All language subtitles for The.Romance.of.Tiger.and.Rose.2020.EP10.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,860 --> 00:00:29,380 ♪A leaf fluttered down before us.♪ 2 00:00:30,140 --> 00:00:33,540 ♪Love is spreading in the warm wind.♪ 3 00:00:33,940 --> 00:00:35,700 ♪Our eye contact♪ 4 00:00:35,940 --> 00:00:37,820 ♪express more than words.♪ 5 00:00:38,060 --> 00:00:41,020 ♪Happiness is no longer far away.♪ 6 00:00:44,580 --> 00:00:47,820 ♪Above us is the bright moon.♪ 7 00:00:48,780 --> 00:00:52,180 ♪Beneath it is a pair of lovers.♪ 8 00:00:52,700 --> 00:00:56,180 ♪I want to fly to the celestial palace♪ 9 00:00:56,820 --> 00:01:00,340 ♪to join my beloved in passionate moments.♪ 10 00:01:00,660 --> 00:01:02,900 ♪The night is long.♪ 11 00:01:02,900 --> 00:01:04,700 ♪But you're at my side.♪ 12 00:01:04,700 --> 00:01:06,820 ♪We cuddled up together.♪ 13 00:01:07,260 --> 00:01:09,100 ♪And it means forever.♪ 14 00:01:09,380 --> 00:01:13,380 ♪Sweetness hovers among the yellow leaves,♪ 15 00:01:13,540 --> 00:01:17,260 ♪and falls between you and I.♪ 16 00:01:17,260 --> 00:01:19,860 ♪Flowers bloom and wither.♪ 17 00:01:19,860 --> 00:01:21,380 ♪But the moon can still be full.♪ 18 00:01:21,380 --> 00:01:23,780 ♪Things changed over time.♪ 19 00:01:23,780 --> 00:01:25,780 ♪Only you are the same.♪ 20 00:01:26,020 --> 00:01:30,140 ♪Let's write an immortal poem♪ 21 00:01:30,220 --> 00:01:33,940 ♪that records our own beautiful lives.♪ 22 00:01:33,940 --> 00:01:37,900 =The Romance of Tiger and Rose= 23 00:01:38,460 --> 00:01:42,020 (Episode 10) 24 00:02:09,500 --> 00:02:11,500 Lin Qi fears rats the most. 25 00:02:11,580 --> 00:02:13,740 So I put 27 rats into her chamber. 26 00:02:13,780 --> 00:02:15,340 I'll see what she will look like tomorrow. 27 00:02:17,700 --> 00:02:18,940 She wanted to beat me? 28 00:02:19,020 --> 00:02:21,020 Lin Qi is no match for me at all. 29 00:02:22,020 --> 00:02:22,860 I will scare her to death. 30 00:02:25,180 --> 00:02:26,900 How do you feel now? Are you still angry? 31 00:02:28,460 --> 00:02:30,140 It is avenging you on her, 32 00:02:31,300 --> 00:02:32,820 not me. 33 00:02:33,940 --> 00:02:36,540 It was a competition. 34 00:02:36,660 --> 00:02:37,860 We have signed a disclaimer. 35 00:02:37,980 --> 00:02:39,700 We can't seek revenge. 36 00:02:39,860 --> 00:02:41,540 I don't like fighting and killing 37 00:02:42,340 --> 00:02:44,100 Your Highness is so kind. 38 00:02:45,540 --> 00:02:46,500 Kind? 39 00:02:47,140 --> 00:02:49,300 I'd rather say Her Highness is so mean. 40 00:02:49,620 --> 00:02:51,860 I caught 27 rats for her. 41 00:02:52,300 --> 00:02:53,380 It made me exhausted. 42 00:02:53,980 --> 00:02:55,460 At least Her Highness is kinder 43 00:02:55,580 --> 00:02:56,620 than Young Master Han. 44 00:02:57,580 --> 00:02:59,460 Young Master Han and the Third Princess, 45 00:02:59,660 --> 00:03:01,620 one is ruthless and the other is mean. 46 00:03:01,820 --> 00:03:02,940 They are well matched. 47 00:03:05,420 --> 00:03:06,660 Zi Rui. Let's go. 48 00:03:06,700 --> 00:03:07,300 OK. 49 00:03:28,860 --> 00:03:30,180 It is my negligence. 50 00:03:30,260 --> 00:03:32,580 There is an escaped...rat. 51 00:03:32,660 --> 00:03:33,140 Hey, take it away 52 00:03:33,220 --> 00:03:34,860 from me, Bai Ji. 53 00:03:36,100 --> 00:03:37,500 Farther away. 54 00:03:42,460 --> 00:03:44,420 Go. Zi Rui. Go. 55 00:03:49,540 --> 00:03:50,260 Young Master. 56 00:03:51,180 --> 00:03:54,220 Please give me a chance to make up for my mistake. 57 00:03:55,380 --> 00:03:56,180 Not necessary. 58 00:03:57,020 --> 00:03:58,980 I will reward you. 59 00:04:01,660 --> 00:04:02,180 But... 60 00:04:02,700 --> 00:04:03,900 (City Owner's Mansion) 61 00:04:03,900 --> 00:04:06,340 The third test. Discourse on politics. 62 00:04:07,460 --> 00:04:10,780 This time, the question is about current politics. 63 00:04:11,100 --> 00:04:12,540 Now, in Huayuan City, 64 00:04:12,620 --> 00:04:14,900 the silver reserve is decreasing and financial condition is bad. 65 00:04:15,620 --> 00:04:16,700 Would you please tell me 66 00:04:16,900 --> 00:04:19,140 if you have any good advice on increasing revenue? 67 00:04:21,860 --> 00:04:23,740 Mother, I have a piece of good advice. 68 00:04:24,100 --> 00:04:24,980 Tell me. 69 00:04:25,380 --> 00:04:28,060 We could increase head tax. 70 00:04:28,540 --> 00:04:30,500 First, this tax can guarantee financial income. 71 00:04:30,620 --> 00:04:32,580 Second, it can control population, 72 00:04:32,740 --> 00:04:33,740 so that population will not increase too quickly 73 00:04:33,860 --> 00:04:35,020 and become a burden on the economy. 74 00:04:35,220 --> 00:04:36,380 As far as I know, 75 00:04:36,420 --> 00:04:38,620 Huayuan City has a total population of 150,000, 76 00:04:38,740 --> 00:04:40,820 in which 105,000 are adults. 77 00:04:41,140 --> 00:04:42,180 If every adult 78 00:04:42,220 --> 00:04:44,620 pays 120 qians of silver for head tax every year, 79 00:04:44,700 --> 00:04:46,740 our income will increase a lot every year. 80 00:04:46,900 --> 00:04:48,020 If they do not have silver, 81 00:04:48,100 --> 00:04:49,780 they also can pay the tax with grain. 82 00:04:49,940 --> 00:04:50,660 In that case, 83 00:04:50,780 --> 00:04:52,300 our grain will also increase a lot. 84 00:04:52,380 --> 00:04:53,540 They are necessary for unexpected needs. 85 00:05:00,820 --> 00:05:01,500 Well. 86 00:05:01,660 --> 00:05:03,860 Is there anyone 87 00:05:03,940 --> 00:05:04,900 who can calculate it for me? 88 00:05:05,820 --> 00:05:07,540 Minister Liu, what do you say? 89 00:05:11,380 --> 00:05:12,420 105,000 people. 90 00:05:12,420 --> 00:05:13,980 Everyone pays 120 qians of silver every year. 91 00:05:13,980 --> 00:05:15,020 1,000 qians is equal to one tael. 92 00:05:15,100 --> 00:05:15,940 It can be exchanged for 200 dous of rice. 93 00:05:16,060 --> 00:05:17,220 It means... 94 00:05:18,180 --> 00:05:18,940 Your Majesty. 95 00:05:18,980 --> 00:05:20,300 It means an increase of 100,000 taels of silver 96 00:05:20,380 --> 00:05:21,460 or millions of dous of rice. 97 00:05:24,580 --> 00:05:27,140 I never thought that the Third Princess was so brilliant. 98 00:05:27,500 --> 00:05:29,260 If such amount of income is increased every year, 99 00:05:29,300 --> 00:05:30,140 the difficulties Huayuan City is facing now 100 00:05:30,220 --> 00:05:32,060 will be overcome. 101 00:05:32,220 --> 00:05:33,460 Brilliant. Brilliant. 102 00:05:34,980 --> 00:05:36,740 Her Highness is a governing talent. 103 00:05:36,780 --> 00:05:38,300 It is a blessing for Huayuan City. 104 00:05:41,740 --> 00:05:42,500 Wait. 105 00:05:43,300 --> 00:05:45,260 Your Highness. Something seems to be wrong. 106 00:05:45,580 --> 00:05:47,060 Does Minister Liu have a question? 107 00:05:48,620 --> 00:05:51,020 Huayuan City has a total population of 150,000, 108 00:05:51,420 --> 00:05:53,740 in which 105,000 are adults. 109 00:05:53,860 --> 00:05:54,900 Your Highness. 110 00:05:55,100 --> 00:05:57,820 Have you included men in the calculation? 111 00:05:58,620 --> 00:05:59,500 Of course. 112 00:05:59,580 --> 00:06:01,100 Men and women 113 00:06:01,180 --> 00:06:02,300 are all adults. 114 00:06:02,420 --> 00:06:03,780 They all should pay the tax. 115 00:06:04,140 --> 00:06:05,980 It seems that the Third Princess's knowledge of political affairs 116 00:06:06,020 --> 00:06:07,300 is not as good as the Second Princess. 117 00:06:07,780 --> 00:06:08,780 In Huayuan City, 118 00:06:08,860 --> 00:06:11,100 people who pay tax should enjoy relevant rights. 119 00:06:11,180 --> 00:06:13,220 If women pay tax, their social status will be higher than that of men. 120 00:06:13,420 --> 00:06:15,220 If men also pay tax, 121 00:06:15,340 --> 00:06:17,940 doesn't it mean that we have admitted the rights of men? 122 00:06:18,020 --> 00:06:19,020 By that time, 123 00:06:19,180 --> 00:06:21,540 men will be officials and businessmen. 124 00:06:21,660 --> 00:06:23,580 They will have the same social status with women. 125 00:06:25,380 --> 00:06:27,780 The Third Princess is trying to set a trap for Her Majesty. 126 00:06:28,100 --> 00:06:30,260 If men pay tax, they will become heads of households. 127 00:06:30,260 --> 00:06:31,660 That is unacceptable. 128 00:06:31,660 --> 00:06:32,900 If men have rights, 129 00:06:32,900 --> 00:06:34,580 what will become of Huayuan City? 130 00:06:34,580 --> 00:06:35,940 Its foundation will be damaged. 131 00:06:35,940 --> 00:06:37,260 If that is so, 132 00:06:37,260 --> 00:06:39,460 we may as well change the name of Huayuan City into Xuanhu City. 133 00:06:39,460 --> 00:06:41,900 Did the Third Princess have her brain damaged 134 00:06:41,900 --> 00:06:43,460 in the Kung Fu test? 135 00:06:43,460 --> 00:06:44,940 It is not easy to win, 136 00:06:45,020 --> 00:06:46,540 but it is easy to loss. 137 00:06:46,620 --> 00:06:47,500 Qianqian. 138 00:06:47,780 --> 00:06:49,500 You are a princess of Huayuan City, 139 00:06:49,660 --> 00:06:51,860 but you disregard the dignity of our ancestors. 140 00:06:51,940 --> 00:06:52,780 It is disgraceful. 141 00:06:52,860 --> 00:06:53,380 Mother. 142 00:06:53,460 --> 00:06:54,780 I am too naive. 143 00:06:54,940 --> 00:06:56,380 Please still consider me to be a baby. 144 00:06:56,420 --> 00:06:57,220 Sorry for my childish words. 145 00:07:00,060 --> 00:07:01,020 It is OK. 146 00:07:01,300 --> 00:07:03,660 Since Qianqian is still a baby, 147 00:07:04,020 --> 00:07:05,860 let's not talk about it anymore. 148 00:07:07,660 --> 00:07:08,900 Baby? 149 00:07:11,740 --> 00:07:12,580 Next. 150 00:07:14,220 --> 00:07:15,660 I have a piece of advice. 151 00:07:17,140 --> 00:07:19,620 Xuanhu City makes black stones into bombs, 152 00:07:19,780 --> 00:07:22,340 while Huayuan City makes black stones into fireworks. 153 00:07:24,340 --> 00:07:25,460 Your Highness. Look. 154 00:07:25,620 --> 00:07:27,100 These are clothes and jewelry. 155 00:07:27,220 --> 00:07:28,780 They are at a standard equal to those for the Crown Princess. 156 00:07:29,660 --> 00:07:31,260 Later, when I give these presents to Chuchu, 157 00:07:31,380 --> 00:07:32,740 she will be very happy. 158 00:07:36,740 --> 00:07:37,740 Congratulations! Chuchu. 159 00:07:38,020 --> 00:07:38,980 Now you are the winner of the discourse on politics. 160 00:07:40,020 --> 00:07:42,060 Congratulations to you. You are the winner of the Kung Fu test. 161 00:07:42,860 --> 00:07:44,340 You know that I won the Kung Fu test 162 00:07:44,380 --> 00:07:45,340 with some tactics. 163 00:07:46,860 --> 00:07:48,260 When the results of the literacy test come out, 164 00:07:48,340 --> 00:07:49,340 you will be 165 00:07:49,420 --> 00:07:50,820 the Crown Princess. 166 00:07:51,980 --> 00:07:52,780 Look. 167 00:07:53,020 --> 00:07:55,060 I have prepared presents for you. 168 00:07:55,180 --> 00:07:56,780 We only need to wait for mother's order of coronation. 169 00:07:57,180 --> 00:07:57,980 Presents? 170 00:07:58,580 --> 00:07:59,460 For me? 171 00:07:59,740 --> 00:08:02,180 Chuchu, think about my bet. 172 00:08:02,300 --> 00:08:04,100 I will become rich because of you. 173 00:08:06,940 --> 00:08:08,180 How is your wound? 174 00:08:08,500 --> 00:08:09,980 I have been preparing for the discourse test these days. 175 00:08:10,180 --> 00:08:11,340 I didn't have time to see you. 176 00:08:11,420 --> 00:08:12,460 It doesn't matter. It is a small wound. 177 00:08:12,660 --> 00:08:14,300 It has been cured by the medicine given by Yuanyuan. 178 00:08:16,660 --> 00:08:19,660 (Auspiciousness lights up the virtuous household) 179 00:08:21,820 --> 00:08:23,460 Following the god's will, 180 00:08:23,500 --> 00:08:26,780 we hereby announce the results of the Crown Princess Election. 181 00:08:27,220 --> 00:08:29,180 The winner of the first place in the discourse on politics 182 00:08:29,300 --> 00:08:32,060 is the Second Princess Chen Chuchu. 183 00:08:35,180 --> 00:08:36,700 The winner of the first place in the Kung Fu test 184 00:08:37,540 --> 00:08:39,060 The winner of the first place in the Kung Fu test 185 00:08:39,060 --> 00:08:42,540 is the Third Princess Chen Qianqian. 186 00:08:43,220 --> 00:08:44,020 Without me, 187 00:08:44,060 --> 00:08:45,100 Chen Qianqian couldn't win. 188 00:08:46,620 --> 00:08:49,940 The winner of the first place in the literacy test 189 00:08:54,900 --> 00:08:55,820 The winner... 190 00:08:56,540 --> 00:08:58,180 Your Majesty. This... 191 00:09:02,580 --> 00:09:04,220 The winner of the first place in the literacy test 192 00:09:04,380 --> 00:09:07,420 is the Third Princess Chen Qianqian. 193 00:09:09,860 --> 00:09:10,860 It is her. 194 00:09:12,060 --> 00:09:13,620 How could she win the first place? 195 00:09:14,620 --> 00:09:15,380 This 196 00:09:15,940 --> 00:09:16,900 is ridiculous. 197 00:09:16,980 --> 00:09:18,020 How strange! 198 00:09:18,340 --> 00:09:20,380 The literacy test...I am the winner? 199 00:09:20,740 --> 00:09:22,340 Congratulations to Your Highness. 200 00:09:27,460 --> 00:09:28,740 Am I the winner? 201 00:09:28,780 --> 00:09:30,500 The Third Princess Chen Qianqian 202 00:09:30,780 --> 00:09:32,380 has brilliant literary ability 203 00:09:32,460 --> 00:09:33,940 and excellent Kung Fu skills. 204 00:09:34,020 --> 00:09:36,220 She is also a governing talent. 205 00:09:36,300 --> 00:09:37,860 She is capable of shouldering great responsibilities. 206 00:09:38,020 --> 00:09:40,100 Therefore, she is conferred the title of Crown Princess, 207 00:09:40,180 --> 00:09:43,940 in order to make the city more prosperous and protect Huayuan City. 208 00:09:44,100 --> 00:09:44,980 Mother. 209 00:09:45,580 --> 00:09:46,500 I am not suitable. 210 00:09:46,540 --> 00:09:47,980 I can't be the Crown Princess. 211 00:09:48,100 --> 00:09:48,940 Qianqian. 212 00:09:49,380 --> 00:09:51,500 You have been intelligent and diligent since childhood. 213 00:09:51,540 --> 00:09:53,300 I always have great expectations for you. 214 00:09:53,340 --> 00:09:54,940 You have won the election, 215 00:09:54,980 --> 00:09:56,540 you should be the Crown Princess. 216 00:09:56,620 --> 00:09:58,220 Why do you refuse? 217 00:09:58,460 --> 00:09:59,860 I have neither talent nor virtue. 218 00:09:59,940 --> 00:10:00,620 Chuchu... 219 00:10:00,660 --> 00:10:02,980 Chuchu is more suitable to be the Crown Princess. 220 00:10:03,140 --> 00:10:03,980 Please let Chuchu be the Crown Princess. 221 00:10:04,060 --> 00:10:05,180 I am not good enough. 222 00:10:05,700 --> 00:10:07,700 Chuchu. Do you agree? 223 00:10:10,940 --> 00:10:12,220 Qianqian has been intelligent since childhood. 224 00:10:12,380 --> 00:10:13,940 I am willing to assist her. 225 00:10:14,140 --> 00:10:15,180 I will be faithful to her. 226 00:10:16,380 --> 00:10:18,500 No. No. 227 00:10:18,580 --> 00:10:19,620 It is settled. 228 00:10:19,860 --> 00:10:22,740 Qianqian. Go back home and prepare for the coronation. 229 00:10:22,860 --> 00:10:25,140 I am tired after a few busy days. 230 00:10:25,180 --> 00:10:26,620 Mother. No. 231 00:10:27,060 --> 00:10:27,540 Mother. 232 00:10:27,580 --> 00:10:28,260 Dismiss. 233 00:10:28,340 --> 00:10:29,340 Mother! No! Mother! 234 00:10:30,180 --> 00:10:33,060 Mother. Chuchu. Chuchu. 235 00:10:34,100 --> 00:10:36,100 Chuchu. Chuchu. 236 00:10:36,180 --> 00:10:37,060 Please don't go. Please don't go. 237 00:10:37,140 --> 00:10:37,700 Your highness. 238 00:10:37,820 --> 00:10:38,260 Please don't go. 239 00:10:38,340 --> 00:10:39,420 All is ready. 240 00:10:39,740 --> 00:10:41,180 What are Your Highness trying to explain? 241 00:10:41,340 --> 00:10:42,620 You have prepared everything for yourself. 242 00:10:42,700 --> 00:10:43,500 Don't pretend to be kind. 243 00:10:43,580 --> 00:10:44,300 Chuchu. 244 00:10:44,540 --> 00:10:45,460 Congratulations to you. 245 00:10:45,860 --> 00:10:46,900 Now you are the Crown Princess. 246 00:10:50,700 --> 00:10:51,620 Chuchu. 247 00:10:51,860 --> 00:10:52,700 The Third Princess. 248 00:10:52,780 --> 00:10:54,220 No, I mean Crown Princess. 249 00:10:54,780 --> 00:10:56,820 Now you have won the whole Huayuan City. 250 00:10:57,180 --> 00:10:58,540 Why are you still not happy? 251 00:10:59,580 --> 00:11:01,540 It seems that I have won the whole city, 252 00:11:02,820 --> 00:11:04,620 but actually I have lost the whole world. 253 00:11:06,100 --> 00:11:07,580 Completely. 254 00:11:08,500 --> 00:11:09,860 I have lost all my fortune. 255 00:11:11,180 --> 00:11:11,940 No. 256 00:11:15,860 --> 00:11:17,220 Why did I win? 257 00:11:17,220 --> 00:11:20,100 You said I would lose if I stuck to what I like. 258 00:11:20,300 --> 00:11:21,780 What should I do? 259 00:11:25,780 --> 00:11:27,380 Why are you dressed like this? 260 00:11:29,980 --> 00:11:31,820 Right. You also bet that Chuchu would win. 261 00:11:33,620 --> 00:11:35,380 Didn't you also bet on the Second Princess? 262 00:11:35,460 --> 00:11:36,540 You... 263 00:11:38,340 --> 00:11:39,100 Dismiss. 264 00:11:39,140 --> 00:11:40,300 You are useless. 265 00:11:40,420 --> 00:11:41,940 Nothing has been done and money is gone. 266 00:11:41,980 --> 00:11:43,700 And I have to tell stories to you every day. 267 00:11:43,820 --> 00:11:44,500 You. You... 268 00:11:44,540 --> 00:11:46,300 You are the so-called braggers. 269 00:11:46,340 --> 00:11:47,900 You do nothing except 270 00:11:47,980 --> 00:11:49,100 bragging. 271 00:11:51,540 --> 00:11:54,020 Your Highness. Please don't discard us. 272 00:11:54,940 --> 00:11:56,020 Yes. 273 00:11:56,500 --> 00:11:59,340 We still don't understand the relationship 274 00:11:59,460 --> 00:12:01,380 among banana, orange and apple. 275 00:12:02,140 --> 00:12:04,620 If we don't listen to your stories for one day, 276 00:12:04,740 --> 00:12:06,140 we will feel agitated. 277 00:12:06,860 --> 00:12:09,020 I will stop the project of banana, orange and apple. 278 00:12:09,100 --> 00:12:10,140 I can't afford you anymore. 279 00:12:10,180 --> 00:12:11,660 The relations of characters are a mess. I am done with it. 280 00:12:26,220 --> 00:12:27,060 Minister Pei. 281 00:12:27,820 --> 00:12:29,220 Do you want to see how miserable I am? 282 00:12:32,340 --> 00:12:33,540 I know that you are a proud lady. 283 00:12:34,860 --> 00:12:36,060 It is not strange 284 00:12:36,180 --> 00:12:37,380 that you feel upset about your defeat. 285 00:12:37,940 --> 00:12:38,980 I am here to comfort you. 286 00:12:39,540 --> 00:12:40,380 Yes. 287 00:12:41,780 --> 00:12:42,860 I have worked hard since I was a child. 288 00:12:43,420 --> 00:12:44,660 But my mother's most favorite daughter 289 00:12:45,220 --> 00:12:47,140 is always Qianqian. 290 00:12:47,860 --> 00:12:49,420 She blatantly played tricks in the Kung Fu test, 291 00:12:50,020 --> 00:12:51,700 but mother judged that she won. 292 00:12:52,140 --> 00:12:54,260 She acted wildly and talked nonsense in the hall, 293 00:12:54,900 --> 00:12:56,420 but mother was reluctant to punish her. 294 00:12:57,460 --> 00:12:58,780 No matter how hard I work, 295 00:12:59,420 --> 00:13:01,460 I won't be appreciated by mother. 296 00:13:01,620 --> 00:13:02,820 Even though Qianqian is mischievous, 297 00:13:02,940 --> 00:13:04,300 she is adored by my mother. 298 00:13:04,940 --> 00:13:06,220 I am also a daughter of my mother. 299 00:13:06,740 --> 00:13:08,420 Why does she treat us differently? 300 00:13:09,820 --> 00:13:11,900 She who loves well chastises well. 301 00:13:12,940 --> 00:13:13,980 Maybe Her Majesty 302 00:13:14,420 --> 00:13:16,340 has higher expectations for you. 303 00:13:16,860 --> 00:13:19,140 That's why she is stricter with you. 304 00:13:19,220 --> 00:13:20,740 Higher expectations? 305 00:13:21,980 --> 00:13:23,780 In the past, I would believe these words. 306 00:13:24,380 --> 00:13:25,300 But now, 307 00:13:25,660 --> 00:13:27,820 mother has conferred her the title of Crown Princess. 308 00:13:36,460 --> 00:13:37,820 I am not well today. 309 00:13:38,860 --> 00:13:39,980 Sorry for the snub. 310 00:13:44,220 --> 00:13:45,060 Please take care. 311 00:14:00,740 --> 00:14:01,700 Crown Princess said 312 00:14:01,780 --> 00:14:03,180 that she bet all her money on you. 313 00:14:03,300 --> 00:14:04,220 But do you know 314 00:14:04,380 --> 00:14:05,860 that Young Master Han bet all his money 315 00:14:05,860 --> 00:14:07,140 on the Crown Princess. 316 00:14:07,140 --> 00:14:08,740 He has earned a lot of money. 317 00:14:09,300 --> 00:14:11,260 They were just playing tricks. 318 00:14:11,460 --> 00:14:12,580 Your Highness have been deceived. 319 00:14:13,180 --> 00:14:14,460 Are you sure? 320 00:14:14,540 --> 00:14:16,260 Money have been sent to Yueli Mansion. 321 00:14:19,660 --> 00:14:20,660 Please don't be angry, Your Highness. 322 00:14:21,860 --> 00:14:22,780 It is my fault. 323 00:14:23,220 --> 00:14:24,780 I underestimated Chen Qianqian. 324 00:14:25,940 --> 00:14:28,100 I won't believe a word of what she says in future. 325 00:14:31,300 --> 00:14:33,100 Why did you ask me to come here? 326 00:14:33,220 --> 00:14:35,500 Young Master bet a lot of money 327 00:14:35,580 --> 00:14:37,940 that Your Highness would win the title of Crown Princess. 328 00:14:38,020 --> 00:14:39,060 He wanted to give you a surprise. 329 00:14:39,500 --> 00:14:40,660 He never expected that 330 00:14:40,740 --> 00:14:43,420 the odds were so high. 331 00:14:43,980 --> 00:14:45,140 Let me put it this way: 332 00:14:45,220 --> 00:14:46,460 now our mansion 333 00:14:46,540 --> 00:14:49,140 is the biggest winner in the whole Huayuan City. 334 00:14:51,580 --> 00:14:52,660 What do you mean? 335 00:14:53,220 --> 00:14:54,620 Is my money back? 336 00:14:55,060 --> 00:14:56,060 Actually, 337 00:14:56,180 --> 00:14:57,180 we should say that your money 338 00:14:57,340 --> 00:14:59,260 was spent by you 339 00:14:59,500 --> 00:15:01,740 and then earned back by me. 340 00:15:01,820 --> 00:15:02,500 During the process, 341 00:15:02,980 --> 00:15:04,660 I also earned some interest. 342 00:15:06,860 --> 00:15:08,740 So it's you that helped me win the literacy test. 343 00:15:08,820 --> 00:15:09,620 Please don't thank me. 344 00:15:09,860 --> 00:15:10,700 I said that 345 00:15:10,940 --> 00:15:12,380 I will give you what you want. 346 00:15:12,780 --> 00:15:13,380 You... 347 00:15:15,260 --> 00:15:16,060 I... 348 00:15:17,460 --> 00:15:17,980 You... 349 00:15:18,580 --> 00:15:19,700 You are coquettish. 350 00:15:21,020 --> 00:15:21,940 What does that mean? 351 00:15:21,980 --> 00:15:23,740 You are truly the Crown Prince of Xuanhu City. 352 00:15:24,100 --> 00:15:25,300 You're so dense. 353 00:15:25,900 --> 00:15:27,740 What does "dense" mean? 354 00:15:28,900 --> 00:15:29,980 It means handsome. 355 00:15:31,500 --> 00:15:33,340 But I think you are mad at me. 356 00:15:33,420 --> 00:15:35,180 Do you know that you are a danger to your wife? 357 00:15:35,300 --> 00:15:35,780 I... 358 00:15:35,860 --> 00:15:38,140 I never said that I wanted to be the Crown Princess. 359 00:15:38,220 --> 00:15:38,980 But... 360 00:15:42,340 --> 00:15:43,900 I have heard for a long time that the Third Princess is capricious. 361 00:15:44,420 --> 00:15:45,940 Now I know it is true. 362 00:15:46,380 --> 00:15:48,180 I helped you to win the title of Crown Princess. 363 00:15:48,220 --> 00:15:49,340 I don't know what's wrong with it. 364 00:15:49,940 --> 00:15:51,300 Before you give me anything, 365 00:15:51,380 --> 00:15:53,780 can you ask me if I like it? 366 00:15:56,180 --> 00:15:57,420 How could you not like 367 00:15:59,020 --> 00:16:00,300 what I sent you? 368 00:16:02,180 --> 00:16:03,020 Your Highness. 369 00:16:03,620 --> 00:16:05,420 Auspicious clothes for the parade have arrived. 370 00:16:17,940 --> 00:16:19,780 I don't want to be the Crown Princess, 371 00:16:20,420 --> 00:16:22,180 but this dress is so beautiful. 372 00:16:25,020 --> 00:16:25,980 (Many talents compete in splendor) 373 00:16:25,980 --> 00:16:27,020 Your Highness. This ceremonial dress 374 00:16:27,060 --> 00:16:28,300 is made of fine silk fabrics. 375 00:16:28,420 --> 00:16:29,060 It is very expensive. 376 00:16:29,100 --> 00:16:29,900 You will ride a horse on the street, 377 00:16:29,980 --> 00:16:30,740 offer sacrifices to heaven at the ancestral temple, and meet Her Majesty. 378 00:16:30,820 --> 00:16:31,860 You will be the most magnificent 379 00:16:31,860 --> 00:16:32,900 Crown Princess of Huayuan City ever. 380 00:16:33,460 --> 00:16:36,300 Why do I have to parade, offer sacrifices and bow again? 381 00:16:36,500 --> 00:16:37,580 They were all exempted when I got married. 382 00:16:37,580 --> 00:16:39,100 Can't we get away with them this time? 383 00:16:43,460 --> 00:16:44,420 Why did he come? 384 00:16:45,380 --> 00:16:47,540 He is your husband, isn't he? 385 00:16:47,940 --> 00:16:48,580 According to the ancestral rules, 386 00:16:48,700 --> 00:16:50,500 you should attend the coronation ceremony together. 387 00:16:50,620 --> 00:16:51,340 You... 388 00:17:20,500 --> 00:17:21,780 You see. Her Highness 389 00:17:22,260 --> 00:17:23,740 is ungrateful. 390 00:17:23,980 --> 00:17:26,060 Young Master actually did it for the good of her. 391 00:17:27,020 --> 00:17:28,700 Her Highness didn't need his help. 392 00:17:28,860 --> 00:17:29,620 Let me tell you. 393 00:17:29,860 --> 00:17:31,540 A right present is a surprise. 394 00:17:31,540 --> 00:17:33,100 A wrong present is a scare. 395 00:17:33,220 --> 00:17:34,860 Do you know what love is? 396 00:17:35,940 --> 00:17:37,820 You sound like you understand it. 397 00:17:37,860 --> 00:17:39,260 Of course I understand. 398 00:17:39,540 --> 00:17:40,580 Whatever I do, 399 00:17:40,700 --> 00:17:42,620 I do it for the good of Her Highness. 400 00:17:42,700 --> 00:17:44,300 Yes, it is true. 401 00:17:44,380 --> 00:17:45,540 But you are a little stupid. 402 00:17:45,900 --> 00:17:47,820 You made 500 bamboo tubes, 403 00:17:47,900 --> 00:17:49,380 as if you were afraid that others could not find out. 404 00:17:49,460 --> 00:17:50,220 You 405 00:17:50,300 --> 00:17:52,620 just like talking about others' weakness. 406 00:17:52,860 --> 00:17:54,140 Don't think that I don't know it. 407 00:17:54,220 --> 00:17:55,980 On the day of bridegroom snatching, you wanted to trap the Second Princess, 408 00:17:56,020 --> 00:17:57,460 but in the end you trapped Her Highness. 409 00:17:57,540 --> 00:17:58,620 You are unable to accomplish anything. 410 00:17:58,700 --> 00:17:59,340 You are liable to spoil everything. 411 00:17:59,420 --> 00:17:59,980 You are unable to accomplish anything. 412 00:18:00,060 --> 00:18:00,460 You are liable to spoil everything. 413 00:18:00,500 --> 00:18:01,060 You are unable to accomplish anything. 414 00:18:01,140 --> 00:18:01,900 You are liable to spoil everything. 415 00:18:03,700 --> 00:18:05,780 the Third Princess is coming. 416 00:18:13,580 --> 00:18:14,540 Since you didn't like it, 417 00:18:14,620 --> 00:18:15,700 why didn't you tell me earlier? 418 00:18:16,020 --> 00:18:17,980 I just never expected that you would come up with such a big plan. 419 00:18:18,100 --> 00:18:19,940 You even interfered in the succession affair. 420 00:18:20,620 --> 00:18:22,260 Since ancient times, as long as power struggle has been involved, 421 00:18:22,340 --> 00:18:23,700 it has always meant life and death. 422 00:18:23,980 --> 00:18:24,900 Do you know that someone behind you 423 00:18:24,900 --> 00:18:26,580 may set you up? 424 00:18:27,220 --> 00:18:28,020 If you don't fight, 425 00:18:28,740 --> 00:18:30,700 you will get a blow and face numerous disasters. 426 00:18:31,340 --> 00:18:32,300 Let's not talk about anything else. 427 00:18:33,340 --> 00:18:35,700 Isn't my disaster sitting beside me? 428 00:18:38,100 --> 00:18:39,540 We are a couple. 429 00:18:39,900 --> 00:18:41,140 How could I harm you? 430 00:18:41,220 --> 00:18:41,940 Are we a couple? 431 00:18:42,380 --> 00:18:43,140 Have we worshiped Heaven? 432 00:18:43,140 --> 00:18:43,740 Have we slept together? 433 00:18:43,740 --> 00:18:44,260 Have we bowed to Heaven and Earth? 434 00:18:44,260 --> 00:18:44,860 Have we paraded? 435 00:18:44,860 --> 00:18:46,420 Aren't we parading now? 436 00:18:46,740 --> 00:18:47,980 Later, we will worship Heaven. 437 00:18:48,620 --> 00:18:50,100 If you are not satisfied, 438 00:18:50,380 --> 00:18:51,500 We can bow to Heaven and Earth later. 439 00:18:52,260 --> 00:18:54,340 If that is not enough, we can 440 00:18:56,100 --> 00:18:56,780 sleep together. 441 00:18:58,820 --> 00:19:00,220 In your dreams. 442 00:19:02,700 --> 00:19:03,420 Stop the cart. 443 00:19:05,740 --> 00:19:06,740 Why did the cart stop? 444 00:19:06,940 --> 00:19:08,140 Your Highness. 445 00:19:09,300 --> 00:19:10,060 You... 446 00:19:16,020 --> 00:19:17,300 Do you think that we are not a couple 447 00:19:17,300 --> 00:19:18,340 because we haven't completed the marriage ceremony? 448 00:19:18,660 --> 00:19:21,500 Without bowing to Heaven and Earth, worshiping Heaven, and parading. 449 00:19:21,860 --> 00:19:24,260 You are also trying to ruin this parade. 450 00:19:24,260 --> 00:19:26,900 Excuse me. It is you who stopped the cart. 451 00:19:28,540 --> 00:19:30,500 If Your Highness doesn't want to parade with me, 452 00:19:31,140 --> 00:19:31,980 I shall leave. 453 00:19:35,500 --> 00:19:37,420 Han Shuo. Sorry. That is not what I meant. 454 00:19:37,460 --> 00:19:38,140 I... 455 00:19:38,940 --> 00:19:40,100 Han Shuo. Stop. 456 00:19:44,140 --> 00:19:46,380 Han Shuo. I think you misunderstood me. 457 00:19:47,020 --> 00:19:48,900 I really don't want to be the Crown Princess. 458 00:19:49,900 --> 00:19:51,460 On the day when you were poisoned, 459 00:19:51,500 --> 00:19:52,500 you said 460 00:19:53,020 --> 00:19:54,940 you were crying all day 461 00:19:55,180 --> 00:19:56,700 after losing the qualification for attending Crown Princess Election. 462 00:19:58,980 --> 00:20:00,980 Now you said you didn't want to be the Crown Princess. 463 00:20:01,100 --> 00:20:03,020 I really don't know 464 00:20:03,100 --> 00:20:03,980 what's on your mind. 465 00:20:04,660 --> 00:20:06,540 Fortunately, I have recovered from the heart disease. 466 00:20:06,620 --> 00:20:07,460 Otherwise, 467 00:20:08,260 --> 00:20:09,580 I would die today. 468 00:20:09,660 --> 00:20:10,420 Yes. 469 00:20:11,140 --> 00:20:12,540 I have cured your heart disease. 470 00:20:12,700 --> 00:20:14,300 I cured you with Dragon Bone. 471 00:20:14,580 --> 00:20:16,140 You took Dragon Bone just because you felt guilty. 472 00:20:16,220 --> 00:20:17,620 You falsely accused me of communicating with the spy of Xuanhu City. 473 00:20:17,700 --> 00:20:19,140 I was almost killed by the Second Princess. 474 00:20:19,860 --> 00:20:21,780 That was because I was afraid of you. 475 00:20:22,060 --> 00:20:24,740 In the past, you looked like a tiger eyeing its prey. 476 00:20:24,860 --> 00:20:25,620 When I was in Yueli Mansion, 477 00:20:25,740 --> 00:20:27,580 I haven't had a good meal. 478 00:20:27,820 --> 00:20:29,540 When I faced a table of glazed plates, 479 00:20:29,660 --> 00:20:31,300 I felt like I was drawing lots. 480 00:20:31,460 --> 00:20:33,380 Your Highness was so cautious. 481 00:20:34,740 --> 00:20:36,300 Do you have any secret? 482 00:20:38,180 --> 00:20:39,100 The thing happened in the Music and Dance Academy 483 00:20:39,140 --> 00:20:41,380 was a humiliation to me. I was embarrassed in public. 484 00:20:45,660 --> 00:20:46,940 Why do you only hold grudges? 485 00:20:47,020 --> 00:20:48,620 Do you forget what I did good for you? 486 00:20:48,780 --> 00:20:50,940 Do you remember I lied that I was pregnant 487 00:20:51,060 --> 00:20:52,740 and saved you from the death row. 488 00:20:52,940 --> 00:20:54,260 The way I treated you... 489 00:20:54,660 --> 00:20:56,020 Why was I in prison? 490 00:20:57,940 --> 00:20:59,780 Wasn't it you who set me up? 491 00:21:00,740 --> 00:21:01,500 In the past, 492 00:21:01,580 --> 00:21:03,700 we weren't getting along well with each other, 493 00:21:04,020 --> 00:21:04,740 were we? 494 00:21:05,220 --> 00:21:07,260 I thought that you were going to poison me. 495 00:21:07,340 --> 00:21:09,740 You forced me to be your husband on the street. 496 00:21:09,820 --> 00:21:10,700 On the street. 497 00:21:11,380 --> 00:21:12,340 On this very street. 498 00:21:12,420 --> 00:21:12,940 Yes. 499 00:21:13,620 --> 00:21:14,700 You forced me to marry you. 500 00:21:15,500 --> 00:21:16,780 Otherwise, I would not poison you in the bridal chamber. 501 00:21:16,860 --> 00:21:17,540 You are shameless to say that. 502 00:21:17,580 --> 00:21:18,180 I... 503 00:21:18,220 --> 00:21:19,180 Why did I force you to marry me? 504 00:21:19,300 --> 00:21:20,860 Because you seduced me. 505 00:21:20,940 --> 00:21:21,860 Besides, I know that 506 00:21:21,940 --> 00:21:24,180 the person you wanted to save was not me, but Chuchu. 507 00:21:25,260 --> 00:21:27,420 Young Master. It is our fault in this case. 508 00:21:28,500 --> 00:21:30,420 How did she know? 509 00:21:30,620 --> 00:21:31,780 I don't know. 510 00:21:37,820 --> 00:21:39,220 I am the Young Master of Xuanhu. 511 00:21:39,620 --> 00:21:41,460 How can I quarrel with a woman in the street? 512 00:21:43,700 --> 00:21:44,540 Woman? 513 00:21:45,300 --> 00:21:46,340 What's wrong with woman? 514 00:21:46,980 --> 00:21:48,420 Please don't talk to me in that discriminatory language. 515 00:21:48,500 --> 00:21:49,700 Let me tell you. 516 00:21:49,980 --> 00:21:52,300 In this world, only men and villains 517 00:21:54,820 --> 00:21:56,180 are hard to get along with. 518 00:21:59,100 --> 00:22:01,220 Since you don't want me to parade with you, 519 00:22:01,260 --> 00:22:03,820 Please parade by yourself. 520 00:22:07,380 --> 00:22:08,580 Fine. 521 00:22:12,100 --> 00:22:13,660 Dress. Dress. 522 00:22:15,180 --> 00:22:15,980 Wha... 523 00:22:18,620 --> 00:22:19,900 What is going on? 524 00:22:21,140 --> 00:22:22,060 This is ridiculous. 525 00:22:22,340 --> 00:22:23,780 Han Shuo is tearing Qianqian's dress 526 00:22:23,940 --> 00:22:25,660 in public 527 00:22:26,060 --> 00:22:27,180 to humiliate his wife. 528 00:22:28,300 --> 00:22:30,340 The men of Xuanhu City really don't respect their wives. 529 00:22:30,460 --> 00:22:32,100 They don't know how to sever women and are unfaithful. 530 00:22:32,940 --> 00:22:34,700 He is not good enough for Qianqian. 531 00:22:36,900 --> 00:22:39,100 What are you looking at? 532 00:22:39,220 --> 00:22:40,820 Han Shuo. Han Shuo. Don't go. 533 00:22:48,140 --> 00:22:49,540 Han Shuo. I hate you. 534 00:22:49,580 --> 00:22:51,900 It seems that the Crown Princess doesn't like Young Master Han. 535 00:22:54,860 --> 00:22:56,820 Qianqian spends time in the Music and Dance Academy every evening. 536 00:22:57,540 --> 00:22:59,180 When it comes to love affairs, 537 00:22:59,340 --> 00:23:00,820 she only fancies something new. 538 00:23:01,620 --> 00:23:03,100 Han Shuo is so pathetic. 539 00:23:03,340 --> 00:23:04,780 He loves her so much. 540 00:23:13,460 --> 00:23:14,380 As far as I am concerned, 541 00:23:14,500 --> 00:23:16,700 Your Highness is a natural fit with Young Master Han. 542 00:23:16,780 --> 00:23:18,500 Though the Crown Princess kidnapped the bridegroom, 543 00:23:18,820 --> 00:23:21,340 she will return him back eventually. 544 00:23:29,020 --> 00:23:31,340 I was stripped off clothes in the parade. 545 00:23:31,860 --> 00:23:32,780 What should it be called? 546 00:23:32,900 --> 00:23:33,980 The Emperor's New Clothes. 547 00:23:34,740 --> 00:23:35,940 It is disgraceful. 548 00:23:37,900 --> 00:23:39,260 Your Highness. Please don't angry. 549 00:23:39,620 --> 00:23:41,980 Would you like to have an orange? 550 00:23:42,940 --> 00:23:44,140 Peel the orange? 551 00:23:44,700 --> 00:23:46,300 That's bad luck. Peel a banana. 552 00:23:46,380 --> 00:23:47,020 Yes. 553 00:23:51,820 --> 00:23:52,820 Young Master. 554 00:23:52,980 --> 00:23:54,420 Luckily you walked on the street. 555 00:23:54,500 --> 00:23:55,300 If I gave you a horse, 556 00:23:55,340 --> 00:23:56,300 wouldn't you have dragged me 557 00:23:56,380 --> 00:23:57,780 all the way down the street? 558 00:24:04,780 --> 00:24:06,820 I don't want to see the bana... 559 00:24:08,260 --> 00:24:09,260 you anymore. 560 00:24:11,420 --> 00:24:12,180 Your Highness. 561 00:24:17,260 --> 00:24:18,060 What is this? 562 00:24:19,060 --> 00:24:20,740 Now you are the Crown Princess. 563 00:24:20,900 --> 00:24:22,780 You need to help Her Majesty to handle the government affairs. 564 00:24:24,580 --> 00:24:26,860 Doesn't the Crown Princess have an internship period? 565 00:24:27,100 --> 00:24:28,540 If I have to handle so much work in the beginning, 566 00:24:28,620 --> 00:24:30,660 I will be stressed out. 567 00:24:32,740 --> 00:24:35,340 When the Crown Princess paraded on the street, she took off her clothes. She disregarded... 568 00:24:38,020 --> 00:24:38,860 Is this an official document? 569 00:24:39,140 --> 00:24:40,380 This is a tabloid. 570 00:24:41,180 --> 00:24:42,100 All are nonsense. 571 00:24:42,140 --> 00:24:43,260 If you feel angry, please don't read it. 572 00:24:43,620 --> 00:24:44,220 No. 573 00:24:45,340 --> 00:24:46,980 Young Master. Listen carefully. 574 00:24:50,300 --> 00:24:53,820 When the Crown Princess paraded on the street, she took off her clothes. 575 00:24:53,940 --> 00:24:56,020 She disregarded ancestral etiquette. 576 00:24:56,300 --> 00:24:57,780 What she did is disgraceful 577 00:24:57,860 --> 00:24:58,940 and disgusting. 578 00:24:59,100 --> 00:25:01,340 She even frolicked with Young Master on the street. 579 00:25:01,420 --> 00:25:02,340 They chased one another, 580 00:25:02,460 --> 00:25:06,100 blatantly flirting on the street. 581 00:25:06,180 --> 00:25:07,140 Their conducts made people annoyed. 582 00:25:07,860 --> 00:25:09,460 Her Highness read it so aloud 583 00:25:09,860 --> 00:25:12,140 as if it had nothing to do with her. 584 00:25:18,500 --> 00:25:19,860 Keep your big mouth shut! 585 00:25:20,660 --> 00:25:21,420 Shut up. 586 00:25:21,500 --> 00:25:23,780 I don't want to see you again. 587 00:25:45,940 --> 00:25:48,860 Bandits on the Weimeng Mountain often harass traveling merchants. 588 00:25:48,940 --> 00:25:53,380 the Crown Princess should lead the City Guards to suppress bandits. 589 00:25:54,580 --> 00:25:55,820 What is this about? 590 00:25:58,020 --> 00:25:59,620 If you want, you can go there. I won't do it. 591 00:26:06,180 --> 00:26:07,220 This is my room. 592 00:26:07,260 --> 00:26:08,820 You should leave. 593 00:26:31,540 --> 00:26:33,260 This is the soup that I sent to the Crown Princess. 594 00:26:33,340 --> 00:26:34,260 Why has it been sent back? 595 00:26:34,860 --> 00:26:37,260 Her Highness said that 596 00:26:38,500 --> 00:26:40,980 your soup tastes awful. 597 00:26:42,420 --> 00:26:44,580 She wanted you to drink it yourself. 598 00:26:48,860 --> 00:26:50,980 Young Master. Don't be angry. 599 00:26:51,620 --> 00:26:52,540 Am I angry? 600 00:26:54,060 --> 00:26:56,100 It is she who is angry with me. 601 00:26:56,460 --> 00:26:58,260 I don't dare to be angry with her. 602 00:26:59,500 --> 00:27:00,380 Bai Ji. 603 00:27:00,860 --> 00:27:02,100 Do you think that I am angry? 604 00:27:05,380 --> 00:27:06,060 Young Master. 605 00:27:06,820 --> 00:27:09,580 You have read a lot of books on the art of war since childhood. 606 00:27:09,780 --> 00:27:12,100 You know a lot of strategies. 607 00:27:13,460 --> 00:27:14,860 Is there any strategy that 608 00:27:15,060 --> 00:27:17,060 you can use to tackle Her Highness? 609 00:27:18,860 --> 00:27:20,700 This is not about war. 610 00:27:25,380 --> 00:27:26,140 Young Master. 611 00:27:27,340 --> 00:27:28,380 I have heard that 612 00:27:29,220 --> 00:27:31,140 if a couple has disputes, 613 00:27:32,260 --> 00:27:33,820 one side should not talk first to the other side. 614 00:27:34,020 --> 00:27:36,860 The one who talks first is the loser. 615 00:27:38,020 --> 00:27:40,300 I have a strategy. 616 00:27:41,620 --> 00:27:42,660 You should ignore her. 617 00:27:46,140 --> 00:27:47,300 Are you a spy sent by Pei Heng? 618 00:27:49,340 --> 00:27:50,020 You misunderstood me. 619 00:27:52,340 --> 00:27:55,300 In the past, if someone offended you, 620 00:27:56,100 --> 00:27:58,100 you would do the same thing 621 00:27:58,220 --> 00:28:00,060 to that person. 622 00:28:00,300 --> 00:28:01,900 You have always been determined. 623 00:28:02,820 --> 00:28:04,500 But when it comes to Her Highness, 624 00:28:04,580 --> 00:28:05,860 you look indecisive. 625 00:28:14,300 --> 00:28:16,420 Pay somebody back 626 00:28:18,060 --> 00:28:19,700 in his own coin. 627 00:28:23,100 --> 00:28:24,020 I have an idea. Bai Ji. 628 00:28:25,540 --> 00:28:26,740 Listen to me. 629 00:28:31,180 --> 00:28:32,180 Will it work? 630 00:28:33,060 --> 00:28:34,380 Let us have a try. 631 00:28:34,940 --> 00:28:35,340 Hurry up. 632 00:28:35,420 --> 00:28:36,060 Yes. 633 00:28:50,740 --> 00:28:52,660 I shouldn't tear your dress 634 00:28:53,260 --> 00:28:54,140 during the parade. 635 00:28:55,060 --> 00:28:57,260 Now, you can tear my dress. 636 00:28:58,940 --> 00:29:01,220 When you walk, my dress will be stripped off. 637 00:29:02,460 --> 00:29:03,020 You... 638 00:29:13,980 --> 00:29:15,220 I will do what you said. 639 00:29:16,340 --> 00:29:17,380 You are boring. 640 00:29:37,060 --> 00:29:38,780 Your Highness. Minister Pei is coming. 641 00:29:39,980 --> 00:29:41,500 Chen Qianqian. Stop. 642 00:29:47,820 --> 00:29:48,620 Qianqian. What are you doing? 643 00:29:48,740 --> 00:29:49,340 Pei Heng. 644 00:29:51,780 --> 00:29:53,220 I was playing a game with my wife. 645 00:29:53,740 --> 00:29:54,620 Please don't laugh at me. 646 00:29:55,900 --> 00:29:57,100 Young Master Han is really 647 00:29:58,020 --> 00:29:59,820 different from the men of Huayuan City. 648 00:30:01,620 --> 00:30:03,100 Since you are in Huayuan City now, 649 00:30:03,700 --> 00:30:04,820 you should get rid of 650 00:30:05,020 --> 00:30:07,220 the bad habits of the men of Huayuan City. 651 00:30:09,580 --> 00:30:10,060 I... 652 00:30:19,620 --> 00:30:20,660 (Men Virtues) Young Master Han 653 00:30:20,980 --> 00:30:22,940 should read this book carefully. 654 00:30:23,140 --> 00:30:24,060 Yes. Read it carefully. 655 00:30:24,300 --> 00:30:24,940 (Men Virtues) 656 00:30:25,220 --> 00:30:26,220 Ok. I will read it. 657 00:30:26,740 --> 00:30:27,460 Pei Heng. 658 00:30:27,580 --> 00:30:29,140 You've come just at the right moment. 659 00:30:29,260 --> 00:30:30,180 I have received a lot of official documents 660 00:30:30,260 --> 00:30:31,540 and I don't know how to handle them. 661 00:30:31,620 --> 00:30:32,660 If you have time, 662 00:30:32,780 --> 00:30:34,620 can you come here to help me to handle government affairs? 663 00:30:35,780 --> 00:30:37,540 In Huayuan City, women are rulers. 664 00:30:38,220 --> 00:30:39,900 It is not suitable for men to interfere in government affairs. 665 00:30:39,980 --> 00:30:40,700 It doesn't matter. 666 00:30:40,820 --> 00:30:41,820 You're not an outsider. 667 00:30:42,020 --> 00:30:42,700 Come on. 668 00:30:50,100 --> 00:30:51,940 Handling official documents is not difficult. 669 00:30:52,140 --> 00:30:54,460 Young Master has been doing it since childhood. 670 00:31:08,220 --> 00:31:09,220 Has Pei Heng left? 671 00:31:09,420 --> 00:31:10,020 No. 672 00:31:11,420 --> 00:31:12,900 There are just two of them in the room. 673 00:31:13,300 --> 00:31:14,820 What do they have to talk about? 674 00:31:21,660 --> 00:31:23,820 Recently, Criminal Minister judged 675 00:31:23,860 --> 00:31:26,500 a case of domestic violence crime committed by a blacksmith. 676 00:31:27,620 --> 00:31:29,300 Tie family. 677 00:31:30,260 --> 00:31:32,020 A blacksmith from Jiang family. 678 00:31:32,100 --> 00:31:35,260 The housewife often beat her husband violently. 679 00:31:35,820 --> 00:31:38,780 The husband sued for divorce many times but failed. 680 00:31:38,780 --> 00:31:41,660 He eventually couldn't stand it anymore and beat his wife violently. 681 00:31:42,060 --> 00:31:45,100 His wife was shocked. 682 00:31:45,300 --> 00:31:48,340 She couldn't accept the reality of being beaten. 683 00:31:48,980 --> 00:31:50,780 According to the law of Huayuan City, 684 00:31:50,860 --> 00:31:52,460 it is judged 685 00:31:52,860 --> 00:31:56,460 that the husband shall be torn apart by five horses. 686 00:31:57,540 --> 00:31:58,620 What is that? 687 00:31:58,700 --> 00:32:00,940 Men and women are so unequal. 688 00:32:00,980 --> 00:32:02,020 Why are men so vulnerable 689 00:32:02,100 --> 00:32:03,700 in marriage? 690 00:32:04,700 --> 00:32:05,700 In Huayuan City, 691 00:32:05,980 --> 00:32:07,420 according to ancestral precepts, 692 00:32:07,540 --> 00:32:08,980 men should be obedient and obey virtue ethics. 693 00:32:09,740 --> 00:32:11,460 If a man beats his wife, 694 00:32:11,740 --> 00:32:13,020 he commits a severe crime. 695 00:32:13,380 --> 00:32:15,180 But that was too much. 696 00:32:15,380 --> 00:32:17,380 Men and women should respect each other 697 00:32:17,460 --> 00:32:19,260 in marriage life. 698 00:32:19,340 --> 00:32:21,660 Apart from that, men should have 699 00:32:21,780 --> 00:32:23,540 the same social status as you. 700 00:32:23,700 --> 00:32:25,820 They shouldn't be treated differently because of gender. 701 00:32:28,380 --> 00:32:29,260 As for me, 702 00:32:30,660 --> 00:32:32,140 I am just an exceptional case. 703 00:32:33,260 --> 00:32:35,260 My status depends on the fame of my mother 704 00:32:35,420 --> 00:32:37,060 the late Minister Pei, 705 00:32:38,060 --> 00:32:39,700 the affection from Her Majesty, 706 00:32:44,380 --> 00:32:45,540 and the marriage contract with you. 707 00:32:46,500 --> 00:32:47,220 No. No. 708 00:32:47,300 --> 00:32:48,580 Don't think in that way. 709 00:32:48,660 --> 00:32:51,540 It is because of your talent 710 00:32:51,700 --> 00:32:53,540 that you became the first male minister in Huayuan City. 711 00:32:53,940 --> 00:32:54,780 In my mind, 712 00:32:54,860 --> 00:32:56,460 you are a true man. 713 00:32:56,820 --> 00:32:58,580 You have talent but don't show off. 714 00:32:58,700 --> 00:33:00,660 You treat people with gentleness and deal things with good sense. 715 00:33:00,900 --> 00:33:03,100 Besides, you are handsome. 716 00:33:03,260 --> 00:33:04,500 I must say that you are a male god. 717 00:33:07,500 --> 00:33:09,500 Male god? 718 00:33:11,060 --> 00:33:12,340 Male god? 719 00:33:13,500 --> 00:33:14,620 How should I explain it? 720 00:33:14,980 --> 00:33:16,260 It is like... 721 00:33:17,340 --> 00:33:19,020 When people meet you 722 00:33:19,140 --> 00:33:20,260 and see you, 723 00:33:20,380 --> 00:33:22,740 they will like you unconsciously. 724 00:33:27,620 --> 00:33:29,220 What's wrong? Why are you shy? 725 00:33:32,140 --> 00:33:33,380 Thank Your Highness for your affection. 726 00:33:35,900 --> 00:33:36,660 No. No. Pei Heng. 727 00:33:36,740 --> 00:33:37,660 You misunderstood me. 728 00:33:37,700 --> 00:33:38,500 I didn't mean that. 729 00:33:38,700 --> 00:33:40,540 The like I just said 730 00:33:40,620 --> 00:33:41,700 is not the like 731 00:33:41,740 --> 00:33:42,580 that you think. 732 00:33:42,660 --> 00:33:43,540 The like that you think... 733 00:33:43,580 --> 00:33:44,420 Qianqian. 734 00:33:47,940 --> 00:33:49,020 You don't have to explain. 735 00:33:50,140 --> 00:33:51,220 I know. 736 00:33:54,260 --> 00:33:55,660 You don't know. 737 00:34:05,860 --> 00:34:07,420 Young Master. What's wrong with you? 738 00:34:07,580 --> 00:34:08,940 Does your heart disease recur? 739 00:34:09,740 --> 00:34:10,700 I feel a little uncomfortable. 740 00:34:12,140 --> 00:34:13,060 It's OK. 741 00:34:15,500 --> 00:34:16,980 I just asked Her Highness. 742 00:34:17,460 --> 00:34:18,980 I was told that there are a lot of government affairs. 743 00:34:19,380 --> 00:34:20,860 They have been working till now. 744 00:34:21,380 --> 00:34:23,420 the Crown Princess is afraid that it is too late for Minister Pei 745 00:34:23,420 --> 00:34:24,300 to go home, 746 00:34:25,180 --> 00:34:26,220 so she asked servants 747 00:34:26,300 --> 00:34:27,620 to arrange accommodation for him. 748 00:34:31,340 --> 00:34:32,580 It turns out that I was busy for nothing. 749 00:34:33,700 --> 00:34:35,580 I helped her to be the Crown Princess. 750 00:34:35,980 --> 00:34:37,660 She never thanked me for that. 751 00:34:38,780 --> 00:34:40,620 Besides, Pei Heng also found an excuse to approach Qianqian. 752 00:34:40,700 --> 00:34:41,420 Young Master. 753 00:34:42,460 --> 00:34:44,020 Isn't it like bringing a wolf into the house? 754 00:34:45,620 --> 00:34:47,780 Don't blame me for using some strategies. 755 00:34:50,540 --> 00:34:52,220 Suppressing bandits in Weimeng Mountain 756 00:34:52,300 --> 00:34:53,580 (City Owner's Mansion) should be under Crown Princess's charge. 757 00:34:53,660 --> 00:34:55,140 the Crown Princess just took office. 758 00:34:55,300 --> 00:34:57,060 It is time for her to make some achievements. 759 00:34:59,140 --> 00:35:01,300 But Her highness has lost all her Kung Fu. 760 00:35:01,540 --> 00:35:03,380 I am afraid that it's dangerous for her to lead the army. 761 00:35:03,540 --> 00:35:04,580 I think 762 00:35:05,220 --> 00:35:07,380 we had better send the Second Princess to Weimeng Mountain. 763 00:35:07,860 --> 00:35:10,420 In that case, the Crown Princess can go with Young Master Han. 764 00:35:10,820 --> 00:35:12,220 Young Master Han is highly skilled in Kung Fu. 765 00:35:12,420 --> 00:35:13,980 He is capable enough to protect Her Highness. 766 00:35:14,180 --> 00:35:15,740 Then, they will quarrel all the way 767 00:35:15,820 --> 00:35:16,860 to Weimeng Mountain. 768 00:35:17,660 --> 00:35:19,180 Do you think the parade case 769 00:35:19,540 --> 00:35:21,380 is not disgraceful enough? 770 00:35:21,460 --> 00:35:23,300 It is not strange that a couple would quarrel. 771 00:35:23,380 --> 00:35:24,700 Maybe by this chance 772 00:35:24,740 --> 00:35:26,140 they will experience some things together. 773 00:35:26,500 --> 00:35:29,260 Their relationship will become more harmonious. 774 00:35:30,260 --> 00:35:31,980 Your Majesty. What do you think? 775 00:35:35,940 --> 00:35:38,140 Qianqian should really gain some experience. 776 00:35:38,740 --> 00:35:39,580 Sangqi. 777 00:35:40,020 --> 00:35:41,220 Order the Crown Princess 778 00:35:41,420 --> 00:35:43,220 to suppress bandits in Weimeng Mountain. 779 00:35:43,460 --> 00:35:44,740 Young Master Han shall go with her. 780 00:35:44,820 --> 00:35:45,540 Yes. 781 00:35:45,860 --> 00:35:46,940 You're wise, Your Majesty. 782 00:35:52,100 --> 00:35:53,900 Do I have to go there? 783 00:35:57,780 --> 00:35:59,460 We will appreciate Your Highness' hard work. 784 00:35:59,700 --> 00:36:01,820 Please go to Weimeng Mountain with Young Master. 785 00:36:05,300 --> 00:36:06,780 Your Highness. What are you doing? 786 00:36:06,940 --> 00:36:07,940 I won't go there. 787 00:36:08,300 --> 00:36:09,020 Why? 788 00:36:09,860 --> 00:36:10,780 I will go with you. 789 00:36:11,300 --> 00:36:12,620 You don't have to worry about anything. 790 00:36:12,820 --> 00:36:14,220 Think of it as a trip to the mountains and rivers. 791 00:36:14,460 --> 00:36:16,340 I have no experience in war. 792 00:36:16,660 --> 00:36:18,300 Besides, if anything goes wrong, 793 00:36:18,460 --> 00:36:20,460 civilians at the foot of Weimeng Mountain will suffer. 794 00:36:20,820 --> 00:36:23,060 Such an important mission should be carried out by Chuchu. 795 00:36:23,140 --> 00:36:24,860 She should lead the army to suppress bandits. 796 00:36:25,260 --> 00:36:26,300 Then she would win a great fame. 797 00:36:26,860 --> 00:36:28,020 It seems that Her Highness 798 00:36:28,100 --> 00:36:31,220 just wants to handle official documents with Minister Pei. 799 00:36:32,620 --> 00:36:34,340 Don't talk nonsense, even though it is true. 800 00:36:35,300 --> 00:36:37,580 It seems that Your Highness only cares about Minister Pei. 801 00:36:38,460 --> 00:36:40,420 Weimeng Mountain is far away. 802 00:36:40,580 --> 00:36:43,260 Aren't you afraid that I will meet some lady on the road 803 00:36:43,380 --> 00:36:44,380 and will not come back? 804 00:36:47,940 --> 00:36:48,980 Do you think you are capable of that? 805 00:36:53,220 --> 00:36:54,700 I, Chen Xiaoqian, 806 00:36:54,820 --> 00:36:55,700 got stuck in my screenplay. 807 00:36:55,740 --> 00:36:56,620 I only have two missions. 808 00:36:56,700 --> 00:36:58,020 First, survive. 809 00:36:58,300 --> 00:37:00,300 Second, bring Han Shuo and Chuchu together 810 00:37:00,380 --> 00:37:01,780 to wrap up the story. 811 00:37:02,140 --> 00:37:05,500 I think I would not die soon. 812 00:37:05,660 --> 00:37:07,300 There is only one thing left. 813 00:37:12,420 --> 00:37:13,820 I can accept the mission to suppress bandits, 814 00:37:14,100 --> 00:37:15,500 but I need to bring a person with me. 815 00:37:15,740 --> 00:37:16,500 No. 816 00:37:16,620 --> 00:37:17,420 Chuchu. 817 00:37:20,420 --> 00:37:21,340 By the order of Her Majesty, 818 00:37:21,540 --> 00:37:24,340 all the people in the city shall follow the order of Your Highness. 819 00:37:30,060 --> 00:37:33,260 Zi Rui. Ask Chuchu to go with us. 820 00:37:33,660 --> 00:37:34,260 Yes. 821 00:37:39,500 --> 00:37:40,380 Good evening, Young Master. 822 00:37:41,060 --> 00:37:43,740 You summoned me at late night. What is the matter that is so urgent? 823 00:37:45,340 --> 00:37:47,900 the Crown Princess will go to Weimeng Mountain to suppress bandits. 824 00:37:48,660 --> 00:37:50,020 Han Shuo will go with Her Highness. 825 00:37:50,740 --> 00:37:51,780 Do you think 826 00:37:52,900 --> 00:37:54,500 he can take care of Qianqian? 827 00:37:55,380 --> 00:37:56,780 Do you mean 828 00:37:57,060 --> 00:37:58,380 that I should go with them? 829 00:38:02,620 --> 00:38:04,140 You grew up in Pei's Mansion 830 00:38:04,660 --> 00:38:05,660 and have been an attendant of me for many years. 831 00:38:06,220 --> 00:38:07,580 You manage affairs of the mansion 832 00:38:07,940 --> 00:38:09,460 in an orderly way. 833 00:38:09,980 --> 00:38:11,340 You are most thoughtful and considerate. 834 00:38:13,700 --> 00:38:15,220 So I only trust you. 835 00:38:16,140 --> 00:38:16,940 Please don't worry, Young Master. 836 00:38:17,500 --> 00:38:19,180 I will stay with Her Highness 837 00:38:19,380 --> 00:38:20,460 and take good care of her. 838 00:38:27,340 --> 00:38:29,900 Wine pots, tea cups, wine... 839 00:38:30,580 --> 00:38:31,340 Zi Rui. 840 00:38:32,660 --> 00:38:33,380 Zi Rui. 841 00:38:33,580 --> 00:38:34,620 Where are my wine pots, tea cups, 842 00:38:34,660 --> 00:38:35,740 and the two-flavored hot pot, 843 00:38:35,860 --> 00:38:37,300 and hot pot seasoning? 844 00:38:37,740 --> 00:38:38,460 I have brought them. 845 00:38:38,540 --> 00:38:39,060 Really? 846 00:38:39,140 --> 00:38:39,700 You see. 847 00:38:40,500 --> 00:38:41,780 All is put inside. 848 00:38:43,420 --> 00:38:44,140 Cover it. 849 00:38:44,980 --> 00:38:46,100 OK. One more thing. 850 00:38:46,380 --> 00:38:47,420 Twenty sets of underclothes, 851 00:38:47,580 --> 00:38:48,500 twenty sets of garments, 852 00:38:48,660 --> 00:38:50,580 three mantles, 853 00:38:50,700 --> 00:38:52,020 and my favorite 854 00:38:52,060 --> 00:38:53,660 jewelry and food. 855 00:38:54,460 --> 00:38:55,740 All should be brought with us. 856 00:38:56,940 --> 00:38:57,860 All is ready. You see. 857 00:38:58,700 --> 00:39:00,300 The boxes are all full. 858 00:39:00,380 --> 00:39:01,140 They are full. 859 00:39:01,500 --> 00:39:03,380 We are supposed to suppress bandits. 860 00:39:03,780 --> 00:39:04,820 We are not moving house. 861 00:39:05,020 --> 00:39:06,580 You nearly have emptied Yueli Mansion. 862 00:39:07,100 --> 00:39:08,260 We should be prepared in case of need. 863 00:39:08,260 --> 00:39:09,460 I am here. 864 00:39:09,740 --> 00:39:10,940 You don't need to worry. 865 00:39:14,100 --> 00:39:15,780 It is you who don't need to worry. 866 00:39:16,020 --> 00:39:16,860 During this bandit suppression, 867 00:39:16,940 --> 00:39:18,220 I will arrange everything 868 00:39:18,300 --> 00:39:20,140 for Chuchu and you. 869 00:39:21,660 --> 00:39:22,780 What are you laughing at? 870 00:39:23,420 --> 00:39:25,220 You seem very happy to fight bandits with me. 871 00:39:25,980 --> 00:39:26,620 Of course. 872 00:39:26,700 --> 00:39:27,860 I will fight bandits with Young Master and Chuchu. 873 00:39:27,940 --> 00:39:29,220 We are sure to win and return home. 874 00:39:30,860 --> 00:39:31,620 Don't worry. 875 00:39:31,820 --> 00:39:33,180 I won't let you waste a trip. 876 00:39:34,740 --> 00:39:35,620 Your Highness. 877 00:39:35,860 --> 00:39:37,980 Knowing that you'll go to Weimeng Mountain to suppress bandits, 878 00:39:38,060 --> 00:39:38,900 Minister Pei came to see you off. 879 00:39:39,020 --> 00:39:39,900 He arrived with an attendant 880 00:39:39,940 --> 00:39:41,060 and said that he would send him to you. 881 00:39:41,140 --> 00:39:41,500 OK. 882 00:39:41,580 --> 00:39:42,540 No. 883 00:39:45,540 --> 00:39:46,500 He has already arrived. 884 00:39:46,540 --> 00:39:47,700 Shouldn't we see him? 885 00:39:51,860 --> 00:39:52,700 Ask them to come in. 886 00:39:57,060 --> 00:39:58,580 One, three, one, eight, 887 00:39:59,460 --> 00:40:00,420 three, two... 888 00:40:07,140 --> 00:40:08,340 Weimeng Mountain is far away. 889 00:40:09,420 --> 00:40:11,020 This trip will take two to three months. 890 00:40:18,700 --> 00:40:19,620 Please don't worry. 891 00:40:20,020 --> 00:40:21,300 I will take care of myself. 892 00:40:27,780 --> 00:40:29,900 I will accompany Qianqian along the way. 893 00:40:30,900 --> 00:40:32,860 There is nothing for you to worry about. 894 00:40:33,180 --> 00:40:34,780 Why do you want to send an attendant to us? 895 00:40:37,020 --> 00:40:38,460 Please don't laugh at me. 896 00:40:39,100 --> 00:40:40,180 This attendant 897 00:40:40,420 --> 00:40:42,900 is delicate and considerate with a good temper. 898 00:40:43,660 --> 00:40:45,300 He serves people 899 00:40:45,780 --> 00:40:47,140 better than men in Xuanhu City. 900 00:40:49,420 --> 00:40:51,700 I believe you will also like him. 901 00:40:51,820 --> 00:40:52,820 You are so generous. 902 00:40:58,740 --> 00:40:59,940 Just an attendant. 903 00:41:01,260 --> 00:41:02,300 I am willing to give up him. 904 00:41:02,900 --> 00:41:04,220 You are willing to give up your attendant, 905 00:41:04,780 --> 00:41:05,900 but I am not willing to give up my wife. 906 00:41:07,300 --> 00:41:08,700 I will take care of Qianqian. 907 00:41:10,020 --> 00:41:13,020 Strange! It feels like a domestic dispute. 908 00:41:16,460 --> 00:41:18,420 Pei Heng, well... 909 00:41:18,620 --> 00:41:20,020 I really appreciate your kindness, 910 00:41:20,180 --> 00:41:21,620 but I will not accept the attendant. 911 00:41:21,740 --> 00:41:22,580 Because I already have 912 00:41:22,660 --> 00:41:24,060 Han Shuo, Zi Rui, 913 00:41:24,180 --> 00:41:25,020 and Chuchu. 914 00:41:25,100 --> 00:41:26,340 Every person has different thoughts. 915 00:41:26,540 --> 00:41:27,700 It is not easy to lead such a team. 916 00:41:27,980 --> 00:41:28,940 So... 917 00:41:30,980 --> 00:41:32,140 My name is Su Ziying. 918 00:41:32,260 --> 00:41:33,340 Greetings to you, Your Highness. 919 00:41:33,900 --> 00:41:34,740 For the sake of our Young Master's 920 00:41:34,820 --> 00:41:36,700 concern for you, 921 00:41:36,820 --> 00:41:37,860 would you please accept me? 922 00:41:38,260 --> 00:41:40,420 Please allow me to report to him if we are safe and sound from time to time. 923 00:41:41,180 --> 00:41:42,220 She will not accept you. 924 00:41:43,460 --> 00:41:44,260 Minister Pei. 925 00:41:44,780 --> 00:41:46,580 Before you send anything to others, 926 00:41:47,020 --> 00:41:49,140 please ask them if they like it. Am I right? 927 00:41:49,180 --> 00:41:50,060 Wait a moment. 928 00:41:52,780 --> 00:41:54,020 What's your name again? 929 00:41:55,900 --> 00:41:57,820 My name is Su Ziying. 930 00:42:00,300 --> 00:42:03,380 Are you Yingying? 931 00:42:04,740 --> 00:42:07,420 How do you know my infant name? 932 00:42:08,180 --> 00:42:09,140 So he is 933 00:42:09,180 --> 00:42:10,620 the new role I added 934 00:42:10,700 --> 00:42:12,020 to push forward the plot. 935 00:42:12,300 --> 00:42:14,620 In the end, he'll become the match maker for Chuchu and Han Shuo. 936 00:42:14,780 --> 00:42:16,740 I just need a talent like you. 937 00:42:17,540 --> 00:42:18,180 Zi Rui. 938 00:42:18,420 --> 00:42:19,140 What are you waiting for? 939 00:42:19,220 --> 00:42:20,420 Hurry up and ask others to pack all things up. 940 00:42:20,500 --> 00:42:21,980 We will depart soon. 941 00:42:23,940 --> 00:42:25,020 I was looking for you in wind and rain. 942 00:42:25,460 --> 00:42:26,900 I never expected that you would appear today. 943 00:42:28,820 --> 00:42:29,620 Let's go. 944 00:42:29,940 --> 00:42:30,420 Go. 945 00:42:30,460 --> 00:42:31,140 Yes. 946 00:42:32,260 --> 00:42:33,300 Please take care of him. 947 00:42:36,540 --> 00:42:37,340 Young Master. 948 00:42:37,580 --> 00:42:39,700 You used a strategy 949 00:42:40,060 --> 00:42:41,820 to separate Pei Heng from Her Highness, 950 00:42:42,180 --> 00:42:43,980 so you can bring her with you to suppress bandits. 951 00:42:44,580 --> 00:42:46,180 I didn't expect him to take counter measures. 952 00:42:46,220 --> 00:42:48,180 He just seized this opportunity 953 00:42:49,060 --> 00:42:50,940 and sent a spy to watch us. 954 00:42:52,260 --> 00:42:53,300 Why did Her Highness 955 00:42:53,380 --> 00:42:55,620 fall into his trap? 956 00:42:56,780 --> 00:42:58,660 It seems that I spoiled her too much. 957 00:42:59,060 --> 00:43:01,340 She just accepted a man without asking me. 958 00:43:01,420 --> 00:43:02,980 But he's just an attendant. 959 00:43:03,100 --> 00:43:04,380 But he is still a man. 960 00:43:25,460 --> 00:43:28,020 ♪A cool breeze drifts away.♪ 961 00:43:28,860 --> 00:43:31,460 ♪The rain leaves with the wind and never returns.♪ 962 00:43:32,140 --> 00:43:37,220 ♪Whose dream am I in?♪ 963 00:43:38,180 --> 00:43:41,220 ♪Feel the changes in life.♪ 964 00:43:42,140 --> 00:43:44,540 ♪I thought a smile could conceal the crease between my brows.♪ 965 00:43:44,540 --> 00:43:47,540 ♪No time has been lost.♪ 966 00:43:47,820 --> 00:43:50,700 ♪Things would develop against wishes.♪ 967 00:43:51,940 --> 00:43:54,460 ♪It's hard to keep up with time.♪ 968 00:43:55,300 --> 00:43:57,940 ♪I'll follow you to the farthest corner.♪ 969 00:43:58,500 --> 00:44:03,580 ♪I can't read your mind. It's all for nothing.♪ 970 00:44:04,660 --> 00:44:07,660 ♪Fame is a burden.♪ 971 00:44:08,380 --> 00:44:11,060 ♪The longing eventually fades away,♪ 972 00:44:11,100 --> 00:44:13,980 ♪leaving people withered♪ 973 00:44:14,300 --> 00:44:17,660 ♪and unrepentant.♪ 974 00:44:18,180 --> 00:44:21,500 ♪The sounds hitting my ears are dreamy but real.♪ 975 00:44:21,740 --> 00:44:24,700 ♪Rumors spread behind my beck.♪ 976 00:44:25,020 --> 00:44:26,500 ♪Spur the horse and gallop.♪ 977 00:44:26,660 --> 00:44:30,660 ♪Fail to escape from the design of fate.♪ 978 00:44:31,420 --> 00:44:34,660 ♪To what extent can the characters♪ 979 00:44:34,940 --> 00:44:36,940 ♪in a story control themselves?♪ 980 00:44:37,380 --> 00:44:38,820 ♪Far away from each other,♪ 981 00:44:38,980 --> 00:44:45,380 ♪we will end up together.♪ 982 00:44:57,740 --> 00:45:01,060 ♪The sounds hitting my ears are dreamy but real.♪ 983 00:45:01,380 --> 00:45:04,340 ♪Rumors spread behind my beck.♪ 984 00:45:04,580 --> 00:45:06,220 ♪Spur the horse and gallop.♪ 985 00:45:06,300 --> 00:45:10,460 ♪Fail to escape from the design of fate.♪ 986 00:45:11,060 --> 00:45:14,260 ♪To what extent can the characters♪ 987 00:45:14,620 --> 00:45:16,940 ♪in a story control themselves?♪ 988 00:45:17,020 --> 00:45:18,540 ♪Far away from each other,♪ 989 00:45:18,700 --> 00:45:25,460 ♪we will end up together.♪ 68993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.