45,420 You keep your word by arresting and releasing me for six times. 455 00:23:45,460 --> 00:23:46,500 This is your loyalty to me. 456 00:23:47,100 --> 00:23:49,300 You've treated me with nothing but grace and loyalty. 457 00:23:49,380 --> 00:23:50,260 I must 458 00:23:50,500 --> 00:23:52,900 pay you back. 459 00:23:53,700 --> 00:23:54,940 Pay me back? 460 00:23:55,020 --> 00:23:58,100 By kidnapping me over here to have the wedding ceremony? 461 00:23:58,500 --> 00:24:00,340 Wedding ceremony? 462 00:24:00,420 --> 00:24:01,180 No. 463 00:24:01,540 --> 00:24:03,740 The ceremony is about us becoming sworn brothers. 464 00:24:04,460 --> 00:24:06,020 Being the ruler of Weimeng Mountain 465 00:24:06,380 --> 00:24:07,460 is way more comfortable 466 00:24:07,620 --> 00:24:10,220 than being the Crown Princess of Huayuan City. 467 00:24:10,900 --> 00:24:11,900 For the seventh time, 468 00:24:11,980 --> 00:24:13,060 I arrested you. 469 00:24:13,780 --> 00:24:16,140 But I'd like to surrender myself. 470 00:24:23,260 --> 00:24:24,260 Zhuge Liang 471 00:24:24,700 --> 00:24:26,460 really is a wise man. 472 00:24:50,580 --> 00:24:51,340 Mr. Meng, 473 00:24:51,500 --> 00:24:52,700 from now on, 474 00:24:52,780 --> 00:24:54,340 we're brother and sister unrelated by blood. 475 00:24:55,220 --> 00:24:55,820 As far as I'm concerned, 476 00:24:55,900 --> 00:24:56,980 you're welcome to be the ruler 477 00:24:57,060 --> 00:24:57,860 of Weimeng Mountain. 478 00:24:58,020 --> 00:24:59,100 Please don't say no. 479 00:24:59,220 --> 00:25:00,180 OK. 480 00:25:00,380 --> 00:25:01,380 I'll be the ruler here. 481 00:25:01,980 --> 00:25:02,980 Guys, greet her! 482 00:25:03,460 --> 00:25:04,780 Young Master! 483 00:25:05,340 --> 00:25:06,980 Mr. Meng! 484 00:25:07,060 --> 00:25:07,780 Hey, you always 485 00:25:08,060 --> 00:25:09,900 look down on women from Huayuan City. 486 00:25:10,020 --> 00:25:11,580 Why would you follow me now? 487 00:25:12,220 --> 00:25:13,180 Though you're a woman, 488 00:25:13,340 --> 00:25:15,140 you're so bold and resourceful 489 00:25:15,620 --> 00:25:16,660 that even ten men are no match for you. 490 00:25:16,940 --> 00:25:17,740 Even I am no match for you. 491 00:25:17,900 --> 00:25:19,540 I'm totally okay with you being the leader. 492 00:25:19,820 --> 00:25:21,860 You're the bigger person. I admire you for that. 493 00:25:24,300 --> 00:25:25,380 What smells so good? 494 00:25:25,980 --> 00:25:27,300 We're having a feast 495 00:25:27,380 --> 00:25:28,900 in your honor. 496 00:25:29,660 --> 00:25:31,380 Guys, let's get it started! 497 00:25:31,540 --> 00:25:32,740 Okay. 498 00:25:35,100 --> 00:25:35,740 Young Master, 499 00:25:35,780 --> 00:25:37,500 the stockade has been besieged. 500 00:25:37,660 --> 00:25:38,860 We can attack at any time. 501 00:25:40,860 --> 00:25:41,580 Young Master Han, 502 00:25:41,780 --> 00:25:42,900 I just caught a bandit. 503 00:25:42,980 --> 00:25:43,980 We can get some information from him. 504 00:25:45,020 --> 00:25:46,220 Why are you people bustling in and out? 505 00:25:46,300 --> 00:25:48,020 Mr. Meng ordered us to prepare a feast. 506 00:25:48,100 --> 00:25:49,220 We're having a ceremony today. 507 00:25:49,300 --> 00:25:50,500 What ceremony? 508 00:25:50,580 --> 00:25:52,420 What else could it be? 509 00:25:52,780 --> 00:25:53,540 The wedding ceremony 510 00:25:53,540 --> 00:25:55,940 for Meng Guo and Young Master Chen, of course. 511 00:25:55,940 --> 00:25:58,820 Bai Ji, give the order. Attack. 512 00:25:58,940 --> 00:25:59,540 Understood. 513 00:26:00,980 --> 00:26:01,620 Cheers. 514 00:26:01,820 --> 00:26:03,220 Cheers. 515 00:26:07,740 --> 00:26:09,660 Young Master Chen, your story of seven times of capture and release 516 00:26:09,740 --> 00:26:11,020 has become a legend 517 00:26:11,220 --> 00:26:12,580 to be remembered. 518 00:26:12,580 --> 00:26:14,020 I'm so impressed. 519 00:26:14,220 --> 00:26:15,540 With you guiding us, 520 00:26:15,700 --> 00:26:16,980 no one would dare suppress us. 521 00:26:17,060 --> 00:26:17,980 We'd conquer 522 00:26:18,060 --> 00:26:19,260 every enemy we have. 523 00:26:19,340 --> 00:26:20,340 Let's drink the wine. 524 00:26:20,980 --> 00:26:22,020 Cheers. 525 00:26:22,980 --> 00:26:25,060 Let's keep a low profile. 526 00:26:25,460 --> 00:26:26,660 Let's keep a low profile. 527 00:26:26,860 --> 00:26:28,780 There is not much that I can promise, 528 00:26:29,020 --> 00:26:31,180 but as long as you follow me, 529 00:26:31,500 --> 00:26:33,620 the entire Huayuan City 530 00:26:33,660 --> 00:26:35,100 will be ours. 531 00:26:35,260 --> 00:26:36,940 Great! Great! 532 00:26:37,340 --> 00:26:38,100 However, 533 00:26:38,300 --> 00:26:39,620 I want to make three statements. 534 00:26:40,500 --> 00:26:41,380 First, 535 00:26:41,580 --> 00:26:43,420 we don't rob people's houses. 536 00:26:44,380 --> 00:26:45,060 Young Master, 537 00:26:45,220 --> 00:26:47,540 never have we robbed someone poor. 538 00:26:47,620 --> 00:26:49,180 We only rob caravans that pass by. 539 00:26:50,940 --> 00:26:51,940 Second, 540 00:26:52,260 --> 00:26:54,220 we don't kidnap women. 541 00:26:54,420 --> 00:26:56,420 Women are the ones who kidnap us. 542 00:26:56,540 --> 00:26:58,020 We only became bandits in the mountains 543 00:26:58,220 --> 00:27:00,660 because we wouldn't accept that fate. 544 00:27:00,780 --> 00:27:01,460 Exactly. 545 00:27:01,940 --> 00:27:03,220 Exactly. 546 00:27:03,340 --> 00:27:04,300 Exactly. 547 00:27:04,380 --> 00:27:05,460 Alright, alright. 548 00:27:05,860 --> 00:27:06,820 Third, 549 00:27:07,380 --> 00:27:09,500 have that character corrected. 550 00:27:09,540 --> 00:27:10,740 (Weimeng Stockage) 551 00:27:13,620 --> 00:27:14,660 Did you see anything wrong? 552 00:27:17,060 --> 00:27:18,380 (Stockade) 553 00:27:18,860 --> 00:27:21,020 There you go. 554 00:27:22,780 --> 00:27:23,380 Pour the wine. 555 00:27:23,420 --> 00:27:24,020 Mr. Meng, 556 00:27:24,660 --> 00:27:25,580 it seems Young Master Chen 557 00:27:25,580 --> 00:27:26,540 miswrote the character. 558 00:27:28,060 --> 00:27:30,180 I have heard it long before 559 00:27:30,300 --> 00:27:31,660 that Her Highness is illiterate. 560 00:27:32,420 --> 00:27:33,580 It turns out to be true. 561 00:27:33,820 --> 00:27:35,700 However, now that she is our leader, 562 00:27:35,820 --> 00:27:37,100 let's do as she says. 563 00:27:37,220 --> 00:27:38,380 From now on, this is the one. 564 00:27:38,540 --> 00:27:39,300 Understood. 565 00:27:39,580 --> 00:27:40,340 Report! 566 00:27:41,740 --> 00:27:42,220 What's up? 567 00:27:42,300 --> 00:27:42,820 Mr. Meng, 568 00:27:42,900 --> 00:27:44,020 a troop of soldiers has arrived at the foot of the mountain. 569 00:27:44,100 --> 00:27:45,060 They're about to attack. 570 00:27:45,380 --> 00:27:46,260 It must be Han Shuo. 571 00:27:46,420 --> 00:27:47,380 There are so many of us. 572 00:27:47,620 --> 00:27:49,100 Besides, we have Young Master Chen. 573 00:27:49,180 --> 00:27:50,260 We don't need to be afraid of them. 574 00:27:50,620 --> 00:27:53,020 Han Shuo is Young Master Chen's husband, 575 00:27:53,180 --> 00:27:54,420 making it inappropriate to have a fight with them. 576 00:27:54,500 --> 00:27:55,220 Well... 577 00:27:56,220 --> 00:27:58,940 Who dares to attack Weimeng Mountain? 578 00:27:59,540 --> 00:28:01,380 Guys, let's go! 579 00:28:03,580 --> 00:28:05,260 Who is attacking us? 580 00:28:05,340 --> 00:28:06,180 Step aside. Step aside. 581 00:28:06,220 --> 00:28:08,140 Who is attacking us? 582 00:28:08,260 --> 00:28:09,700 Who is the person in charge? 583 00:28:09,940 --> 00:28:10,700 This way. 584 00:28:14,260 --> 00:28:16,180 Young Master, are you alright? 585 00:28:16,420 --> 00:28:17,220 Young Master? 586 00:28:17,740 --> 00:28:18,700 Why do you call me that? 587 00:28:18,980 --> 00:28:22,060 Now, I'm the ruler of Weimeng Mountain. 588 00:28:22,140 --> 00:28:23,420 I'm no longer the Crown Princess. 589 00:28:23,540 --> 00:28:24,740 Where is Chuchu? She should be the Crown Princess. 590 00:28:25,020 --> 00:28:26,780 Young Master, please don't say that. 591 00:28:29,020 --> 00:28:30,780 Get over there. 592 00:28:32,300 --> 00:28:33,340 I, 593 00:28:33,860 --> 00:28:35,540 I am the ruler of Weimeng Mountain. 594 00:28:35,620 --> 00:28:37,140 I am afraid of nobody. 595 00:28:37,740 --> 00:28:38,860 Chen Qianqian, 596 00:28:40,940 --> 00:28:42,700 do you even remember why you were sent here? 597 00:28:50,860 --> 00:28:53,900 Who is this? He look quite handsome. 598 00:28:55,540 --> 00:28:58,420 What about coming with me and becoming my husband? 599 00:29:03,860 --> 00:29:04,900 He is your husband. 600 00:29:10,660 --> 00:29:13,100 Since when have I married such a handsome man? 601 00:29:14,740 --> 00:29:16,420 When and how did we get married? 602 00:29:17,060 --> 00:29:17,780 You kidnapped him. 603 00:29:17,860 --> 00:29:18,780 I kidnapped him. 604 00:29:21,300 --> 00:29:22,660 I'll do it again. 605 00:29:22,940 --> 00:29:23,860 Let me check it. 606 00:29:24,060 --> 00:29:25,820 How many packs do you have? 607 00:29:29,220 --> 00:29:30,540 How many packs? 608 00:29:33,860 --> 00:29:35,100 Young Master, let's talk about it later. 609 00:29:35,180 --> 00:29:35,820 He is shy. 610 00:29:36,380 --> 00:29:37,700 Let's talk about it later. 611 00:29:41,700 --> 00:29:42,700 Turn around, all of you. 612 00:29:44,460 --> 00:29:45,620 You guys just look away. 613 00:29:54,340 --> 00:29:55,180 Stop it. 614 00:29:55,900 --> 00:29:56,780 Come back with me. 615 00:30:01,980 --> 00:30:03,020 You know what? 616 00:30:04,460 --> 00:30:06,380 You look exactly like someone I know. 617 00:30:06,820 --> 00:30:08,420 He told me 618 00:30:08,500 --> 00:30:10,380 that he'd protect me all the time. 619 00:30:11,020 --> 00:30:12,340 However, at a critical moment, 620 00:30:12,420 --> 00:30:13,980 he got mad at me 621 00:30:14,060 --> 00:30:16,060 and scared me with the bandit thing. 622 00:30:17,220 --> 00:30:19,900 In the end, he left me alone at the camp. 623 00:30:20,460 --> 00:30:21,420 It was my fault. 624 00:30:22,260 --> 00:30:23,620 I'm here for you. 625 00:30:27,780 --> 00:30:31,540 ♪I'd be your rock.♪ 626 00:30:31,620 --> 00:30:32,500 Han Shuo? 627 00:30:33,140 --> 00:30:35,620 What took you so long? 628 00:30:36,380 --> 00:30:38,820 I was freaked out. I was... 629 00:30:38,900 --> 00:30:40,540 Look at their swords. 630 00:30:40,620 --> 00:30:42,220 Those huge swords. 631 00:30:44,780 --> 00:30:45,740 It's okay. It's okay. 632 00:30:46,140 --> 00:30:47,220 It's okay. It's okay. 633 00:30:47,420 --> 00:30:48,660 It's okay. It's okay. 634 00:30:48,860 --> 00:30:49,700 It was all my fault. 635 00:30:49,900 --> 00:30:52,260 You can punish me all you want. 636 00:30:52,380 --> 00:30:54,980 ♪I want to settle down and enjoy peace♪ 637 00:30:55,060 --> 00:30:56,620 You belong to the heroine. 638 00:30:59,860 --> 00:31:03,780 ♪in this life full of uncertainty.♪ 639 00:31:04,460 --> 00:31:08,180 ♪It seems all I have wished for♪ 640 00:31:08,260 --> 00:31:09,620 Put her down! 641 00:31:09,940 --> 00:31:10,580 ♪is about you.♪ 642 00:31:10,620 --> 00:31:11,380 Stop! 643 00:31:12,140 --> 00:31:12,900 Young Master, 644 00:31:13,620 --> 00:31:14,540 what about these people? 645 00:31:15,020 --> 00:31:15,740 Now that you follow the leadership 646 00:31:15,740 --> 00:31:17,260 of Qianqian, 647 00:31:17,820 --> 00:31:19,060 you should come back to the camp with her. 648 00:31:19,300 --> 00:31:20,500 From now on, 649 00:31:20,660 --> 00:31:22,780 you take orders from Young Master Chen. 650 00:31:22,780 --> 00:31:24,340 You should behave yourselves 651 00:31:24,340 --> 00:31:25,820 in Huayuan City. 652 00:31:26,260 --> 00:31:29,260 Those who disobey the rule will be punished. 653 00:31:32,260 --> 00:31:33,020 Let's go. 654 00:31:34,380 --> 00:31:36,100 Come on, let's follow Young Master Chen. 655 00:31:36,220 --> 00:31:37,100 Let's go. 656 00:32:05,900 --> 00:32:08,180 Since when have I married such a handsome man? 657 00:32:09,860 --> 00:32:11,660 When and how did we get married? 658 00:32:12,220 --> 00:32:13,020 You kidnapped him. 659 00:32:13,060 --> 00:32:13,660 I kidnapped him. 660 00:32:21,260 --> 00:32:22,260 Chen Qianqian, 661 00:32:23,900 --> 00:32:25,740 you didn't make any progress 662 00:32:26,140 --> 00:32:27,500 except on drinking. 663 00:32:28,580 --> 00:32:30,140 How dare you tempt him? 664 00:32:30,500 --> 00:32:32,140 That will teach you to go easy on wine. 665 00:32:33,980 --> 00:32:34,700 Young Master Chen. 666 00:32:36,900 --> 00:32:37,660 Young Master Chen. 667 00:32:39,220 --> 00:32:41,300 Here is the refreshing soup for you. 668 00:32:48,540 --> 00:32:50,100 Su Ziying brought it by this morning, 669 00:32:50,180 --> 00:32:51,140 saying it's for you. 670 00:32:52,980 --> 00:32:54,220 Your Highness! 671 00:33:04,580 --> 00:33:05,860 Zi Rui, from now on, 672 00:33:05,940 --> 00:33:07,220 keep a closer eye on Su Ziying. 673 00:33:07,340 --> 00:33:08,580 Prevent him from causing me any trouble. 674 00:33:09,100 --> 00:33:10,060 Understood. 675 00:33:11,660 --> 00:33:12,420 Take it away. 676 00:33:24,460 --> 00:33:25,220 Come in. 677 00:33:29,780 --> 00:33:32,060 Your Highness, you've been exhausted these days. 678 00:33:32,140 --> 00:33:33,260 I prepared this nourishing soup for you. 679 00:33:33,580 --> 00:33:34,660 Hope you enjoy it. 680 00:33:35,420 --> 00:33:36,940 Leave it there. You're excused. 681 00:33:41,860 --> 00:33:42,820 Your Highness, 682 00:33:43,140 --> 00:33:45,140 you'll recognize me 683 00:33:46,020 --> 00:33:47,820 once you are reinstated to the Crown Princess with my help. 684 00:34:09,020 --> 00:34:10,180 Did you find out anything? 685 00:34:11,460 --> 00:34:12,260 What did you find out? 686 00:34:20,180 --> 00:34:21,180 Did you see your young master? 687 00:34:21,540 --> 00:34:23,060 Your Highness, you're awake. 688 00:34:23,580 --> 00:34:24,740 I have good news for you. 689 00:34:24,820 --> 00:34:26,580 We have suppressed the bandits with our army intact. 690 00:34:26,660 --> 00:34:27,500 All of them have surrendered to us. 691 00:34:27,860 --> 00:34:30,020 Young Master is planning on the return. 692 00:34:30,100 --> 00:34:30,820 We're leaving tomorrow. 693 00:34:30,900 --> 00:34:31,820 Alright, alright. 694 00:34:32,740 --> 00:34:34,820 Young Master, Her Highness is looking for you. 695 00:34:35,860 --> 00:34:37,220 Who told you to say... 696 00:34:38,260 --> 00:34:39,980 Are you still mad at me? 697 00:34:45,820 --> 00:34:47,620 Are you planning to never talk to me again? 698 00:35:02,580 --> 00:35:03,580 I was wrong. 699 00:35:04,500 --> 00:35:05,860 I shouldn't get mad at you. 700 00:35:06,300 --> 00:35:07,700 I shouldn't scare you with the bandit thing. 701 00:35:08,180 --> 00:35:10,100 I shouldn't freak you out 702 00:35:10,780 --> 00:35:11,780 by leaving you alone at the camp. 703 00:35:13,780 --> 00:35:15,180 Yesterday, I was also frightened. 704 00:35:19,460 --> 00:35:20,620 I was thrilled 705 00:35:22,340 --> 00:35:23,500 to see that you were fine. 706 00:35:25,860 --> 00:35:28,220 Actually, it's not completely your fault. 707 00:35:28,900 --> 00:35:32,180 It was I who screwed it up. 708 00:35:36,380 --> 00:35:37,940 Why were you 709 00:35:38,300 --> 00:35:39,740 mad at me? 710 00:35:41,380 --> 00:35:42,900 Why were you 711 00:35:43,020 --> 00:35:44,060 setting me up with Her Highness? 712 00:35:44,700 --> 00:35:46,780 That's because you two are supposed to... 713 00:35:47,580 --> 00:35:49,580 Yes, I tried to approach your sister. 714 00:35:50,820 --> 00:35:52,740 But I didn't know you back then. 715 00:35:55,100 --> 00:35:56,020 You once said 716 00:35:56,500 --> 00:35:58,380 that you need to learn what a person likes before you give him a gift. 717 00:35:59,780 --> 00:36:00,780 It seems 718 00:36:01,220 --> 00:36:02,340 you didn't stick to it 719 00:36:03,620 --> 00:36:05,180 when it comes to setting me up with someone. 720 00:36:13,980 --> 00:36:15,820 Since you have kidnapped me, 721 00:36:17,180 --> 00:36:18,580 you should see it through. 722 00:36:39,380 --> 00:36:40,140 Your Highness, 723 00:36:40,460 --> 00:36:42,020 I'll see that you win over 724 00:36:42,260 --> 00:36:43,900 the person you like. 725 00:36:45,620 --> 00:36:47,460 Today, we're not serving pigeons. 726 00:36:47,700 --> 00:36:48,900 Go hunting in the woods. 727 00:36:49,140 --> 00:36:50,220 Prepare some food for Qianqian. 728 00:36:50,300 --> 00:36:50,900 Understood. 729 00:36:55,420 --> 00:36:56,220 Sir. 730 00:37:00,340 --> 00:37:01,420 Young Master Han, 731 00:37:01,900 --> 00:37:04,300 I'm here to deliver a message from Young Master Chen. 732 00:37:04,420 --> 00:37:07,060 She wants to meet you at the storage room of the inn 733 00:37:07,140 --> 00:37:09,220 this afternoon. 734 00:37:09,300 --> 00:37:11,420 She has something to tell you. 735 00:37:14,820 --> 00:37:15,940 The storage room? 736 00:37:15,980 --> 00:37:16,820 Yes. 737 00:37:22,060 --> 00:37:23,620 Later, I want you to hide yourself. 738 00:37:23,900 --> 00:37:26,460 Once Young Master Han walks into the storage room with the other person, 739 00:37:26,700 --> 00:37:28,140 you lock the door immediately. 740 00:37:28,500 --> 00:37:29,620 Understood. 741 00:37:30,820 --> 00:37:33,460 Wait till the drug to take effect. 742 00:37:33,540 --> 00:37:34,500 You can rest assured of that. 743 00:37:41,780 --> 00:37:42,700 Young Master. 744 00:37:43,140 --> 00:37:45,100 Young Master, you're right about Su Ziying. 745 00:37:45,460 --> 00:37:47,300 He is up to something. 746 00:37:47,700 --> 00:37:49,660 He wants to lure Young Master Han to the storage room. 747 00:37:49,860 --> 00:37:51,220 He even plans to drug him. 748 00:37:51,820 --> 00:37:52,740 What drug? 749 00:37:52,820 --> 00:37:53,700 I don't know. 750 00:37:54,100 --> 00:37:55,060 Where is Han Shuo? 751 00:37:55,460 --> 00:37:56,900 By now... 752 00:37:56,980 --> 00:37:57,860 Get to the point! 753 00:37:57,980 --> 00:37:59,420 He is on the way to the storage room. 754 00:38:00,620 --> 00:38:01,260 Su Ziying 755 00:38:01,340 --> 00:38:03,180 has the blackest heart in the world. 756 00:38:03,420 --> 00:38:04,380 He even pulled one over on me. 757 00:38:05,980 --> 00:38:07,220 Young Master, where are you going? 758 00:38:07,300 --> 00:38:08,140 To save him. 759 00:38:08,220 --> 00:38:08,900 I want you to get Su Ziying 760 00:38:08,940 --> 00:38:09,860 under control. 761 00:38:12,500 --> 00:38:13,940 How am I supposed to do that? 762 00:38:45,980 --> 00:38:46,740 Qian... 763 00:39:04,740 --> 00:39:05,460 Han Shuo? 764 00:39:05,580 --> 00:39:06,420 Han Shuo, are you alright? 765 00:39:06,620 --> 00:39:07,940 Get up. Let's go. 766 00:39:08,020 --> 00:39:09,300 I'll get you out of here. 767 00:39:12,820 --> 00:39:13,620 Let's go. 768 00:39:14,300 --> 00:39:15,140 What are you doing? 769 00:39:16,140 --> 00:39:17,180 What's wrong with you? 770 00:39:20,140 --> 00:39:20,940 Stop it! 771 00:39:20,980 --> 00:39:21,900 Just stop it! 772 00:39:23,820 --> 00:39:24,660 Get out of here. 773 00:39:27,420 --> 00:39:28,540 I'm poisoned with aphrodisiac incense. 774 00:39:28,540 --> 00:39:29,620 Aphrodisiac incense? 775 00:39:37,580 --> 00:39:38,460 Young Master Chen? 776 00:39:39,300 --> 00:39:39,820 Zi Rui? 777 00:39:39,900 --> 00:39:41,140 Zi Rui, open the door for me! Hurry up! 778 00:39:41,260 --> 00:39:41,900 Okay. 779 00:39:42,660 --> 00:39:43,180 Help me! 780 00:39:43,260 --> 00:39:44,180 Young Master Chen, the door is locked. 781 00:39:44,260 --> 00:39:45,020 I can't open it. 782 00:39:45,220 --> 00:39:45,940 I'll get some help. 783 00:39:46,020 --> 00:39:47,100 Hold on, hold on. 784 00:39:47,300 --> 00:39:47,860 Listen, 785 00:39:47,980 --> 00:39:49,340 don't make it public. 786 00:39:49,500 --> 00:39:50,620 If you have no one to turn to, 787 00:39:50,740 --> 00:39:52,740 just find Bai Ji. 788 00:39:53,100 --> 00:39:53,620 Understood. 789 00:39:53,700 --> 00:39:55,180 Young Master Chen, hang in there. 790 00:39:55,260 --> 00:39:56,260 Wait for me. 791 00:40:04,340 --> 00:40:05,940 I can hang in there. 792 00:40:06,340 --> 00:40:08,980 But I don't think Han Shuo can. 793 00:40:14,260 --> 00:40:15,180 Mr. Su! 794 00:40:16,580 --> 00:40:17,540 Mr. Su! 795 00:40:19,220 --> 00:40:20,780 Mr. Su, you're finally here. 796 00:40:21,020 --> 00:40:22,140 Han Shuo is already in there. 797 00:40:22,300 --> 00:40:23,740 Young Master Chen is in there, too. 798 00:40:23,940 --> 00:40:25,980 What? How come Young Master Chen is in there? 799 00:40:26,100 --> 00:40:26,780 It's Young Master Han and the Second Princess 800 00:40:26,860 --> 00:40:27,980 that I want to lock in there. 801 00:40:28,100 --> 00:40:29,140 What's the problem with you? 802 00:40:29,220 --> 00:40:30,500 Didn't you say 803 00:40:30,580 --> 00:40:32,900 Young Master Chen wanted to meet him here? 804 00:40:34,100 --> 00:40:35,380 It was a lie. 805 00:40:35,540 --> 00:40:36,940 How can you take it seriously? 806 00:40:37,780 --> 00:40:38,460 Oh my God! 807 00:40:38,540 --> 00:40:39,740 Young Master Han and Young Master Chen 808 00:40:40,100 --> 00:40:41,420 are locked in the room. 809 00:40:41,540 --> 00:40:42,460 Where is the key? 810 00:40:45,620 --> 00:40:47,180 I can't find it. 811 00:40:47,380 --> 00:40:48,500 Just look for it. 812 00:40:49,740 --> 00:40:51,260 I put it right there. 813 00:41:11,020 --> 00:41:11,580 Han Shuo, 814 00:41:11,660 --> 00:41:13,700 stop right now or I'll hit you. 815 00:41:15,580 --> 00:41:16,180 Will it 816 00:41:16,260 --> 00:41:17,340 kill him? 817 00:41:32,500 --> 00:41:34,500 Who knocked me out? 818 00:41:34,500 --> 00:41:36,660 Did Chen Qianqian suspect me? 819 00:42:03,100 --> 00:42:04,140 Put on the clothes. 820 00:42:08,220 --> 00:42:09,220 It's cold here. 821 00:42:10,060 --> 00:42:11,580 Bai Ji will come for me 822 00:42:12,060 --> 00:42:13,340 when he finds out that I'm missing. 823 00:42:22,580 --> 00:42:24,420 Han Shuo, listen to me, 824 00:42:24,420 --> 00:42:26,380 this is the time for the hero 825 00:42:26,380 --> 00:42:27,740 to show his decency. 826 00:42:27,740 --> 00:42:30,100 You must survive the ordeal. 827 00:42:33,500 --> 00:42:35,660 Your Highness! Your Highness! 828 00:42:35,740 --> 00:42:36,780 Are you in there? 829 00:42:36,860 --> 00:42:37,780 Su Ziying? 830 00:42:38,140 --> 00:42:39,860 I couldn't find you anywhere. 831 00:42:40,140 --> 00:42:42,100 It turns out you're locked in. 832 00:42:42,340 --> 00:42:44,100 Get me out of here. 833 00:42:44,300 --> 00:42:46,740 I'll think of some way to help you. 834 00:42:48,820 --> 00:42:49,420 When I get out of here, 835 00:42:49,420 --> 00:42:50,940 I'll leave you to Han Shuo for disposal. 836 00:42:52,860 --> 00:42:54,460 All screenwriters write about aphrodisiac incense that way. 837 00:42:54,540 --> 00:42:55,580 I just jumped on the bandwagon. 838 00:42:55,740 --> 00:42:56,660 However, in the original script, 839 00:42:56,660 --> 00:42:57,780 Su Ziying used this drug 840 00:42:57,780 --> 00:42:59,420 to fling Han Shuo and Chuchu together. 841 00:42:59,420 --> 00:43:01,140 I never expected 842 00:43:01,140 --> 00:43:03,020 this would happen to me. 843 00:43:23,100 --> 00:43:25,660 ♪A cool breeze drifts away.♪ 844 00:43:26,500 --> 00:43:29,100 ♪The rain leaves with the wind and never returns.♪ 845 00:43:29,780 --> 00:43:34,860 ♪Whose dream am I in?♪ 846 00:43:35,820 --> 00:43:38,860 ♪Feel the changes in life.♪ 847 00:43:39,780 --> 00:43:42,180 ♪I thought a smile could conceal the crease between my brows.♪ 848 00:43:42,180 --> 00:43:45,180 ♪No time has been lost.♪ 849 00:43:45,460 --> 00:43:48,340 ♪Things would develop against wishes.♪ 850 00:43:49,580 --> 00:43:52,100 ♪It's hard to keep up with time.♪ 851 00:43:52,940 --> 00:43:55,580 ♪I'll follow you to the farthest corner.♪ 852 00:43:56,140 --> 00:44:01,220 ♪I can't read your mind. It's all for nothing.♪ 853 00:44:02,300 --> 00:44:05,300 ♪Fame is a burden.♪ 854 00:44:06,020 --> 00:44:08,700 ♪The longing eventually fades away,♪ 855 00:44:08,740 --> 00:44:11,620 ♪leaving people withered♪ 856 00:44:11,940 --> 00:44:15,300 ♪and unrepentant.♪ 857 00:44:15,820 --> 00:44:19,140 ♪The sounds hitting my ears are dreamy but real.♪ 858 00:44:19,380 --> 00:44:22,340 ♪Rumors spread behind my beck.♪ 859 00:44:22,660 --> 00:44:24,140 ♪Spur the horse and gallop.♪ 860 00:44:24,300 --> 00:44:28,300 ♪Fail to escape from the design of fate.♪ 861 00:44:29,060 --> 00:44:32,300 ♪To what extent can the characters♪ 862 00:44:32,580 --> 00:44:34,580 ♪in a story control themselves?♪ 863 00:44:35,020 --> 00:44:36,460 ♪Far away from each other,♪ 864 00:44:36,620 --> 00:44:43,020 ♪we will end up together.♪ 865 00:44:55,380 --> 00:44:58,700 ♪The sounds hitting my ears are dreamy but real.♪ 866 00:44:59,020 --> 00:45:01,980 ♪Rumors spread behind my beck.♪ 867 00:45:02,220 --> 00:45:03,860 ♪Spur the horse and gallop.♪ 868 00:45:03,940 --> 00:45:08,100 ♪Fail to escape from the design of fate.♪ 869 00:45:08,700 --> 00:45:11,900 ♪To what extent can the characters♪ 870 00:45:12,260 --> 00:45:14,580 ♪in a story control themselves?♪ 871 00:45:14,660 --> 00:45:16,180 ♪Far away from each other,♪ 872 00:45:16,340 --> 00:45:23,100 ♪we will end up together.♪ 57381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.