Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,860 --> 00:00:29,380
♪A leaf fluttered down before us.♪
2
00:00:30,140 --> 00:00:33,540
♪Love is spreading in the warm wind.♪
3
00:00:33,940 --> 00:00:35,700
♪Our eye contact♪
4
00:00:35,940 --> 00:00:37,820
♪express more than words.♪
5
00:00:38,060 --> 00:00:41,020
♪Happiness is no longer far away.♪
6
00:00:44,580 --> 00:00:47,820
♪Above us is the bright moon.♪
7
00:00:48,780 --> 00:00:52,180
♪Beneath it is a pair of lovers.♪
8
00:00:52,700 --> 00:00:56,180
♪I want to fly to the celestial palace♪
9
00:00:56,820 --> 00:01:00,340
♪to join my beloved in passionate moments.♪
10
00:01:00,660 --> 00:01:02,900
♪The night is long.♪
11
00:01:02,900 --> 00:01:04,700
♪But you're at my side.♪
12
00:01:04,700 --> 00:01:06,820
♪We cuddled up together.♪
13
00:01:07,260 --> 00:01:09,100
♪And it means forever.♪
14
00:01:09,380 --> 00:01:13,380
♪Sweetness hovers among the yellow leaves,♪
15
00:01:13,540 --> 00:01:17,260
♪and falls between you and I.♪
16
00:01:17,260 --> 00:01:19,860
♪Flowers bloom and wither.♪
17
00:01:19,860 --> 00:01:21,380
♪But the moon can still be full.♪
18
00:01:21,380 --> 00:01:23,780
♪Things changed over time.♪
19
00:01:23,780 --> 00:01:25,780
♪Only you are the same.♪
20
00:01:26,020 --> 00:01:30,140
♪Let's write an immortal poem♪
21
00:01:30,220 --> 00:01:33,940
♪that records our own beautiful lives.♪
22
00:01:33,940 --> 00:01:37,900
=The Romance of Tiger and Rose=
23
00:01:38,460 --> 00:01:42,020
(Episode 10)
24
00:02:09,500 --> 00:02:11,500
Lin Qi fears rats the most.
25
00:02:11,580 --> 00:02:13,740
So I put 27 rats into her chamber.
26
00:02:13,780 --> 00:02:15,340
I'll see what she will look like tomorrow.
27
00:02:17,700 --> 00:02:18,940
She wanted to beat me?
28
00:02:19,020 --> 00:02:21,020
Lin Qi is no match for me at all.
29
00:02:22,020 --> 00:02:22,860
I will scare her to death.
30
00:02:25,180 --> 00:02:26,900
How do you feel now? Are you still angry?
31
00:02:28,460 --> 00:02:30,140
It is avenging you on her,
32
00:02:31,300 --> 00:02:32,820
not me.
33
00:02:33,940 --> 00:02:36,540
It was a competition.
34
00:02:36,660 --> 00:02:37,860
We have signed a disclaimer.
35
00:02:37,980 --> 00:02:39,700
We can't seek revenge.
36
00:02:39,860 --> 00:02:41,540
I don't like fighting and killing
37
00:02:42,340 --> 00:02:44,100
Your Highness is so kind.
38
00:02:45,540 --> 00:02:46,500
Kind?
39
00:02:47,140 --> 00:02:49,300
I'd rather say Her Highness is so mean.
40
00:02:49,620 --> 00:02:51,860
I caught 27 rats for her.
41
00:02:52,300 --> 00:02:53,380
It made me exhausted.
42
00:02:53,980 --> 00:02:55,460
At least Her Highness is kinder
43
00:02:55,580 --> 00:02:56,620
than Young Master Han.
44
00:02:57,580 --> 00:02:59,460
Young Master Han and the Third Princess,
45
00:02:59,660 --> 00:03:01,620
one is ruthless and the other is mean.
46
00:03:01,820 --> 00:03:02,940
They are well matched.
47
00:03:05,420 --> 00:03:06,660
Zi Rui. Let's go.
48
00:03:06,700 --> 00:03:07,300
OK.
49
00:03:28,860 --> 00:03:30,180
It is my negligence.
50
00:03:30,260 --> 00:03:32,580
There is an escaped...rat.
51
00:03:32,660 --> 00:03:33,140
Hey, take it away
52
00:03:33,220 --> 00:03:34,860
from me, Bai Ji.
53
00:03:36,100 --> 00:03:37,500
Farther away.
54
00:03:42,460 --> 00:03:44,420
Go. Zi Rui. Go.
55
00:03:49,540 --> 00:03:50,260
Young Master.
56
00:03:51,180 --> 00:03:54,220
Please give me a chance
to make up for my mistake.
57
00:03:55,380 --> 00:03:56,180
Not necessary.
58
00:03:57,020 --> 00:03:58,980
I will reward you.
59
00:04:01,660 --> 00:04:02,180
But...
60
00:04:02,700 --> 00:04:03,900
(City Owner's Mansion)
61
00:04:03,900 --> 00:04:06,340
The third test. Discourse on politics.
62
00:04:07,460 --> 00:04:10,780
This time, the question is
about current politics.
63
00:04:11,100 --> 00:04:12,540
Now, in Huayuan City,
64
00:04:12,620 --> 00:04:14,900
the silver reserve is decreasing
and financial condition is bad.
65
00:04:15,620 --> 00:04:16,700
Would you please tell me
66
00:04:16,900 --> 00:04:19,140
if you have any good advice
on increasing revenue?
67
00:04:21,860 --> 00:04:23,740
Mother, I have a piece of good advice.
68
00:04:24,100 --> 00:04:24,980
Tell me.
69
00:04:25,380 --> 00:04:28,060
We could increase head tax.
70
00:04:28,540 --> 00:04:30,500
First, this tax can guarantee
financial income.
71
00:04:30,620 --> 00:04:32,580
Second, it can control population,
72
00:04:32,740 --> 00:04:33,740
so that population will not
increase too quickly
73
00:04:33,860 --> 00:04:35,020
and become a burden on the economy.
74
00:04:35,220 --> 00:04:36,380
As far as I know,
75
00:04:36,420 --> 00:04:38,620
Huayuan City has a total
population of 150,000,
76
00:04:38,740 --> 00:04:40,820
in which 105,000 are adults.
77
00:04:41,140 --> 00:04:42,180
If every adult
78
00:04:42,220 --> 00:04:44,620
pays 120 qians of silver
for head tax every year,
79
00:04:44,700 --> 00:04:46,740
our income will increase a lot every year.
80
00:04:46,900 --> 00:04:48,020
If they do not have silver,
81
00:04:48,100 --> 00:04:49,780
they also can pay the tax with grain.
82
00:04:49,940 --> 00:04:50,660
In that case,
83
00:04:50,780 --> 00:04:52,300
our grain will also increase a lot.
84
00:04:52,380 --> 00:04:53,540
They are necessary for unexpected needs.
85
00:05:00,820 --> 00:05:01,500
Well.
86
00:05:01,660 --> 00:05:03,860
Is there anyone
87
00:05:03,940 --> 00:05:04,900
who can calculate it for me?
88
00:05:05,820 --> 00:05:07,540
Minister Liu, what do you say?
89
00:05:11,380 --> 00:05:12,420
105,000 people.
90
00:05:12,420 --> 00:05:13,980
Everyone pays 120 qians
of silver every year.
91
00:05:13,980 --> 00:05:15,020
1,000 qians is equal to one tael.
92
00:05:15,100 --> 00:05:15,940
It can be exchanged for 200 dous of rice.
93
00:05:16,060 --> 00:05:17,220
It means...
94
00:05:18,180 --> 00:05:18,940
Your Majesty.
95
00:05:18,980 --> 00:05:20,300
It means an increase
of 100,000 taels of silver
96
00:05:20,380 --> 00:05:21,460
or millions of dous of rice.
97
00:05:24,580 --> 00:05:27,140
I never thought that
the Third Princess was so brilliant.
98
00:05:27,500 --> 00:05:29,260
If such amount of income
is increased every year,
99
00:05:29,300 --> 00:05:30,140
the difficulties Huayuan City is facing now
100
00:05:30,220 --> 00:05:32,060
will be overcome.
101
00:05:32,220 --> 00:05:33,460
Brilliant. Brilliant.
102
00:05:34,980 --> 00:05:36,740
Her Highness is a governing talent.
103
00:05:36,780 --> 00:05:38,300
It is a blessing for Huayuan City.
104
00:05:41,740 --> 00:05:42,500
Wait.
105
00:05:43,300 --> 00:05:45,260
Your Highness. Something seems to be wrong.
106
00:05:45,580 --> 00:05:47,060
Does Minister Liu have a question?
107
00:05:48,620 --> 00:05:51,020
Huayuan City has a total
population of 150,000,
108
00:05:51,420 --> 00:05:53,740
in which 105,000 are adults.
109
00:05:53,860 --> 00:05:54,900
Your Highness.
110
00:05:55,100 --> 00:05:57,820
Have you included men in the calculation?
111
00:05:58,620 --> 00:05:59,500
Of course.
112
00:05:59,580 --> 00:06:01,100
Men and women
113
00:06:01,180 --> 00:06:02,300
are all adults.
114
00:06:02,420 --> 00:06:03,780
They all should pay the tax.
115
00:06:04,140 --> 00:06:05,980
It seems that the Third Princess's
knowledge of political affairs
116
00:06:06,020 --> 00:06:07,300
is not as good as the Second Princess.
117
00:06:07,780 --> 00:06:08,780
In Huayuan City,
118
00:06:08,860 --> 00:06:11,100
people who pay tax should
enjoy relevant rights.
119
00:06:11,180 --> 00:06:13,220
If women pay tax, their social status
will be higher than that of men.
120
00:06:13,420 --> 00:06:15,220
If men also pay tax,
121
00:06:15,340 --> 00:06:17,940
doesn't it mean that we have
admitted the rights of men?
122
00:06:18,020 --> 00:06:19,020
By that time,
123
00:06:19,180 --> 00:06:21,540
men will be officials and businessmen.
124
00:06:21,660 --> 00:06:23,580
They will have the same
social status with women.
125
00:06:25,380 --> 00:06:27,780
The Third Princess is trying
to set a trap for Her Majesty.
126
00:06:28,100 --> 00:06:30,260
If men pay tax, they will
become heads of households.
127
00:06:30,260 --> 00:06:31,660
That is unacceptable.
128
00:06:31,660 --> 00:06:32,900
If men have rights,
129
00:06:32,900 --> 00:06:34,580
what will become of Huayuan City?
130
00:06:34,580 --> 00:06:35,940
Its foundation will be damaged.
131
00:06:35,940 --> 00:06:37,260
If that is so,
132
00:06:37,260 --> 00:06:39,460
we may as well change the name
of Huayuan City into Xuanhu City.
133
00:06:39,460 --> 00:06:41,900
Did the Third Princess have her brain damaged
134
00:06:41,900 --> 00:06:43,460
in the Kung Fu test?
135
00:06:43,460 --> 00:06:44,940
It is not easy to win,
136
00:06:45,020 --> 00:06:46,540
but it is easy to loss.
137
00:06:46,620 --> 00:06:47,500
Qianqian.
138
00:06:47,780 --> 00:06:49,500
You are a princess of Huayuan City,
139
00:06:49,660 --> 00:06:51,860
but you disregard the dignity
of our ancestors.
140
00:06:51,940 --> 00:06:52,780
It is disgraceful.
141
00:06:52,860 --> 00:06:53,380
Mother.
142
00:06:53,460 --> 00:06:54,780
I am too naive.
143
00:06:54,940 --> 00:06:56,380
Please still consider me to be a baby.
144
00:06:56,420 --> 00:06:57,220
Sorry for my childish words.
145
00:07:00,060 --> 00:07:01,020
It is OK.
146
00:07:01,300 --> 00:07:03,660
Since Qianqian is still a baby,
147
00:07:04,020 --> 00:07:05,860
let's not talk about it anymore.
148
00:07:07,660 --> 00:07:08,900
Baby?
149
00:07:11,740 --> 00:07:12,580
Next.
150
00:07:14,220 --> 00:07:15,660
I have a piece of advice.
151
00:07:17,140 --> 00:07:19,620
Xuanhu City makes black stones into bombs,
152
00:07:19,780 --> 00:07:22,340
while Huayuan City makes
black stones into fireworks.
153
00:07:24,340 --> 00:07:25,460
Your Highness. Look.
154
00:07:25,620 --> 00:07:27,100
These are clothes and jewelry.
155
00:07:27,220 --> 00:07:28,780
They are at a standard equal to those
for the Crown Princess.
156
00:07:29,660 --> 00:07:31,260
Later, when I give these presents to Chuchu,
157
00:07:31,380 --> 00:07:32,740
she will be very happy.
158
00:07:36,740 --> 00:07:37,740
Congratulations! Chuchu.
159
00:07:38,020 --> 00:07:38,980
Now you are the winner
of the discourse on politics.
160
00:07:40,020 --> 00:07:42,060
Congratulations to you.
You are the winner of the Kung Fu test.
161
00:07:42,860 --> 00:07:44,340
You know that I won the Kung Fu test
162
00:07:44,380 --> 00:07:45,340
with some tactics.
163
00:07:46,860 --> 00:07:48,260
When the results
of the literacy test come out,
164
00:07:48,340 --> 00:07:49,340
you will be
165
00:07:49,420 --> 00:07:50,820
the Crown Princess.
166
00:07:51,980 --> 00:07:52,780
Look.
167
00:07:53,020 --> 00:07:55,060
I have prepared presents for you.
168
00:07:55,180 --> 00:07:56,780
We only need to wait
for mother's order of coronation.
169
00:07:57,180 --> 00:07:57,980
Presents?
170
00:07:58,580 --> 00:07:59,460
For me?
171
00:07:59,740 --> 00:08:02,180
Chuchu, think about my bet.
172
00:08:02,300 --> 00:08:04,100
I will become rich because of you.
173
00:08:06,940 --> 00:08:08,180
How is your wound?
174
00:08:08,500 --> 00:08:09,980
I have been preparing
for the discourse test these days.
175
00:08:10,180 --> 00:08:11,340
I didn't have time to see you.
176
00:08:11,420 --> 00:08:12,460
It doesn't matter. It is a small wound.
177
00:08:12,660 --> 00:08:14,300
It has been cured by the medicine
given by Yuanyuan.
178
00:08:16,660 --> 00:08:19,660
(Auspiciousness lights up the virtuous household)
179
00:08:21,820 --> 00:08:23,460
Following the god's will,
180
00:08:23,500 --> 00:08:26,780
we hereby announce the results
of the Crown Princess Election.
181
00:08:27,220 --> 00:08:29,180
The winner of the first place
in the discourse on politics
182
00:08:29,300 --> 00:08:32,060
is the Second Princess Chen Chuchu.
183
00:08:35,180 --> 00:08:36,700
The winner of the first place
in the Kung Fu test
184
00:08:37,540 --> 00:08:39,060
The winner of the first place
in the Kung Fu test
185
00:08:39,060 --> 00:08:42,540
is the Third Princess Chen Qianqian.
186
00:08:43,220 --> 00:08:44,020
Without me,
187
00:08:44,060 --> 00:08:45,100
Chen Qianqian couldn't win.
188
00:08:46,620 --> 00:08:49,940
The winner of the first place
in the literacy test
189
00:08:54,900 --> 00:08:55,820
The winner...
190
00:08:56,540 --> 00:08:58,180
Your Majesty. This...
191
00:09:02,580 --> 00:09:04,220
The winner of the first place
in the literacy test
192
00:09:04,380 --> 00:09:07,420
is the Third Princess Chen Qianqian.
193
00:09:09,860 --> 00:09:10,860
It is her.
194
00:09:12,060 --> 00:09:13,620
How could she win the first place?
195
00:09:14,620 --> 00:09:15,380
This
196
00:09:15,940 --> 00:09:16,900
is ridiculous.
197
00:09:16,980 --> 00:09:18,020
How strange!
198
00:09:18,340 --> 00:09:20,380
The literacy test...I am the winner?
199
00:09:20,740 --> 00:09:22,340
Congratulations to Your Highness.
200
00:09:27,460 --> 00:09:28,740
Am I the winner?
201
00:09:28,780 --> 00:09:30,500
The Third Princess Chen Qianqian
202
00:09:30,780 --> 00:09:32,380
has brilliant literary ability
203
00:09:32,460 --> 00:09:33,940
and excellent Kung Fu skills.
204
00:09:34,020 --> 00:09:36,220
She is also a governing talent.
205
00:09:36,300 --> 00:09:37,860
She is capable of shouldering
great responsibilities.
206
00:09:38,020 --> 00:09:40,100
Therefore, she is conferred
the title of Crown Princess,
207
00:09:40,180 --> 00:09:43,940
in order to make the city more prosperous
and protect Huayuan City.
208
00:09:44,100 --> 00:09:44,980
Mother.
209
00:09:45,580 --> 00:09:46,500
I am not suitable.
210
00:09:46,540 --> 00:09:47,980
I can't be the Crown Princess.
211
00:09:48,100 --> 00:09:48,940
Qianqian.
212
00:09:49,380 --> 00:09:51,500
You have been intelligent
and diligent since childhood.
213
00:09:51,540 --> 00:09:53,300
I always have great expectations for you.
214
00:09:53,340 --> 00:09:54,940
You have won the election,
215
00:09:54,980 --> 00:09:56,540
you should be the Crown Princess.
216
00:09:56,620 --> 00:09:58,220
Why do you refuse?
217
00:09:58,460 --> 00:09:59,860
I have neither talent nor virtue.
218
00:09:59,940 --> 00:10:00,620
Chuchu...
219
00:10:00,660 --> 00:10:02,980
Chuchu is more suitable to be the Crown Princess.
220
00:10:03,140 --> 00:10:03,980
Please let Chuchu be the Crown Princess.
221
00:10:04,060 --> 00:10:05,180
I am not good enough.
222
00:10:05,700 --> 00:10:07,700
Chuchu. Do you agree?
223
00:10:10,940 --> 00:10:12,220
Qianqian has been intelligent
since childhood.
224
00:10:12,380 --> 00:10:13,940
I am willing to assist her.
225
00:10:14,140 --> 00:10:15,180
I will be faithful to her.
226
00:10:16,380 --> 00:10:18,500
No. No.
227
00:10:18,580 --> 00:10:19,620
It is settled.
228
00:10:19,860 --> 00:10:22,740
Qianqian. Go back home
and prepare for the coronation.
229
00:10:22,860 --> 00:10:25,140
I am tired after a few busy days.
230
00:10:25,180 --> 00:10:26,620
Mother. No.
231
00:10:27,060 --> 00:10:27,540
Mother.
232
00:10:27,580 --> 00:10:28,260
Dismiss.
233
00:10:28,340 --> 00:10:29,340
Mother! No! Mother!
234
00:10:30,180 --> 00:10:33,060
Mother. Chuchu. Chuchu.
235
00:10:34,100 --> 00:10:36,100
Chuchu. Chuchu.
236
00:10:36,180 --> 00:10:37,060
Please don't go. Please don't go.
237
00:10:37,140 --> 00:10:37,700
Your highness.
238
00:10:37,820 --> 00:10:38,260
Please don't go.
239
00:10:38,340 --> 00:10:39,420
All is ready.
240
00:10:39,740 --> 00:10:41,180
What are Your Highness trying to explain?
241
00:10:41,340 --> 00:10:42,620
You have prepared everything for yourself.
242
00:10:42,700 --> 00:10:43,500
Don't pretend to be kind.
243
00:10:43,580 --> 00:10:44,300
Chuchu.
244
00:10:44,540 --> 00:10:45,460
Congratulations to you.
245
00:10:45,860 --> 00:10:46,900
Now you are the Crown Princess.
246
00:10:50,700 --> 00:10:51,620
Chuchu.
247
00:10:51,860 --> 00:10:52,700
The Third Princess.
248
00:10:52,780 --> 00:10:54,220
No, I mean Crown Princess.
249
00:10:54,780 --> 00:10:56,820
Now you have won the whole Huayuan City.
250
00:10:57,180 --> 00:10:58,540
Why are you still not happy?
251
00:10:59,580 --> 00:11:01,540
It seems that I have won the whole city,
252
00:11:02,820 --> 00:11:04,620
but actually I have lost the whole world.
253
00:11:06,100 --> 00:11:07,580
Completely.
254
00:11:08,500 --> 00:11:09,860
I have lost all my fortune.
255
00:11:11,180 --> 00:11:11,940
No.
256
00:11:15,860 --> 00:11:17,220
Why did I win?
257
00:11:17,220 --> 00:11:20,100
You said I would lose
if I stuck to what I like.
258
00:11:20,300 --> 00:11:21,780
What should I do?
259
00:11:25,780 --> 00:11:27,380
Why are you dressed like this?
260
00:11:29,980 --> 00:11:31,820
Right. You also bet that Chuchu would win.
261
00:11:33,620 --> 00:11:35,380
Didn't you also bet on the Second Princess?
262
00:11:35,460 --> 00:11:36,540
You...
263
00:11:38,340 --> 00:11:39,100
Dismiss.
264
00:11:39,140 --> 00:11:40,300
You are useless.
265
00:11:40,420 --> 00:11:41,940
Nothing has been done and money is gone.
266
00:11:41,980 --> 00:11:43,700
And I have to tell stories to you every day.
267
00:11:43,820 --> 00:11:44,500
You. You...
268
00:11:44,540 --> 00:11:46,300
You are the so-called braggers.
269
00:11:46,340 --> 00:11:47,900
You do nothing except
270
00:11:47,980 --> 00:11:49,100
bragging.
271
00:11:51,540 --> 00:11:54,020
Your Highness. Please don't discard us.
272
00:11:54,940 --> 00:11:56,020
Yes.
273
00:11:56,500 --> 00:11:59,340
We still don't understand the relationship
274
00:11:59,460 --> 00:12:01,380
among banana, orange and apple.
275
00:12:02,140 --> 00:12:04,620
If we don't listen to your stories for one day,
276
00:12:04,740 --> 00:12:06,140
we will feel agitated.
277
00:12:06,860 --> 00:12:09,020
I will stop the project
of banana, orange and apple.
278
00:12:09,100 --> 00:12:10,140
I can't afford you anymore.
279
00:12:10,180 --> 00:12:11,660
The relations of characters are a mess.
I am done with it.
280
00:12:26,220 --> 00:12:27,060
Minister Pei.
281
00:12:27,820 --> 00:12:29,220
Do you want to see how miserable I am?
282
00:12:32,340 --> 00:12:33,540
I know that you are a proud lady.
283
00:12:34,860 --> 00:12:36,060
It is not strange
284
00:12:36,180 --> 00:12:37,380
that you feel upset about your defeat.
285
00:12:37,940 --> 00:12:38,980
I am here to comfort you.
286
00:12:39,540 --> 00:12:40,380
Yes.
287
00:12:41,780 --> 00:12:42,860
I have worked hard since I was a child.
288
00:12:43,420 --> 00:12:44,660
But my mother's most favorite daughter
289
00:12:45,220 --> 00:12:47,140
is always Qianqian.
290
00:12:47,860 --> 00:12:49,420
She blatantly played tricks
in the Kung Fu test,
291
00:12:50,020 --> 00:12:51,700
but mother judged that she won.
292
00:12:52,140 --> 00:12:54,260
She acted wildly
and talked nonsense in the hall,
293
00:12:54,900 --> 00:12:56,420
but mother was reluctant to punish her.
294
00:12:57,460 --> 00:12:58,780
No matter how hard I work,
295
00:12:59,420 --> 00:13:01,460
I won't be appreciated by mother.
296
00:13:01,620 --> 00:13:02,820
Even though Qianqian is mischievous,
297
00:13:02,940 --> 00:13:04,300
she is adored by my mother.
298
00:13:04,940 --> 00:13:06,220
I am also a daughter of my mother.
299
00:13:06,740 --> 00:13:08,420
Why does she treat us differently?
300
00:13:09,820 --> 00:13:11,900
She who loves well chastises well.
301
00:13:12,940 --> 00:13:13,980
Maybe Her Majesty
302
00:13:14,420 --> 00:13:16,340
has higher expectations for you.
303
00:13:16,860 --> 00:13:19,140
That's why she is stricter with you.
304
00:13:19,220 --> 00:13:20,740
Higher expectations?
305
00:13:21,980 --> 00:13:23,780
In the past, I would believe these words.
306
00:13:24,380 --> 00:13:25,300
But now,
307
00:13:25,660 --> 00:13:27,820
mother has conferred her
the title of Crown Princess.
308
00:13:36,460 --> 00:13:37,820
I am not well today.
309
00:13:38,860 --> 00:13:39,980
Sorry for the snub.
310
00:13:44,220 --> 00:13:45,060
Please take care.
311
00:14:00,740 --> 00:14:01,700
Crown Princess said
312
00:14:01,780 --> 00:14:03,180
that she bet all her money on you.
313
00:14:03,300 --> 00:14:04,220
But do you know
314
00:14:04,380 --> 00:14:05,860
that Young Master Han bet all his money
315
00:14:05,860 --> 00:14:07,140
on the Crown Princess.
316
00:14:07,140 --> 00:14:08,740
He has earned a lot of money.
317
00:14:09,300 --> 00:14:11,260
They were just playing tricks.
318
00:14:11,460 --> 00:14:12,580
Your Highness have been deceived.
319
00:14:13,180 --> 00:14:14,460
Are you sure?
320
00:14:14,540 --> 00:14:16,260
Money have been sent to Yueli Mansion.
321
00:14:19,660 --> 00:14:20,660
Please don't be angry, Your Highness.
322
00:14:21,860 --> 00:14:22,780
It is my fault.
323
00:14:23,220 --> 00:14:24,780
I underestimated Chen Qianqian.
324
00:14:25,940 --> 00:14:28,100
I won't believe a word
of what she says in future.
325
00:14:31,300 --> 00:14:33,100
Why did you ask me to come here?
326
00:14:33,220 --> 00:14:35,500
Young Master bet a lot of money
327
00:14:35,580 --> 00:14:37,940
that Your Highness would win
the title of Crown Princess.
328
00:14:38,020 --> 00:14:39,060
He wanted to give you a surprise.
329
00:14:39,500 --> 00:14:40,660
He never expected that
330
00:14:40,740 --> 00:14:43,420
the odds were so high.
331
00:14:43,980 --> 00:14:45,140
Let me put it this way:
332
00:14:45,220 --> 00:14:46,460
now our mansion
333
00:14:46,540 --> 00:14:49,140
is the biggest winner
in the whole Huayuan City.
334
00:14:51,580 --> 00:14:52,660
What do you mean?
335
00:14:53,220 --> 00:14:54,620
Is my money back?
336
00:14:55,060 --> 00:14:56,060
Actually,
337
00:14:56,180 --> 00:14:57,180
we should say that your money
338
00:14:57,340 --> 00:14:59,260
was spent by you
339
00:14:59,500 --> 00:15:01,740
and then earned back by me.
340
00:15:01,820 --> 00:15:02,500
During the process,
341
00:15:02,980 --> 00:15:04,660
I also earned some interest.
342
00:15:06,860 --> 00:15:08,740
So it's you that helped me
win the literacy test.
343
00:15:08,820 --> 00:15:09,620
Please don't thank me.
344
00:15:09,860 --> 00:15:10,700
I said that
345
00:15:10,940 --> 00:15:12,380
I will give you what you want.
346
00:15:12,780 --> 00:15:13,380
You...
347
00:15:15,260 --> 00:15:16,060
I...
348
00:15:17,460 --> 00:15:17,980
You...
349
00:15:18,580 --> 00:15:19,700
You are coquettish.
350
00:15:21,020 --> 00:15:21,940
What does that mean?
351
00:15:21,980 --> 00:15:23,740
You are truly the Crown Prince of Xuanhu City.
352
00:15:24,100 --> 00:15:25,300
You're so dense.
353
00:15:25,900 --> 00:15:27,740
What does "dense" mean?
354
00:15:28,900 --> 00:15:29,980
It means handsome.
355
00:15:31,500 --> 00:15:33,340
But I think you are mad at me.
356
00:15:33,420 --> 00:15:35,180
Do you know that
you are a danger to your wife?
357
00:15:35,300 --> 00:15:35,780
I...
358
00:15:35,860 --> 00:15:38,140
I never said that I wanted
to be the Crown Princess.
359
00:15:38,220 --> 00:15:38,980
But...
360
00:15:42,340 --> 00:15:43,900
I have heard for a long time
that the Third Princess is capricious.
361
00:15:44,420 --> 00:15:45,940
Now I know it is true.
362
00:15:46,380 --> 00:15:48,180
I helped you to win
the title of Crown Princess.
363
00:15:48,220 --> 00:15:49,340
I don't know what's wrong with it.
364
00:15:49,940 --> 00:15:51,300
Before you give me anything,
365
00:15:51,380 --> 00:15:53,780
can you ask me if I like it?
366
00:15:56,180 --> 00:15:57,420
How could you not like
367
00:15:59,020 --> 00:16:00,300
what I sent you?
368
00:16:02,180 --> 00:16:03,020
Your Highness.
369
00:16:03,620 --> 00:16:05,420
Auspicious clothes
for the parade have arrived.
370
00:16:17,940 --> 00:16:19,780
I don't want to be the Crown Princess,
371
00:16:20,420 --> 00:16:22,180
but this dress is so beautiful.
372
00:16:25,020 --> 00:16:25,980
(Many talents compete in splendor)
373
00:16:25,980 --> 00:16:27,020
Your Highness. This ceremonial dress
374
00:16:27,060 --> 00:16:28,300
is made of fine silk fabrics.
375
00:16:28,420 --> 00:16:29,060
It is very expensive.
376
00:16:29,100 --> 00:16:29,900
You will ride a horse on the street,
377
00:16:29,980 --> 00:16:30,740
offer sacrifices to heaven at the ancestral
temple, and meet Her Majesty.
378
00:16:30,820 --> 00:16:31,860
You will be the most magnificent
379
00:16:31,860 --> 00:16:32,900
Crown Princess of Huayuan City ever.
380
00:16:33,460 --> 00:16:36,300
Why do I have to parade,
offer sacrifices and bow again?
381
00:16:36,500 --> 00:16:37,580
They were all exempted when I got married.
382
00:16:37,580 --> 00:16:39,100
Can't we get away with them this time?
383
00:16:43,460 --> 00:16:44,420
Why did he come?
384
00:16:45,380 --> 00:16:47,540
He is your husband, isn't he?
385
00:16:47,940 --> 00:16:48,580
According to the ancestral rules,
386
00:16:48,700 --> 00:16:50,500
you should attend
the coronation ceremony together.
387
00:16:50,620 --> 00:16:51,340
You...
388
00:17:20,500 --> 00:17:21,780
You see. Her Highness
389
00:17:22,260 --> 00:17:23,740
is ungrateful.
390
00:17:23,980 --> 00:17:26,060
Young Master actually did it
for the good of her.
391
00:17:27,020 --> 00:17:28,700
Her Highness didn't need his help.
392
00:17:28,860 --> 00:17:29,620
Let me tell you.
393
00:17:29,860 --> 00:17:31,540
A right present is a surprise.
394
00:17:31,540 --> 00:17:33,100
A wrong present is a scare.
395
00:17:33,220 --> 00:17:34,860
Do you know what love is?
396
00:17:35,940 --> 00:17:37,820
You sound like you understand it.
397
00:17:37,860 --> 00:17:39,260
Of course I understand.
398
00:17:39,540 --> 00:17:40,580
Whatever I do,
399
00:17:40,700 --> 00:17:42,620
I do it for the good of Her Highness.
400
00:17:42,700 --> 00:17:44,300
Yes, it is true.
401
00:17:44,380 --> 00:17:45,540
But you are a little stupid.
402
00:17:45,900 --> 00:17:47,820
You made 500 bamboo tubes,
403
00:17:47,900 --> 00:17:49,380
as if you were afraid that
others could not find out.
404
00:17:49,460 --> 00:17:50,220
You
405
00:17:50,300 --> 00:17:52,620
just like talking about others' weakness.
406
00:17:52,860 --> 00:17:54,140
Don't think that I don't know it.
407
00:17:54,220 --> 00:17:55,980
On the day of bridegroom snatching,
you wanted to trap the Second Princess,
408
00:17:56,020 --> 00:17:57,460
but in the end you trapped Her Highness.
409
00:17:57,540 --> 00:17:58,620
You are unable to accomplish anything.
410
00:17:58,700 --> 00:17:59,340
You are liable to spoil everything.
411
00:17:59,420 --> 00:17:59,980
You are unable to accomplish anything.
412
00:18:00,060 --> 00:18:00,460
You are liable to spoil everything.
413
00:18:00,500 --> 00:18:01,060
You are unable to accomplish anything.
414
00:18:01,140 --> 00:18:01,900
You are liable to spoil everything.
415
00:18:03,700 --> 00:18:05,780
the Third Princess is coming.
416
00:18:13,580 --> 00:18:14,540
Since you didn't like it,
417
00:18:14,620 --> 00:18:15,700
why didn't you tell me earlier?
418
00:18:16,020 --> 00:18:17,980
I just never expected that
you would come up with such a big plan.
419
00:18:18,100 --> 00:18:19,940
You even interfered in the succession affair.
420
00:18:20,620 --> 00:18:22,260
Since ancient times, as long as
power struggle has been involved,
421
00:18:22,340 --> 00:18:23,700
it has always meant life and death.
422
00:18:23,980 --> 00:18:24,900
Do you know that someone behind you
423
00:18:24,900 --> 00:18:26,580
may set you up?
424
00:18:27,220 --> 00:18:28,020
If you don't fight,
425
00:18:28,740 --> 00:18:30,700
you will get a blow
and face numerous disasters.
426
00:18:31,340 --> 00:18:32,300
Let's not talk about anything else.
427
00:18:33,340 --> 00:18:35,700
Isn't my disaster sitting beside me?
428
00:18:38,100 --> 00:18:39,540
We are a couple.
429
00:18:39,900 --> 00:18:41,140
How could I harm you?
430
00:18:41,220 --> 00:18:41,940
Are we a couple?
431
00:18:42,380 --> 00:18:43,140
Have we worshiped Heaven?
432
00:18:43,140 --> 00:18:43,740
Have we slept together?
433
00:18:43,740 --> 00:18:44,260
Have we bowed to Heaven and Earth?
434
00:18:44,260 --> 00:18:44,860
Have we paraded?
435
00:18:44,860 --> 00:18:46,420
Aren't we parading now?
436
00:18:46,740 --> 00:18:47,980
Later, we will worship Heaven.
437
00:18:48,620 --> 00:18:50,100
If you are not satisfied,
438
00:18:50,380 --> 00:18:51,500
We can bow to Heaven and Earth later.
439
00:18:52,260 --> 00:18:54,340
If that is not enough, we can
440
00:18:56,100 --> 00:18:56,780
sleep together.
441
00:18:58,820 --> 00:19:00,220
In your dreams.
442
00:19:02,700 --> 00:19:03,420
Stop the cart.
443
00:19:05,740 --> 00:19:06,740
Why did the cart stop?
444
00:19:06,940 --> 00:19:08,140
Your Highness.
445
00:19:09,300 --> 00:19:10,060
You...
446
00:19:16,020 --> 00:19:17,300
Do you think that we are not a couple
447
00:19:17,300 --> 00:19:18,340
because we haven't completed
the marriage ceremony?
448
00:19:18,660 --> 00:19:21,500
Without bowing to Heaven and Earth,
worshiping Heaven, and parading.
449
00:19:21,860 --> 00:19:24,260
You are also trying to ruin this parade.
450
00:19:24,260 --> 00:19:26,900
Excuse me. It is you who stopped the cart.
451
00:19:28,540 --> 00:19:30,500
If Your Highness doesn't
want to parade with me,
452
00:19:31,140 --> 00:19:31,980
I shall leave.
453
00:19:35,500 --> 00:19:37,420
Han Shuo. Sorry. That is not what I meant.
454
00:19:37,460 --> 00:19:38,140
I...
455
00:19:38,940 --> 00:19:40,100
Han Shuo. Stop.
456
00:19:44,140 --> 00:19:46,380
Han Shuo. I think you misunderstood me.
457
00:19:47,020 --> 00:19:48,900
I really don't want to be the Crown Princess.
458
00:19:49,900 --> 00:19:51,460
On the day when you were poisoned,
459
00:19:51,500 --> 00:19:52,500
you said
460
00:19:53,020 --> 00:19:54,940
you were crying all day
461
00:19:55,180 --> 00:19:56,700
after losing the qualification
for attending Crown Princess Election.
462
00:19:58,980 --> 00:20:00,980
Now you said you didn't want
to be the Crown Princess.
463
00:20:01,100 --> 00:20:03,020
I really don't know
464
00:20:03,100 --> 00:20:03,980
what's on your mind.
465
00:20:04,660 --> 00:20:06,540
Fortunately, I have recovered
from the heart disease.
466
00:20:06,620 --> 00:20:07,460
Otherwise,
467
00:20:08,260 --> 00:20:09,580
I would die today.
468
00:20:09,660 --> 00:20:10,420
Yes.
469
00:20:11,140 --> 00:20:12,540
I have cured your heart disease.
470
00:20:12,700 --> 00:20:14,300
I cured you with Dragon Bone.
471
00:20:14,580 --> 00:20:16,140
You took Dragon Bone just because you felt guilty.
472
00:20:16,220 --> 00:20:17,620
You falsely accused me of communicating
with the spy of Xuanhu City.
473
00:20:17,700 --> 00:20:19,140
I was almost killed by the Second Princess.
474
00:20:19,860 --> 00:20:21,780
That was because I was afraid of you.
475
00:20:22,060 --> 00:20:24,740
In the past, you looked like
a tiger eyeing its prey.
476
00:20:24,860 --> 00:20:25,620
When I was in Yueli Mansion,
477
00:20:25,740 --> 00:20:27,580
I haven't had a good meal.
478
00:20:27,820 --> 00:20:29,540
When I faced a table of glazed plates,
479
00:20:29,660 --> 00:20:31,300
I felt like I was drawing lots.
480
00:20:31,460 --> 00:20:33,380
Your Highness was so cautious.
481
00:20:34,740 --> 00:20:36,300
Do you have any secret?
482
00:20:38,180 --> 00:20:39,100
The thing happened in
the Music and Dance Academy
483
00:20:39,140 --> 00:20:41,380
was a humiliation to me.
I was embarrassed in public.
484
00:20:45,660 --> 00:20:46,940
Why do you only hold grudges?
485
00:20:47,020 --> 00:20:48,620
Do you forget what I did good for you?
486
00:20:48,780 --> 00:20:50,940
Do you remember I lied that I was pregnant
487
00:20:51,060 --> 00:20:52,740
and saved you from the death row.
488
00:20:52,940 --> 00:20:54,260
The way I treated you...
489
00:20:54,660 --> 00:20:56,020
Why was I in prison?
490
00:20:57,940 --> 00:20:59,780
Wasn't it you who set me up?
491
00:21:00,740 --> 00:21:01,500
In the past,
492
00:21:01,580 --> 00:21:03,700
we weren't getting along
well with each other,
493
00:21:04,020 --> 00:21:04,740
were we?
494
00:21:05,220 --> 00:21:07,260
I thought that you were going to poison me.
495
00:21:07,340 --> 00:21:09,740
You forced me to be your husband
on the street.
496
00:21:09,820 --> 00:21:10,700
On the street.
497
00:21:11,380 --> 00:21:12,340
On this very street.
498
00:21:12,420 --> 00:21:12,940
Yes.
499
00:21:13,620 --> 00:21:14,700
You forced me to marry you.
500
00:21:15,500 --> 00:21:16,780
Otherwise, I would not poison you
in the bridal chamber.
501
00:21:16,860 --> 00:21:17,540
You are shameless to say that.
502
00:21:17,580 --> 00:21:18,180
I...
503
00:21:18,220 --> 00:21:19,180
Why did I force you to marry me?
504
00:21:19,300 --> 00:21:20,860
Because you seduced me.
505
00:21:20,940 --> 00:21:21,860
Besides, I know that
506
00:21:21,940 --> 00:21:24,180
the person you wanted to save
was not me, but Chuchu.
507
00:21:25,260 --> 00:21:27,420
Young Master. It is our fault in this case.
508
00:21:28,500 --> 00:21:30,420
How did she know?
509
00:21:30,620 --> 00:21:31,780
I don't know.
510
00:21:37,820 --> 00:21:39,220
I am the Young Master of Xuanhu.
511
00:21:39,620 --> 00:21:41,460
How can I quarrel with a woman in the street?
512
00:21:43,700 --> 00:21:44,540
Woman?
513
00:21:45,300 --> 00:21:46,340
What's wrong with woman?
514
00:21:46,980 --> 00:21:48,420
Please don't talk to me
in that discriminatory language.
515
00:21:48,500 --> 00:21:49,700
Let me tell you.
516
00:21:49,980 --> 00:21:52,300
In this world, only men and villains
517
00:21:54,820 --> 00:21:56,180
are hard to get along with.
518
00:21:59,100 --> 00:22:01,220
Since you don't want me
to parade with you,
519
00:22:01,260 --> 00:22:03,820
Please parade by yourself.
520
00:22:07,380 --> 00:22:08,580
Fine.
521
00:22:12,100 --> 00:22:13,660
Dress. Dress.
522
00:22:15,180 --> 00:22:15,980
Wha...
523
00:22:18,620 --> 00:22:19,900
What is going on?
524
00:22:21,140 --> 00:22:22,060
This is ridiculous.
525
00:22:22,340 --> 00:22:23,780
Han Shuo is tearing Qianqian's dress
526
00:22:23,940 --> 00:22:25,660
in public
527
00:22:26,060 --> 00:22:27,180
to humiliate his wife.
528
00:22:28,300 --> 00:22:30,340
The men of Xuanhu City really
don't respect their wives.
529
00:22:30,460 --> 00:22:32,100
They don't know how to sever women
and are unfaithful.
530
00:22:32,940 --> 00:22:34,700
He is not good enough for Qianqian.
531
00:22:36,900 --> 00:22:39,100
What are you looking at?
532
00:22:39,220 --> 00:22:40,820
Han Shuo. Han Shuo. Don't go.
533
00:22:48,140 --> 00:22:49,540
Han Shuo. I hate you.
534
00:22:49,580 --> 00:22:51,900
It seems that the Crown Princess
doesn't like Young Master Han.
535
00:22:54,860 --> 00:22:56,820
Qianqian spends time in
the Music and Dance Academy every evening.
536
00:22:57,540 --> 00:22:59,180
When it comes to love affairs,
537
00:22:59,340 --> 00:23:00,820
she only fancies something new.
538
00:23:01,620 --> 00:23:03,100
Han Shuo is so pathetic.
539
00:23:03,340 --> 00:23:04,780
He loves her so much.
540
00:23:13,460 --> 00:23:14,380
As far as I am concerned,
541
00:23:14,500 --> 00:23:16,700
Your Highness is a natural fit
with Young Master Han.
542
00:23:16,780 --> 00:23:18,500
Though the Crown Princess kidnapped the bridegroom,
543
00:23:18,820 --> 00:23:21,340
she will return him back eventually.
544
00:23:29,020 --> 00:23:31,340
I was stripped off clothes in the parade.
545
00:23:31,860 --> 00:23:32,780
What should it be called?
546
00:23:32,900 --> 00:23:33,980
The Emperor's New Clothes.
547
00:23:34,740 --> 00:23:35,940
It is disgraceful.
548
00:23:37,900 --> 00:23:39,260
Your Highness. Please don't angry.
549
00:23:39,620 --> 00:23:41,980
Would you like to have an orange?
550
00:23:42,940 --> 00:23:44,140
Peel the orange?
551
00:23:44,700 --> 00:23:46,300
That's bad luck. Peel a banana.
552
00:23:46,380 --> 00:23:47,020
Yes.
553
00:23:51,820 --> 00:23:52,820
Young Master.
554
00:23:52,980 --> 00:23:54,420
Luckily you walked on the street.
555
00:23:54,500 --> 00:23:55,300
If I gave you a horse,
556
00:23:55,340 --> 00:23:56,300
wouldn't you have dragged me
557
00:23:56,380 --> 00:23:57,780
all the way down the street?
558
00:24:04,780 --> 00:24:06,820
I don't want to see the bana...
559
00:24:08,260 --> 00:24:09,260
you anymore.
560
00:24:11,420 --> 00:24:12,180
Your Highness.
561
00:24:17,260 --> 00:24:18,060
What is this?
562
00:24:19,060 --> 00:24:20,740
Now you are the Crown Princess.
563
00:24:20,900 --> 00:24:22,780
You need to help Her Majesty
to handle the government affairs.
564
00:24:24,580 --> 00:24:26,860
Doesn't the Crown Princess
have an internship period?
565
00:24:27,100 --> 00:24:28,540
If I have to handle
so much work in the beginning,
566
00:24:28,620 --> 00:24:30,660
I will be stressed out.
567
00:24:32,740 --> 00:24:35,340
When the Crown Princess paraded on the street,
she took off her clothes. She disregarded...
568
00:24:38,020 --> 00:24:38,860
Is this an official document?
569
00:24:39,140 --> 00:24:40,380
This is a tabloid.
570
00:24:41,180 --> 00:24:42,100
All are nonsense.
571
00:24:42,140 --> 00:24:43,260
If you feel angry, please don't read it.
572
00:24:43,620 --> 00:24:44,220
No.
573
00:24:45,340 --> 00:24:46,980
Young Master. Listen carefully.
574
00:24:50,300 --> 00:24:53,820
When the Crown Princess paraded on the street,
she took off her clothes.
575
00:24:53,940 --> 00:24:56,020
She disregarded ancestral etiquette.
576
00:24:56,300 --> 00:24:57,780
What she did is disgraceful
577
00:24:57,860 --> 00:24:58,940
and disgusting.
578
00:24:59,100 --> 00:25:01,340
She even frolicked with
Young Master on the street.
579
00:25:01,420 --> 00:25:02,340
They chased one another,
580
00:25:02,460 --> 00:25:06,100
blatantly flirting on the street.
581
00:25:06,180 --> 00:25:07,140
Their conducts made people annoyed.
582
00:25:07,860 --> 00:25:09,460
Her Highness read it so aloud
583
00:25:09,860 --> 00:25:12,140
as if it had nothing to do with her.
584
00:25:18,500 --> 00:25:19,860
Keep your big mouth shut!
585
00:25:20,660 --> 00:25:21,420
Shut up.
586
00:25:21,500 --> 00:25:23,780
I don't want to see you again.
587
00:25:45,940 --> 00:25:48,860
Bandits on the Weimeng Mountain
often harass traveling merchants.
588
00:25:48,940 --> 00:25:53,380
the Crown Princess should lead
the City Guards to suppress bandits.
589
00:25:54,580 --> 00:25:55,820
What is this about?
590
00:25:58,020 --> 00:25:59,620
If you want, you can go there. I won't do it.
591
00:26:06,180 --> 00:26:07,220
This is my room.
592
00:26:07,260 --> 00:26:08,820
You should leave.
593
00:26:31,540 --> 00:26:33,260
This is the soup that I sent to the Crown Princess.
594
00:26:33,340 --> 00:26:34,260
Why has it been sent back?
595
00:26:34,860 --> 00:26:37,260
Her Highness said that
596
00:26:38,500 --> 00:26:40,980
your soup tastes awful.
597
00:26:42,420 --> 00:26:44,580
She wanted you to drink it yourself.
598
00:26:48,860 --> 00:26:50,980
Young Master. Don't be angry.
599
00:26:51,620 --> 00:26:52,540
Am I angry?
600
00:26:54,060 --> 00:26:56,100
It is she who is angry with me.
601
00:26:56,460 --> 00:26:58,260
I don't dare to be angry with her.
602
00:26:59,500 --> 00:27:00,380
Bai Ji.
603
00:27:00,860 --> 00:27:02,100
Do you think that I am angry?
604
00:27:05,380 --> 00:27:06,060
Young Master.
605
00:27:06,820 --> 00:27:09,580
You have read a lot of books
on the art of war since childhood.
606
00:27:09,780 --> 00:27:12,100
You know a lot of strategies.
607
00:27:13,460 --> 00:27:14,860
Is there any strategy that
608
00:27:15,060 --> 00:27:17,060
you can use to tackle Her Highness?
609
00:27:18,860 --> 00:27:20,700
This is not about war.
610
00:27:25,380 --> 00:27:26,140
Young Master.
611
00:27:27,340 --> 00:27:28,380
I have heard that
612
00:27:29,220 --> 00:27:31,140
if a couple has disputes,
613
00:27:32,260 --> 00:27:33,820
one side should not talk first
to the other side.
614
00:27:34,020 --> 00:27:36,860
The one who talks first is the loser.
615
00:27:38,020 --> 00:27:40,300
I have a strategy.
616
00:27:41,620 --> 00:27:42,660
You should ignore her.
617
00:27:46,140 --> 00:27:47,300
Are you a spy sent by Pei Heng?
618
00:27:49,340 --> 00:27:50,020
You misunderstood me.
619
00:27:52,340 --> 00:27:55,300
In the past, if someone offended you,
620
00:27:56,100 --> 00:27:58,100
you would do the same thing
621
00:27:58,220 --> 00:28:00,060
to that person.
622
00:28:00,300 --> 00:28:01,900
You have always been determined.
623
00:28:02,820 --> 00:28:04,500
But when it comes to Her Highness,
624
00:28:04,580 --> 00:28:05,860
you look indecisive.
625
00:28:14,300 --> 00:28:16,420
Pay somebody back
626
00:28:18,060 --> 00:28:19,700
in his own coin.
627
00:28:23,100 --> 00:28:24,020
I have an idea. Bai Ji.
628
00:28:25,540 --> 00:28:26,740
Listen to me.
629
00:28:31,180 --> 00:28:32,180
Will it work?
630
00:28:33,060 --> 00:28:34,380
Let us have a try.
631
00:28:34,940 --> 00:28:35,340
Hurry up.
632
00:28:35,420 --> 00:28:36,060
Yes.
633
00:28:50,740 --> 00:28:52,660
I shouldn't tear your dress
634
00:28:53,260 --> 00:28:54,140
during the parade.
635
00:28:55,060 --> 00:28:57,260
Now, you can tear my dress.
636
00:28:58,940 --> 00:29:01,220
When you walk, my dress will be stripped off.
637
00:29:02,460 --> 00:29:03,020
You...
638
00:29:13,980 --> 00:29:15,220
I will do what you said.
639
00:29:16,340 --> 00:29:17,380
You are boring.
640
00:29:37,060 --> 00:29:38,780
Your Highness. Minister Pei is coming.
641
00:29:39,980 --> 00:29:41,500
Chen Qianqian. Stop.
642
00:29:47,820 --> 00:29:48,620
Qianqian. What are you doing?
643
00:29:48,740 --> 00:29:49,340
Pei Heng.
644
00:29:51,780 --> 00:29:53,220
I was playing a game with my wife.
645
00:29:53,740 --> 00:29:54,620
Please don't laugh at me.
646
00:29:55,900 --> 00:29:57,100
Young Master Han is really
647
00:29:58,020 --> 00:29:59,820
different from the men of Huayuan City.
648
00:30:01,620 --> 00:30:03,100
Since you are in Huayuan City now,
649
00:30:03,700 --> 00:30:04,820
you should get rid of
650
00:30:05,020 --> 00:30:07,220
the bad habits of the men of Huayuan City.
651
00:30:09,580 --> 00:30:10,060
I...
652
00:30:19,620 --> 00:30:20,660
(Men Virtues)
Young Master Han
653
00:30:20,980 --> 00:30:22,940
should read this book carefully.
654
00:30:23,140 --> 00:30:24,060
Yes. Read it carefully.
655
00:30:24,300 --> 00:30:24,940
(Men Virtues)
656
00:30:25,220 --> 00:30:26,220
Ok. I will read it.
657
00:30:26,740 --> 00:30:27,460
Pei Heng.
658
00:30:27,580 --> 00:30:29,140
You've come just at the right moment.
659
00:30:29,260 --> 00:30:30,180
I have received a lot of official documents
660
00:30:30,260 --> 00:30:31,540
and I don't know how to handle them.
661
00:30:31,620 --> 00:30:32,660
If you have time,
662
00:30:32,780 --> 00:30:34,620
can you come here to help me
to handle government affairs?
663
00:30:35,780 --> 00:30:37,540
In Huayuan City, women are rulers.
664
00:30:38,220 --> 00:30:39,900
It is not suitable for men
to interfere in government affairs.
665
00:30:39,980 --> 00:30:40,700
It doesn't matter.
666
00:30:40,820 --> 00:30:41,820
You're not an outsider.
667
00:30:42,020 --> 00:30:42,700
Come on.
668
00:30:50,100 --> 00:30:51,940
Handling official documents is not difficult.
669
00:30:52,140 --> 00:30:54,460
Young Master has been doing it
since childhood.
670
00:31:08,220 --> 00:31:09,220
Has Pei Heng left?
671
00:31:09,420 --> 00:31:10,020
No.
672
00:31:11,420 --> 00:31:12,900
There are just two of them in the room.
673
00:31:13,300 --> 00:31:14,820
What do they have to talk about?
674
00:31:21,660 --> 00:31:23,820
Recently, Criminal Minister judged
675
00:31:23,860 --> 00:31:26,500
a case of domestic violence crime
committed by a blacksmith.
676
00:31:27,620 --> 00:31:29,300
Tie family.
677
00:31:30,260 --> 00:31:32,020
A blacksmith from Jiang family.
678
00:31:32,100 --> 00:31:35,260
The housewife often beat
her husband violently.
679
00:31:35,820 --> 00:31:38,780
The husband sued for divorce
many times but failed.
680
00:31:38,780 --> 00:31:41,660
He eventually couldn't stand it anymore
and beat his wife violently.
681
00:31:42,060 --> 00:31:45,100
His wife was shocked.
682
00:31:45,300 --> 00:31:48,340
She couldn't accept the reality
of being beaten.
683
00:31:48,980 --> 00:31:50,780
According to the law of Huayuan City,
684
00:31:50,860 --> 00:31:52,460
it is judged
685
00:31:52,860 --> 00:31:56,460
that the husband shall
be torn apart by five horses.
686
00:31:57,540 --> 00:31:58,620
What is that?
687
00:31:58,700 --> 00:32:00,940
Men and women are so unequal.
688
00:32:00,980 --> 00:32:02,020
Why are men so vulnerable
689
00:32:02,100 --> 00:32:03,700
in marriage?
690
00:32:04,700 --> 00:32:05,700
In Huayuan City,
691
00:32:05,980 --> 00:32:07,420
according to ancestral precepts,
692
00:32:07,540 --> 00:32:08,980
men should be obedient
and obey virtue ethics.
693
00:32:09,740 --> 00:32:11,460
If a man beats his wife,
694
00:32:11,740 --> 00:32:13,020
he commits a severe crime.
695
00:32:13,380 --> 00:32:15,180
But that was too much.
696
00:32:15,380 --> 00:32:17,380
Men and women should respect each other
697
00:32:17,460 --> 00:32:19,260
in marriage life.
698
00:32:19,340 --> 00:32:21,660
Apart from that, men should have
699
00:32:21,780 --> 00:32:23,540
the same social status as you.
700
00:32:23,700 --> 00:32:25,820
They shouldn't be treated differently
because of gender.
701
00:32:28,380 --> 00:32:29,260
As for me,
702
00:32:30,660 --> 00:32:32,140
I am just an exceptional case.
703
00:32:33,260 --> 00:32:35,260
My status depends on the fame of my mother
704
00:32:35,420 --> 00:32:37,060
the late Minister Pei,
705
00:32:38,060 --> 00:32:39,700
the affection from Her Majesty,
706
00:32:44,380 --> 00:32:45,540
and the marriage contract with you.
707
00:32:46,500 --> 00:32:47,220
No. No.
708
00:32:47,300 --> 00:32:48,580
Don't think in that way.
709
00:32:48,660 --> 00:32:51,540
It is because of your talent
710
00:32:51,700 --> 00:32:53,540
that you became the first
male minister in Huayuan City.
711
00:32:53,940 --> 00:32:54,780
In my mind,
712
00:32:54,860 --> 00:32:56,460
you are a true man.
713
00:32:56,820 --> 00:32:58,580
You have talent but don't show off.
714
00:32:58,700 --> 00:33:00,660
You treat people with gentleness
and deal things with good sense.
715
00:33:00,900 --> 00:33:03,100
Besides, you are handsome.
716
00:33:03,260 --> 00:33:04,500
I must say that you are a male god.
717
00:33:07,500 --> 00:33:09,500
Male god?
718
00:33:11,060 --> 00:33:12,340
Male god?
719
00:33:13,500 --> 00:33:14,620
How should I explain it?
720
00:33:14,980 --> 00:33:16,260
It is like...
721
00:33:17,340 --> 00:33:19,020
When people meet you
722
00:33:19,140 --> 00:33:20,260
and see you,
723
00:33:20,380 --> 00:33:22,740
they will like you unconsciously.
724
00:33:27,620 --> 00:33:29,220
What's wrong? Why are you shy?
725
00:33:32,140 --> 00:33:33,380
Thank Your Highness for your affection.
726
00:33:35,900 --> 00:33:36,660
No. No. Pei Heng.
727
00:33:36,740 --> 00:33:37,660
You misunderstood me.
728
00:33:37,700 --> 00:33:38,500
I didn't mean that.
729
00:33:38,700 --> 00:33:40,540
The like I just said
730
00:33:40,620 --> 00:33:41,700
is not the like
731
00:33:41,740 --> 00:33:42,580
that you think.
732
00:33:42,660 --> 00:33:43,540
The like that you think...
733
00:33:43,580 --> 00:33:44,420
Qianqian.
734
00:33:47,940 --> 00:33:49,020
You don't have to explain.
735
00:33:50,140 --> 00:33:51,220
I know.
736
00:33:54,260 --> 00:33:55,660
You don't know.
737
00:34:05,860 --> 00:34:07,420
Young Master. What's wrong with you?
738
00:34:07,580 --> 00:34:08,940
Does your heart disease recur?
739
00:34:09,740 --> 00:34:10,700
I feel a little uncomfortable.
740
00:34:12,140 --> 00:34:13,060
It's OK.
741
00:34:15,500 --> 00:34:16,980
I just asked Her Highness.
742
00:34:17,460 --> 00:34:18,980
I was told that there are
a lot of government affairs.
743
00:34:19,380 --> 00:34:20,860
They have been working till now.
744
00:34:21,380 --> 00:34:23,420
the Crown Princess is afraid
that it is too late for Minister Pei
745
00:34:23,420 --> 00:34:24,300
to go home,
746
00:34:25,180 --> 00:34:26,220
so she asked servants
747
00:34:26,300 --> 00:34:27,620
to arrange accommodation for him.
748
00:34:31,340 --> 00:34:32,580
It turns out that I was busy for nothing.
749
00:34:33,700 --> 00:34:35,580
I helped her to be the Crown Princess.
750
00:34:35,980 --> 00:34:37,660
She never thanked me for that.
751
00:34:38,780 --> 00:34:40,620
Besides, Pei Heng also found
an excuse to approach Qianqian.
752
00:34:40,700 --> 00:34:41,420
Young Master.
753
00:34:42,460 --> 00:34:44,020
Isn't it like bringing a wolf into the house?
754
00:34:45,620 --> 00:34:47,780
Don't blame me for using some strategies.
755
00:34:50,540 --> 00:34:52,220
Suppressing bandits in Weimeng Mountain
756
00:34:52,300 --> 00:34:53,580
(City Owner's Mansion)
should be under Crown Princess's charge.
757
00:34:53,660 --> 00:34:55,140
the Crown Princess just took office.
758
00:34:55,300 --> 00:34:57,060
It is time for her to make some achievements.
759
00:34:59,140 --> 00:35:01,300
But Her highness has lost all her Kung Fu.
760
00:35:01,540 --> 00:35:03,380
I am afraid that it's dangerous
for her to lead the army.
761
00:35:03,540 --> 00:35:04,580
I think
762
00:35:05,220 --> 00:35:07,380
we had better send the Second Princess
to Weimeng Mountain.
763
00:35:07,860 --> 00:35:10,420
In that case, the Crown Princess can go
with Young Master Han.
764
00:35:10,820 --> 00:35:12,220
Young Master Han
is highly skilled in Kung Fu.
765
00:35:12,420 --> 00:35:13,980
He is capable enough to protect Her Highness.
766
00:35:14,180 --> 00:35:15,740
Then, they will quarrel all the way
767
00:35:15,820 --> 00:35:16,860
to Weimeng Mountain.
768
00:35:17,660 --> 00:35:19,180
Do you think the parade case
769
00:35:19,540 --> 00:35:21,380
is not disgraceful enough?
770
00:35:21,460 --> 00:35:23,300
It is not strange that
a couple would quarrel.
771
00:35:23,380 --> 00:35:24,700
Maybe by this chance
772
00:35:24,740 --> 00:35:26,140
they will experience some things together.
773
00:35:26,500 --> 00:35:29,260
Their relationship will
become more harmonious.
774
00:35:30,260 --> 00:35:31,980
Your Majesty. What do you think?
775
00:35:35,940 --> 00:35:38,140
Qianqian should really gain some experience.
776
00:35:38,740 --> 00:35:39,580
Sangqi.
777
00:35:40,020 --> 00:35:41,220
Order the Crown Princess
778
00:35:41,420 --> 00:35:43,220
to suppress bandits in Weimeng Mountain.
779
00:35:43,460 --> 00:35:44,740
Young Master Han shall go with her.
780
00:35:44,820 --> 00:35:45,540
Yes.
781
00:35:45,860 --> 00:35:46,940
You're wise, Your Majesty.
782
00:35:52,100 --> 00:35:53,900
Do I have to go there?
783
00:35:57,780 --> 00:35:59,460
We will appreciate Your Highness' hard work.
784
00:35:59,700 --> 00:36:01,820
Please go to Weimeng Mountain
with Young Master.
785
00:36:05,300 --> 00:36:06,780
Your Highness. What are you doing?
786
00:36:06,940 --> 00:36:07,940
I won't go there.
787
00:36:08,300 --> 00:36:09,020
Why?
788
00:36:09,860 --> 00:36:10,780
I will go with you.
789
00:36:11,300 --> 00:36:12,620
You don't have to worry about anything.
790
00:36:12,820 --> 00:36:14,220
Think of it as a trip
to the mountains and rivers.
791
00:36:14,460 --> 00:36:16,340
I have no experience in war.
792
00:36:16,660 --> 00:36:18,300
Besides, if anything goes wrong,
793
00:36:18,460 --> 00:36:20,460
civilians at the foot of
Weimeng Mountain will suffer.
794
00:36:20,820 --> 00:36:23,060
Such an important mission
should be carried out by Chuchu.
795
00:36:23,140 --> 00:36:24,860
She should lead the army to suppress bandits.
796
00:36:25,260 --> 00:36:26,300
Then she would win a great fame.
797
00:36:26,860 --> 00:36:28,020
It seems that Her Highness
798
00:36:28,100 --> 00:36:31,220
just wants to handle official documents
with Minister Pei.
799
00:36:32,620 --> 00:36:34,340
Don't talk nonsense, even though it is true.
800
00:36:35,300 --> 00:36:37,580
It seems that Your Highness
only cares about Minister Pei.
801
00:36:38,460 --> 00:36:40,420
Weimeng Mountain is far away.
802
00:36:40,580 --> 00:36:43,260
Aren't you afraid that
I will meet some lady on the road
803
00:36:43,380 --> 00:36:44,380
and will not come back?
804
00:36:47,940 --> 00:36:48,980
Do you think you are capable of that?
805
00:36:53,220 --> 00:36:54,700
I, Chen Xiaoqian,
806
00:36:54,820 --> 00:36:55,700
got stuck in my screenplay.
807
00:36:55,740 --> 00:36:56,620
I only have two missions.
808
00:36:56,700 --> 00:36:58,020
First, survive.
809
00:36:58,300 --> 00:37:00,300
Second, bring Han Shuo and Chuchu together
810
00:37:00,380 --> 00:37:01,780
to wrap up the story.
811
00:37:02,140 --> 00:37:05,500
I think I would not die soon.
812
00:37:05,660 --> 00:37:07,300
There is only one thing left.
813
00:37:12,420 --> 00:37:13,820
I can accept the mission to suppress bandits,
814
00:37:14,100 --> 00:37:15,500
but I need to bring a person with me.
815
00:37:15,740 --> 00:37:16,500
No.
816
00:37:16,620 --> 00:37:17,420
Chuchu.
817
00:37:20,420 --> 00:37:21,340
By the order of Her Majesty,
818
00:37:21,540 --> 00:37:24,340
all the people in the city
shall follow the order of Your Highness.
819
00:37:30,060 --> 00:37:33,260
Zi Rui. Ask Chuchu to go with us.
820
00:37:33,660 --> 00:37:34,260
Yes.
821
00:37:39,500 --> 00:37:40,380
Good evening, Young Master.
822
00:37:41,060 --> 00:37:43,740
You summoned me at late night.
What is the matter that is so urgent?
823
00:37:45,340 --> 00:37:47,900
the Crown Princess will go to Weimeng Mountain
to suppress bandits.
824
00:37:48,660 --> 00:37:50,020
Han Shuo will go with Her Highness.
825
00:37:50,740 --> 00:37:51,780
Do you think
826
00:37:52,900 --> 00:37:54,500
he can take care of Qianqian?
827
00:37:55,380 --> 00:37:56,780
Do you mean
828
00:37:57,060 --> 00:37:58,380
that I should go with them?
829
00:38:02,620 --> 00:38:04,140
You grew up in Pei's Mansion
830
00:38:04,660 --> 00:38:05,660
and have been an attendant
of me for many years.
831
00:38:06,220 --> 00:38:07,580
You manage affairs of the mansion
832
00:38:07,940 --> 00:38:09,460
in an orderly way.
833
00:38:09,980 --> 00:38:11,340
You are most thoughtful and considerate.
834
00:38:13,700 --> 00:38:15,220
So I only trust you.
835
00:38:16,140 --> 00:38:16,940
Please don't worry, Young Master.
836
00:38:17,500 --> 00:38:19,180
I will stay with Her Highness
837
00:38:19,380 --> 00:38:20,460
and take good care of her.
838
00:38:27,340 --> 00:38:29,900
Wine pots, tea cups, wine...
839
00:38:30,580 --> 00:38:31,340
Zi Rui.
840
00:38:32,660 --> 00:38:33,380
Zi Rui.
841
00:38:33,580 --> 00:38:34,620
Where are my wine pots, tea cups,
842
00:38:34,660 --> 00:38:35,740
and the two-flavored hot pot,
843
00:38:35,860 --> 00:38:37,300
and hot pot seasoning?
844
00:38:37,740 --> 00:38:38,460
I have brought them.
845
00:38:38,540 --> 00:38:39,060
Really?
846
00:38:39,140 --> 00:38:39,700
You see.
847
00:38:40,500 --> 00:38:41,780
All is put inside.
848
00:38:43,420 --> 00:38:44,140
Cover it.
849
00:38:44,980 --> 00:38:46,100
OK. One more thing.
850
00:38:46,380 --> 00:38:47,420
Twenty sets of underclothes,
851
00:38:47,580 --> 00:38:48,500
twenty sets of garments,
852
00:38:48,660 --> 00:38:50,580
three mantles,
853
00:38:50,700 --> 00:38:52,020
and my favorite
854
00:38:52,060 --> 00:38:53,660
jewelry and food.
855
00:38:54,460 --> 00:38:55,740
All should be brought with us.
856
00:38:56,940 --> 00:38:57,860
All is ready. You see.
857
00:38:58,700 --> 00:39:00,300
The boxes are all full.
858
00:39:00,380 --> 00:39:01,140
They are full.
859
00:39:01,500 --> 00:39:03,380
We are supposed to suppress bandits.
860
00:39:03,780 --> 00:39:04,820
We are not moving house.
861
00:39:05,020 --> 00:39:06,580
You nearly have emptied Yueli Mansion.
862
00:39:07,100 --> 00:39:08,260
We should be prepared in case of need.
863
00:39:08,260 --> 00:39:09,460
I am here.
864
00:39:09,740 --> 00:39:10,940
You don't need to worry.
865
00:39:14,100 --> 00:39:15,780
It is you who don't need to worry.
866
00:39:16,020 --> 00:39:16,860
During this bandit suppression,
867
00:39:16,940 --> 00:39:18,220
I will arrange everything
868
00:39:18,300 --> 00:39:20,140
for Chuchu and you.
869
00:39:21,660 --> 00:39:22,780
What are you laughing at?
870
00:39:23,420 --> 00:39:25,220
You seem very happy to
fight bandits with me.
871
00:39:25,980 --> 00:39:26,620
Of course.
872
00:39:26,700 --> 00:39:27,860
I will fight bandits with
Young Master and Chuchu.
873
00:39:27,940 --> 00:39:29,220
We are sure to win and return home.
874
00:39:30,860 --> 00:39:31,620
Don't worry.
875
00:39:31,820 --> 00:39:33,180
I won't let you waste a trip.
876
00:39:34,740 --> 00:39:35,620
Your Highness.
877
00:39:35,860 --> 00:39:37,980
Knowing that you'll go to Weimeng Mountain
to suppress bandits,
878
00:39:38,060 --> 00:39:38,900
Minister Pei came to see you off.
879
00:39:39,020 --> 00:39:39,900
He arrived with an attendant
880
00:39:39,940 --> 00:39:41,060
and said that he would send him to you.
881
00:39:41,140 --> 00:39:41,500
OK.
882
00:39:41,580 --> 00:39:42,540
No.
883
00:39:45,540 --> 00:39:46,500
He has already arrived.
884
00:39:46,540 --> 00:39:47,700
Shouldn't we see him?
885
00:39:51,860 --> 00:39:52,700
Ask them to come in.
886
00:39:57,060 --> 00:39:58,580
One, three, one, eight,
887
00:39:59,460 --> 00:40:00,420
three, two...
888
00:40:07,140 --> 00:40:08,340
Weimeng Mountain is far away.
889
00:40:09,420 --> 00:40:11,020
This trip will take two to three months.
890
00:40:18,700 --> 00:40:19,620
Please don't worry.
891
00:40:20,020 --> 00:40:21,300
I will take care of myself.
892
00:40:27,780 --> 00:40:29,900
I will accompany Qianqian along the way.
893
00:40:30,900 --> 00:40:32,860
There is nothing for you to worry about.
894
00:40:33,180 --> 00:40:34,780
Why do you want to send an attendant to us?
895
00:40:37,020 --> 00:40:38,460
Please don't laugh at me.
896
00:40:39,100 --> 00:40:40,180
This attendant
897
00:40:40,420 --> 00:40:42,900
is delicate and considerate
with a good temper.
898
00:40:43,660 --> 00:40:45,300
He serves people
899
00:40:45,780 --> 00:40:47,140
better than men in Xuanhu City.
900
00:40:49,420 --> 00:40:51,700
I believe you will also like him.
901
00:40:51,820 --> 00:40:52,820
You are so generous.
902
00:40:58,740 --> 00:40:59,940
Just an attendant.
903
00:41:01,260 --> 00:41:02,300
I am willing to give up him.
904
00:41:02,900 --> 00:41:04,220
You are willing to give up your attendant,
905
00:41:04,780 --> 00:41:05,900
but I am not willing to give up my wife.
906
00:41:07,300 --> 00:41:08,700
I will take care of Qianqian.
907
00:41:10,020 --> 00:41:13,020
Strange! It feels like a domestic dispute.
908
00:41:16,460 --> 00:41:18,420
Pei Heng, well...
909
00:41:18,620 --> 00:41:20,020
I really appreciate your kindness,
910
00:41:20,180 --> 00:41:21,620
but I will not accept the attendant.
911
00:41:21,740 --> 00:41:22,580
Because I already have
912
00:41:22,660 --> 00:41:24,060
Han Shuo, Zi Rui,
913
00:41:24,180 --> 00:41:25,020
and Chuchu.
914
00:41:25,100 --> 00:41:26,340
Every person has different thoughts.
915
00:41:26,540 --> 00:41:27,700
It is not easy to lead such a team.
916
00:41:27,980 --> 00:41:28,940
So...
917
00:41:30,980 --> 00:41:32,140
My name is Su Ziying.
918
00:41:32,260 --> 00:41:33,340
Greetings to you, Your Highness.
919
00:41:33,900 --> 00:41:34,740
For the sake of our Young Master's
920
00:41:34,820 --> 00:41:36,700
concern for you,
921
00:41:36,820 --> 00:41:37,860
would you please accept me?
922
00:41:38,260 --> 00:41:40,420
Please allow me to report to him
if we are safe and sound from time to time.
923
00:41:41,180 --> 00:41:42,220
She will not accept you.
924
00:41:43,460 --> 00:41:44,260
Minister Pei.
925
00:41:44,780 --> 00:41:46,580
Before you send anything to others,
926
00:41:47,020 --> 00:41:49,140
please ask them if they like it. Am I right?
927
00:41:49,180 --> 00:41:50,060
Wait a moment.
928
00:41:52,780 --> 00:41:54,020
What's your name again?
929
00:41:55,900 --> 00:41:57,820
My name is Su Ziying.
930
00:42:00,300 --> 00:42:03,380
Are you Yingying?
931
00:42:04,740 --> 00:42:07,420
How do you know my infant name?
932
00:42:08,180 --> 00:42:09,140
So he is
933
00:42:09,180 --> 00:42:10,620
the new role I added
934
00:42:10,700 --> 00:42:12,020
to push forward the plot.
935
00:42:12,300 --> 00:42:14,620
In the end, he'll become the match maker
for Chuchu and Han Shuo.
936
00:42:14,780 --> 00:42:16,740
I just need a talent like you.
937
00:42:17,540 --> 00:42:18,180
Zi Rui.
938
00:42:18,420 --> 00:42:19,140
What are you waiting for?
939
00:42:19,220 --> 00:42:20,420
Hurry up and ask others
to pack all things up.
940
00:42:20,500 --> 00:42:21,980
We will depart soon.
941
00:42:23,940 --> 00:42:25,020
I was looking for you in wind and rain.
942
00:42:25,460 --> 00:42:26,900
I never expected that you would appear today.
943
00:42:28,820 --> 00:42:29,620
Let's go.
944
00:42:29,940 --> 00:42:30,420
Go.
945
00:42:30,460 --> 00:42:31,140
Yes.
946
00:42:32,260 --> 00:42:33,300
Please take care of him.
947
00:42:36,540 --> 00:42:37,340
Young Master.
948
00:42:37,580 --> 00:42:39,700
You used a strategy
949
00:42:40,060 --> 00:42:41,820
to separate Pei Heng from Her Highness,
950
00:42:42,180 --> 00:42:43,980
so you can bring her with you
to suppress bandits.
951
00:42:44,580 --> 00:42:46,180
I didn't expect him to take counter measures.
952
00:42:46,220 --> 00:42:48,180
He just seized this opportunity
953
00:42:49,060 --> 00:42:50,940
and sent a spy to watch us.
954
00:42:52,260 --> 00:42:53,300
Why did Her Highness
955
00:42:53,380 --> 00:42:55,620
fall into his trap?
956
00:42:56,780 --> 00:42:58,660
It seems that I spoiled her too much.
957
00:42:59,060 --> 00:43:01,340
She just accepted a man without asking me.
958
00:43:01,420 --> 00:43:02,980
But he's just an attendant.
959
00:43:03,100 --> 00:43:04,380
But he is still a man.
960
00:43:25,460 --> 00:43:28,020
♪A cool breeze drifts away.♪
961
00:43:28,860 --> 00:43:31,460
♪The rain leaves with the wind
and never returns.♪
962
00:43:32,140 --> 00:43:37,220
♪Whose dream am I in?♪
963
00:43:38,180 --> 00:43:41,220
♪Feel the changes in life.♪
964
00:43:42,140 --> 00:43:44,540
♪I thought a smile could conceal the crease
between my brows.♪
965
00:43:44,540 --> 00:43:47,540
♪No time has been lost.♪
966
00:43:47,820 --> 00:43:50,700
♪Things would develop against wishes.♪
967
00:43:51,940 --> 00:43:54,460
♪It's hard to keep up with time.♪
968
00:43:55,300 --> 00:43:57,940
♪I'll follow you to the farthest corner.♪
969
00:43:58,500 --> 00:44:03,580
♪I can't read your mind.
It's all for nothing.♪
970
00:44:04,660 --> 00:44:07,660
♪Fame is a burden.♪
971
00:44:08,380 --> 00:44:11,060
♪The longing eventually fades away,♪
972
00:44:11,100 --> 00:44:13,980
♪leaving people withered♪
973
00:44:14,300 --> 00:44:17,660
♪and unrepentant.♪
974
00:44:18,180 --> 00:44:21,500
♪The sounds hitting my ears
are dreamy but real.♪
975
00:44:21,740 --> 00:44:24,700
♪Rumors spread behind my beck.♪
976
00:44:25,020 --> 00:44:26,500
♪Spur the horse and gallop.♪
977
00:44:26,660 --> 00:44:30,660
♪Fail to escape from the design of fate.♪
978
00:44:31,420 --> 00:44:34,660
♪To what extent can the characters♪
979
00:44:34,940 --> 00:44:36,940
♪in a story control themselves?♪
980
00:44:37,380 --> 00:44:38,820
♪Far away from each other,♪
981
00:44:38,980 --> 00:44:45,380
♪we will end up together.♪
982
00:44:57,740 --> 00:45:01,060
♪The sounds hitting my ears
are dreamy but real.♪
983
00:45:01,380 --> 00:45:04,340
♪Rumors spread behind my beck.♪
984
00:45:04,580 --> 00:45:06,220
♪Spur the horse and gallop.♪
985
00:45:06,300 --> 00:45:10,460
♪Fail to escape from the design of fate.♪
986
00:45:11,060 --> 00:45:14,260
♪To what extent can the characters♪
987
00:45:14,620 --> 00:45:16,940
♪in a story control themselves?♪
988
00:45:17,020 --> 00:45:18,540
♪Far away from each other,♪
989
00:45:18,700 --> 00:45:25,460
♪we will end up together.♪
68993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.