All language subtitles for The Rebel Princess 53 [China Zone ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,000 --> 00:01:44,640 Open the door 2 00:01:53,200 --> 00:01:55,720 Aunt Zhaoyun, Aunt Zhaoyun 3 00:01:55,920 --> 00:01:57,720 Aunt Zhaoyun, Aunt Zhaoyun 4 00:01:57,840 --> 00:01:58,840 The Empress Dowager has secret task 5 00:02:02,680 --> 00:02:05,400 Do something very important for her 6 00:02:07,720 --> 00:02:10,400 The Empress Dowager finally thought of me 7 00:02:12,360 --> 00:02:14,280 The Empress Dowager gave me another chance 8 00:02:14,760 --> 00:02:17,640 I will definitely use my death in return 9 00:02:19,440 --> 00:02:20,560 Hurry up, Jing Quan 10 00:02:20,760 --> 00:02:21,760 Okay, okay 11 00:02:47,120 --> 00:02:48,280 We need to get out of the capital 12 00:02:48,400 --> 00:02:49,120 by the order of the Empress 13 00:02:50,520 --> 00:02:51,360 The bell is tolling 14 00:02:51,640 --> 00:02:52,600 The Emperor passed away 15 00:02:52,960 --> 00:02:55,240 Why would the Empress send people out at this time? 16 00:02:55,360 --> 00:02:56,760 How about you asking the Empress personally? 17 00:02:57,200 --> 00:02:58,240 For delaying emergency 18 00:02:59,720 --> 00:03:01,200 can you afford it? 19 00:03:24,880 --> 00:03:25,960 Open the gate 20 00:03:26,480 --> 00:03:27,320 Yes 21 00:03:37,240 --> 00:03:38,280 Block the gate 22 00:03:38,400 --> 00:03:40,200 Nobody is allowed to get out 23 00:03:40,320 --> 00:03:41,520 Block the gate 24 00:03:41,640 --> 00:03:44,120 Nobody is allowed to get out 25 00:03:46,800 --> 00:03:47,880 Close the gate 26 00:03:48,200 --> 00:03:50,200 Close the gate 27 00:03:53,160 --> 00:03:55,800 Be quick 28 00:03:59,400 --> 00:04:00,320 The Empress Dowager has decreed 29 00:04:00,520 --> 00:04:02,720 Lord Yuzhang tended to kill the Emperor 30 00:04:02,720 --> 00:04:04,880 He was strangled in Lianyu Valley 31 00:04:05,000 --> 00:04:07,200 Princess Yuzhang stealed Empres's token and escaped 32 00:04:07,800 --> 00:04:10,400 Whoever has the token of the Empress, Kill them all 33 00:04:17,200 --> 00:04:18,320 Protect the Princess 34 00:04:23,480 --> 00:04:24,600 Shot arrows 35 00:04:46,760 --> 00:04:47,680 Princess, be careful 36 00:04:54,200 --> 00:04:55,320 Xiao Qi won't die 37 00:04:55,960 --> 00:04:57,320 It must be their lie 38 00:05:13,040 --> 00:05:13,880 Brothers! 39 00:05:14,240 --> 00:05:16,320 I used to serve Lord Yuzhang 40 00:05:16,680 --> 00:05:18,400 and now the Princess is in danger 41 00:05:18,480 --> 00:05:20,240 How can we wait to see her death? 42 00:05:20,400 --> 00:05:21,440 Open the gate 43 00:05:21,840 --> 00:05:23,760 The rest follow me 44 00:05:39,920 --> 00:05:41,040 You take the Princess and go 45 00:05:41,160 --> 00:05:42,440 I can hold on for a while 46 00:05:43,280 --> 00:05:44,120 Hurry up, go! 47 00:05:44,280 --> 00:05:45,960 Or it will be too late then 48 00:05:49,640 --> 00:05:50,480 Hurry up, go! 49 00:05:50,680 --> 00:05:51,520 Hurry up, go! 50 00:05:51,920 --> 00:05:52,720 Go 51 00:08:00,240 --> 00:08:00,880 Stop! 52 00:08:08,800 --> 00:08:09,200 Princess 53 00:08:14,680 --> 00:08:15,120 What's up? 54 00:08:16,120 --> 00:08:17,600 We should be branched out into two parts 55 00:08:18,400 --> 00:08:19,760 You and I go to Lianyu Mountain 56 00:08:20,040 --> 00:08:20,920 to find the Lord 57 00:08:21,560 --> 00:08:22,520 The rest 58 00:08:23,360 --> 00:08:25,320 Take Jing'er to the south to find brother 59 00:08:26,120 --> 00:08:27,600 But he is the little prince 60 00:08:27,880 --> 00:08:29,240 The Emperor just passed away 61 00:08:29,240 --> 00:08:30,480 The little prince should... 62 00:08:30,920 --> 00:08:31,720 I know 63 00:08:33,520 --> 00:08:35,480 Brother Zilong, Sister Wanru 64 00:08:36,159 --> 00:08:37,559 both entrusted Jing'er to me 65 00:08:38,880 --> 00:08:40,520 They must have their own reasons 66 00:08:41,080 --> 00:08:43,480 There are no parents who don't love their children in this world 67 00:08:46,000 --> 00:08:47,680 I can't disappoint them 68 00:08:49,120 --> 00:08:50,720 I will make sure the safety of Jing'er 69 00:08:51,400 --> 00:08:52,200 But 70 00:08:53,320 --> 00:08:54,440 Jing'er is safer with you 71 00:08:54,880 --> 00:08:56,240 than me 72 00:08:56,680 --> 00:08:57,840 I will not leave the Princess 73 00:08:58,400 --> 00:09:00,200 I'll follow princess anywhere 74 00:09:00,240 --> 00:09:01,560 A Yue will also follow the Princess 75 00:09:04,600 --> 00:09:05,200 Let's make it in this way 76 00:09:05,960 --> 00:09:07,400 One of you follow me 77 00:09:08,400 --> 00:09:10,320 Lianyu Mountain is full of danger 78 00:09:11,240 --> 00:09:12,440 and it is unpredictable 79 00:09:13,840 --> 00:09:14,760 Too many people 80 00:09:16,520 --> 00:09:17,520 will make it more difficult 81 00:09:17,640 --> 00:09:18,600 I'll go 82 00:09:19,720 --> 00:09:20,720 The Princess is right 83 00:09:21,200 --> 00:09:23,240 The less people, the better 84 00:09:23,480 --> 00:09:24,520 Let me go with you 85 00:09:26,600 --> 00:09:29,240 I grew up with the Princess 86 00:09:29,680 --> 00:09:31,920 and I have been with you the longest and know you best 87 00:09:32,240 --> 00:09:33,280 Let me go with you 88 00:09:35,960 --> 00:09:36,840 Aunt Xu 89 00:09:39,240 --> 00:09:40,680 Please take A Yue 90 00:09:41,120 --> 00:09:42,640 adn Jing'er to the south to find brother 91 00:09:43,320 --> 00:09:44,400 This is important 92 00:09:44,720 --> 00:09:46,040 You must do it 93 00:09:47,200 --> 00:09:47,760 Then... 94 00:09:47,960 --> 00:09:49,240 Tell him the real 95 00:09:49,360 --> 00:09:50,720 state of the Little Prince 96 00:09:51,680 --> 00:09:53,320 and you must protect the safety of him 97 00:09:53,880 --> 00:09:55,120 Yes 98 00:09:56,360 --> 00:09:57,720 Take care of yourself 99 00:09:59,720 --> 00:10:01,280 With them by my side, 100 00:10:01,920 --> 00:10:03,000 I'll be safe 101 00:10:11,800 --> 00:10:14,480 Only by finding the Lord can we find out the truth 102 00:10:16,080 --> 00:10:16,560 Yes 103 00:10:18,240 --> 00:10:19,400 Aunt Xu 104 00:10:24,360 --> 00:10:24,760 Come here 105 00:10:37,760 --> 00:10:39,520 Go to the south to find Lord Jiangxia 106 00:10:39,840 --> 00:10:40,640 Keep safe throughout the journey 107 00:10:40,960 --> 00:10:41,520 Yes 108 00:11:21,480 --> 00:11:22,120 Princess 109 00:11:23,160 --> 00:11:23,880 Jin'er 110 00:11:24,400 --> 00:11:25,080 I 111 00:11:25,640 --> 00:11:26,880 I just want to know 112 00:11:27,440 --> 00:11:28,680 where are we 113 00:11:31,000 --> 00:11:31,800 Where are we? 114 00:11:39,400 --> 00:11:40,200 Princess 115 00:11:41,720 --> 00:11:42,880 I'm afraid 116 00:11:43,640 --> 00:11:44,880 Last time in Huizhou 117 00:11:45,640 --> 00:11:47,440 We had been in distress twice 118 00:11:48,560 --> 00:11:50,840 Jin'er failed to protect the Princess 119 00:11:52,720 --> 00:11:53,360 Jin'er 120 00:11:54,400 --> 00:11:56,040 What are you talking about? 121 00:11:57,240 --> 00:11:58,680 In such struggle from which 122 00:11:59,640 --> 00:12:00,600 even the Lord and I 123 00:12:01,400 --> 00:12:02,680 can't escape 124 00:12:03,200 --> 00:12:05,320 What can a maid do? 125 00:12:07,680 --> 00:12:08,480 Don't worry 126 00:12:09,680 --> 00:12:11,080 The Lord promised me 127 00:12:12,000 --> 00:12:13,400 When he come back from the paddock 128 00:12:14,440 --> 00:12:15,920 he will take me to Ningshuo 129 00:12:18,320 --> 00:12:19,800 To see the solitary desert 130 00:12:20,600 --> 00:12:21,800 during the sunset 131 00:12:27,280 --> 00:12:28,960 If we can't find the Lord 132 00:12:30,840 --> 00:12:33,680 I'm afraid that we won't be safe 133 00:12:34,640 --> 00:12:36,760 No matter what happened, we can find him 134 00:12:42,800 --> 00:12:44,520 Even in the end of the world 135 00:12:46,200 --> 00:12:47,080 At that moment 136 00:12:47,600 --> 00:12:49,360 we will take you together 137 00:12:49,680 --> 00:12:50,720 back to Ningshuo 138 00:12:53,720 --> 00:12:56,400 and don't get involved in these bloody events again 139 00:13:11,400 --> 00:13:12,160 Princess 140 00:13:15,160 --> 00:13:16,080 I'm sorry 141 00:13:19,160 --> 00:13:20,240 Silly girl 142 00:13:22,560 --> 00:13:24,280 I grow up 143 00:13:25,640 --> 00:13:26,840 and get married with your company 144 00:13:28,280 --> 00:13:30,640 You accompany me through so many happiness and danger 145 00:13:33,040 --> 00:13:34,920 You shouldn't feel sorry to me at all 146 00:13:39,680 --> 00:13:40,760 Don't be afraid 147 00:13:42,880 --> 00:13:44,600 The God lets us alive 148 00:13:45,000 --> 00:13:46,240 just to tell us 149 00:13:46,760 --> 00:13:48,000 as long as we are alive 150 00:13:48,840 --> 00:13:50,240 there is still hope for everything 151 00:13:55,320 --> 00:13:56,040 Stop crying 152 00:14:24,840 --> 00:14:26,240 I didn't expect that Princess Yuzhang 153 00:14:26,280 --> 00:14:28,040 really escaped away 154 00:14:29,120 --> 00:14:29,880 Prince Zhen 155 00:14:30,400 --> 00:14:32,400 This Su Jin'er is really obedient 156 00:14:32,960 --> 00:14:35,440 From the remarks she left 157 00:14:36,000 --> 00:14:37,880 she should have gone in that direction 158 00:14:38,320 --> 00:14:39,440 I stay here to guard 159 00:14:40,040 --> 00:14:41,320 You go chase that women 160 00:14:41,320 --> 00:14:45,120 and bring Wang Xuan back with no harm 161 00:14:45,600 --> 00:14:46,320 But Prince, 162 00:14:47,040 --> 00:14:48,720 shouldn't we leave Princess Yuzhang 163 00:14:49,000 --> 00:14:50,760 to the Lord Anping? 164 00:14:56,080 --> 00:14:57,000 Got it 165 00:14:59,560 --> 00:15:00,280 You guys 166 00:15:00,640 --> 00:15:01,600 Go with me 167 00:15:06,040 --> 00:15:06,960 Prince Zhen 168 00:15:11,560 --> 00:15:12,360 Prince Zhen 169 00:15:12,720 --> 00:15:14,320 Cheng's soldiers are coming 170 00:15:15,760 --> 00:15:16,480 Go with me 171 00:17:11,800 --> 00:17:12,280 Eunuch Jin 172 00:17:12,560 --> 00:17:13,240 See 173 00:17:13,358 --> 00:17:15,559 Both roads have footprints and wheel marks 174 00:17:18,319 --> 00:17:20,160 The capital is in turbulence now 175 00:17:21,400 --> 00:17:23,119 Wang Xuan is just a woman 176 00:17:23,319 --> 00:17:25,160 and she took the Little Prince out 177 00:17:25,839 --> 00:17:27,319 Where can she go? 178 00:17:28,440 --> 00:17:29,480 She must went to the South 179 00:17:29,480 --> 00:17:30,960 to ask her brother for help 180 00:17:32,120 --> 00:17:34,720 I will not be fooled by such little tricks 181 00:17:34,920 --> 00:17:36,520 Now, everybody listen carefully 182 00:17:37,760 --> 00:17:40,080 The first one to find the Prince-in-waiting 183 00:17:40,920 --> 00:17:42,040 will be rewarded with thousands of gold 184 00:17:42,480 --> 00:17:43,720 and be named the Lord 185 00:18:37,000 --> 00:18:38,040 Please 186 00:18:38,320 --> 00:18:39,480 I beg you 187 00:18:40,400 --> 00:18:41,520 I beg you 188 00:18:43,320 --> 00:18:44,520 Please 189 00:18:46,120 --> 00:18:47,480 Please 190 00:18:48,440 --> 00:18:49,880 Give me something to eat 191 00:18:50,960 --> 00:18:52,400 Give me something to eat 192 00:18:58,280 --> 00:18:58,760 Come here 193 00:19:02,200 --> 00:19:03,640 You mean father is still alive? 194 00:19:08,040 --> 00:19:08,800 Exactly 195 00:19:09,200 --> 00:19:10,280 Why, tell me about it 196 00:19:11,440 --> 00:19:12,440 Master 197 00:19:13,240 --> 00:19:14,560 I 198 00:19:14,880 --> 00:19:16,120 were ordered by the old Master 199 00:19:16,600 --> 00:19:17,960 doing undercover tasks 200 00:19:18,640 --> 00:19:20,000 When the old Master was in danger 201 00:19:21,040 --> 00:19:23,720 I went to the North to rescue 202 00:19:24,600 --> 00:19:25,360 But 203 00:19:25,760 --> 00:19:27,760 there were too many enemies chasing after him 204 00:19:28,360 --> 00:19:29,720 the Old Master and l 205 00:19:30,120 --> 00:19:31,600 just keep it that way 206 00:19:32,120 --> 00:19:34,400 We used a corpse to create 207 00:19:34,640 --> 00:19:35,760 illusion that the Old Master was killed 208 00:19:36,480 --> 00:19:38,840 to help him escape 209 00:19:39,640 --> 00:19:41,800 Then why didn't you come to me? 210 00:19:42,480 --> 00:19:44,280 All forces are dubious about 211 00:19:44,840 --> 00:19:47,080 the death of the Old Master 212 00:19:47,880 --> 00:19:51,360 We had to hide all the way 213 00:19:52,120 --> 00:19:52,920 And 214 00:19:53,640 --> 00:19:56,200 Only the Master and Princess Yuzhang 215 00:19:56,480 --> 00:19:58,600 believed the death of the Old Master 216 00:19:58,640 --> 00:19:59,800 will the others believe it 217 00:20:00,240 --> 00:20:01,000 So 218 00:20:01,800 --> 00:20:03,200 We can only stay in slient 219 00:20:03,720 --> 00:20:04,320 But 220 00:20:04,720 --> 00:20:06,000 things gone worse now 221 00:20:06,360 --> 00:20:07,920 and I can't wait anymore 222 00:20:08,320 --> 00:20:10,320 so, I took the risk and came to see you 223 00:20:10,480 --> 00:20:11,320 What's wrong? 224 00:20:12,840 --> 00:20:14,440 It's me that didn't take good care of the Old Master 225 00:20:15,000 --> 00:20:15,960 The Old Master 226 00:20:16,680 --> 00:20:18,240 was infected with the disease 227 00:20:46,480 --> 00:20:47,080 Princess 228 00:20:49,680 --> 00:20:50,280 Princess 229 00:20:50,560 --> 00:20:51,680 The pursuers have been got rid of 230 00:20:52,240 --> 00:20:54,320 The horse must be exhausted after running all night 231 00:20:54,680 --> 00:20:56,160 Let's have a rest at here for a moment 232 00:20:57,480 --> 00:20:58,160 Okay 233 00:21:04,240 --> 00:21:04,920 Be careful 234 00:21:11,680 --> 00:21:13,400 How far is it from here to Lianyu Mountain? 235 00:21:13,840 --> 00:21:15,000 Two days perhaps 236 00:21:15,400 --> 00:21:16,080 Princess 237 00:21:16,600 --> 00:21:17,560 You must be thirsty 238 00:21:17,800 --> 00:21:19,000 I'll go find some water to drink 239 00:21:19,120 --> 00:21:19,800 Okay 240 00:21:24,440 --> 00:21:25,160 Pang Gui 241 00:21:26,040 --> 00:21:27,480 Thank you for your company on this journey 242 00:21:28,080 --> 00:21:28,960 Thank you 243 00:21:29,000 --> 00:21:30,560 Princess, please not 244 00:21:30,760 --> 00:21:32,160 You don't need 245 00:21:33,840 --> 00:21:34,720 to thank me 246 00:21:35,440 --> 00:21:37,080 It's you, your undercover guards 247 00:21:37,240 --> 00:21:39,640 and the lifes of those soldiers who defend the city saved me 248 00:21:40,520 --> 00:21:42,000 Wang Xuan will never forget 249 00:21:43,560 --> 00:21:44,640 To protect the Princess 250 00:21:45,080 --> 00:21:47,800 is our bounden duty 251 00:21:49,240 --> 00:21:50,960 You saved me many times from danger 252 00:21:51,560 --> 00:21:54,840 You, Aunt Xu, and Jin'er 253 00:21:55,520 --> 00:21:56,880 are all my family 254 00:21:59,400 --> 00:22:00,640 Having heard those words 255 00:22:02,880 --> 00:22:04,080 even in the face of mortal destiny 256 00:22:05,000 --> 00:22:06,000 I will feel satisfied 257 00:23:29,440 --> 00:23:30,360 Brother Pang 258 00:23:32,760 --> 00:23:33,520 Jin'er 259 00:23:34,920 --> 00:23:35,760 Thank you for your work 260 00:23:36,520 --> 00:23:37,440 Drink some water 261 00:23:39,080 --> 00:23:40,120 No need for this 262 00:23:40,640 --> 00:23:41,880 I'm going to let the horses drink by the river 263 00:23:42,000 --> 00:23:44,280 and I will drink by the river as well 264 00:23:44,600 --> 00:23:45,840 No, you shouldn't 265 00:23:46,400 --> 00:23:48,800 We kept going all night long 266 00:23:48,880 --> 00:23:50,280 You must be tired 267 00:23:50,840 --> 00:23:52,040 Have a drink 268 00:23:52,400 --> 00:23:53,320 and take a break 269 00:23:53,800 --> 00:23:54,880 On the way 270 00:23:55,280 --> 00:23:56,400 the Princess and I 271 00:23:56,920 --> 00:23:58,120 need your help 272 00:24:02,040 --> 00:24:04,520 This bottle is for the Princess and me 273 00:24:04,960 --> 00:24:06,480 So we also have water to drink 274 00:24:07,840 --> 00:24:09,480 Brother Pang, drink it 275 00:24:14,000 --> 00:24:14,440 Okay 276 00:24:14,960 --> 00:24:16,800 Then I will drink it 277 00:24:30,840 --> 00:24:32,000 Thanks, Jin'er 278 00:24:33,600 --> 00:24:34,040 Okay 279 00:24:34,720 --> 00:24:36,560 You accompany the Princess to wait in here 280 00:24:36,760 --> 00:24:38,840 I'll go find some water for horses 281 00:24:41,560 --> 00:24:42,440 The river is over there 282 00:24:43,720 --> 00:24:44,240 Okay 283 00:24:44,640 --> 00:24:45,600 Thanks, Jin'er 284 00:25:06,720 --> 00:25:07,360 Princess 285 00:25:09,960 --> 00:25:11,000 Here's the water 286 00:25:23,200 --> 00:25:23,800 Jin'er 287 00:25:26,560 --> 00:25:27,400 Last night 288 00:25:28,120 --> 00:25:30,920 I was so firm in front of everyone 289 00:25:33,120 --> 00:25:35,600 but I don't know if I am right or wrong 290 00:25:37,960 --> 00:25:39,280 Many times 291 00:25:40,760 --> 00:25:42,280 who knows 292 00:25:42,600 --> 00:25:44,240 whether he is right or wrong 293 00:25:48,160 --> 00:25:49,640 We still have a long way to go 294 00:25:50,680 --> 00:25:53,080 I don't know how much disaster ahead is waiting for me 295 00:26:01,080 --> 00:26:02,040 No matter how 296 00:26:03,560 --> 00:26:05,000 I have to find the Lord 297 00:26:08,320 --> 00:26:08,920 Jin'er 298 00:26:10,400 --> 00:26:12,000 Thank you for being with me all the way 299 00:26:22,160 --> 00:26:22,880 Princess 300 00:26:24,600 --> 00:26:25,520 You must be thirsty 301 00:26:26,760 --> 00:26:27,720 Drink some water 302 00:27:19,800 --> 00:27:20,560 Please 303 00:27:31,680 --> 00:27:32,160 Father 304 00:27:33,760 --> 00:27:34,320 Master 305 00:27:34,480 --> 00:27:35,160 Don't go over there 306 00:27:35,720 --> 00:27:37,080 The Old Master fears that he will pass the disease to you 307 00:27:44,760 --> 00:27:45,360 Father 308 00:27:46,520 --> 00:27:47,080 Father 309 00:27:47,960 --> 00:27:48,600 Medical Official 310 00:27:48,960 --> 00:27:49,560 Hurry up! 311 00:27:57,120 --> 00:27:57,800 Father 312 00:28:28,200 --> 00:28:28,880 Princess 313 00:28:31,720 --> 00:28:33,480 It's Jin'er's fault 314 00:28:36,080 --> 00:28:37,960 But Jin'er also have no choice 315 00:28:39,760 --> 00:28:40,720 Lord Anping 316 00:28:42,240 --> 00:28:43,760 asked me to give you to him 317 00:28:45,920 --> 00:28:47,840 If you really come back to him 318 00:28:52,640 --> 00:28:53,600 In the future 319 00:28:54,920 --> 00:28:56,720 when he becomes the emperor 320 00:28:58,200 --> 00:28:59,960 he will definitely marry you anyway 321 00:29:03,000 --> 00:29:03,960 Now 322 00:29:06,360 --> 00:29:08,440 You are already Princess Yuzhang 323 00:29:09,560 --> 00:29:13,240 If he forces to marry the wife of his rebellious official 324 00:29:13,640 --> 00:29:15,720 how will he convince the people in the future? 325 00:29:19,640 --> 00:29:20,280 No 326 00:29:23,280 --> 00:29:24,720 I can't let him marry you 327 00:29:30,040 --> 00:29:31,120 If you want to blame 328 00:29:33,480 --> 00:29:34,520 blame me 329 00:29:35,520 --> 00:29:36,440 I do all this 330 00:29:39,040 --> 00:29:40,720 alone 331 00:29:57,800 --> 00:29:59,280 If I am thrown into eighteen levels 332 00:30:01,000 --> 00:30:02,920 of hell after death 333 00:30:04,240 --> 00:30:06,840 Jin'er will be willing to endure it 334 00:30:17,120 --> 00:30:18,560 Well done 335 00:30:19,800 --> 00:30:21,800 I was right about you 336 00:30:22,520 --> 00:30:23,800 You are 337 00:30:24,480 --> 00:30:25,440 cruel enough 338 00:30:33,040 --> 00:30:34,640 I have done 339 00:30:35,600 --> 00:30:36,800 what your prince asked me to do 340 00:30:39,600 --> 00:30:40,520 Someone 341 00:30:40,960 --> 00:30:41,520 Here 342 00:30:42,240 --> 00:30:44,680 Take Princess Yuzhang and the man away 343 00:30:45,040 --> 00:30:45,640 Yes 344 00:30:55,320 --> 00:30:55,960 Be gentle 345 00:30:56,920 --> 00:30:58,480 This is the prince's woman 346 00:31:00,680 --> 00:31:01,320 Princess 347 00:31:02,800 --> 00:31:03,400 What's up? 348 00:31:06,480 --> 00:31:07,680 You regret? 349 00:31:11,160 --> 00:31:12,360 From now on 350 00:31:13,960 --> 00:31:16,600 I will have nothing to do with you 351 00:31:18,200 --> 00:31:20,160 Don't come to me anymore 352 00:31:23,280 --> 00:31:25,400 That’s hard to say 353 00:31:27,360 --> 00:31:29,680 A beautiful woman like you 354 00:31:30,480 --> 00:31:33,280 it’s hard to guarantee that I will have some idea 355 00:31:34,440 --> 00:31:35,520 Wanna run? 356 00:31:35,720 --> 00:31:36,600 What are you doing? 357 00:31:36,640 --> 00:31:38,560 Let me go. Let me go 358 00:31:38,600 --> 00:31:39,520 You go away 359 00:31:39,640 --> 00:31:40,600 What are you doing? 360 00:31:41,800 --> 00:31:42,880 No 361 00:32:59,440 --> 00:33:00,200 Ling Chun 362 00:33:00,440 --> 00:33:02,280 I think Lord Anping is like a banished immortal 363 00:33:02,480 --> 00:33:03,960 It seems that all mundane things in this world 364 00:33:04,040 --> 00:33:05,040 shouldn’t bother him 365 00:33:05,720 --> 00:33:06,880 Old people often say 366 00:33:07,000 --> 00:33:09,360 that the gods cannot be moved 367 00:33:09,800 --> 00:33:11,040 Once they are moved 368 00:33:11,160 --> 00:33:12,600 there will be no good results 369 00:33:15,240 --> 00:33:15,880 Look 370 00:33:19,160 --> 00:33:20,600 There's news from the capital, Lord Anping 371 00:33:20,720 --> 00:33:22,200 There's news from the capital 372 00:34:44,520 --> 00:34:45,320 I will chase you now 373 00:34:45,880 --> 00:34:48,000 Xiaowan, be careful not to knock that shelf down 374 00:34:48,040 --> 00:34:48,760 Okay 375 00:34:50,080 --> 00:34:50,920 My daughter 376 00:34:52,120 --> 00:34:53,199 Daddy, Daddy. Come on 377 00:34:54,600 --> 00:34:55,040 Take it 378 00:34:55,199 --> 00:34:56,639 Why did you come back so early? 379 00:34:57,520 --> 00:34:58,600 Come on, give it to me 380 00:34:59,080 --> 00:34:59,600 Come on 381 00:35:00,640 --> 00:35:01,400 Here you go 382 00:35:03,680 --> 00:35:05,760 Here is the cake that Daddy bought for you 383 00:35:05,840 --> 00:35:06,600 Take it to eat 384 00:35:07,360 --> 00:35:07,800 Go 385 00:35:07,840 --> 00:35:10,000 Go play with sister, eat cakes 386 00:35:10,920 --> 00:35:13,000 Why didn’t the medicinal materials sold today? 387 00:35:14,120 --> 00:35:15,560 Come here, after I left the mountain, I got to know 388 00:35:15,960 --> 00:35:16,920 a terrible thing happened 389 00:35:17,080 --> 00:35:17,720 What's up? 390 00:35:19,040 --> 00:35:20,160 The emperor died 391 00:35:21,320 --> 00:35:23,680 and Empress Xie was buried with him 392 00:35:24,360 --> 00:35:25,760 The whole country is in mourning 393 00:35:28,080 --> 00:35:29,440 The bazaar is closed 394 00:35:30,280 --> 00:35:32,720 Hasn't the new emperor only been on the throne for two years? 395 00:35:32,880 --> 00:35:33,400 What? 396 00:35:33,640 --> 00:35:35,640 How did he die? 397 00:35:37,200 --> 00:35:38,800 That he had been assassinated by Lord Yuzhang 398 00:35:40,720 --> 00:35:42,120 A lot of soldiers come from the capital 399 00:35:42,640 --> 00:35:43,720 to search everywhere 400 00:35:44,240 --> 00:35:45,200 It's a mess outside 401 00:35:45,400 --> 00:35:46,200 So I'm back first 402 00:35:46,240 --> 00:35:47,200 Yes, yes, yes 403 00:36:00,600 --> 00:36:02,160 Mother 404 00:36:02,200 --> 00:36:03,240 Medicine can be sold anytime 405 00:36:03,360 --> 00:36:04,040 Mother 406 00:36:04,400 --> 00:36:06,160 That's right,. Mother, that person woke up 407 00:36:06,200 --> 00:36:07,280 I'm so scared 408 00:36:07,440 --> 00:36:08,080 It's ok 409 00:36:08,160 --> 00:36:09,160 Waking up so quickly? 410 00:36:09,920 --> 00:36:11,200 He was so badly injured 411 00:36:11,600 --> 00:36:13,240 and poisoned and still able to wake up? 412 00:36:13,280 --> 00:36:15,120 Yeah, he's really lucky 413 00:36:20,280 --> 00:36:21,120 You wake up? 414 00:36:22,280 --> 00:36:23,200 It's good 415 00:36:24,200 --> 00:36:25,080 Water 416 00:36:26,480 --> 00:36:27,640 Quick, get a bowl of water 417 00:36:27,840 --> 00:36:28,400 Okay 418 00:36:33,760 --> 00:36:34,960 Where are they? 419 00:36:36,360 --> 00:36:37,240 What are you saying? 420 00:36:39,120 --> 00:36:42,440 Who else is alive? 421 00:36:44,600 --> 00:36:46,240 I only saw you that day 422 00:36:46,240 --> 00:36:47,480 no one else 423 00:36:50,000 --> 00:36:51,880 I know something is in your heart 424 00:36:52,800 --> 00:36:54,600 but you have been so badly hurt 425 00:36:55,080 --> 00:36:57,960 It’s a big thing to live first 426 00:37:51,920 --> 00:37:54,160 Master, why are you out? 427 00:38:01,920 --> 00:38:02,760 Master 428 00:38:03,560 --> 00:38:05,160 It's too cold outside 429 00:38:05,640 --> 00:38:07,560 The master’s illness has just recovered 430 00:38:07,920 --> 00:38:09,400 You should rest first 431 00:38:11,760 --> 00:38:13,400 How about young master? 432 00:38:14,720 --> 00:38:15,560 Master 433 00:38:15,920 --> 00:38:18,400 Lord Jiangxia is guarding the embankment in the rain 434 00:38:19,120 --> 00:38:20,480 This season of previous years 435 00:38:20,840 --> 00:38:23,040 was the time when the floods and epidemics in Jiangnan 436 00:38:23,080 --> 00:38:24,200 were the worst 437 00:38:24,440 --> 00:38:26,200 Although Lord Jiangxia has not been here long 438 00:38:26,760 --> 00:38:29,080 he has basically controlled the situation 439 00:38:29,600 --> 00:38:30,440 Before 440 00:38:30,640 --> 00:38:33,280 The master underestimated the young master 441 00:38:36,440 --> 00:38:37,520 Ok 442 00:38:38,800 --> 00:38:40,520 I hope 443 00:38:42,040 --> 00:38:44,000 he is no longer underestimated by me this time 444 00:38:48,000 --> 00:38:48,680 Master 445 00:38:49,040 --> 00:38:50,680 Then you sit for a while and rest 446 00:39:16,760 --> 00:39:17,760 You are up? 447 00:39:20,600 --> 00:39:21,120 Come here 448 00:39:22,040 --> 00:39:22,720 Drink medicine 449 00:39:28,400 --> 00:39:30,200 This is the first time I have seen a person like you 450 00:39:30,640 --> 00:39:31,680 You hurt so badly 451 00:39:31,920 --> 00:39:33,480 anyone else has to recuperate for a few months 452 00:39:34,200 --> 00:39:36,280 It's only been a while and you can get up 453 00:39:39,600 --> 00:39:41,160 I've been lying down for so long 454 00:39:42,000 --> 00:39:43,200 I don't know 455 00:39:43,880 --> 00:39:45,960 what happened outside 456 00:39:47,080 --> 00:39:48,320 The emperor died 457 00:39:48,520 --> 00:39:49,840 The Empress was buried with the Emperor 458 00:39:50,080 --> 00:39:51,560 The Empress Dowager also had a stroke 459 00:39:53,640 --> 00:39:57,160 I heard that Lord Yuzhang rebelled and assassinated the emperor 460 00:39:57,720 --> 00:39:59,520 His head is still hanging on the wall 461 00:40:00,760 --> 00:40:02,000 Have you 462 00:40:02,680 --> 00:40:04,760 heard about Princess Yuzhang? 463 00:40:05,320 --> 00:40:06,480 Princess Yuzhang 464 00:40:07,920 --> 00:40:09,840 She also took advantage of the chaos and escaped from the capital 465 00:40:10,360 --> 00:40:12,040 The government is arresting her everywhere 466 00:40:12,160 --> 00:40:14,400 The notice is still posted at the gate of the city 467 00:40:16,600 --> 00:40:17,080 Ok 468 00:40:17,320 --> 00:40:18,120 I will not bother you anymore 469 00:40:18,280 --> 00:40:20,240 I'll pick some medicine from the people in the room tomorrow 470 00:40:20,520 --> 00:40:21,200 Have some rest 471 00:40:39,440 --> 00:40:40,440 Report my Lord 472 00:40:40,560 --> 00:40:41,600 Five hundred people of our army 473 00:40:41,760 --> 00:40:44,760 beheaded and killed more than 2,000 of the imperial army who came to encircle and suppress 474 00:40:44,840 --> 00:40:46,760 The entire imperial guard was wiped out 475 00:40:46,880 --> 00:40:49,600 We have not dishonored, my lord 476 00:40:49,840 --> 00:40:51,320 Ningshuo Camp 477 00:40:52,720 --> 00:40:54,560 live and die together 478 00:40:54,920 --> 00:40:56,760 Live and die together 479 00:40:56,920 --> 00:40:59,880 Live and die together 480 00:41:12,880 --> 00:41:13,480 Lord 481 00:42:01,440 --> 00:42:02,040 Stop! 482 00:42:02,920 --> 00:42:04,000 Let me down 483 00:42:05,440 --> 00:42:06,320 Stop! 484 00:42:41,160 --> 00:42:42,200 Where are you going? 485 00:42:42,440 --> 00:42:44,080 Do you have any place to escape? 28240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.