All language subtitles for The First Lady (2022) - 01x10 - Victory Dance.ION10.Italian.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,521 --> 00:00:04,526 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 2 00:00:12,098 --> 00:00:13,359 Uno, due, forza! 3 00:00:13,369 --> 00:00:15,832 Uno, due. Uno, due. Su! 4 00:00:15,842 --> 00:00:17,422 Va bene, adesso tre. Andiamo. 5 00:00:17,432 --> 00:00:19,501 Uno, due, tre! Uno, due, tre! 6 00:00:19,511 --> 00:00:21,936 Mentre Donald Trump e la sua squadra di transizione 7 00:00:21,626 --> 00:00:29,314 {an8}VITTORIA DI TRUMP PROVOCA PROTESTE A LIVELLO NAZIONALE 8 00:00:21,946 --> 00:00:23,818 si preparano a prendere il controllo della Casa Bianca, 9 00:00:23,828 --> 00:00:26,448 i protestanti di tutto il Paese scendono in strada. 10 00:00:26,458 --> 00:00:29,601 Non è il mio Presidente! Non è il mio Presidente! 11 00:00:29,611 --> 00:00:31,827 - Uno, due, tre! - Rinchiudetela! 12 00:00:31,837 --> 00:00:32,999 Rinchiudetela! 13 00:00:33,009 --> 00:00:36,182 E andremo a Washington DC... 14 00:00:36,192 --> 00:00:40,021 - Per bonificare la palude. - Bonificare la palude! 15 00:00:40,031 --> 00:00:41,236 Va bene così! 16 00:00:43,047 --> 00:00:44,351 Bel lavoro. 17 00:00:46,411 --> 00:00:47,570 Bel lavoro. 18 00:00:50,987 --> 00:00:52,466 Bevi un po' d'acqua. 19 00:01:04,006 --> 00:01:06,793 Rinchiudetela! Rinchiudetela! 20 00:01:13,379 --> 00:01:16,303 Siamo in pieno giorno e te ne stai lì a oziare? 21 00:01:16,313 --> 00:01:17,410 Non è normale. 22 00:01:17,886 --> 00:01:19,912 Ormai c'è qualcosa di normale? 23 00:01:20,701 --> 00:01:22,449 Non ho niente in programma. 24 00:01:23,262 --> 00:01:25,592 È un grande giorno a cui aspirare. 25 00:01:26,271 --> 00:01:27,722 Com'è andata la sessione? 26 00:01:28,516 --> 00:01:31,249 Riempire di botte qualcosa mi ha aiutata. 27 00:01:33,223 --> 00:01:36,099 È stato così terribile avere una famiglia di neri in questa casa 28 00:01:36,520 --> 00:01:37,707 da eleggere lui? 29 00:01:37,717 --> 00:01:40,137 Il problema non siamo noi. 30 00:01:40,147 --> 00:01:41,169 No? 31 00:01:41,831 --> 00:01:45,540 Un nero può arrivare al più alto ufficio di un Paese, 32 00:01:45,550 --> 00:01:48,613 costruito sulle spalle degli schiavi, e li dividerà così tanto 33 00:01:48,623 --> 00:01:51,195 - da eleggere qualcuno del genere? - Ehi, Mich... 34 00:01:51,205 --> 00:01:53,784 Voglio spaccare la testa di chiunque abbia votato per lui. 35 00:01:53,794 --> 00:01:55,954 Voglio scendere così in basso. 36 00:01:56,333 --> 00:01:58,378 E la tua gente non ha nemmeno votato. 37 00:01:58,960 --> 00:02:01,857 Spero che tutti abbiano quello che si meritano. 38 00:02:02,175 --> 00:02:03,980 Questa non è l'America. 39 00:02:04,281 --> 00:02:05,388 Lo è, 40 00:02:05,973 --> 00:02:07,067 Barack. 41 00:02:08,338 --> 00:02:09,361 Lo è. 42 00:02:28,855 --> 00:02:31,839 The First Lady - Stagione 1 Episodio 10 - "Victory Dance" 43 00:02:38,967 --> 00:02:42,678 Traduzione: Vanellope27, Hinata02, poppiludo 44 00:02:45,124 --> 00:02:47,636 Traduzione: glee.k, giada marie, poisonrain, BettinaStinson 45 00:02:53,301 --> 00:02:56,180 Revisione: PotionFlame 46 00:03:39,400 --> 00:03:41,513 #NoSpoiler 47 00:03:41,523 --> 00:03:43,727 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 48 00:03:45,522 --> 00:03:48,257 Nonostante le voci che affermavano fosse gravemente malato, 49 00:03:48,267 --> 00:03:51,759 FDR ha fatto una campagna elettorale per un quarto mandato come Presidente. 50 00:03:52,239 --> 00:03:56,854 Per zittire quelle voci ha attraversato New York sotto un temporale. 51 00:03:57,209 --> 00:03:59,558 L'inaugurazione del quarto mandato 52 00:03:59,568 --> 00:04:01,344 è stata senza precedenti. 53 00:04:01,689 --> 00:04:04,627 Roosevelt era emaciato mentre prestava giuramento. 54 00:04:04,637 --> 00:04:07,525 Le voci sulla malattia erano fondate. 55 00:04:09,544 --> 00:04:12,404 Ma è andato avanti, senza compassione. 56 00:04:12,414 --> 00:04:15,342 Ora la sua unica preoccupazione è vincere la guerra. 57 00:04:20,539 --> 00:04:23,369 La struttura della pace del mondo 58 00:04:23,905 --> 00:04:26,581 non può essere opera di un solo uomo. 59 00:04:32,371 --> 00:04:33,884 Non me lo sono perso. 60 00:04:34,201 --> 00:04:35,246 Signora R. 61 00:04:35,847 --> 00:04:37,591 - Ciao, Tommy. - Salve. 62 00:04:37,601 --> 00:04:38,997 Non sapevo fosse tornata. 63 00:04:39,007 --> 00:04:42,020 O una pace russa, cinese o francese. 64 00:04:42,030 --> 00:04:43,568 Dev'essere una pace 65 00:04:43,578 --> 00:04:47,581 che poggi sullo sforzo comune del mondo intero. 66 00:04:48,853 --> 00:04:50,533 Sono fiducioso 67 00:04:50,543 --> 00:04:52,171 che il Congresso 68 00:04:52,863 --> 00:04:54,839 e il popolo americano 69 00:04:54,849 --> 00:04:58,393 accetteranno i risultati della Conferenza di Yalta 70 00:04:59,421 --> 00:05:02,666 come inizio di una struttura permanente di pace 71 00:05:03,658 --> 00:05:07,983 su cui possiamo iniziare a costruire quel mondo migliore. 72 00:05:14,181 --> 00:05:15,283 Grazie. 73 00:05:18,193 --> 00:05:19,264 Anna. 74 00:05:20,559 --> 00:05:22,209 Mamma, non... 75 00:05:22,909 --> 00:05:24,296 Cosa ci fai qui? 76 00:05:24,680 --> 00:05:26,059 Dov'è tuo padre? 77 00:05:27,050 --> 00:05:28,669 Ha finito il discorso del Congresso. 78 00:05:28,679 --> 00:05:31,620 Sì, lo so. L'ho visto in televisione. 79 00:05:31,959 --> 00:05:33,004 Sembrava... 80 00:05:33,448 --> 00:05:34,871 Molto debole. 81 00:05:39,485 --> 00:05:41,026 Anna, cos'è successo? 82 00:05:41,883 --> 00:05:43,203 Niente. 83 00:05:43,213 --> 00:05:45,921 Sta rispondendo alle domande della stampa, come sempre. 84 00:05:47,012 --> 00:05:48,660 Penso sia andata molto bene. 85 00:05:49,487 --> 00:05:52,139 Ha evidenziato tutte le opinioni della tua Società delle Nazioni. 86 00:05:52,149 --> 00:05:54,593 Non hai risposto alla mia domanda. 87 00:05:55,509 --> 00:05:57,054 Il suo cuore sta cedendo. 88 00:05:58,441 --> 00:05:59,732 Secondo chi? 89 00:06:00,325 --> 00:06:02,222 Un cardiologo della Marina. 90 00:06:03,409 --> 00:06:05,401 L'ha visitato più di una volta. 91 00:06:06,251 --> 00:06:07,891 Arteriosclerosi. 92 00:06:10,818 --> 00:06:12,406 Dovrebbe riposare. 93 00:06:14,474 --> 00:06:16,331 Deve prendersi una pausa. 94 00:06:17,427 --> 00:06:19,115 Una pausa sarebbe irrilevante. 95 00:06:19,800 --> 00:06:21,282 Non si riprenderà. 96 00:06:28,471 --> 00:06:30,044 Dovrebbe... 97 00:06:31,496 --> 00:06:34,954 Lavorare da Warm Springs o... 98 00:06:36,341 --> 00:06:37,832 Da Hyde Park. 99 00:06:38,507 --> 00:06:40,222 Dovrebbe sentirsi a suo agio. 100 00:06:40,679 --> 00:06:42,350 Gli parlerò di Hyde Park. 101 00:06:43,329 --> 00:06:44,595 Anna. 102 00:06:44,605 --> 00:06:45,784 Mi dispiace, io... 103 00:06:46,351 --> 00:06:48,809 Possiamo parlarne dopo. 104 00:06:48,819 --> 00:06:50,253 Ho del lavoro da sbrigare. 105 00:06:57,697 --> 00:06:59,731 Grazie per tutto. 106 00:07:05,953 --> 00:07:07,607 - Chi è? - Sono Anna. 107 00:07:08,770 --> 00:07:09,877 Entra. 108 00:07:12,920 --> 00:07:14,004 La mamma è a casa. 109 00:07:14,014 --> 00:07:16,811 È tornata prima. L'ho lasciata nello Studio Ovale. 110 00:07:18,151 --> 00:07:19,254 Dovrei andare. 111 00:07:19,264 --> 00:07:21,293 No. No, no, no. 112 00:07:22,487 --> 00:07:24,799 Che ne dici se ti porto a Warm Springs? 113 00:07:25,700 --> 00:07:26,732 È una sua idea... 114 00:07:27,238 --> 00:07:28,539 Più o meno. 115 00:07:28,549 --> 00:07:29,570 Cosa? 116 00:07:30,739 --> 00:07:32,063 Ok, va bene. 117 00:07:32,866 --> 00:07:35,518 Va bene. Allora tu vai a Warm Springs. 118 00:07:35,528 --> 00:07:38,975 Ti raggiungo non appena con Anna rientreremo da Yalta. 119 00:07:38,985 --> 00:07:41,272 Forse non tarderemo troppo. 120 00:07:42,029 --> 00:07:43,150 Anna, 121 00:07:44,652 --> 00:07:47,030 mi accompagnerai all'auto quando sarà ora? 122 00:07:47,040 --> 00:07:48,444 Sì, certo. 123 00:07:48,454 --> 00:07:49,485 Grazie. 124 00:08:01,592 --> 00:08:04,807 Sarei venuto prima, ma non sapevo fossi a casa. 125 00:08:04,817 --> 00:08:06,701 - Grazie. - Certo. 126 00:08:10,415 --> 00:08:12,749 Sono contento di sapere che il discorso ti è piaciuto. 127 00:08:12,759 --> 00:08:15,036 Sì, è andato molto bene. 128 00:08:19,148 --> 00:08:21,330 Tu come stai? 129 00:08:21,814 --> 00:08:24,365 Beh, credo seguirò il tuo consiglio. 130 00:08:24,375 --> 00:08:26,304 Andrò a Warm Springs. 131 00:08:26,314 --> 00:08:27,450 Bene. 132 00:08:28,905 --> 00:08:31,875 Mi fa piacere che Anna te ne abbia parlato. Non ero sicura lo facesse. 133 00:08:31,885 --> 00:08:34,309 Ci andrò direttamente dall'Ucraina. 134 00:08:36,010 --> 00:08:38,177 Andrai lo stesso a Yalta? 135 00:08:38,541 --> 00:08:41,710 I medici di Stalin dicono che non può viaggiare lunghe distanze, 136 00:08:41,720 --> 00:08:44,097 - quindi sì. - E i tuoi medici cosa dicono? 137 00:08:49,496 --> 00:08:50,769 Il mio cuore 138 00:08:51,254 --> 00:08:53,511 mi dice di porre fine a questa guerra ora 139 00:08:54,178 --> 00:08:55,936 ed è così che lo faremo. 140 00:08:55,946 --> 00:08:58,207 Nessun medico può discutere. 141 00:08:58,217 --> 00:08:59,980 Va bene, allora verrò con te. 142 00:09:02,166 --> 00:09:06,984 - Eleanor, ti prego. - Ho un marito che ha bisogno di cure. 143 00:09:21,184 --> 00:09:24,896 Ti sei presa cura di me per dieci vite. 144 00:09:27,017 --> 00:09:28,941 Ti chiamerò tutte le sere 145 00:09:30,017 --> 00:09:34,108 e avrai il mio primo resoconto non appena tornerò a Warm Springs. 146 00:09:34,958 --> 00:09:36,188 Grazie. 147 00:09:37,940 --> 00:09:40,516 Ti scriverò qualche riflessione per la conferenza, 148 00:09:40,526 --> 00:09:42,546 così potrai leggerle sull'aereo. 149 00:09:45,154 --> 00:09:46,654 Grazie, lo farò. 150 00:10:10,556 --> 00:10:14,070 {an7}Long Beach, California 151 00:10:37,902 --> 00:10:39,180 Giù d'un fiato, ragazze. 152 00:10:39,190 --> 00:10:40,659 Salute. 153 00:11:08,627 --> 00:11:09,687 Ferme. 154 00:11:11,166 --> 00:11:14,742 Perché una ballerina tratterebbe il proprio corpo con tale sdegno? 155 00:11:14,752 --> 00:11:16,707 Il corpo è tutto ciò che ha. 156 00:11:16,717 --> 00:11:20,082 È il suo indumento sacro, il primo e l'ultimo. 157 00:11:20,092 --> 00:11:21,183 Eppure... 158 00:11:22,226 --> 00:11:24,938 Lo rifarete finché non lo farete correttamente. 159 00:11:25,665 --> 00:11:26,701 E poi ancora 160 00:11:26,711 --> 00:11:28,620 e ancora e ancora. 161 00:11:29,287 --> 00:11:30,340 Ai propri posti. 162 00:11:36,043 --> 00:11:37,043 Betty? 163 00:11:38,690 --> 00:11:39,695 Betty, 164 00:11:39,705 --> 00:11:41,720 - stai bene? - Scusate. 165 00:11:42,239 --> 00:11:43,972 Non volevo svegliarvi. 166 00:11:43,982 --> 00:11:45,463 Andiamo. 167 00:11:46,038 --> 00:11:48,673 - Non credo di potercela fare. - Ti capisco bene. 168 00:11:48,683 --> 00:11:50,175 No, davvero, non posso. 169 00:11:50,185 --> 00:11:52,781 - Non posso... stare qui. - Presto andrai a casa. 170 00:11:52,791 --> 00:11:54,756 È vero, ci andrai presto. 171 00:11:54,766 --> 00:11:56,369 Betty, Betty. 172 00:11:56,733 --> 00:11:57,794 Ehi. 173 00:11:58,157 --> 00:12:00,986 Sai, quando sei arrivata, stavo per mollare. 174 00:12:02,095 --> 00:12:04,034 Me ne volevo andare. 175 00:12:04,680 --> 00:12:07,316 Avevo... persino fatto i bagagli. 176 00:12:09,513 --> 00:12:10,850 Ma poi sei arrivata tu 177 00:12:11,229 --> 00:12:12,845 e mi sono detta: "Beh... 178 00:12:12,855 --> 00:12:14,567 "Adesso non posso andarmene. 179 00:12:15,578 --> 00:12:19,896 Ho nella mia camera la First Lady degli Stati Uniti". 180 00:12:38,416 --> 00:12:39,481 Ciao, 181 00:12:39,491 --> 00:12:40,976 mi chiamo Betty 182 00:12:41,613 --> 00:12:43,310 e sono una tossicomane... 183 00:12:44,919 --> 00:12:46,509 E un'alcolizzata. 184 00:12:47,296 --> 00:12:48,737 Ciao, Betty. 185 00:12:54,904 --> 00:12:57,101 La mia vita non è stata... 186 00:12:59,321 --> 00:13:01,624 Una tragedia d'oppressione. 187 00:13:01,634 --> 00:13:03,746 Non ho mai vissuto per strada. 188 00:13:05,850 --> 00:13:09,669 Non vagavo per i vicoli dietro ai bar chiedendo l'elemosina. 189 00:13:10,941 --> 00:13:14,379 Non ho mai dormito in un auto... 190 00:13:15,015 --> 00:13:17,421 Né mi sono mai svegliata vicino a uno sconosciuto. Ho... 191 00:13:26,173 --> 00:13:28,466 Ho vissuto alla Casa Bianca, 192 00:13:28,476 --> 00:13:30,173 per l'amor di Dio. 193 00:13:40,428 --> 00:13:42,190 Bevevo qualche bicchiere la sera, 194 00:13:44,094 --> 00:13:45,882 come tutti gli americani. 195 00:13:49,719 --> 00:13:52,840 Me lo ripetevo in continuazione quando sono arrivata qui. 196 00:13:54,503 --> 00:13:56,751 Ma dopo un paio di settimane, 197 00:13:56,761 --> 00:13:59,398 ho smesso 198 00:13:59,408 --> 00:14:01,782 di pensare a me stessa... 199 00:14:03,009 --> 00:14:05,138 Come diversa da voi 200 00:14:07,889 --> 00:14:09,207 e ho iniziato 201 00:14:09,657 --> 00:14:12,798 a vedere come siamo tutti simili. 202 00:14:13,980 --> 00:14:15,619 A vedere le somiglianze, 203 00:14:16,851 --> 00:14:18,639 non le differenze. 204 00:14:23,005 --> 00:14:25,687 Abbiamo tutti questa malattia 205 00:14:26,051 --> 00:14:29,354 e siamo tutti schiavi di qualcosa, e tutti... 206 00:14:31,111 --> 00:14:32,535 Vogliamo stare meglio. 207 00:14:33,095 --> 00:14:34,317 È vero. 208 00:14:37,957 --> 00:14:41,994 E sono certa che tutti vorremmo anche berci un altro drink, in futuro. 209 00:14:42,588 --> 00:14:45,451 Ma non possiamo, perciò... 210 00:14:48,062 --> 00:14:49,532 Dobbiamo continuare 211 00:14:51,136 --> 00:14:53,096 a venire a questi incontri 212 00:14:54,652 --> 00:14:56,161 e seguire i nostri passi. 213 00:14:59,278 --> 00:15:00,672 Aiutandoci reciprocamente. 214 00:15:05,289 --> 00:15:06,320 Grazie. 215 00:15:13,863 --> 00:15:16,681 {an8}INCONTRO MEDITERRANEO DEGLI ALLEATI ATLANTICI 216 00:15:14,876 --> 00:15:17,385 Il primo ministro Churchill fa il saluto militare 217 00:15:17,395 --> 00:15:20,989 al presidente Roosevelt sul ponte di una nave da guerra americana. 218 00:15:20,524 --> 00:15:23,937 {an8}LA SECONDA GUERRA MONDIALE STA PER FINIRE 219 00:15:20,999 --> 00:15:23,928 Insieme, incontreranno il premier Stalin a Yalta, in Crimea. 220 00:15:23,938 --> 00:15:25,965 Le trattative dureranno otto giorni 221 00:15:25,975 --> 00:15:28,838 e mireranno a sigillare il destino della Germania nazista 222 00:15:28,848 --> 00:15:30,480 e del militarismo tedesco. 223 00:15:30,821 --> 00:15:33,871 Molti piani sono stati fatti per la presa e il controllo della Germania, 224 00:15:33,881 --> 00:15:36,829 così come per mantenere l'ordine e instaurare governi popolari 225 00:15:36,839 --> 00:15:38,329 nei Paesi liberati. 226 00:15:39,103 --> 00:15:42,433 L'accordo è stato firmato dai tre leader l'11 febbraio. 227 00:15:43,772 --> 00:15:46,532 A marzo il presidente Roosevelt torna a casa. 228 00:15:46,542 --> 00:15:48,645 Si dice soffra di un brutto raffreddore 229 00:15:48,655 --> 00:15:51,426 e si dirigerà a Warm Springs, in Georgia, per rimettersi. 230 00:16:00,594 --> 00:16:05,237 {an7}Warm Springs, Georgia 231 00:16:32,469 --> 00:16:34,272 Mia madre sarà qui a breve. 232 00:16:54,577 --> 00:16:55,577 Anna. 233 00:17:11,665 --> 00:17:13,754 Amavo davvero tuo padre. 234 00:17:16,415 --> 00:17:17,575 Lo so. 235 00:17:30,528 --> 00:17:34,019 Per favore, porgi le mie più sentite condoglianze. 236 00:17:52,424 --> 00:17:54,370 Fermate la macchina. Cos'è successo? 237 00:18:00,938 --> 00:18:02,620 Può rilasciarci una dichiarazione? 238 00:18:02,630 --> 00:18:04,005 Signora First Lady! 239 00:18:04,916 --> 00:18:06,550 Basta così. Indietro. 240 00:18:06,956 --> 00:18:08,766 Signora Roosevelt! 241 00:18:10,034 --> 00:18:11,659 Signora Roosevelt! Da questa parte! 242 00:18:16,516 --> 00:18:17,516 Grazie. 243 00:19:19,246 --> 00:19:21,154 Oh, Franklin. 244 00:19:25,243 --> 00:19:27,341 Mi mancherai. 245 00:19:31,559 --> 00:19:33,966 Mi mancherai da morire. 246 00:20:00,056 --> 00:20:01,592 Lucy è stata qui. 247 00:20:08,631 --> 00:20:10,720 E tu l'hai aiutata. 248 00:20:12,894 --> 00:20:14,216 Mi dispiace. 249 00:20:31,586 --> 00:20:34,005 Era una cosa tra me e tuo padre. 250 00:20:38,721 --> 00:20:40,266 Mi dispiace 251 00:20:40,869 --> 00:20:42,623 che tu sia stata coinvolta. 252 00:21:13,182 --> 00:21:15,201 Ti voleva bene veramente, Anna. 253 00:21:19,649 --> 00:21:21,990 Voleva bene a tutti i suoi figli, ma... 254 00:21:24,561 --> 00:21:27,258 Sei stata tu a renderlo un vero padre. 255 00:21:30,853 --> 00:21:32,335 Grazie per averlo detto. 256 00:21:36,678 --> 00:21:40,308 Per favore, scrivi ai tuoi fratelli. Io devo chiamare il Vicepresidente. 257 00:21:50,155 --> 00:21:52,218 La riforma Obamacare 258 00:21:52,753 --> 00:21:53,878 è un disastro 259 00:21:54,325 --> 00:21:55,967 - totale. - Dobbiamo guardarlo? 260 00:21:55,977 --> 00:21:57,618 - Potremmo starcene seduti... - No. 261 00:21:57,628 --> 00:22:00,801 Ad aspettare, a guardare, a criticare... 262 00:22:01,426 --> 00:22:03,952 - Sasha! - Sono stufa di queste stronzate. 263 00:22:03,962 --> 00:22:05,539 - Non mi importa. - Spegnilo. 264 00:22:05,549 --> 00:22:06,549 No. 265 00:22:07,317 --> 00:22:10,147 Non puoi può fermare l'incubo... Sasha, ti uccido! 266 00:22:10,157 --> 00:22:11,424 Basta! 267 00:22:12,317 --> 00:22:13,825 Che succede? 268 00:22:13,835 --> 00:22:15,052 Malia. Sasha! 269 00:22:15,062 --> 00:22:16,134 Cresci! 270 00:22:23,856 --> 00:22:25,195 Sì, avanti. 271 00:22:26,892 --> 00:22:29,070 È una droga per te. 272 00:22:31,588 --> 00:22:32,696 Signor Presidente. 273 00:22:33,088 --> 00:22:34,703 - Signora. - Allen. 274 00:22:34,713 --> 00:22:36,525 - Scusate se vi disturbo. - No. 275 00:22:36,535 --> 00:22:38,328 - C'è una cosa che dovreste vedere. - Certo. 276 00:22:38,338 --> 00:22:39,374 Vieni pure. 277 00:22:48,968 --> 00:22:51,547 Donald Trump è cattivo. Deve andarsene. 278 00:22:51,557 --> 00:22:53,136 Da quant'è attivo l'account? 279 00:22:53,146 --> 00:22:54,655 Da 24 ore. 280 00:22:55,816 --> 00:22:56,962 Puoi... 281 00:22:56,972 --> 00:22:59,007 - Far chiudere il profilo? - Sì, signore. 282 00:23:05,190 --> 00:23:07,162 Riesco a malapena a controllare la mia rabbia 283 00:23:07,172 --> 00:23:08,858 e dovrei dire a un'adolescente 284 00:23:08,868 --> 00:23:10,376 di non arrabbiarsi 285 00:23:10,386 --> 00:23:12,072 - se questo coglione... - No, ascolta. 286 00:23:12,082 --> 00:23:14,959 - Verrà qui a distruggere... - Lo capisco, ma siamo ancora in carica. 287 00:23:14,969 --> 00:23:16,686 - Lo capisco. - Non possiamo semplicemente 288 00:23:16,696 --> 00:23:18,224 postare online cosa ne pensiamo. 289 00:23:18,234 --> 00:23:20,634 - È una questione di sicurezza. - È un'adolescente. Le parlo io. 290 00:23:21,581 --> 00:23:22,581 Ok? 291 00:23:37,960 --> 00:23:38,960 Avanti. 292 00:23:43,994 --> 00:23:46,940 Voglio che tu colpisca questo cuscino 293 00:23:48,261 --> 00:23:49,770 più forte che puoi. 294 00:23:50,815 --> 00:23:52,074 Che vuoi dire? 295 00:23:54,020 --> 00:23:55,681 È naturale che tu sia arrabbiata. 296 00:23:56,302 --> 00:23:58,016 Credimi, ti capisco. 297 00:23:59,900 --> 00:24:01,650 Perciò, colpisci quel cuscino. 298 00:24:03,168 --> 00:24:04,168 Forza. 299 00:24:04,691 --> 00:24:05,745 Hai capito bene. 300 00:24:08,209 --> 00:24:09,263 Non così piano. 301 00:24:09,620 --> 00:24:11,208 Voglio che lo colpisci con forza. 302 00:24:11,218 --> 00:24:12,218 Avanti. 303 00:24:15,762 --> 00:24:17,119 È il meglio che sai fare? 304 00:24:17,548 --> 00:24:18,601 Di nuovo. 305 00:24:20,798 --> 00:24:21,798 Forza. 306 00:24:35,130 --> 00:24:36,943 È una bella sensazione, non è vero? 307 00:24:39,888 --> 00:24:43,069 - Sì. - Credimi, vorrei urlare 308 00:24:43,079 --> 00:24:47,625 ogni volta che vedo quel porco misogino e razzista. 309 00:24:50,557 --> 00:24:51,861 Mi dispiace, mamma. 310 00:24:53,890 --> 00:24:55,647 So che non avrei dovuto farlo, ma... 311 00:24:57,495 --> 00:24:59,262 Dovevo dire qualcosa. 312 00:25:01,298 --> 00:25:02,298 Lo so. 313 00:25:04,192 --> 00:25:05,192 Lo so. 314 00:25:35,779 --> 00:25:37,547 Cara signora Obama, 315 00:25:41,439 --> 00:25:45,340 dopo averla osservata con ammirazione durante la campagna, 316 00:25:45,350 --> 00:25:49,081 sono certa si sia resa conto 317 00:25:49,091 --> 00:25:53,573 di condividere una cosa molto importante con tutti noi. 318 00:25:54,671 --> 00:25:55,859 Il desiderio, 319 00:25:56,296 --> 00:25:59,317 la capacità di sostituire suo marito 320 00:25:59,327 --> 00:26:02,649 ovunque egli non possa o non voglia arrivare. 321 00:26:03,684 --> 00:26:07,381 Le First Lady e i loro team sono molto spesso in prima linea 322 00:26:07,391 --> 00:26:09,636 nella lotta per il progresso sociale del Paese, 323 00:26:09,646 --> 00:26:12,931 nonostante le risorse limitate e l'assenza di stipendi. 324 00:26:12,941 --> 00:26:17,582 La sua storia si unisce a quella delle altre First Lady. 325 00:26:17,592 --> 00:26:20,502 Queste sono le storie degli Stati Uniti. 326 00:26:20,512 --> 00:26:24,654 Pertanto, deve decidere quale storia vuole raccontare. 327 00:26:24,976 --> 00:26:27,493 Con affetto, Betty Ford. 328 00:26:42,822 --> 00:26:43,822 Andiamo. 329 00:26:48,615 --> 00:26:50,069 Ben tornata, signora Ford. 330 00:26:50,606 --> 00:26:51,791 Grazie. 331 00:26:51,801 --> 00:26:53,542 - Congratulazioni, Betty. - Grazie. 332 00:26:53,552 --> 00:26:54,785 Congratulazioni. 333 00:26:57,204 --> 00:26:59,258 Il mondo intero ammira il suo coraggio, Betty. 334 00:26:59,687 --> 00:27:00,952 Grazie! 335 00:27:19,170 --> 00:27:20,320 Quante ne ho fatte? 336 00:27:20,330 --> 00:27:21,340 Cinque. 337 00:27:21,350 --> 00:27:22,519 Cinque? 338 00:27:22,932 --> 00:27:24,608 Mi sembrava di averne contate 50. 339 00:27:30,917 --> 00:27:33,100 - Mi dai l'asciugamano? - No. 340 00:27:33,614 --> 00:27:34,997 Mi piace quel che vedo. 341 00:27:36,744 --> 00:27:38,184 Fa un po' freddo, Betty. 342 00:27:44,544 --> 00:27:48,011 Ho preso un tè con Len Firestone, l'altro giorno. 343 00:27:48,021 --> 00:27:49,816 È sobrio da sei mesi. 344 00:27:50,401 --> 00:27:51,444 Già. 345 00:27:52,073 --> 00:27:53,418 Sapevi... 346 00:27:54,851 --> 00:27:57,341 Che non c'è nessun posto 347 00:27:57,763 --> 00:28:01,778 dove può recarsi una persona che soffre di dipendenza, qui nel deserto? 348 00:28:02,884 --> 00:28:05,659 A parte qualche incontro occasionale. 349 00:28:05,669 --> 00:28:10,011 - Non lo sapevo. - Non c'è nemmeno un centro di riabilitazione 350 00:28:10,021 --> 00:28:12,058 da queste parti. 351 00:28:16,750 --> 00:28:19,328 - Che c'è? - Come, che c'è? 352 00:28:21,371 --> 00:28:22,575 Che c'è? 353 00:28:24,385 --> 00:28:26,162 Dove pensate di costruirlo, quindi? 354 00:28:28,078 --> 00:28:31,453 Io non ho parlato di costruire un bel niente. 355 00:28:32,639 --> 00:28:33,830 Ti amo. 356 00:28:41,107 --> 00:28:43,662 Il modellino è tutto in scala. 357 00:28:43,672 --> 00:28:47,866 È più o meno grande come il mio primo appartamento a Grand Rapids. 358 00:28:47,876 --> 00:28:49,012 Confermo. 359 00:28:49,377 --> 00:28:52,170 E ci saranno ali separate per uomini e donne. 360 00:28:52,180 --> 00:28:55,591 Sì, questa è l'ala femminile e questa, invece, è quella maschile. 361 00:28:55,601 --> 00:29:00,140 Entrambe hanno un'ottima esposizione alla luce sia la mattina che la sera. 362 00:29:00,150 --> 00:29:04,169 - Esattamente. - E la sala riunioni dà direttamente 363 00:29:04,179 --> 00:29:05,535 sul giardino. 364 00:29:05,950 --> 00:29:07,253 Betty ha pensato a tutto. 365 00:29:07,263 --> 00:29:08,537 Sì, esatto. 366 00:29:09,300 --> 00:29:11,561 A proposito di luce al mattino... 367 00:29:11,571 --> 00:29:13,126 Chi gradisce un tequila sunrise? 368 00:29:13,762 --> 00:29:15,564 Abbiamo anche succo, soda e acqua. 369 00:29:16,257 --> 00:29:17,839 - Io prendo acqua. - Acqua? 370 00:29:18,272 --> 00:29:19,369 - Anche tu? - Sì. 371 00:29:19,379 --> 00:29:21,547 Jerry, per lei un tequila sunrise? 372 00:29:21,557 --> 00:29:23,653 Sì, Nicky, certo. Grazie. 373 00:29:23,663 --> 00:29:26,205 L'unica cosa che mi chiedo 374 00:29:26,215 --> 00:29:28,435 - è come lo chiamerete. - Grazie, tesoro. 375 00:29:28,445 --> 00:29:32,899 "Centro di riabilitazione da tossicodipendenze Eisenhower". 376 00:29:33,375 --> 00:29:35,315 Un nome semplicissimo, non trovate? 377 00:29:36,362 --> 00:29:38,702 Perché non intitolarlo a lei, Betty Ford? 378 00:29:38,712 --> 00:29:40,361 Ho già bocciato la proposta. 379 00:29:42,136 --> 00:29:46,927 Un brindisi al Centro di riabilitazione da tossicodipendenze Eisenhower. 380 00:29:46,937 --> 00:29:48,620 Alla salute! 381 00:29:50,410 --> 00:29:51,434 Alla salute. 382 00:29:52,053 --> 00:29:54,411 - Alla salute! - Alla salute! 383 00:30:00,992 --> 00:30:04,432 Avrei dovuto indossare un completo nero e un velo a lutto. 384 00:30:05,155 --> 00:30:06,249 Sexy. 385 00:30:07,462 --> 00:30:08,605 - Ciao. - Ciao. 386 00:30:08,615 --> 00:30:10,915 - Ciao. Ciao, mamma. Stai molto bene. - Ciao. 387 00:30:11,817 --> 00:30:13,307 - Grazie. - Sasha? 388 00:30:13,317 --> 00:30:15,024 - Ehi, Sasha! - Sasha? 389 00:30:15,833 --> 00:30:17,441 - Vieni. - Scusate. 390 00:30:19,997 --> 00:30:22,402 - Come stai? - Bene, tu come stai? 391 00:30:22,412 --> 00:30:23,463 Sto bene. 392 00:30:23,473 --> 00:30:25,509 - Stai molto bene. - Grazie. 393 00:30:26,793 --> 00:30:28,071 Ma guardati. 394 00:30:41,555 --> 00:30:42,669 Wilson. 395 00:30:42,679 --> 00:30:45,928 Signora Obama, a nome mio e di tutto lo staff, 396 00:30:45,938 --> 00:30:50,297 ho il piacere di farle dono della bandiera del primo insediamento. 397 00:30:50,820 --> 00:30:53,798 E anche a lei, signore, durante il suo ultimo giorno da Presidente. 398 00:30:54,642 --> 00:30:56,764 Grazie, Wilson. Grazie. 399 00:31:04,070 --> 00:31:05,544 Grazie di tutto. 400 00:31:08,981 --> 00:31:10,076 Grazie. 401 00:31:12,869 --> 00:31:13,894 Grazie. 402 00:31:14,730 --> 00:31:16,675 - Grazie, Wilson. - Grazie, signore. 403 00:31:20,266 --> 00:31:21,358 Grazie. 404 00:31:21,368 --> 00:31:23,197 Sai che mi mancherai, vero? 405 00:31:26,786 --> 00:31:28,021 Tiro a canestro. 406 00:31:28,535 --> 00:31:30,634 - Grazie di tutto. - Grazie. 407 00:31:30,644 --> 00:31:32,807 - Grazie. Grazie. - No, sei stata bravissima. 408 00:31:33,527 --> 00:31:35,166 - Grazie. - Grazie mille. 409 00:31:35,883 --> 00:31:38,335 Ehi, così farete piangere anche me. 410 00:31:45,239 --> 00:31:46,833 Porca vacca, quello è Obama! 411 00:31:46,843 --> 00:31:48,486 Proviamo a farci una foto insieme? 412 00:31:48,496 --> 00:31:50,325 Non voglio perdere il posto in fila, però! 413 00:31:51,576 --> 00:31:52,847 Sì, è proprio lui! 414 00:32:10,991 --> 00:32:14,265 BECOMING UNA CONVERSAZIONE INTIMA CON MICHELLE OBAMA 415 00:32:17,370 --> 00:32:18,762 Piacere di conoscerti. 416 00:32:21,145 --> 00:32:23,522 - Ciao, come ti chiami? - Adama. 417 00:32:23,532 --> 00:32:26,070 Adama? Piacere di conoscerti, Adama. 418 00:32:26,080 --> 00:32:27,524 Piacere di conoscerti. 419 00:32:28,563 --> 00:32:30,808 - Grazie per avermi autografato il libro. - Figurati. 420 00:32:33,781 --> 00:32:35,023 - Buongiorno. - Salve. 421 00:32:35,033 --> 00:32:36,938 - Ciao. - Michelle... 422 00:32:36,948 --> 00:32:38,637 Cioè, signora Obama... 423 00:32:38,647 --> 00:32:40,208 Puoi chiamarmi Michelle. 424 00:32:40,796 --> 00:32:41,975 Ok... 425 00:32:42,717 --> 00:32:44,730 Non so se si ricorda di me. Sono... 426 00:32:45,314 --> 00:32:46,514 Cindy Boudreux. 427 00:32:46,859 --> 00:32:48,664 Siamo andate a Princeton insieme. 428 00:32:48,674 --> 00:32:50,781 - Sì. - E dovevamo essere... 429 00:32:52,095 --> 00:32:53,388 Compagne di stanza. 430 00:32:54,404 --> 00:32:57,250 Sì. Certo che mi ricordo. 431 00:33:04,796 --> 00:33:06,557 - Ciao. - Ciao. 432 00:33:08,418 --> 00:33:10,496 Sposta pure tutto in un angolo, 433 00:33:10,506 --> 00:33:13,445 così quando arriva la sua compagna di stanza non è tutto in disordine. 434 00:33:13,455 --> 00:33:14,546 Grazie mille. 435 00:33:19,858 --> 00:33:22,586 Mi scusi, ma non lavoro qui. 436 00:33:22,596 --> 00:33:25,054 Sono io la compagna di stanza di sua figlia. Mi chiamo Michelle. 437 00:33:26,742 --> 00:33:29,370 - Scusami, non pensavo che... - Scusa... 438 00:33:29,380 --> 00:33:31,217 Ciao, io sono Cindy. 439 00:33:31,779 --> 00:33:33,862 Veniamo da New Orleans. 440 00:33:36,585 --> 00:33:39,383 Stanza 208 della Pyne Hall. Benvenute, ragazze. 441 00:33:39,393 --> 00:33:41,842 Sono la vostra consulente di campus. Mi chiamo Darlene. 442 00:33:41,852 --> 00:33:43,624 - Tu devi essere Cindy e... - Sì. 443 00:33:43,634 --> 00:33:46,881 - Tu devi essere Michelle Robinson. - Sì, salve. 444 00:33:46,891 --> 00:33:49,785 Salve, Darlene, potrei parlarti per un secondo? 445 00:33:49,795 --> 00:33:51,387 Certo, signora, mi dica. 446 00:34:00,942 --> 00:34:04,402 Mia mamma è molto selettiva sulle camere. 447 00:34:04,412 --> 00:34:06,743 Avresti dovuto sentirla quando siamo andati a Waikiki. 448 00:34:09,572 --> 00:34:10,713 Allora... 449 00:34:11,045 --> 00:34:12,796 In cosa sei iscritta? 450 00:34:13,826 --> 00:34:15,300 Sociologia. 451 00:34:15,310 --> 00:34:18,249 E poi... forse legge. 452 00:34:19,211 --> 00:34:20,303 Bello. 453 00:34:21,016 --> 00:34:22,198 Davvero bello. 454 00:34:23,355 --> 00:34:25,544 Io sono iscritta in lettere classiche. 455 00:34:25,554 --> 00:34:26,957 E poi... 456 00:34:26,967 --> 00:34:28,135 Ancora non lo so. 457 00:34:30,212 --> 00:34:31,313 Bello. 458 00:34:36,556 --> 00:34:38,363 Credo abbiano fatto confusione, Cindy. 459 00:34:38,373 --> 00:34:41,813 Andremo all'ufficio della casa dello studente per chiarire, ok? 460 00:34:42,613 --> 00:34:44,621 Michelle, è stato un piacere conoscerti. 461 00:34:44,631 --> 00:34:45,878 Tanti auguri. 462 00:34:54,149 --> 00:34:55,420 Mi dispiace. 463 00:34:57,081 --> 00:34:59,202 Ti auguro una buona giornata. 464 00:35:06,384 --> 00:35:07,494 Ciao. 465 00:35:17,226 --> 00:35:19,478 Ci sono stata male in tutti questi anni. 466 00:35:19,488 --> 00:35:23,617 E specialmente adesso, vedendo chi sei diventata, sono... 467 00:35:27,584 --> 00:35:29,747 È acqua passata, quindi... 468 00:35:30,989 --> 00:35:32,750 Beh, mi dispiace comunque. 469 00:35:38,398 --> 00:35:39,647 Beh, insomma... 470 00:35:41,425 --> 00:35:43,255 Non lo negherò, ma... 471 00:35:43,605 --> 00:35:45,951 È piuttosto bello saperlo. 472 00:36:01,478 --> 00:36:02,824 - Ecco qui. - Grazie. 473 00:36:02,834 --> 00:36:04,171 È stato un piacere. 474 00:36:07,857 --> 00:36:09,387 Ok, tesoro, vai avanti. 475 00:36:10,890 --> 00:36:12,702 - Salve. - Ciao. 476 00:36:12,712 --> 00:36:15,285 - E come ti chiami, begli occhi? - Zoe. 477 00:36:15,295 --> 00:36:18,488 - Zoe, quanti anni hai? - Dodici anni, signora. 478 00:36:18,498 --> 00:36:20,717 - Oh, e che classe fai? - La seconda media. 479 00:36:20,727 --> 00:36:22,781 - Vai bene a scuola? - Sì, signora. 480 00:36:22,791 --> 00:36:24,933 - Questa è tua mamma? - Sì, grazie. 481 00:36:24,943 --> 00:36:26,933 - Complimenti. Sono fiera di te. - Molto lieta. 482 00:36:26,943 --> 00:36:29,001 - Grazie mille. - Grazie mille. 483 00:36:46,988 --> 00:36:52,308 {an8}La nazione piange il presidente Roosevelt 484 00:37:13,679 --> 00:37:15,143 Eccoti qui. 485 00:37:20,892 --> 00:37:22,019 Perfetto. 486 00:37:30,373 --> 00:37:32,361 Beh, dov'è il buco? 487 00:37:32,371 --> 00:37:33,548 Signora R? 488 00:37:34,187 --> 00:37:35,450 Chi è? 489 00:37:37,189 --> 00:37:38,300 C'è nessuno? 490 00:37:40,524 --> 00:37:42,119 Buongiorno, Tommy. 491 00:37:42,129 --> 00:37:43,961 - Entra pure. - Buongiorno. 492 00:37:44,901 --> 00:37:48,328 - Spero di non interrompere. - No, no, per niente! Stavo... 493 00:37:48,338 --> 00:37:51,187 Le ho portato delle cose dall'ufficio. 494 00:37:51,197 --> 00:37:54,026 Mi sembrava stupido chiuderle in una scatola. 495 00:37:54,036 --> 00:37:56,726 Ma certo, sì, ti ringrazio. Io stavo... 496 00:37:57,098 --> 00:37:59,559 Mettendo il bollitore sul fuoco 497 00:37:59,891 --> 00:38:01,839 e tentando di accendere 498 00:38:01,849 --> 00:38:06,084 - questa stufa moderna... - No, signora R! Signora R, no, no. 499 00:38:06,094 --> 00:38:07,292 Questa è... 500 00:38:07,302 --> 00:38:08,719 È elettrica. 501 00:38:09,649 --> 00:38:10,748 Vede? 502 00:38:12,391 --> 00:38:13,491 Ecco. 503 00:38:14,706 --> 00:38:16,066 Fatto. 504 00:38:16,076 --> 00:38:17,083 Fatto. 505 00:38:17,810 --> 00:38:18,933 Ebbene... 506 00:38:19,550 --> 00:38:22,613 Quand'è stata l'ultima volta che si è fatta da sola una tazza di tè? 507 00:38:23,941 --> 00:38:25,923 Nel 1927. 508 00:38:27,491 --> 00:38:29,241 - E perché ricominciare ora? - Già. 509 00:38:29,251 --> 00:38:32,145 - Si sieda, ci penso io. Sì... - Sedermi? 510 00:38:32,155 --> 00:38:33,927 Signora R, si sieda. 511 00:38:34,949 --> 00:38:36,129 Va bene. 512 00:38:41,436 --> 00:38:44,164 - Ci si abitua mai, Tommy? - A cosa? 513 00:38:46,041 --> 00:38:48,022 A non stare con qualcuno. 514 00:38:49,849 --> 00:38:51,594 Non saprei come risponderle. 515 00:38:53,626 --> 00:38:57,059 Essere divorziate è forse l'opposto di essere una vedova. 516 00:38:58,882 --> 00:39:00,266 E per quale motivo? 517 00:39:01,788 --> 00:39:03,789 Beh, alla fine è liberatorio. 518 00:39:04,141 --> 00:39:06,230 La cosa che non andava è finita, 519 00:39:06,240 --> 00:39:08,648 e così si può andare avanti 520 00:39:08,658 --> 00:39:09,819 e pensare a se stesse. 521 00:39:10,150 --> 00:39:11,850 Sei divorziata da sei anni 522 00:39:11,860 --> 00:39:15,360 e ti riferisci già a Frank come a una "cosa". 523 00:39:18,510 --> 00:39:20,253 Sa, quando ci penso... 524 00:39:20,772 --> 00:39:24,148 La persona con la quale sono stata più sposata nella mia vita è lei. 525 00:39:24,863 --> 00:39:27,223 Non mi sento molto divorziata. 526 00:39:30,869 --> 00:39:33,386 E io ti sarò eternamente grata. 527 00:39:37,071 --> 00:39:39,900 Ha qualcosa da mangiare con il tè? Biscotti? 528 00:39:41,713 --> 00:39:44,515 No, del riso. 529 00:39:45,007 --> 00:39:46,039 Riso? 530 00:39:46,049 --> 00:39:48,702 Metà del mondo si nutre di riso. 531 00:39:49,498 --> 00:39:50,580 Scusami. 532 00:39:52,025 --> 00:39:54,060 Dovrei restare per qualche giorno. 533 00:39:55,268 --> 00:39:57,281 Abbiamo delle cose da fare 534 00:39:57,291 --> 00:39:59,905 e cucinare è molto più difficile che preparare il tè. 535 00:40:00,979 --> 00:40:03,572 Mi piacerebbe molto. Grazie, Tommy. 536 00:40:07,356 --> 00:40:08,421 Piacere mio. 537 00:40:09,168 --> 00:40:13,258 Ci sono un paio di mele avanzate in salotto. 538 00:40:13,268 --> 00:40:14,598 Mele e riso. 539 00:40:15,022 --> 00:40:17,046 Se la sta proprio spassando. 540 00:40:26,390 --> 00:40:28,509 Dovrebbe essere chiamato proprio così. 541 00:40:29,785 --> 00:40:32,143 È il coronamento di tutto quello che hai fatto. 542 00:40:32,153 --> 00:40:33,721 E se... 543 00:40:34,259 --> 00:40:38,171 Non so, avessi una ricaduta? Avrà il mio nome... 544 00:40:38,181 --> 00:40:39,533 Non avrai una ricaduta. 545 00:40:40,253 --> 00:40:41,991 La gente si fida di te, Betty. 546 00:40:42,001 --> 00:40:43,968 Sei sincera, non dici stronzate. 547 00:40:48,300 --> 00:40:50,207 Se il centro avrà il tuo nome, 548 00:40:50,842 --> 00:40:52,538 la gente saprà che ne vale la pena. 549 00:40:53,109 --> 00:40:55,333 Hai l'influenza giusta per cambiare il mondo. 550 00:40:55,343 --> 00:40:56,923 Hai cambiato me, Betty. 551 00:40:58,386 --> 00:41:00,370 Non ho più bisogno di bere. 552 00:41:00,380 --> 00:41:01,566 Cosa? 553 00:41:02,508 --> 00:41:03,780 Basta. 554 00:41:03,790 --> 00:41:05,056 Basta alcol. 555 00:41:05,066 --> 00:41:08,773 Jerry, non c'è bisogno. Non mi dà fastidio. 556 00:41:08,783 --> 00:41:09,931 Voglio farlo io. 557 00:41:11,831 --> 00:41:13,768 Non è divertente bere senza di te. 558 00:41:15,248 --> 00:41:17,265 Probabilmente perderai anche qualche chilo. 559 00:41:17,734 --> 00:41:18,762 Vero? 560 00:41:23,660 --> 00:41:26,835 "Centro di riabilitazione Betty Ford da tossicodipendenze da droga e alcol". 561 00:41:38,209 --> 00:41:39,398 Aspetta, tesoro. 562 00:41:46,272 --> 00:41:49,054 Uno, due, tre, scavare! 563 00:41:52,760 --> 00:41:53,890 Bellissimo. 564 00:42:09,239 --> 00:42:11,119 Cara signora Roosevelt, 565 00:42:11,129 --> 00:42:14,974 so che non si può sostituire un uomo come Franklin, 566 00:42:14,984 --> 00:42:17,669 ma possiamo ricordarlo e onorarne la memoria 567 00:42:17,679 --> 00:42:21,948 continuando a portare avanti le cose che erano importanti per lui. 568 00:42:21,958 --> 00:42:22,978 Ciao. 569 00:42:25,629 --> 00:42:27,294 Ciao, Anna. 570 00:42:27,600 --> 00:42:29,928 Non ti aspettavo. 571 00:42:29,938 --> 00:42:31,599 Che bello vederti, mamma. 572 00:42:32,338 --> 00:42:33,341 Beh... 573 00:42:33,753 --> 00:42:36,103 - Hai guidato fin qui? - Sì. 574 00:42:36,113 --> 00:42:38,029 - Non c'era molto traffico. - Bene. 575 00:42:42,894 --> 00:42:45,688 Volevo darti questa, dalla scrivania di papà. 576 00:42:46,884 --> 00:42:48,664 È insoluto, ma... 577 00:42:51,092 --> 00:42:52,173 Oh, mio Dio... 578 00:42:52,745 --> 00:42:55,183 È l'atto costitutivo della Società delle Nazioni. 579 00:42:55,193 --> 00:42:57,798 Le Nazioni Unite, le chiamano. 580 00:43:00,674 --> 00:43:03,761 "Non farlo fallire stavolta, Nell". 581 00:43:04,174 --> 00:43:07,175 Beh, è straordinario. 582 00:43:14,517 --> 00:43:18,022 Sono state le tue revisioni e le note 583 00:43:18,032 --> 00:43:21,294 a consolidare l'accettazione di Stalin. 584 00:43:25,569 --> 00:43:27,477 Meraviglioso. 585 00:43:32,903 --> 00:43:36,989 Sono venuta anche a vedere come stessi, 586 00:43:37,678 --> 00:43:39,427 se ti servisse qualcosa. 587 00:43:41,381 --> 00:43:43,292 Sto bene. 588 00:43:44,202 --> 00:43:47,041 Sì. Sto lavorando e... 589 00:43:47,695 --> 00:43:50,074 Rispondendo a tutti questi 590 00:43:50,084 --> 00:43:53,080 bei biglietti, lettere di condoglianze. 591 00:43:53,090 --> 00:43:55,684 Che ne diresti di venire a vivere con noi? 592 00:43:57,769 --> 00:43:59,793 Sai, abbiamo tanto spazio. 593 00:44:00,329 --> 00:44:03,939 Potresti stare un po' con i tuoi nipoti, con me. 594 00:44:04,368 --> 00:44:05,951 Potrei aiutarti con il lavoro. 595 00:44:05,961 --> 00:44:08,303 Non te lo chiederei mai. 596 00:44:08,734 --> 00:44:10,015 Lo so. 597 00:44:10,528 --> 00:44:12,015 Ma te lo sto chiedendo io. 598 00:44:14,094 --> 00:44:15,340 Sai... 599 00:44:16,112 --> 00:44:18,746 Penso di sentirmi meglio qui. 600 00:44:20,006 --> 00:44:22,703 Penso preferirei che Tommy... 601 00:44:23,278 --> 00:44:25,819 Che sia Tommy ad aiutarmi. 602 00:44:25,829 --> 00:44:28,041 Voglio farti vedere questo... 603 00:44:28,613 --> 00:44:30,471 Biglietto dalla Regina Elisabetta. 604 00:44:30,481 --> 00:44:33,348 Eccolo. C'è dell'argento sopra. 605 00:44:33,857 --> 00:44:36,241 No. È dalla principessa Ingrid. 606 00:44:36,251 --> 00:44:39,093 Beh, vale comunque la pena leggerlo. 607 00:44:39,103 --> 00:44:41,824 Devo averlo lasciato sulla scrivania. 608 00:44:46,284 --> 00:44:48,739 So che è qui da qualche parte. 609 00:44:49,751 --> 00:44:50,936 È... 610 00:44:51,956 --> 00:44:55,182 Ti rendi conto di quanto sia solitario essere tua figlia? 611 00:45:03,541 --> 00:45:07,466 Beh, mi dispiace che ti senta così. 612 00:45:08,563 --> 00:45:11,531 Ho sempre e solo voluto essere... 613 00:45:11,541 --> 00:45:14,627 Interessante per te come lo è il resto del mondo. 614 00:45:18,567 --> 00:45:19,567 Mamma. 615 00:45:21,936 --> 00:45:23,828 Mamma, per favore, guardami. 616 00:45:23,838 --> 00:45:27,389 Non voglio guardarti mentre sei arrabbiata. 617 00:45:33,499 --> 00:45:38,049 Perché, per l'amor di Dio, hai avuto sei figli 618 00:45:38,059 --> 00:45:42,560 se chiaramente non ti interessa essere madre? 619 00:45:48,522 --> 00:45:50,199 A volte, 620 00:45:51,884 --> 00:45:54,926 solo perché si vuole qualcosa, 621 00:45:56,655 --> 00:45:59,654 non significa che si sarà bravi in quella cosa. 622 00:46:06,742 --> 00:46:10,582 Temo di essere un po' maldestra in amore. 623 00:46:23,501 --> 00:46:25,119 Ma guardati. 624 00:46:25,129 --> 00:46:26,790 La mia unica figlia. 625 00:46:27,367 --> 00:46:30,161 Sei esattamente come speravo che fossi. 626 00:46:32,395 --> 00:46:34,191 Sei indipendente, 627 00:46:35,738 --> 00:46:39,521 determinata, gentile. 628 00:46:40,711 --> 00:46:44,198 E sei una madre meravigliosa, 629 00:46:45,911 --> 00:46:48,597 nonostante i miei fallimenti. 630 00:46:52,395 --> 00:46:53,413 E sono... 631 00:46:58,298 --> 00:47:00,086 Sono davvero fiera di te. 632 00:47:18,191 --> 00:47:21,353 Possiamo almeno provare a trascorrere un po' più di tempo insieme? 633 00:47:21,363 --> 00:47:23,987 Non c'è momento migliore del presente. 634 00:47:30,006 --> 00:47:33,204 E voglio proprio farti vedere questo biglietto. 635 00:47:33,214 --> 00:47:34,644 Finalmente l'ho trovato. 636 00:47:34,654 --> 00:47:36,559 Guarda la sua calligrafia. 637 00:47:39,180 --> 00:47:42,784 È molto dolce quello che ha detto su tuo padre. 638 00:47:45,008 --> 00:47:46,609 E molto commovente. 639 00:47:51,610 --> 00:47:52,704 Sono tornata. 640 00:47:52,714 --> 00:47:54,922 Tommy, guarda chi c'è. 641 00:47:55,389 --> 00:47:57,558 - Salve. - Anna. Ciao. 642 00:47:57,568 --> 00:47:59,347 - È bello vederti. - Anche per me. 643 00:47:59,357 --> 00:48:00,654 Guarda questo. 644 00:48:06,404 --> 00:48:07,804 Ci credi? 645 00:48:12,170 --> 00:48:14,373 Guarda cos'ha scritto Franklin. 646 00:48:15,900 --> 00:48:17,194 Mamma, 647 00:48:17,204 --> 00:48:18,440 devo andare. 648 00:48:20,117 --> 00:48:22,100 - Così presto? - Sì, ma... 649 00:48:22,449 --> 00:48:24,394 Ci vediamo... ci vediamo presto. 650 00:48:24,404 --> 00:48:26,581 - Va bene. - Ciao, Tommy. 651 00:48:26,591 --> 00:48:27,598 A presto. 652 00:48:32,000 --> 00:48:36,984 {an8}Il presidente Truman ha prestato giuramento 653 00:48:37,434 --> 00:48:38,510 {an8}Nasce l'Organizzazione delle Nazioni Unite 654 00:48:38,520 --> 00:48:42,528 Che Dio sia con ogni membro dell'Organizzazione delle Nazioni Unite 655 00:48:42,919 --> 00:48:44,949 e, grazie ai vostri nobili sforzi, 656 00:48:45,313 --> 00:48:47,832 porti una pace duratura a tutti noi. 657 00:48:47,842 --> 00:48:49,865 In tutto il mondo. 658 00:49:01,542 --> 00:49:03,145 Signor Presidente. 659 00:49:03,844 --> 00:49:05,470 La prego, Eleanor. 660 00:49:05,480 --> 00:49:07,621 Se non ci conosciamo ancora bene, 661 00:49:07,631 --> 00:49:11,429 è solo perché lei era il Vicepresidente di Franklin più di me. 662 00:49:13,290 --> 00:49:15,213 Prima di passare agli affari, vorrei chiederle 663 00:49:15,223 --> 00:49:17,009 se c'è qualcosa che posso fare per lei. 664 00:49:17,019 --> 00:49:19,441 Siamo tutti ancora scossi per la sua perdita, 665 00:49:19,451 --> 00:49:21,006 lei più di tutti. 666 00:49:21,016 --> 00:49:24,068 Beh, questo è vero, ma penso che la vera domanda 667 00:49:24,078 --> 00:49:26,012 è cosa posso fare io per lei. 668 00:49:26,947 --> 00:49:29,348 Lei è nei guai, adesso. 669 00:49:31,876 --> 00:49:32,891 Prego. 670 00:49:37,160 --> 00:49:38,365 Qualcosa c'è. 671 00:49:39,700 --> 00:49:42,296 Vorrei che lei fosse la nostra delegata americana 672 00:49:42,306 --> 00:49:44,621 all'Assemblea generale delle Nazioni Unite. 673 00:49:48,699 --> 00:49:49,700 È... 674 00:49:52,556 --> 00:49:55,851 - Sono lusingata, ma... - Non sia modesta. 675 00:49:55,861 --> 00:49:57,557 Avrei dovuto vivere sotto una roccia 676 00:49:57,567 --> 00:50:00,389 per non conoscere la sua competenza in materia di politica internazionale. 677 00:50:00,399 --> 00:50:02,101 Ma questo è... 678 00:50:02,841 --> 00:50:04,914 Un incarico davvero insolito. 679 00:50:04,924 --> 00:50:06,428 Perché è una donna? 680 00:50:07,994 --> 00:50:10,057 - Per quello. - Mi perdoni, 681 00:50:10,067 --> 00:50:12,570 ma da quando questo l'ha fermata? 682 00:50:12,966 --> 00:50:15,339 Questa sarà un'opportunità attesa da tempo, 683 00:50:15,349 --> 00:50:19,677 per contribuire a costruire un movimento duraturo per la pace e i diritti umani. 684 00:50:23,571 --> 00:50:27,330 Se pensa che io sia la persona giusta per questo lavoro... 685 00:50:27,340 --> 00:50:28,524 Penso 686 00:50:28,534 --> 00:50:30,350 che lei sia l'unica persona. 687 00:50:36,263 --> 00:50:37,997 Allora ne sarei onorata, 688 00:50:38,885 --> 00:50:40,462 signor Truman. 689 00:50:40,472 --> 00:50:41,473 Splendido. 690 00:50:41,949 --> 00:50:42,959 Ora, 691 00:50:43,746 --> 00:50:44,755 posso? 692 00:50:46,352 --> 00:50:47,364 Sì. 693 00:51:16,808 --> 00:51:21,951 {an8}Nazioni Unite, Parigi 694 00:51:33,548 --> 00:51:35,057 Signor Presidente, 695 00:51:35,512 --> 00:51:37,313 colleghi delegati. 696 00:51:38,301 --> 00:51:41,932 Il lungo e meticoloso studio e dibattito 697 00:51:41,942 --> 00:51:46,746 il cui prodotto è questa dichiarazione universale dei diritti umani... 698 00:51:59,551 --> 00:52:01,513 Grazie, presidente Bush. 699 00:52:04,293 --> 00:52:07,877 Sono davvero onorata di ricevere questo 700 00:52:07,887 --> 00:52:09,911 premio meraviglioso. 701 00:52:09,921 --> 00:52:13,596 La mia mentore, Martha Graham, diceva: 702 00:52:13,606 --> 00:52:16,701 "Tutto ciò che conta è questo... 703 00:52:16,711 --> 00:52:18,715 "Momento in movimento. 704 00:52:20,928 --> 00:52:23,893 "Rendi il momento importante, 705 00:52:23,903 --> 00:52:24,916 "vitale 706 00:52:25,958 --> 00:52:27,363 e degno di essere vissuto". 707 00:52:35,593 --> 00:52:36,602 Signora O. 708 00:52:37,134 --> 00:52:39,899 - Posso chiamarla così? - Chiamami Michelle, per favore. 709 00:52:39,909 --> 00:52:41,596 Ok. Michelle. 710 00:52:43,075 --> 00:52:46,611 In questo momento c'è tanto odio in questo Paese. 711 00:52:46,621 --> 00:52:48,391 Una nazione può sopravvivere a questo? 712 00:52:48,401 --> 00:52:50,787 Io non ho la palla di cristallo. 713 00:52:50,797 --> 00:52:52,541 Non ne sono felice. 714 00:52:53,253 --> 00:52:56,092 Ma di una cosa sono sicura. 715 00:52:56,102 --> 00:52:58,034 Oggi siamo qui 716 00:52:58,044 --> 00:53:01,887 alle porte di un grande evento, 717 00:53:01,897 --> 00:53:04,908 sia nella vita delle Nazioni Unite 718 00:53:04,918 --> 00:53:08,417 sia nella vita dell'umanità. 719 00:53:08,427 --> 00:53:12,792 Che questa Dichiarazione universale dei diritti umani 720 00:53:12,802 --> 00:53:17,651 diventi la Magna Carta internazionale 721 00:53:17,661 --> 00:53:21,006 e che porti agli esseri umani di tutto il mondo 722 00:53:21,016 --> 00:53:23,753 un livello di vita più elevato 723 00:53:23,763 --> 00:53:27,816 e un maggiore godimento della libertà. 724 00:53:28,580 --> 00:53:31,854 Non lasciate che sfugga inutilizzato 725 00:53:31,864 --> 00:53:33,064 o inosservato. 726 00:53:33,669 --> 00:53:35,696 Ogni anno, c'è un giorno 727 00:53:35,706 --> 00:53:38,435 in cui esco fuori pensando che sia inverno, 728 00:53:39,018 --> 00:53:42,046 e vedo un tulipano che spunta dalla neve. 729 00:53:43,359 --> 00:53:46,870 Credo in questo Paese perché siamo brave persone. 730 00:53:47,403 --> 00:53:51,275 E alla fine, non smettiamo mai di fare cose nuove. 731 00:53:51,285 --> 00:53:55,896 Ho fatto molti errori nei miei 73 anni di vita. 732 00:53:57,361 --> 00:53:58,923 Ma adesso so 733 00:53:59,914 --> 00:54:02,721 che ho usato bene il mio momento. 734 00:54:02,731 --> 00:54:04,295 E che ci permetta, 735 00:54:04,305 --> 00:54:07,317 come membri delle Nazioni Unite, 736 00:54:07,327 --> 00:54:12,265 consapevoli delle nostre mancanze e imperfezioni, 737 00:54:12,275 --> 00:54:15,947 di unire i nostri sforzi in buona fede 738 00:54:15,957 --> 00:54:19,422 per essere all'altezza di questo standard elevato. 739 00:54:32,509 --> 00:54:33,567 Grazie. 740 00:54:50,482 --> 00:54:51,546 Grazie. 741 00:55:02,697 --> 00:55:03,705 Grazie. 742 00:55:09,153 --> 00:55:11,181 #NoSpoiler 743 00:55:11,191 --> 00:55:14,882 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 52608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.