Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,720 --> 00:01:37,480
Your Majesty
2
00:01:49,160 --> 00:01:51,120
The Empress Dowager asks me to go to her again
3
00:01:52,200 --> 00:01:53,640
Then I'm off now
4
00:01:56,560 --> 00:01:58,360
It's rare for Jing'er to sleep so soundly
5
00:01:58,960 --> 00:02:00,080
and no crying
6
00:02:00,240 --> 00:02:01,680
Just stay with him a little longer
7
00:02:03,240 --> 00:02:04,440
But you all gone
8
00:02:04,640 --> 00:02:05,880
I was left alone
9
00:02:06,640 --> 00:02:07,760
It's not appropriate
10
00:02:09,000 --> 00:02:11,120
Awu, I'll come back soon
11
00:02:23,040 --> 00:02:24,320
Awu?
12
00:02:45,080 --> 00:02:46,440
Your Majesty
13
00:02:46,640 --> 00:02:48,760
You are worn out recently
14
00:02:49,280 --> 00:02:51,320
Please take care
15
00:02:53,920 --> 00:02:55,480
Zilong has just ascended the throne,
16
00:02:55,960 --> 00:02:57,400
how could I not be busy?
17
00:02:58,800 --> 00:03:01,480
I don't know what's going on with him
18
00:03:07,480 --> 00:03:09,520
Your Majesty, the Prime Minister has arrived
19
00:03:09,720 --> 00:03:10,640
Ok
20
00:03:11,280 --> 00:03:12,360
Now you go
21
00:03:12,440 --> 00:03:13,320
Yes
22
00:03:22,560 --> 00:03:23,400
Your Majesty
23
00:03:24,760 --> 00:03:27,760
What's the matter that you summoned me here?
24
00:03:28,520 --> 00:03:30,200
I summoned you to ask
25
00:03:31,280 --> 00:03:33,560
the reduction of the military power of Lord Yuzhang
26
00:03:34,880 --> 00:03:36,080
What do you think?
27
00:03:36,960 --> 00:03:38,120
Your Majesty,
28
00:03:39,120 --> 00:03:41,720
I heard Lord Yuzhang has required for returning Ningshuo
29
00:03:42,920 --> 00:03:45,280
Our emperor should take this opportunity
30
00:03:45,720 --> 00:03:47,200
to reduce his military power
31
00:03:48,520 --> 00:03:51,160
slowly break up the whole into parts
32
00:03:51,600 --> 00:03:52,800
Divide and rule
33
00:03:55,080 --> 00:03:56,120
Slowly?
34
00:03:57,960 --> 00:03:59,200
How slow?
35
00:03:59,840 --> 00:04:02,600
Step by step
36
00:04:03,440 --> 00:04:06,160
First, the noble class masters the military power
37
00:04:07,240 --> 00:04:08,320
Only in this way
38
00:04:08,560 --> 00:04:12,920
the noble class and the low class can check and balance each other
39
00:04:14,960 --> 00:04:17,880
How about the check-and-balance you said hasn't implemented yet,
40
00:04:18,680 --> 00:04:21,399
Lord Yuzhang has rebelled?
41
00:04:24,280 --> 00:04:25,080
As for this
42
00:04:32,160 --> 00:04:36,360
It's better to kill him
43
00:04:45,920 --> 00:04:46,720
Your Majesty
44
00:04:48,240 --> 00:04:49,440
you mustn't do this
45
00:04:51,200 --> 00:04:53,760
There is no time to wait
46
00:04:55,160 --> 00:04:56,360
As he becomes stronger,
47
00:04:57,120 --> 00:04:59,080
he must contain the emperor
48
00:05:08,480 --> 00:05:10,760
If we failed,
49
00:05:11,280 --> 00:05:12,600
and infuriated the Lord Yuzhang
50
00:05:12,680 --> 00:05:13,840
Your Majesty, have you ever thought about this?
51
00:05:14,360 --> 00:05:15,720
How to handle it?
52
00:05:20,280 --> 00:05:21,840
Prime Minister, you are scared
53
00:05:23,200 --> 00:05:24,400
Yes, I am scared
54
00:05:25,520 --> 00:05:28,440
But it's not because of my own
55
00:05:28,600 --> 00:05:29,840
interests and revenge
56
00:05:30,000 --> 00:05:32,160
I am afraid of the faliure
57
00:05:32,880 --> 00:05:34,040
since the country has just stabilized
58
00:05:34,200 --> 00:05:37,240
The emperor succeeded in keeping a low profile
59
00:05:37,400 --> 00:05:38,360
But now
60
00:05:39,040 --> 00:05:41,000
we are not match for the Lord Yuzhang
61
00:05:41,440 --> 00:05:43,760
Once the army of Lord Yuzhang pressed the border
62
00:05:43,960 --> 00:05:45,640
who can defeat him?
63
00:05:53,600 --> 00:05:55,320
Even you against me
64
00:05:56,680 --> 00:05:58,560
it's too late
65
00:06:01,520 --> 00:06:02,720
I really hope that
66
00:06:04,120 --> 00:06:05,080
Lord Yuzhang
67
00:06:05,200 --> 00:06:07,560
has become a cold corpse now
68
00:06:11,160 --> 00:06:12,240
Whether successful or not
69
00:06:13,880 --> 00:06:17,760
the news will reach the capital within two days
70
00:06:21,600 --> 00:06:22,400
Your Majesty
71
00:06:24,680 --> 00:06:25,600
If it's successful
72
00:06:27,720 --> 00:06:30,040
Congratulations, Your majesty
73
00:06:30,840 --> 00:06:32,520
for getting rid of a big worry
74
00:06:33,320 --> 00:06:34,240
If failed,
75
00:06:35,320 --> 00:06:36,440
Lord Yuzhang launches an attack,
76
00:06:37,000 --> 00:06:37,880
I
77
00:06:38,240 --> 00:06:42,440
I am willing resist against him with you and emperor
78
00:06:42,880 --> 00:06:47,240
Your Majesty, the paddock is only a day away from the capital
79
00:06:49,440 --> 00:06:52,080
I'll get ready now
80
00:08:44,159 --> 00:08:46,120
Little prince, don't sleep
81
00:08:46,440 --> 00:08:47,000
Don't sleep
82
00:08:48,520 --> 00:08:49,600
Little prince
83
00:08:50,440 --> 00:08:53,160
Keep eyes open, open
84
00:08:53,160 --> 00:08:56,520
Little prince, don's sleep
85
00:08:59,840 --> 00:09:02,120
Keep eyes open, open
86
00:09:02,120 --> 00:09:03,160
What are you doing?
87
00:09:05,760 --> 00:09:06,720
Put the prince down
88
00:09:12,280 --> 00:09:13,520
What were you said?
89
00:09:14,240 --> 00:09:15,440
I said nothing
90
00:09:15,560 --> 00:09:17,280
I heard the little prince was crying,
91
00:09:17,480 --> 00:09:18,600
and I came here to comfort him
92
00:09:19,000 --> 00:09:20,280
I saw what you did
93
00:09:24,120 --> 00:09:26,080
I didn't. Why did you mistreat the little prince?
94
00:09:26,200 --> 00:09:27,280
I didn't
95
00:09:28,160 --> 00:09:29,000
Say it
96
00:09:30,560 --> 00:09:32,480
Awu, what's wrong?
97
00:09:32,840 --> 00:09:33,840
Sister Wanru. Your Majesty
98
00:09:34,520 --> 00:09:36,040
Princess Yuzhang has wronged me
99
00:09:36,320 --> 00:09:38,320
I really came here to comfort little prince
100
00:09:38,400 --> 00:09:39,320
Your Majesty
101
00:09:39,680 --> 00:09:40,560
Little prince is weak
102
00:09:40,680 --> 00:09:42,240
I couldn't love him more
103
00:09:42,320 --> 00:09:43,760
How could I mistreat him, Your Majesty?
104
00:09:43,880 --> 00:09:44,760
Sister Wanru
105
00:09:46,720 --> 00:09:48,520
I saw Mammy Zheng mistreating little prince
106
00:09:48,880 --> 00:09:49,720
Mistreating him?
107
00:09:49,800 --> 00:09:50,520
Yes
108
00:09:50,640 --> 00:09:51,480
I didn't
109
00:09:51,480 --> 00:09:51,960
Jing'er
110
00:09:51,960 --> 00:09:52,640
Your Majesty
111
00:09:54,040 --> 00:09:55,520
Mammy Zheng, stand up
112
00:09:56,000 --> 00:09:56,640
Yes
113
00:09:57,560 --> 00:09:58,840
What's wrong?
114
00:09:59,800 --> 00:10:00,760
Report to Your Majesty
115
00:10:01,600 --> 00:10:02,520
When I came in
116
00:10:02,640 --> 00:10:03,920
the palace was empty
117
00:10:04,040 --> 00:10:06,160
Only the little prince was crying in bed
118
00:10:06,680 --> 00:10:07,480
I was worried
119
00:10:07,480 --> 00:10:09,720
and I hurried up to hold the little prince
120
00:10:10,080 --> 00:10:11,800
When he was about to fall asleep,
121
00:10:12,200 --> 00:10:14,600
Princess Yuzhang suddenly walked out from there
122
00:10:15,160 --> 00:10:16,760
and indiscriminately
123
00:10:16,840 --> 00:10:17,800
pointed at me
124
00:10:17,880 --> 00:10:19,680
said I mistreated little prince
125
00:10:21,560 --> 00:10:23,000
It's Mammy Zheng who made little prince cry
126
00:10:23,160 --> 00:10:25,160
It's Princess Yuzhang, not me
127
00:10:25,280 --> 00:10:26,520
Your Majesty, please check it yourself
128
00:10:26,720 --> 00:10:28,080
I won't hurt the little prince
129
00:10:28,080 --> 00:10:28,920
You make irresponsible remarks!
130
00:10:28,920 --> 00:10:29,680
Wang Xuan
131
00:10:33,640 --> 00:10:34,600
Mammy Zheng
132
00:10:35,560 --> 00:10:37,680
Wang Xuan, how dare you!
133
00:10:37,920 --> 00:10:39,240
You should see who is her master
134
00:10:39,360 --> 00:10:41,320
How dare you be presumptuous in my Zhaoyang Hall?
135
00:10:42,680 --> 00:10:43,560
Empress
136
00:10:44,520 --> 00:10:46,720
If you see how she treats the little prince,
137
00:10:47,760 --> 00:10:49,680
I'm afraid you will even have the idea of killing her
138
00:10:50,600 --> 00:10:51,400
Ridiculous
139
00:10:52,960 --> 00:10:55,120
Mammy Zheng is an old maid of Xie family
140
00:10:55,200 --> 00:10:57,320
I have my own ideas of what kind of person is she
141
00:10:57,440 --> 00:10:59,280
I don't need outsiders to sow discord
142
00:11:02,440 --> 00:11:03,320
You don't trust me?
143
00:11:09,560 --> 00:11:10,280
Your Majesty
144
00:11:10,800 --> 00:11:12,680
I really didn't do anything to the little prince
145
00:11:13,120 --> 00:11:15,240
Princess Yuzhang has wronged me
146
00:11:15,320 --> 00:11:16,320
Your Majesty
147
00:11:17,720 --> 00:11:18,600
You're talking nonsense!
148
00:11:19,480 --> 00:11:21,240
Our princess never wrong anyone
149
00:11:21,320 --> 00:11:22,240
with no reason
150
00:11:22,600 --> 00:11:23,720
Your Majesty
151
00:11:28,600 --> 00:11:29,440
Aunt Xu
152
00:11:30,040 --> 00:11:30,840
Come here
153
00:11:36,640 --> 00:11:37,360
Empress
154
00:11:44,200 --> 00:11:45,920
People who are subordinate to me, Xie Wanru,
155
00:11:47,000 --> 00:11:48,280
even if she is a mammy,
156
00:11:49,000 --> 00:11:50,440
you can't bully and humiliate at will
157
00:11:52,320 --> 00:11:53,960
Today you beat my person
158
00:11:54,080 --> 00:11:55,160
and I heat your person too
159
00:11:55,440 --> 00:11:57,560
Then it's the end of the story
160
00:12:03,480 --> 00:12:04,440
Princess Yuzhang,
161
00:12:05,240 --> 00:12:06,520
listen to me clearly
162
00:12:07,520 --> 00:12:10,800
There is no tolerance for you to stir up trouble
163
00:12:15,280 --> 00:12:16,080
Okay
164
00:12:18,040 --> 00:12:19,840
Just think Wang Xuan is nosy
165
00:12:21,960 --> 00:12:23,720
However, I still have a few more words to say
166
00:12:24,480 --> 00:12:27,560
You said that Jing'er cries all day long
167
00:12:28,440 --> 00:12:29,920
Have you thought about clearly
168
00:12:30,840 --> 00:12:32,800
who usually take care of the little prince?
169
00:12:34,400 --> 00:12:35,400
Just now,
170
00:12:36,040 --> 00:12:38,640
the child sleeps soundly in my arms
171
00:12:39,240 --> 00:12:40,360
and there is no strange
172
00:12:41,280 --> 00:12:43,160
As soon as Mammy Zheng came in
173
00:12:43,600 --> 00:12:45,040
the child cried again
174
00:12:45,680 --> 00:12:47,120
Are those all coincidences?
175
00:12:50,480 --> 00:12:51,960
You can distrust me,
176
00:12:52,880 --> 00:12:54,480
but I still have to advise you that
177
00:12:55,920 --> 00:12:57,280
take good care of the little prince
178
00:12:58,600 --> 00:13:00,120
keep this vicious woman away from him
179
00:13:02,480 --> 00:13:03,960
I don't need Princess Yuzhang to
180
00:13:06,320 --> 00:13:08,400
worry about things in my Zhaoyang Hall
181
00:13:10,760 --> 00:13:11,560
Don't worry
182
00:13:13,480 --> 00:13:15,840
I will never enter your Zhaoyang Hall
183
00:13:41,880 --> 00:13:42,760
Mammy Zheng
184
00:13:43,680 --> 00:13:45,240
Is what Wang Xuan said true?
185
00:13:47,320 --> 00:13:48,080
Your Majesty
186
00:13:49,560 --> 00:13:51,800
Your majesty don't believe in me, don't you?
187
00:13:55,200 --> 00:13:55,960
How about this
188
00:13:56,960 --> 00:13:59,400
Jing'er will stay with me these days
189
00:14:00,120 --> 00:14:02,600
He can't leave me for a while
190
00:14:04,080 --> 00:14:07,200
At that time, the lie of Wang Xuan collapses of itself
191
00:14:08,320 --> 00:14:10,080
Let's see what will she still have to say?
192
00:14:14,720 --> 00:14:15,520
Yes
193
00:14:16,320 --> 00:14:17,120
Stand up
194
00:14:18,640 --> 00:14:19,760
Thank Your Majesty
195
00:14:39,760 --> 00:14:41,120
Your Majesty
196
00:14:41,240 --> 00:14:42,920
Something happened in Zhaoyang Hall
197
00:14:43,800 --> 00:14:44,600
What is it?
198
00:14:45,120 --> 00:14:46,520
It is said that for some unknown reason,
199
00:14:46,720 --> 00:14:48,480
Princess Yuzhang beat Mammy Zheng,
200
00:14:48,520 --> 00:14:50,680
who was close to the empress
201
00:14:50,680 --> 00:14:52,080
The empress got angry
202
00:14:52,080 --> 00:14:52,520
and beat Aunt Xu
203
00:14:52,520 --> 00:14:55,440
who has been following the princess around
204
00:14:59,440 --> 00:15:01,560
Though Awu has been spoiled since her childhood,
205
00:15:01,800 --> 00:15:03,400
she is definitely not a domineering person
206
00:15:03,760 --> 00:15:04,880
Even for servants,
207
00:15:05,280 --> 00:15:07,440
she never punish them without reason
208
00:15:07,600 --> 00:15:09,920
They must have done something outrageous
209
00:15:11,360 --> 00:15:14,440
Xie Wanru lies temporarily on the phoenix couch
210
00:15:14,560 --> 00:15:16,240
She really doesn't know the world
211
00:15:16,320 --> 00:15:17,360
She dares to offend anyone
212
00:15:19,520 --> 00:15:20,760
What did I said?
213
00:15:22,080 --> 00:15:24,520
If the Awu was obedient at that time,
214
00:15:24,800 --> 00:15:27,760
there is no place for Xie Wanru to act wildly
215
00:15:28,640 --> 00:15:30,320
And she also let our aunt and nephew turn against each other
216
00:15:32,200 --> 00:15:33,840
Even things have come to this,
217
00:15:34,120 --> 00:15:35,480
our Wang family
218
00:15:35,600 --> 00:15:38,280
will never be on their Xie Family turn to insult
219
00:15:38,760 --> 00:15:42,000
It is said that the time of Aunt Xu entered palace
220
00:15:42,120 --> 00:15:44,120
was much earlier than me
221
00:15:45,760 --> 00:15:48,680
Aunt Xu used to follow the previous Empress Dowager
222
00:15:48,800 --> 00:15:50,280
and she is a fair-haired one in palace
223
00:15:51,160 --> 00:15:52,880
Then the aunt princess married
224
00:15:53,120 --> 00:15:54,800
The previous Empress Dowager wasn't reassured,
225
00:15:55,120 --> 00:15:57,280
so she ordered Aunt Xu to accompany her
226
00:15:57,600 --> 00:15:58,560
Regarding qualifications,
227
00:15:58,680 --> 00:16:00,600
no one in this palace is as old as her
228
00:16:01,240 --> 00:16:03,120
Mammy Zheng is nobody
229
00:16:04,600 --> 00:16:05,360
So
230
00:16:05,720 --> 00:16:08,200
Your Majesty, would you like to go there?
231
00:16:12,640 --> 00:16:13,960
I sincerely hope that
232
00:16:14,160 --> 00:16:16,320
she will be like what she used to be
233
00:16:17,800 --> 00:16:21,160
When she was bullied, she came to me to complain
234
00:16:25,360 --> 00:16:26,960
Just wait and see
235
00:16:29,200 --> 00:16:30,440
How can the queen be like this?
236
00:16:30,760 --> 00:16:33,320
Our princess is obviously for the sake of the little prince
237
00:16:33,400 --> 00:16:34,560
but has been recriminated
238
00:16:35,640 --> 00:16:36,440
AYue
239
00:16:37,640 --> 00:16:38,880
We are in palace,
240
00:16:40,600 --> 00:16:41,800
so we need to watch what we say
241
00:16:42,560 --> 00:16:45,320
A Yue, don't make trouble for the princess
242
00:16:45,680 --> 00:16:46,360
I
243
00:16:47,640 --> 00:16:48,840
I'm just angry
244
00:16:49,080 --> 00:16:50,480
and I'm distressed Aunt Xu
245
00:16:51,560 --> 00:16:52,680
Firstly, Aunt Xu
246
00:16:52,760 --> 00:16:54,760
was the female official served the previous Empress Dowager
247
00:16:55,200 --> 00:16:57,640
These years whether in palace or not
248
00:16:57,880 --> 00:16:59,600
no one has ever been disrespectful to Aunt Xu
249
00:17:00,280 --> 00:17:03,160
Even the Empress Dowager respects Aunt Xu
250
00:17:04,000 --> 00:17:04,880
Even if she's the empress,
251
00:17:05,319 --> 00:17:06,839
she can't bully people like that
252
00:17:08,200 --> 00:17:09,560
I am the old one in the royal palace
253
00:17:10,000 --> 00:17:11,400
and I have experienced a lot,
254
00:17:12,040 --> 00:17:13,359
so I know it before
255
00:17:14,280 --> 00:17:15,520
that in the whole world
256
00:17:15,960 --> 00:17:17,599
there is no one who never wrong
257
00:17:18,358 --> 00:17:22,199
Even the emperor and the Empress Dowager have their own frustration
258
00:17:26,200 --> 00:17:29,320
The princess always cares about the little prince
259
00:17:30,000 --> 00:17:31,040
She always said that
260
00:17:31,560 --> 00:17:34,560
the little prince was like her child
261
00:17:34,760 --> 00:17:36,160
who has never met before
262
00:17:38,440 --> 00:17:41,040
If the princess's child was born safely
263
00:17:41,400 --> 00:17:42,960
he would be almost at this age now
264
00:17:43,600 --> 00:17:44,520
Mammy Zheng
265
00:17:45,000 --> 00:17:46,720
Why did she want to hurt the little prince?
266
00:17:48,200 --> 00:17:49,240
Speaking of this,
267
00:17:50,040 --> 00:17:51,840
she is the mammy who has been with Concubine Xie
268
00:17:52,040 --> 00:17:53,640
for the longest time
269
00:17:54,560 --> 00:17:57,680
Now she is put in an important position by the Empress
270
00:17:58,640 --> 00:18:00,040
It is said that her son and daughter-in-law
271
00:18:00,400 --> 00:18:01,840
both work at Xie Family
272
00:18:05,320 --> 00:18:06,520
There was a rumor in the palace that
273
00:18:07,040 --> 00:18:08,680
the little prince is congenital weak,
274
00:18:08,840 --> 00:18:10,120
and he cries day and night
275
00:18:10,360 --> 00:18:11,800
His health is worse and worse
276
00:18:12,360 --> 00:18:13,480
Some time ago,
277
00:18:13,480 --> 00:18:15,120
the imperial doctor in the palace
278
00:18:15,240 --> 00:18:18,360
carefully checked
279
00:18:18,600 --> 00:18:20,560
the little prince's diet, clothes and body,
280
00:18:20,840 --> 00:18:22,440
but found nothing unusual
281
00:18:23,240 --> 00:18:24,840
However, it was a surprise to everybody that
282
00:18:25,240 --> 00:18:26,920
as long as the little prince fell asleep,
283
00:18:27,440 --> 00:18:29,120
they disturb him
284
00:18:29,480 --> 00:18:31,320
to make him cry
285
00:18:34,400 --> 00:18:35,840
Like you said,
286
00:18:36,560 --> 00:18:37,800
Mammy Zheng
287
00:18:38,320 --> 00:18:41,640
her relationship with Xie Family is so close
288
00:18:43,800 --> 00:18:45,480
Why did she do that?
289
00:18:51,600 --> 00:18:52,320
Your Majesty
290
00:18:54,080 --> 00:18:54,840
Your Majesty
291
00:18:57,880 --> 00:18:58,880
What's wrong?
292
00:18:59,920 --> 00:19:02,400
Little prince should have peed
293
00:19:03,040 --> 00:19:04,000
This afternoon I
294
00:19:04,040 --> 00:19:06,480
just took the little princes's underwear
295
00:19:07,920 --> 00:19:09,360
Let me get him dressed first
296
00:19:17,280 --> 00:19:18,000
Fine
297
00:19:34,080 --> 00:19:35,080
I know
298
00:19:35,440 --> 00:19:36,760
what Princess Yuzhang just said
299
00:19:37,120 --> 00:19:38,760
you still listened to her
300
00:19:39,960 --> 00:19:41,280
I understand that
301
00:19:42,120 --> 00:19:44,960
the little prince is your life
302
00:19:45,560 --> 00:19:46,960
You should be so cautious like that
303
00:19:49,360 --> 00:19:50,160
But...
304
00:19:51,360 --> 00:19:53,800
I always try my best
305
00:19:54,400 --> 00:19:56,200
for you and the little prince
306
00:19:58,040 --> 00:20:02,600
I believe that you will clear my name
307
00:20:10,960 --> 00:20:11,720
Mammy,
308
00:20:13,360 --> 00:20:14,400
don't think too much
309
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
Jing'er is with me these days
310
00:20:18,520 --> 00:20:21,680
so that you can have a rest
311
00:20:24,240 --> 00:20:25,040
Yes
312
00:21:54,120 --> 00:21:56,600
Your Majesty, it's time for dinner
313
00:21:57,680 --> 00:21:58,400
Your Majesty
314
00:21:58,760 --> 00:22:00,680
You have stayed here for about four hours
315
00:22:00,920 --> 00:22:02,040
and now it's time for dinner
316
00:22:02,720 --> 00:22:04,120
Leave it to Nichang
317
00:22:04,320 --> 00:22:05,400
Go away
318
00:22:15,400 --> 00:22:18,360
You said that Jing'er cries all day long
319
00:22:20,720 --> 00:22:21,720
Just now,
320
00:22:22,640 --> 00:22:25,240
the child sleeps soundly in my arms
321
00:22:25,840 --> 00:22:26,880
and there is no strange
322
00:22:27,760 --> 00:22:29,720
Why, as long as the person who look after him entered
323
00:22:30,280 --> 00:22:31,720
the child cried again?
324
00:22:32,440 --> 00:22:33,960
Are those all coincidences?
325
00:22:36,360 --> 00:22:37,520
You can distrust me,
326
00:22:39,080 --> 00:22:40,440
but I still have to advise you
327
00:22:42,040 --> 00:22:43,360
take good care of the little prince
328
00:22:44,760 --> 00:22:46,240
keep this vicious woman away from him
329
00:23:09,640 --> 00:23:10,520
Hurry up
330
00:23:12,400 --> 00:23:13,680
Take some more stones
331
00:23:13,680 --> 00:23:14,560
Here I come
332
00:23:15,520 --> 00:23:17,480
this way, this way, hurry up
333
00:23:18,120 --> 00:23:19,600
Come on, here comes another one
334
00:23:19,840 --> 00:23:20,760
I'm here
335
00:23:23,520 --> 00:23:24,640
Send a message to Lord Jiangxia
336
00:23:24,680 --> 00:23:25,520
As long as I'm here
337
00:23:25,600 --> 00:23:27,320
there will never be any faults in the south line levee
338
00:23:27,400 --> 00:23:28,040
Just go
339
00:23:28,160 --> 00:23:28,880
Yes
340
00:23:30,080 --> 00:23:31,040
Soldiers,
341
00:23:33,320 --> 00:23:34,600
hold fast to the levee
342
00:23:35,120 --> 00:23:36,040
as long as we are here
343
00:23:36,120 --> 00:23:37,400
never let it pass
344
00:23:37,600 --> 00:23:39,400
Smash it and press it
345
00:23:47,200 --> 00:23:48,480
Hurry up
346
00:23:59,120 --> 00:24:00,160
Hurry up, this way
347
00:24:00,160 --> 00:24:01,920
Press and smash
348
00:24:02,480 --> 00:24:03,160
Hurry up
349
00:24:04,200 --> 00:24:05,000
Suyi Count
350
00:24:05,240 --> 00:24:06,200
Quickly
351
00:24:06,200 --> 00:24:07,720
General Song, come here
352
00:24:07,800 --> 00:24:08,800
It's so dangerous
353
00:24:08,800 --> 00:24:10,360
Why do you come here, Lord Jiangxia?
354
00:24:10,440 --> 00:24:11,160
Stop
355
00:24:11,240 --> 00:24:12,960
There is always the danger of breaking the bank here
356
00:24:13,040 --> 00:24:14,920
Hurry up and take him away
357
00:24:15,040 --> 00:24:16,280
Take him away and hurry up
358
00:24:16,640 --> 00:24:17,560
Smash it quickly. Somebody,
359
00:24:17,640 --> 00:24:19,160
get General Song out of there
360
00:24:20,080 --> 00:24:21,280
I don't leave. Hurry up
361
00:24:21,280 --> 00:24:23,240
Come up quickly, it's so dangerous
362
00:24:24,080 --> 00:24:25,000
Quickly
363
00:24:26,840 --> 00:24:28,120
Smash it quickly
364
00:24:29,080 --> 00:24:29,680
I won't leave
365
00:24:29,680 --> 00:24:31,200
Hurry up, General Song
366
00:24:33,640 --> 00:24:35,000
General Song, you listen to me
367
00:24:35,080 --> 00:24:36,160
Say it, say it
368
00:24:36,160 --> 00:24:36,960
You listen to me
369
00:24:37,080 --> 00:24:38,520
I has been investigated clearly
370
00:24:38,640 --> 00:24:39,760
The flood seems to be big
371
00:24:39,840 --> 00:24:41,560
but it is already on the decline
372
00:24:41,640 --> 00:24:42,920
Only if we hold on for one hour,
373
00:24:43,000 --> 00:24:44,440
can we escape the flood peak
374
00:24:44,560 --> 00:24:45,600
Are you serious?
375
00:24:46,080 --> 00:24:46,960
Now the top priority is that
376
00:24:47,120 --> 00:24:49,880
we need to order some people to put sand and stones on the wagons
377
00:24:50,080 --> 00:24:50,920
Only in this way,
378
00:24:50,920 --> 00:24:52,800
can the levee resist the flood
379
00:24:54,040 --> 00:24:54,960
Let's try it
380
00:24:55,200 --> 00:24:57,960
Soldiers, put sand and stones on wagons
381
00:24:58,080 --> 00:24:59,960
Load it quickly, load it quickly
382
00:25:00,640 --> 00:25:02,320
Put sand and stones on wagons
383
00:25:02,560 --> 00:25:04,600
Load it quickly, load it quickly on wagons
384
00:25:04,640 --> 00:25:05,400
Hurry up
385
00:25:13,040 --> 00:25:14,040
Hurry up, this way
386
00:25:43,480 --> 00:25:45,280
Lord, here came a person from the capital just now
387
00:25:45,360 --> 00:25:47,520
He sent a secret message of the Empress Dowager
388
00:25:50,560 --> 00:25:51,520
Okay, stand down
389
00:25:51,520 --> 00:25:52,200
Yes
390
00:26:13,120 --> 00:26:14,080
Come and eat
391
00:26:14,560 --> 00:26:16,760
Qinzhi, Xiaohe
392
00:26:18,200 --> 00:26:19,080
Where's the kids?
393
00:26:19,680 --> 00:26:22,720
Qinzhi, Xiaohe
394
00:26:45,240 --> 00:26:47,600
They wore out today with such a short distance of walk
395
00:26:47,800 --> 00:26:48,880
If there is a war
396
00:26:48,880 --> 00:26:49,520
Okay
397
00:26:50,200 --> 00:26:52,520
The hunting is in tomorrow. The more people, the more dangers
398
00:26:52,600 --> 00:26:54,840
Must make sure that the arrows given out
399
00:26:54,920 --> 00:26:56,080
should be labeled with every mansion's label
400
00:26:56,080 --> 00:26:57,760
Make it clearly
401
00:26:57,880 --> 00:26:59,920
Don't go wrong and be in danger
402
00:27:01,240 --> 00:27:02,120
Don't worry, Lord
403
00:27:02,560 --> 00:27:03,920
My brother and I have checked it before
404
00:27:04,000 --> 00:27:05,280
Everything have been made in order
405
00:27:05,400 --> 00:27:06,920
We'll inspect the forest in a while
406
00:27:08,560 --> 00:27:09,800
I haven't hunted for a long time,
407
00:27:10,000 --> 00:27:11,640
I'm a little excited about tomorrow
408
00:27:12,560 --> 00:27:14,520
It's annoying be in the capital
409
00:27:14,680 --> 00:27:16,240
to see the masters
410
00:27:16,240 --> 00:27:17,200
and manage to make fun
411
00:27:17,760 --> 00:27:18,680
It's good to be in Ningshuo
412
00:27:20,480 --> 00:27:21,680
Hold on for about 20 days,
413
00:27:22,960 --> 00:27:24,000
let's go back to Ningshuo
414
00:27:49,960 --> 00:27:50,960
Do it tomorrow
415
00:27:52,040 --> 00:27:54,520
I still think it's a little bit hurry
416
00:27:55,880 --> 00:27:57,160
Reply to your Majesty,
417
00:27:57,360 --> 00:27:58,520
last month, the Empress Dowager
418
00:27:58,600 --> 00:28:00,360
has arranged assassins in the forest
419
00:28:00,520 --> 00:28:02,120
Everything has been made in order
420
00:28:02,600 --> 00:28:03,360
What she meant was
421
00:28:03,360 --> 00:28:04,880
to take advantage of Lord Yuzhang's unpreparedness
422
00:28:05,400 --> 00:28:06,360
If we delay a few more days,
423
00:28:06,480 --> 00:28:07,800
I'm afraid that others will see the flaw
424
00:28:07,880 --> 00:28:08,920
Things can be unsuccessful
425
00:28:11,320 --> 00:28:12,640
But what if they miss the chance?
426
00:28:13,080 --> 00:28:14,200
Your Majesty, don't worry
427
00:28:14,360 --> 00:28:15,880
Those people are the men of sacrifice
428
00:28:16,080 --> 00:28:17,520
We win, or we perish
429
00:28:17,680 --> 00:28:19,200
There's no check against death at that time
430
00:28:19,280 --> 00:28:21,440
The emperor and the Empress Dowager have nothing to worry about
431
00:28:21,920 --> 00:28:23,440
Your Majesty only need to find an opportunity
432
00:28:23,680 --> 00:28:25,840
to lead Lord Yuzhang to the place alone
433
00:28:26,240 --> 00:28:27,920
Leave everything else to us
434
00:28:28,240 --> 00:28:29,440
No matter how powerful Lord Yuzhang is,
435
00:28:29,520 --> 00:28:31,440
he will not escape from us
436
00:28:36,360 --> 00:28:37,240
I know
437
00:28:38,560 --> 00:28:39,280
Now you go
438
00:28:39,920 --> 00:28:40,640
Yes
439
00:29:16,600 --> 00:29:18,160
Reply to the General, everything is okay
440
00:29:19,040 --> 00:29:19,880
Go that way
441
00:29:20,120 --> 00:29:20,800
Yes
442
00:30:16,280 --> 00:30:17,920
His Majesty has shot something
443
00:30:18,360 --> 00:30:19,400
He shot it
444
00:30:20,640 --> 00:30:21,680
He shot it
445
00:30:21,680 --> 00:30:31,480
Majesty is good at archery
446
00:30:31,480 --> 00:30:32,880
Wonderful
447
00:30:33,160 --> 00:30:34,720
It seems that in the autumn hunting
448
00:30:34,800 --> 00:30:38,560
the emperor will take the lead
449
00:30:43,720 --> 00:30:44,720
Why do I think
450
00:30:45,840 --> 00:30:47,000
so boring?
451
00:30:47,640 --> 00:30:49,720
Your Majesty, why do you think so?
452
00:30:49,960 --> 00:30:51,200
It's okay for you guys to be like this
453
00:30:52,240 --> 00:30:53,080
Lord Yuzhang
454
00:30:53,480 --> 00:30:54,920
why even you also acted like that?
455
00:30:55,800 --> 00:30:57,640
That was too obvious that you showed humility
456
00:31:00,520 --> 00:31:01,800
You are not as good as that female general
457
00:31:10,480 --> 00:31:11,440
Lord Yuzhang
458
00:31:11,960 --> 00:31:12,720
Yes
459
00:31:13,560 --> 00:31:15,360
I want to compete with you
460
00:31:16,000 --> 00:31:17,160
I dare not
461
00:31:18,120 --> 00:31:18,800
You dare not?
462
00:31:18,800 --> 00:31:20,240
Look, silver fox
463
00:31:24,000 --> 00:31:25,320
I said that if I want to compete with you,
464
00:31:25,320 --> 00:31:26,600
I must compete with you
465
00:31:26,600 --> 00:31:28,320
Let's see who will get the silver fox first
466
00:31:28,800 --> 00:31:29,680
Except for Lord Yuzhang,
467
00:31:29,800 --> 00:31:30,880
anyone shall not follow me
468
00:31:31,040 --> 00:31:31,560
Run
469
00:31:31,840 --> 00:31:32,400
Run
470
00:34:44,440 --> 00:34:45,239
Mr. Gu
471
00:34:45,760 --> 00:34:47,040
Who do you think
472
00:34:47,239 --> 00:34:49,239
can get the silver fox?
473
00:34:50,040 --> 00:34:51,120
I have no idea
474
00:34:51,440 --> 00:34:54,440
I think it must be the emperor
475
00:35:08,560 --> 00:35:09,240
Brother
476
00:35:13,000 --> 00:35:13,800
the Lord is in trouble
477
00:35:13,920 --> 00:35:14,720
Hu Yao
478
00:35:58,280 --> 00:36:00,200
Run away quickly. Time is limited
479
00:36:29,440 --> 00:36:31,040
Uncle
480
00:36:31,320 --> 00:36:32,960
Help!
481
00:36:34,800 --> 00:36:36,960
Lord, Lord
482
00:36:37,600 --> 00:36:42,320
Your Majesty, Lord
483
00:36:42,680 --> 00:36:45,440
Lord, your Majesty
484
00:36:47,680 --> 00:36:49,640
Lord, your Majesty
485
00:36:49,760 --> 00:36:51,160
The Emperor
486
00:36:58,320 --> 00:37:00,360
The Emperor
487
00:37:01,080 --> 00:37:02,240
Come on, imperial physician
488
00:37:09,040 --> 00:37:10,000
Take care of his Majesty
489
00:37:10,760 --> 00:37:11,280
Yes
490
00:37:11,360 --> 00:37:12,280
Catch the assassin
491
00:37:13,600 --> 00:37:14,320
Your Majesty
492
00:37:19,720 --> 00:37:20,520
Your Majesty
493
00:37:22,560 --> 00:37:23,520
The Emperor
494
00:37:45,400 --> 00:37:46,560
Your Majesty, your Majesty
495
00:37:46,560 --> 00:37:55,600
Your Majesty, your Majesty, your Majesty
496
00:37:56,160 --> 00:38:02,600
Your Majesty, your Majesty, your Majesty
497
00:38:02,760 --> 00:38:05,280
Come on, his Majesty is here
498
00:38:06,400 --> 00:38:09,760
Your Majesty, your Majesty, your Majesty
499
00:38:09,800 --> 00:38:10,440
The Emperor
500
00:38:10,440 --> 00:38:11,480
What happened?
501
00:38:11,480 --> 00:38:13,600
Your Majesty, your Majesty, your Majesty
502
00:38:14,040 --> 00:38:15,120
Imperial physician, imperial physician
503
00:38:15,120 --> 00:38:16,720
Why doesn't the imperial physician come?
504
00:38:16,720 --> 00:38:17,440
Imperial physician
505
00:38:17,440 --> 00:38:17,880
Your Majesty
506
00:38:17,880 --> 00:38:19,520
Quickly
507
00:38:22,360 --> 00:38:23,720
Where is his Majesty?
508
00:38:23,720 --> 00:38:25,360
Imperial physician, imperial physician
509
00:38:25,520 --> 00:38:26,240
Your Majesty
510
00:38:26,520 --> 00:38:28,160
What's going on here?
511
00:38:30,440 --> 00:38:31,640
His blood is black
512
00:38:32,360 --> 00:38:33,360
There is poison on arrow
513
00:38:33,760 --> 00:38:35,160
Who did it?
514
00:38:35,320 --> 00:38:35,920
I don't know
515
00:38:36,040 --> 00:38:37,760
Lord Yuzhang has been chasing the assassin
516
00:38:37,760 --> 00:38:38,760
Guarding the emperor!
517
00:38:44,920 --> 00:38:46,160
Xiao, Xiao
518
00:38:47,040 --> 00:38:48,920
Xiao Qi? It's Lord Yuzhang 's arrow
519
00:38:49,000 --> 00:38:50,560
Lord Yuzhang tended to assassinate the emperor
520
00:38:51,040 --> 00:38:51,680
Your Majesty
521
00:38:51,760 --> 00:38:53,520
Seeing this symbol is like seeing the Empress Dowager
522
00:38:53,600 --> 00:38:55,840
Lord Yuzhang tends to kill the emperor
523
00:38:56,040 --> 00:38:57,400
All the soldiers, listen to me
524
00:38:57,520 --> 00:38:58,720
Divide into two parts
525
00:38:58,920 --> 00:39:00,400
One part to surround Ningshuo Army Camp
526
00:39:00,520 --> 00:39:01,840
and the other, follow me right now
527
00:39:02,000 --> 00:39:03,600
to chase Xiao Qi and his men
528
00:39:03,720 --> 00:39:05,280
Once they are chased, they will be killed
529
00:39:05,360 --> 00:39:05,960
Follow me
530
00:39:06,120 --> 00:39:07,240
Yes, Your Majesty
531
00:39:07,440 --> 00:39:08,880
No, the arrow wound's too deep
532
00:39:09,000 --> 00:39:10,360
I can't draw the arrow here
533
00:39:10,480 --> 00:39:11,720
Hurry back to the camp
534
00:39:11,840 --> 00:39:13,160
Quickly
535
00:39:13,360 --> 00:39:16,280
His Majesty, escort his Majesty back to camp
536
00:39:16,520 --> 00:39:17,280
Your Majesty
537
00:39:17,720 --> 00:39:19,280
Your Majesty, hold on
538
00:39:19,280 --> 00:39:20,040
Somebody?
539
00:39:20,040 --> 00:39:21,640
Hold on, your Majesty
540
00:39:23,240 --> 00:39:24,320
Hold on, your Majesty
541
00:39:24,560 --> 00:39:25,560
Your Majesty, hold on there
542
00:39:25,560 --> 00:39:26,680
Come here quickly
543
00:39:27,160 --> 00:39:28,320
Your Majesty, hold on
544
00:39:28,400 --> 00:39:29,680
Hurry up, your Majesty
545
00:39:56,560 --> 00:39:58,360
Lord, you're hurt
546
00:39:59,600 --> 00:40:00,880
I seem to be poisoned
547
00:40:01,680 --> 00:40:03,160
Then hurry back for treatments
548
00:40:03,640 --> 00:40:04,640
There is no time
549
00:40:05,240 --> 00:40:06,640
Don't let them run
550
00:40:07,280 --> 00:40:07,960
But
551
00:40:08,360 --> 00:40:09,080
Hu Yao
552
00:40:10,160 --> 00:40:12,360
Lord, the front is outside the paddock
553
00:40:12,600 --> 00:40:13,720
We don't know the situation
554
00:40:14,120 --> 00:40:15,600
If the assassin is really prepared,
555
00:40:15,760 --> 00:40:17,040
he must set ambushes in front
556
00:40:17,320 --> 00:40:18,520
We really can't take risks
557
00:40:20,960 --> 00:40:21,800
Hu Yao
558
00:40:23,240 --> 00:40:24,240
Go back and
559
00:40:24,800 --> 00:40:25,920
deploy troops to support
560
00:40:27,000 --> 00:40:27,720
No
561
00:40:29,200 --> 00:40:29,920
Hu Yao
562
00:40:30,840 --> 00:40:31,680
I won't leave
563
00:40:31,880 --> 00:40:33,960
You kick me away every dangerous time
564
00:40:34,280 --> 00:40:35,520
Don't even think about it this time
565
00:40:35,920 --> 00:40:37,440
Not to mention that Lord was poisoned
566
00:40:37,960 --> 00:40:38,920
I have to follow you
567
00:40:41,120 --> 00:40:41,920
Xiao Huzi
568
00:40:42,280 --> 00:40:42,880
Yes
569
00:40:42,920 --> 00:40:43,880
Go back and call for help
570
00:40:44,320 --> 00:40:45,080
Yes
571
00:40:50,760 --> 00:40:51,920
Don't delay
572
00:40:53,320 --> 00:40:57,000
There must be ambushes on this way
573
00:40:57,920 --> 00:40:58,960
Be careful
574
00:41:02,040 --> 00:41:02,840
Let's go
575
00:41:18,240 --> 00:41:20,880
Lord Yuzhang tracked the assassin to the valley ahead
576
00:41:21,080 --> 00:41:22,720
He's afraid of ambushes in the valley
577
00:41:22,880 --> 00:41:24,040
so he asks for reinforcements
578
00:41:24,240 --> 00:41:25,880
He's afraid of ambushes in the valley
579
00:41:25,960 --> 00:41:27,680
so he asks for reinforcements
580
00:41:35,880 --> 00:41:36,640
Chase
581
00:42:35,120 --> 00:42:36,000
Be careful
35510
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.