All language subtitles for The Rebel Princess 49 [China Zone ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,720 --> 00:01:37,480 Your Majesty 2 00:01:49,160 --> 00:01:51,120 The Empress Dowager asks me to go to her again 3 00:01:52,200 --> 00:01:53,640 Then I'm off now 4 00:01:56,560 --> 00:01:58,360 It's rare for Jing'er to sleep so soundly 5 00:01:58,960 --> 00:02:00,080 and no crying 6 00:02:00,240 --> 00:02:01,680 Just stay with him a little longer 7 00:02:03,240 --> 00:02:04,440 But you all gone 8 00:02:04,640 --> 00:02:05,880 I was left alone 9 00:02:06,640 --> 00:02:07,760 It's not appropriate 10 00:02:09,000 --> 00:02:11,120 Awu, I'll come back soon 11 00:02:23,040 --> 00:02:24,320 Awu? 12 00:02:45,080 --> 00:02:46,440 Your Majesty 13 00:02:46,640 --> 00:02:48,760 You are worn out recently 14 00:02:49,280 --> 00:02:51,320 Please take care 15 00:02:53,920 --> 00:02:55,480 Zilong has just ascended the throne, 16 00:02:55,960 --> 00:02:57,400 how could I not be busy? 17 00:02:58,800 --> 00:03:01,480 I don't know what's going on with him 18 00:03:07,480 --> 00:03:09,520 Your Majesty, the Prime Minister has arrived 19 00:03:09,720 --> 00:03:10,640 Ok 20 00:03:11,280 --> 00:03:12,360 Now you go 21 00:03:12,440 --> 00:03:13,320 Yes 22 00:03:22,560 --> 00:03:23,400 Your Majesty 23 00:03:24,760 --> 00:03:27,760 What's the matter that you summoned me here? 24 00:03:28,520 --> 00:03:30,200 I summoned you to ask 25 00:03:31,280 --> 00:03:33,560 the reduction of the military power of Lord Yuzhang 26 00:03:34,880 --> 00:03:36,080 What do you think? 27 00:03:36,960 --> 00:03:38,120 Your Majesty, 28 00:03:39,120 --> 00:03:41,720 I heard Lord Yuzhang has required for returning Ningshuo 29 00:03:42,920 --> 00:03:45,280 Our emperor should take this opportunity 30 00:03:45,720 --> 00:03:47,200 to reduce his military power 31 00:03:48,520 --> 00:03:51,160 slowly break up the whole into parts 32 00:03:51,600 --> 00:03:52,800 Divide and rule 33 00:03:55,080 --> 00:03:56,120 Slowly? 34 00:03:57,960 --> 00:03:59,200 How slow? 35 00:03:59,840 --> 00:04:02,600 Step by step 36 00:04:03,440 --> 00:04:06,160 First, the noble class masters the military power 37 00:04:07,240 --> 00:04:08,320 Only in this way 38 00:04:08,560 --> 00:04:12,920 the noble class and the low class can check and balance each other 39 00:04:14,960 --> 00:04:17,880 How about the check-and-balance you said hasn't implemented yet, 40 00:04:18,680 --> 00:04:21,399 Lord Yuzhang has rebelled? 41 00:04:24,280 --> 00:04:25,080 As for this 42 00:04:32,160 --> 00:04:36,360 It's better to kill him 43 00:04:45,920 --> 00:04:46,720 Your Majesty 44 00:04:48,240 --> 00:04:49,440 you mustn't do this 45 00:04:51,200 --> 00:04:53,760 There is no time to wait 46 00:04:55,160 --> 00:04:56,360 As he becomes stronger, 47 00:04:57,120 --> 00:04:59,080 he must contain the emperor 48 00:05:08,480 --> 00:05:10,760 If we failed, 49 00:05:11,280 --> 00:05:12,600 and infuriated the Lord Yuzhang 50 00:05:12,680 --> 00:05:13,840 Your Majesty, have you ever thought about this? 51 00:05:14,360 --> 00:05:15,720 How to handle it? 52 00:05:20,280 --> 00:05:21,840 Prime Minister, you are scared 53 00:05:23,200 --> 00:05:24,400 Yes, I am scared 54 00:05:25,520 --> 00:05:28,440 But it's not because of my own 55 00:05:28,600 --> 00:05:29,840 interests and revenge 56 00:05:30,000 --> 00:05:32,160 I am afraid of the faliure 57 00:05:32,880 --> 00:05:34,040 since the country has just stabilized 58 00:05:34,200 --> 00:05:37,240 The emperor succeeded in keeping a low profile 59 00:05:37,400 --> 00:05:38,360 But now 60 00:05:39,040 --> 00:05:41,000 we are not match for the Lord Yuzhang 61 00:05:41,440 --> 00:05:43,760 Once the army of Lord Yuzhang pressed the border 62 00:05:43,960 --> 00:05:45,640 who can defeat him? 63 00:05:53,600 --> 00:05:55,320 Even you against me 64 00:05:56,680 --> 00:05:58,560 it's too late 65 00:06:01,520 --> 00:06:02,720 I really hope that 66 00:06:04,120 --> 00:06:05,080 Lord Yuzhang 67 00:06:05,200 --> 00:06:07,560 has become a cold corpse now 68 00:06:11,160 --> 00:06:12,240 Whether successful or not 69 00:06:13,880 --> 00:06:17,760 the news will reach the capital within two days 70 00:06:21,600 --> 00:06:22,400 Your Majesty 71 00:06:24,680 --> 00:06:25,600 If it's successful 72 00:06:27,720 --> 00:06:30,040 Congratulations, Your majesty 73 00:06:30,840 --> 00:06:32,520 for getting rid of a big worry 74 00:06:33,320 --> 00:06:34,240 If failed, 75 00:06:35,320 --> 00:06:36,440 Lord Yuzhang launches an attack, 76 00:06:37,000 --> 00:06:37,880 I 77 00:06:38,240 --> 00:06:42,440 I am willing resist against him with you and emperor 78 00:06:42,880 --> 00:06:47,240 Your Majesty, the paddock is only a day away from the capital 79 00:06:49,440 --> 00:06:52,080 I'll get ready now 80 00:08:44,159 --> 00:08:46,120 Little prince, don't sleep 81 00:08:46,440 --> 00:08:47,000 Don't sleep 82 00:08:48,520 --> 00:08:49,600 Little prince 83 00:08:50,440 --> 00:08:53,160 Keep eyes open, open 84 00:08:53,160 --> 00:08:56,520 Little prince, don's sleep 85 00:08:59,840 --> 00:09:02,120 Keep eyes open, open 86 00:09:02,120 --> 00:09:03,160 What are you doing? 87 00:09:05,760 --> 00:09:06,720 Put the prince down 88 00:09:12,280 --> 00:09:13,520 What were you said? 89 00:09:14,240 --> 00:09:15,440 I said nothing 90 00:09:15,560 --> 00:09:17,280 I heard the little prince was crying, 91 00:09:17,480 --> 00:09:18,600 and I came here to comfort him 92 00:09:19,000 --> 00:09:20,280 I saw what you did 93 00:09:24,120 --> 00:09:26,080 I didn't. Why did you mistreat the little prince? 94 00:09:26,200 --> 00:09:27,280 I didn't 95 00:09:28,160 --> 00:09:29,000 Say it 96 00:09:30,560 --> 00:09:32,480 Awu, what's wrong? 97 00:09:32,840 --> 00:09:33,840 Sister Wanru. Your Majesty 98 00:09:34,520 --> 00:09:36,040 Princess Yuzhang has wronged me 99 00:09:36,320 --> 00:09:38,320 I really came here to comfort little prince 100 00:09:38,400 --> 00:09:39,320 Your Majesty 101 00:09:39,680 --> 00:09:40,560 Little prince is weak 102 00:09:40,680 --> 00:09:42,240 I couldn't love him more 103 00:09:42,320 --> 00:09:43,760 How could I mistreat him, Your Majesty? 104 00:09:43,880 --> 00:09:44,760 Sister Wanru 105 00:09:46,720 --> 00:09:48,520 I saw Mammy Zheng mistreating little prince 106 00:09:48,880 --> 00:09:49,720 Mistreating him? 107 00:09:49,800 --> 00:09:50,520 Yes 108 00:09:50,640 --> 00:09:51,480 I didn't 109 00:09:51,480 --> 00:09:51,960 Jing'er 110 00:09:51,960 --> 00:09:52,640 Your Majesty 111 00:09:54,040 --> 00:09:55,520 Mammy Zheng, stand up 112 00:09:56,000 --> 00:09:56,640 Yes 113 00:09:57,560 --> 00:09:58,840 What's wrong? 114 00:09:59,800 --> 00:10:00,760 Report to Your Majesty 115 00:10:01,600 --> 00:10:02,520 When I came in 116 00:10:02,640 --> 00:10:03,920 the palace was empty 117 00:10:04,040 --> 00:10:06,160 Only the little prince was crying in bed 118 00:10:06,680 --> 00:10:07,480 I was worried 119 00:10:07,480 --> 00:10:09,720 and I hurried up to hold the little prince 120 00:10:10,080 --> 00:10:11,800 When he was about to fall asleep, 121 00:10:12,200 --> 00:10:14,600 Princess Yuzhang suddenly walked out from there 122 00:10:15,160 --> 00:10:16,760 and indiscriminately 123 00:10:16,840 --> 00:10:17,800 pointed at me 124 00:10:17,880 --> 00:10:19,680 said I mistreated little prince 125 00:10:21,560 --> 00:10:23,000 It's Mammy Zheng who made little prince cry 126 00:10:23,160 --> 00:10:25,160 It's Princess Yuzhang, not me 127 00:10:25,280 --> 00:10:26,520 Your Majesty, please check it yourself 128 00:10:26,720 --> 00:10:28,080 I won't hurt the little prince 129 00:10:28,080 --> 00:10:28,920 You make irresponsible remarks! 130 00:10:28,920 --> 00:10:29,680 Wang Xuan 131 00:10:33,640 --> 00:10:34,600 Mammy Zheng 132 00:10:35,560 --> 00:10:37,680 Wang Xuan, how dare you! 133 00:10:37,920 --> 00:10:39,240 You should see who is her master 134 00:10:39,360 --> 00:10:41,320 How dare you be presumptuous in my Zhaoyang Hall? 135 00:10:42,680 --> 00:10:43,560 Empress 136 00:10:44,520 --> 00:10:46,720 If you see how she treats the little prince, 137 00:10:47,760 --> 00:10:49,680 I'm afraid you will even have the idea of killing her 138 00:10:50,600 --> 00:10:51,400 Ridiculous 139 00:10:52,960 --> 00:10:55,120 Mammy Zheng is an old maid of Xie family 140 00:10:55,200 --> 00:10:57,320 I have my own ideas of what kind of person is she 141 00:10:57,440 --> 00:10:59,280 I don't need outsiders to sow discord 142 00:11:02,440 --> 00:11:03,320 You don't trust me? 143 00:11:09,560 --> 00:11:10,280 Your Majesty 144 00:11:10,800 --> 00:11:12,680 I really didn't do anything to the little prince 145 00:11:13,120 --> 00:11:15,240 Princess Yuzhang has wronged me 146 00:11:15,320 --> 00:11:16,320 Your Majesty 147 00:11:17,720 --> 00:11:18,600 You're talking nonsense! 148 00:11:19,480 --> 00:11:21,240 Our princess never wrong anyone 149 00:11:21,320 --> 00:11:22,240 with no reason 150 00:11:22,600 --> 00:11:23,720 Your Majesty 151 00:11:28,600 --> 00:11:29,440 Aunt Xu 152 00:11:30,040 --> 00:11:30,840 Come here 153 00:11:36,640 --> 00:11:37,360 Empress 154 00:11:44,200 --> 00:11:45,920 People who are subordinate to me, Xie Wanru, 155 00:11:47,000 --> 00:11:48,280 even if she is a mammy, 156 00:11:49,000 --> 00:11:50,440 you can't bully and humiliate at will 157 00:11:52,320 --> 00:11:53,960 Today you beat my person 158 00:11:54,080 --> 00:11:55,160 and I heat your person too 159 00:11:55,440 --> 00:11:57,560 Then it's the end of the story 160 00:12:03,480 --> 00:12:04,440 Princess Yuzhang, 161 00:12:05,240 --> 00:12:06,520 listen to me clearly 162 00:12:07,520 --> 00:12:10,800 There is no tolerance for you to stir up trouble 163 00:12:15,280 --> 00:12:16,080 Okay 164 00:12:18,040 --> 00:12:19,840 Just think Wang Xuan is nosy 165 00:12:21,960 --> 00:12:23,720 However, I still have a few more words to say 166 00:12:24,480 --> 00:12:27,560 You said that Jing'er cries all day long 167 00:12:28,440 --> 00:12:29,920 Have you thought about clearly 168 00:12:30,840 --> 00:12:32,800 who usually take care of the little prince? 169 00:12:34,400 --> 00:12:35,400 Just now, 170 00:12:36,040 --> 00:12:38,640 the child sleeps soundly in my arms 171 00:12:39,240 --> 00:12:40,360 and there is no strange 172 00:12:41,280 --> 00:12:43,160 As soon as Mammy Zheng came in 173 00:12:43,600 --> 00:12:45,040 the child cried again 174 00:12:45,680 --> 00:12:47,120 Are those all coincidences? 175 00:12:50,480 --> 00:12:51,960 You can distrust me, 176 00:12:52,880 --> 00:12:54,480 but I still have to advise you that 177 00:12:55,920 --> 00:12:57,280 take good care of the little prince 178 00:12:58,600 --> 00:13:00,120 keep this vicious woman away from him 179 00:13:02,480 --> 00:13:03,960 I don't need Princess Yuzhang to 180 00:13:06,320 --> 00:13:08,400 worry about things in my Zhaoyang Hall 181 00:13:10,760 --> 00:13:11,560 Don't worry 182 00:13:13,480 --> 00:13:15,840 I will never enter your Zhaoyang Hall 183 00:13:41,880 --> 00:13:42,760 Mammy Zheng 184 00:13:43,680 --> 00:13:45,240 Is what Wang Xuan said true? 185 00:13:47,320 --> 00:13:48,080 Your Majesty 186 00:13:49,560 --> 00:13:51,800 Your majesty don't believe in me, don't you? 187 00:13:55,200 --> 00:13:55,960 How about this 188 00:13:56,960 --> 00:13:59,400 Jing'er will stay with me these days 189 00:14:00,120 --> 00:14:02,600 He can't leave me for a while 190 00:14:04,080 --> 00:14:07,200 At that time, the lie of Wang Xuan collapses of itself 191 00:14:08,320 --> 00:14:10,080 Let's see what will she still have to say? 192 00:14:14,720 --> 00:14:15,520 Yes 193 00:14:16,320 --> 00:14:17,120 Stand up 194 00:14:18,640 --> 00:14:19,760 Thank Your Majesty 195 00:14:39,760 --> 00:14:41,120 Your Majesty 196 00:14:41,240 --> 00:14:42,920 Something happened in Zhaoyang Hall 197 00:14:43,800 --> 00:14:44,600 What is it? 198 00:14:45,120 --> 00:14:46,520 It is said that for some unknown reason, 199 00:14:46,720 --> 00:14:48,480 Princess Yuzhang beat Mammy Zheng, 200 00:14:48,520 --> 00:14:50,680 who was close to the empress 201 00:14:50,680 --> 00:14:52,080 The empress got angry 202 00:14:52,080 --> 00:14:52,520 and beat Aunt Xu 203 00:14:52,520 --> 00:14:55,440 who has been following the princess around 204 00:14:59,440 --> 00:15:01,560 Though Awu has been spoiled since her childhood, 205 00:15:01,800 --> 00:15:03,400 she is definitely not a domineering person 206 00:15:03,760 --> 00:15:04,880 Even for servants, 207 00:15:05,280 --> 00:15:07,440 she never punish them without reason 208 00:15:07,600 --> 00:15:09,920 They must have done something outrageous 209 00:15:11,360 --> 00:15:14,440 Xie Wanru lies temporarily on the phoenix couch 210 00:15:14,560 --> 00:15:16,240 She really doesn't know the world 211 00:15:16,320 --> 00:15:17,360 She dares to offend anyone 212 00:15:19,520 --> 00:15:20,760 What did I said? 213 00:15:22,080 --> 00:15:24,520 If the Awu was obedient at that time, 214 00:15:24,800 --> 00:15:27,760 there is no place for Xie Wanru to act wildly 215 00:15:28,640 --> 00:15:30,320 And she also let our aunt and nephew turn against each other 216 00:15:32,200 --> 00:15:33,840 Even things have come to this, 217 00:15:34,120 --> 00:15:35,480 our Wang family 218 00:15:35,600 --> 00:15:38,280 will never be on their Xie Family turn to insult 219 00:15:38,760 --> 00:15:42,000 It is said that the time of Aunt Xu entered palace 220 00:15:42,120 --> 00:15:44,120 was much earlier than me 221 00:15:45,760 --> 00:15:48,680 Aunt Xu used to follow the previous Empress Dowager 222 00:15:48,800 --> 00:15:50,280 and she is a fair-haired one in palace 223 00:15:51,160 --> 00:15:52,880 Then the aunt princess married 224 00:15:53,120 --> 00:15:54,800 The previous Empress Dowager wasn't reassured, 225 00:15:55,120 --> 00:15:57,280 so she ordered Aunt Xu to accompany her 226 00:15:57,600 --> 00:15:58,560 Regarding qualifications, 227 00:15:58,680 --> 00:16:00,600 no one in this palace is as old as her 228 00:16:01,240 --> 00:16:03,120 Mammy Zheng is nobody 229 00:16:04,600 --> 00:16:05,360 So 230 00:16:05,720 --> 00:16:08,200 Your Majesty, would you like to go there? 231 00:16:12,640 --> 00:16:13,960 I sincerely hope that 232 00:16:14,160 --> 00:16:16,320 she will be like what she used to be 233 00:16:17,800 --> 00:16:21,160 When she was bullied, she came to me to complain 234 00:16:25,360 --> 00:16:26,960 Just wait and see 235 00:16:29,200 --> 00:16:30,440 How can the queen be like this? 236 00:16:30,760 --> 00:16:33,320 Our princess is obviously for the sake of the little prince 237 00:16:33,400 --> 00:16:34,560 but has been recriminated 238 00:16:35,640 --> 00:16:36,440 AYue 239 00:16:37,640 --> 00:16:38,880 We are in palace, 240 00:16:40,600 --> 00:16:41,800 so we need to watch what we say 241 00:16:42,560 --> 00:16:45,320 A Yue, don't make trouble for the princess 242 00:16:45,680 --> 00:16:46,360 I 243 00:16:47,640 --> 00:16:48,840 I'm just angry 244 00:16:49,080 --> 00:16:50,480 and I'm distressed Aunt Xu 245 00:16:51,560 --> 00:16:52,680 Firstly, Aunt Xu 246 00:16:52,760 --> 00:16:54,760 was the female official served the previous Empress Dowager 247 00:16:55,200 --> 00:16:57,640 These years whether in palace or not 248 00:16:57,880 --> 00:16:59,600 no one has ever been disrespectful to Aunt Xu 249 00:17:00,280 --> 00:17:03,160 Even the Empress Dowager respects Aunt Xu 250 00:17:04,000 --> 00:17:04,880 Even if she's the empress, 251 00:17:05,319 --> 00:17:06,839 she can't bully people like that 252 00:17:08,200 --> 00:17:09,560 I am the old one in the royal palace 253 00:17:10,000 --> 00:17:11,400 and I have experienced a lot, 254 00:17:12,040 --> 00:17:13,359 so I know it before 255 00:17:14,280 --> 00:17:15,520 that in the whole world 256 00:17:15,960 --> 00:17:17,599 there is no one who never wrong 257 00:17:18,358 --> 00:17:22,199 Even the emperor and the Empress Dowager have their own frustration 258 00:17:26,200 --> 00:17:29,320 The princess always cares about the little prince 259 00:17:30,000 --> 00:17:31,040 She always said that 260 00:17:31,560 --> 00:17:34,560 the little prince was like her child 261 00:17:34,760 --> 00:17:36,160 who has never met before 262 00:17:38,440 --> 00:17:41,040 If the princess's child was born safely 263 00:17:41,400 --> 00:17:42,960 he would be almost at this age now 264 00:17:43,600 --> 00:17:44,520 Mammy Zheng 265 00:17:45,000 --> 00:17:46,720 Why did she want to hurt the little prince? 266 00:17:48,200 --> 00:17:49,240 Speaking of this, 267 00:17:50,040 --> 00:17:51,840 she is the mammy who has been with Concubine Xie 268 00:17:52,040 --> 00:17:53,640 for the longest time 269 00:17:54,560 --> 00:17:57,680 Now she is put in an important position by the Empress 270 00:17:58,640 --> 00:18:00,040 It is said that her son and daughter-in-law 271 00:18:00,400 --> 00:18:01,840 both work at Xie Family 272 00:18:05,320 --> 00:18:06,520 There was a rumor in the palace that 273 00:18:07,040 --> 00:18:08,680 the little prince is congenital weak, 274 00:18:08,840 --> 00:18:10,120 and he cries day and night 275 00:18:10,360 --> 00:18:11,800 His health is worse and worse 276 00:18:12,360 --> 00:18:13,480 Some time ago, 277 00:18:13,480 --> 00:18:15,120 the imperial doctor in the palace 278 00:18:15,240 --> 00:18:18,360 carefully checked 279 00:18:18,600 --> 00:18:20,560 the little prince's diet, clothes and body, 280 00:18:20,840 --> 00:18:22,440 but found nothing unusual 281 00:18:23,240 --> 00:18:24,840 However, it was a surprise to everybody that 282 00:18:25,240 --> 00:18:26,920 as long as the little prince fell asleep, 283 00:18:27,440 --> 00:18:29,120 they disturb him 284 00:18:29,480 --> 00:18:31,320 to make him cry 285 00:18:34,400 --> 00:18:35,840 Like you said, 286 00:18:36,560 --> 00:18:37,800 Mammy Zheng 287 00:18:38,320 --> 00:18:41,640 her relationship with Xie Family is so close 288 00:18:43,800 --> 00:18:45,480 Why did she do that? 289 00:18:51,600 --> 00:18:52,320 Your Majesty 290 00:18:54,080 --> 00:18:54,840 Your Majesty 291 00:18:57,880 --> 00:18:58,880 What's wrong? 292 00:18:59,920 --> 00:19:02,400 Little prince should have peed 293 00:19:03,040 --> 00:19:04,000 This afternoon I 294 00:19:04,040 --> 00:19:06,480 just took the little princes's underwear 295 00:19:07,920 --> 00:19:09,360 Let me get him dressed first 296 00:19:17,280 --> 00:19:18,000 Fine 297 00:19:34,080 --> 00:19:35,080 I know 298 00:19:35,440 --> 00:19:36,760 what Princess Yuzhang just said 299 00:19:37,120 --> 00:19:38,760 you still listened to her 300 00:19:39,960 --> 00:19:41,280 I understand that 301 00:19:42,120 --> 00:19:44,960 the little prince is your life 302 00:19:45,560 --> 00:19:46,960 You should be so cautious like that 303 00:19:49,360 --> 00:19:50,160 But... 304 00:19:51,360 --> 00:19:53,800 I always try my best 305 00:19:54,400 --> 00:19:56,200 for you and the little prince 306 00:19:58,040 --> 00:20:02,600 I believe that you will clear my name 307 00:20:10,960 --> 00:20:11,720 Mammy, 308 00:20:13,360 --> 00:20:14,400 don't think too much 309 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 Jing'er is with me these days 310 00:20:18,520 --> 00:20:21,680 so that you can have a rest 311 00:20:24,240 --> 00:20:25,040 Yes 312 00:21:54,120 --> 00:21:56,600 Your Majesty, it's time for dinner 313 00:21:57,680 --> 00:21:58,400 Your Majesty 314 00:21:58,760 --> 00:22:00,680 You have stayed here for about four hours 315 00:22:00,920 --> 00:22:02,040 and now it's time for dinner 316 00:22:02,720 --> 00:22:04,120 Leave it to Nichang 317 00:22:04,320 --> 00:22:05,400 Go away 318 00:22:15,400 --> 00:22:18,360 You said that Jing'er cries all day long 319 00:22:20,720 --> 00:22:21,720 Just now, 320 00:22:22,640 --> 00:22:25,240 the child sleeps soundly in my arms 321 00:22:25,840 --> 00:22:26,880 and there is no strange 322 00:22:27,760 --> 00:22:29,720 Why, as long as the person who look after him entered 323 00:22:30,280 --> 00:22:31,720 the child cried again? 324 00:22:32,440 --> 00:22:33,960 Are those all coincidences? 325 00:22:36,360 --> 00:22:37,520 You can distrust me, 326 00:22:39,080 --> 00:22:40,440 but I still have to advise you 327 00:22:42,040 --> 00:22:43,360 take good care of the little prince 328 00:22:44,760 --> 00:22:46,240 keep this vicious woman away from him 329 00:23:09,640 --> 00:23:10,520 Hurry up 330 00:23:12,400 --> 00:23:13,680 Take some more stones 331 00:23:13,680 --> 00:23:14,560 Here I come 332 00:23:15,520 --> 00:23:17,480 this way, this way, hurry up 333 00:23:18,120 --> 00:23:19,600 Come on, here comes another one 334 00:23:19,840 --> 00:23:20,760 I'm here 335 00:23:23,520 --> 00:23:24,640 Send a message to Lord Jiangxia 336 00:23:24,680 --> 00:23:25,520 As long as I'm here 337 00:23:25,600 --> 00:23:27,320 there will never be any faults in the south line levee 338 00:23:27,400 --> 00:23:28,040 Just go 339 00:23:28,160 --> 00:23:28,880 Yes 340 00:23:30,080 --> 00:23:31,040 Soldiers, 341 00:23:33,320 --> 00:23:34,600 hold fast to the levee 342 00:23:35,120 --> 00:23:36,040 as long as we are here 343 00:23:36,120 --> 00:23:37,400 never let it pass 344 00:23:37,600 --> 00:23:39,400 Smash it and press it 345 00:23:47,200 --> 00:23:48,480 Hurry up 346 00:23:59,120 --> 00:24:00,160 Hurry up, this way 347 00:24:00,160 --> 00:24:01,920 Press and smash 348 00:24:02,480 --> 00:24:03,160 Hurry up 349 00:24:04,200 --> 00:24:05,000 Suyi Count 350 00:24:05,240 --> 00:24:06,200 Quickly 351 00:24:06,200 --> 00:24:07,720 General Song, come here 352 00:24:07,800 --> 00:24:08,800 It's so dangerous 353 00:24:08,800 --> 00:24:10,360 Why do you come here, Lord Jiangxia? 354 00:24:10,440 --> 00:24:11,160 Stop 355 00:24:11,240 --> 00:24:12,960 There is always the danger of breaking the bank here 356 00:24:13,040 --> 00:24:14,920 Hurry up and take him away 357 00:24:15,040 --> 00:24:16,280 Take him away and hurry up 358 00:24:16,640 --> 00:24:17,560 Smash it quickly. Somebody, 359 00:24:17,640 --> 00:24:19,160 get General Song out of there 360 00:24:20,080 --> 00:24:21,280 I don't leave. Hurry up 361 00:24:21,280 --> 00:24:23,240 Come up quickly, it's so dangerous 362 00:24:24,080 --> 00:24:25,000 Quickly 363 00:24:26,840 --> 00:24:28,120 Smash it quickly 364 00:24:29,080 --> 00:24:29,680 I won't leave 365 00:24:29,680 --> 00:24:31,200 Hurry up, General Song 366 00:24:33,640 --> 00:24:35,000 General Song, you listen to me 367 00:24:35,080 --> 00:24:36,160 Say it, say it 368 00:24:36,160 --> 00:24:36,960 You listen to me 369 00:24:37,080 --> 00:24:38,520 I has been investigated clearly 370 00:24:38,640 --> 00:24:39,760 The flood seems to be big 371 00:24:39,840 --> 00:24:41,560 but it is already on the decline 372 00:24:41,640 --> 00:24:42,920 Only if we hold on for one hour, 373 00:24:43,000 --> 00:24:44,440 can we escape the flood peak 374 00:24:44,560 --> 00:24:45,600 Are you serious? 375 00:24:46,080 --> 00:24:46,960 Now the top priority is that 376 00:24:47,120 --> 00:24:49,880 we need to order some people to put sand and stones on the wagons 377 00:24:50,080 --> 00:24:50,920 Only in this way, 378 00:24:50,920 --> 00:24:52,800 can the levee resist the flood 379 00:24:54,040 --> 00:24:54,960 Let's try it 380 00:24:55,200 --> 00:24:57,960 Soldiers, put sand and stones on wagons 381 00:24:58,080 --> 00:24:59,960 Load it quickly, load it quickly 382 00:25:00,640 --> 00:25:02,320 Put sand and stones on wagons 383 00:25:02,560 --> 00:25:04,600 Load it quickly, load it quickly on wagons 384 00:25:04,640 --> 00:25:05,400 Hurry up 385 00:25:13,040 --> 00:25:14,040 Hurry up, this way 386 00:25:43,480 --> 00:25:45,280 Lord, here came a person from the capital just now 387 00:25:45,360 --> 00:25:47,520 He sent a secret message of the Empress Dowager 388 00:25:50,560 --> 00:25:51,520 Okay, stand down 389 00:25:51,520 --> 00:25:52,200 Yes 390 00:26:13,120 --> 00:26:14,080 Come and eat 391 00:26:14,560 --> 00:26:16,760 Qinzhi, Xiaohe 392 00:26:18,200 --> 00:26:19,080 Where's the kids? 393 00:26:19,680 --> 00:26:22,720 Qinzhi, Xiaohe 394 00:26:45,240 --> 00:26:47,600 They wore out today with such a short distance of walk 395 00:26:47,800 --> 00:26:48,880 If there is a war 396 00:26:48,880 --> 00:26:49,520 Okay 397 00:26:50,200 --> 00:26:52,520 The hunting is in tomorrow. The more people, the more dangers 398 00:26:52,600 --> 00:26:54,840 Must make sure that the arrows given out 399 00:26:54,920 --> 00:26:56,080 should be labeled with every mansion's label 400 00:26:56,080 --> 00:26:57,760 Make it clearly 401 00:26:57,880 --> 00:26:59,920 Don't go wrong and be in danger 402 00:27:01,240 --> 00:27:02,120 Don't worry, Lord 403 00:27:02,560 --> 00:27:03,920 My brother and I have checked it before 404 00:27:04,000 --> 00:27:05,280 Everything have been made in order 405 00:27:05,400 --> 00:27:06,920 We'll inspect the forest in a while 406 00:27:08,560 --> 00:27:09,800 I haven't hunted for a long time, 407 00:27:10,000 --> 00:27:11,640 I'm a little excited about tomorrow 408 00:27:12,560 --> 00:27:14,520 It's annoying be in the capital 409 00:27:14,680 --> 00:27:16,240 to see the masters 410 00:27:16,240 --> 00:27:17,200 and manage to make fun 411 00:27:17,760 --> 00:27:18,680 It's good to be in Ningshuo 412 00:27:20,480 --> 00:27:21,680 Hold on for about 20 days, 413 00:27:22,960 --> 00:27:24,000 let's go back to Ningshuo 414 00:27:49,960 --> 00:27:50,960 Do it tomorrow 415 00:27:52,040 --> 00:27:54,520 I still think it's a little bit hurry 416 00:27:55,880 --> 00:27:57,160 Reply to your Majesty, 417 00:27:57,360 --> 00:27:58,520 last month, the Empress Dowager 418 00:27:58,600 --> 00:28:00,360 has arranged assassins in the forest 419 00:28:00,520 --> 00:28:02,120 Everything has been made in order 420 00:28:02,600 --> 00:28:03,360 What she meant was 421 00:28:03,360 --> 00:28:04,880 to take advantage of Lord Yuzhang's unpreparedness 422 00:28:05,400 --> 00:28:06,360 If we delay a few more days, 423 00:28:06,480 --> 00:28:07,800 I'm afraid that others will see the flaw 424 00:28:07,880 --> 00:28:08,920 Things can be unsuccessful 425 00:28:11,320 --> 00:28:12,640 But what if they miss the chance? 426 00:28:13,080 --> 00:28:14,200 Your Majesty, don't worry 427 00:28:14,360 --> 00:28:15,880 Those people are the men of sacrifice 428 00:28:16,080 --> 00:28:17,520 We win, or we perish 429 00:28:17,680 --> 00:28:19,200 There's no check against death at that time 430 00:28:19,280 --> 00:28:21,440 The emperor and the Empress Dowager have nothing to worry about 431 00:28:21,920 --> 00:28:23,440 Your Majesty only need to find an opportunity 432 00:28:23,680 --> 00:28:25,840 to lead Lord Yuzhang to the place alone 433 00:28:26,240 --> 00:28:27,920 Leave everything else to us 434 00:28:28,240 --> 00:28:29,440 No matter how powerful Lord Yuzhang is, 435 00:28:29,520 --> 00:28:31,440 he will not escape from us 436 00:28:36,360 --> 00:28:37,240 I know 437 00:28:38,560 --> 00:28:39,280 Now you go 438 00:28:39,920 --> 00:28:40,640 Yes 439 00:29:16,600 --> 00:29:18,160 Reply to the General, everything is okay 440 00:29:19,040 --> 00:29:19,880 Go that way 441 00:29:20,120 --> 00:29:20,800 Yes 442 00:30:16,280 --> 00:30:17,920 His Majesty has shot something 443 00:30:18,360 --> 00:30:19,400 He shot it 444 00:30:20,640 --> 00:30:21,680 He shot it 445 00:30:21,680 --> 00:30:31,480 Majesty is good at archery 446 00:30:31,480 --> 00:30:32,880 Wonderful 447 00:30:33,160 --> 00:30:34,720 It seems that in the autumn hunting 448 00:30:34,800 --> 00:30:38,560 the emperor will take the lead 449 00:30:43,720 --> 00:30:44,720 Why do I think 450 00:30:45,840 --> 00:30:47,000 so boring? 451 00:30:47,640 --> 00:30:49,720 Your Majesty, why do you think so? 452 00:30:49,960 --> 00:30:51,200 It's okay for you guys to be like this 453 00:30:52,240 --> 00:30:53,080 Lord Yuzhang 454 00:30:53,480 --> 00:30:54,920 why even you also acted like that? 455 00:30:55,800 --> 00:30:57,640 That was too obvious that you showed humility 456 00:31:00,520 --> 00:31:01,800 You are not as good as that female general 457 00:31:10,480 --> 00:31:11,440 Lord Yuzhang 458 00:31:11,960 --> 00:31:12,720 Yes 459 00:31:13,560 --> 00:31:15,360 I want to compete with you 460 00:31:16,000 --> 00:31:17,160 I dare not 461 00:31:18,120 --> 00:31:18,800 You dare not? 462 00:31:18,800 --> 00:31:20,240 Look, silver fox 463 00:31:24,000 --> 00:31:25,320 I said that if I want to compete with you, 464 00:31:25,320 --> 00:31:26,600 I must compete with you 465 00:31:26,600 --> 00:31:28,320 Let's see who will get the silver fox first 466 00:31:28,800 --> 00:31:29,680 Except for Lord Yuzhang, 467 00:31:29,800 --> 00:31:30,880 anyone shall not follow me 468 00:31:31,040 --> 00:31:31,560 Run 469 00:31:31,840 --> 00:31:32,400 Run 470 00:34:44,440 --> 00:34:45,239 Mr. Gu 471 00:34:45,760 --> 00:34:47,040 Who do you think 472 00:34:47,239 --> 00:34:49,239 can get the silver fox? 473 00:34:50,040 --> 00:34:51,120 I have no idea 474 00:34:51,440 --> 00:34:54,440 I think it must be the emperor 475 00:35:08,560 --> 00:35:09,240 Brother 476 00:35:13,000 --> 00:35:13,800 the Lord is in trouble 477 00:35:13,920 --> 00:35:14,720 Hu Yao 478 00:35:58,280 --> 00:36:00,200 Run away quickly. Time is limited 479 00:36:29,440 --> 00:36:31,040 Uncle 480 00:36:31,320 --> 00:36:32,960 Help! 481 00:36:34,800 --> 00:36:36,960 Lord, Lord 482 00:36:37,600 --> 00:36:42,320 Your Majesty, Lord 483 00:36:42,680 --> 00:36:45,440 Lord, your Majesty 484 00:36:47,680 --> 00:36:49,640 Lord, your Majesty 485 00:36:49,760 --> 00:36:51,160 The Emperor 486 00:36:58,320 --> 00:37:00,360 The Emperor 487 00:37:01,080 --> 00:37:02,240 Come on, imperial physician 488 00:37:09,040 --> 00:37:10,000 Take care of his Majesty 489 00:37:10,760 --> 00:37:11,280 Yes 490 00:37:11,360 --> 00:37:12,280 Catch the assassin 491 00:37:13,600 --> 00:37:14,320 Your Majesty 492 00:37:19,720 --> 00:37:20,520 Your Majesty 493 00:37:22,560 --> 00:37:23,520 The Emperor 494 00:37:45,400 --> 00:37:46,560 Your Majesty, your Majesty 495 00:37:46,560 --> 00:37:55,600 Your Majesty, your Majesty, your Majesty 496 00:37:56,160 --> 00:38:02,600 Your Majesty, your Majesty, your Majesty 497 00:38:02,760 --> 00:38:05,280 Come on, his Majesty is here 498 00:38:06,400 --> 00:38:09,760 Your Majesty, your Majesty, your Majesty 499 00:38:09,800 --> 00:38:10,440 The Emperor 500 00:38:10,440 --> 00:38:11,480 What happened? 501 00:38:11,480 --> 00:38:13,600 Your Majesty, your Majesty, your Majesty 502 00:38:14,040 --> 00:38:15,120 Imperial physician, imperial physician 503 00:38:15,120 --> 00:38:16,720 Why doesn't the imperial physician come? 504 00:38:16,720 --> 00:38:17,440 Imperial physician 505 00:38:17,440 --> 00:38:17,880 Your Majesty 506 00:38:17,880 --> 00:38:19,520 Quickly 507 00:38:22,360 --> 00:38:23,720 Where is his Majesty? 508 00:38:23,720 --> 00:38:25,360 Imperial physician, imperial physician 509 00:38:25,520 --> 00:38:26,240 Your Majesty 510 00:38:26,520 --> 00:38:28,160 What's going on here? 511 00:38:30,440 --> 00:38:31,640 His blood is black 512 00:38:32,360 --> 00:38:33,360 There is poison on arrow 513 00:38:33,760 --> 00:38:35,160 Who did it? 514 00:38:35,320 --> 00:38:35,920 I don't know 515 00:38:36,040 --> 00:38:37,760 Lord Yuzhang has been chasing the assassin 516 00:38:37,760 --> 00:38:38,760 Guarding the emperor! 517 00:38:44,920 --> 00:38:46,160 Xiao, Xiao 518 00:38:47,040 --> 00:38:48,920 Xiao Qi? It's Lord Yuzhang 's arrow 519 00:38:49,000 --> 00:38:50,560 Lord Yuzhang tended to assassinate the emperor 520 00:38:51,040 --> 00:38:51,680 Your Majesty 521 00:38:51,760 --> 00:38:53,520 Seeing this symbol is like seeing the Empress Dowager 522 00:38:53,600 --> 00:38:55,840 Lord Yuzhang tends to kill the emperor 523 00:38:56,040 --> 00:38:57,400 All the soldiers, listen to me 524 00:38:57,520 --> 00:38:58,720 Divide into two parts 525 00:38:58,920 --> 00:39:00,400 One part to surround Ningshuo Army Camp 526 00:39:00,520 --> 00:39:01,840 and the other, follow me right now 527 00:39:02,000 --> 00:39:03,600 to chase Xiao Qi and his men 528 00:39:03,720 --> 00:39:05,280 Once they are chased, they will be killed 529 00:39:05,360 --> 00:39:05,960 Follow me 530 00:39:06,120 --> 00:39:07,240 Yes, Your Majesty 531 00:39:07,440 --> 00:39:08,880 No, the arrow wound's too deep 532 00:39:09,000 --> 00:39:10,360 I can't draw the arrow here 533 00:39:10,480 --> 00:39:11,720 Hurry back to the camp 534 00:39:11,840 --> 00:39:13,160 Quickly 535 00:39:13,360 --> 00:39:16,280 His Majesty, escort his Majesty back to camp 536 00:39:16,520 --> 00:39:17,280 Your Majesty 537 00:39:17,720 --> 00:39:19,280 Your Majesty, hold on 538 00:39:19,280 --> 00:39:20,040 Somebody? 539 00:39:20,040 --> 00:39:21,640 Hold on, your Majesty 540 00:39:23,240 --> 00:39:24,320 Hold on, your Majesty 541 00:39:24,560 --> 00:39:25,560 Your Majesty, hold on there 542 00:39:25,560 --> 00:39:26,680 Come here quickly 543 00:39:27,160 --> 00:39:28,320 Your Majesty, hold on 544 00:39:28,400 --> 00:39:29,680 Hurry up, your Majesty 545 00:39:56,560 --> 00:39:58,360 Lord, you're hurt 546 00:39:59,600 --> 00:40:00,880 I seem to be poisoned 547 00:40:01,680 --> 00:40:03,160 Then hurry back for treatments 548 00:40:03,640 --> 00:40:04,640 There is no time 549 00:40:05,240 --> 00:40:06,640 Don't let them run 550 00:40:07,280 --> 00:40:07,960 But 551 00:40:08,360 --> 00:40:09,080 Hu Yao 552 00:40:10,160 --> 00:40:12,360 Lord, the front is outside the paddock 553 00:40:12,600 --> 00:40:13,720 We don't know the situation 554 00:40:14,120 --> 00:40:15,600 If the assassin is really prepared, 555 00:40:15,760 --> 00:40:17,040 he must set ambushes in front 556 00:40:17,320 --> 00:40:18,520 We really can't take risks 557 00:40:20,960 --> 00:40:21,800 Hu Yao 558 00:40:23,240 --> 00:40:24,240 Go back and 559 00:40:24,800 --> 00:40:25,920 deploy troops to support 560 00:40:27,000 --> 00:40:27,720 No 561 00:40:29,200 --> 00:40:29,920 Hu Yao 562 00:40:30,840 --> 00:40:31,680 I won't leave 563 00:40:31,880 --> 00:40:33,960 You kick me away every dangerous time 564 00:40:34,280 --> 00:40:35,520 Don't even think about it this time 565 00:40:35,920 --> 00:40:37,440 Not to mention that Lord was poisoned 566 00:40:37,960 --> 00:40:38,920 I have to follow you 567 00:40:41,120 --> 00:40:41,920 Xiao Huzi 568 00:40:42,280 --> 00:40:42,880 Yes 569 00:40:42,920 --> 00:40:43,880 Go back and call for help 570 00:40:44,320 --> 00:40:45,080 Yes 571 00:40:50,760 --> 00:40:51,920 Don't delay 572 00:40:53,320 --> 00:40:57,000 There must be ambushes on this way 573 00:40:57,920 --> 00:40:58,960 Be careful 574 00:41:02,040 --> 00:41:02,840 Let's go 575 00:41:18,240 --> 00:41:20,880 Lord Yuzhang tracked the assassin to the valley ahead 576 00:41:21,080 --> 00:41:22,720 He's afraid of ambushes in the valley 577 00:41:22,880 --> 00:41:24,040 so he asks for reinforcements 578 00:41:24,240 --> 00:41:25,880 He's afraid of ambushes in the valley 579 00:41:25,960 --> 00:41:27,680 so he asks for reinforcements 580 00:41:35,880 --> 00:41:36,640 Chase 581 00:42:35,120 --> 00:42:36,000 Be careful 35510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.