Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,521 --> 00:00:04,526
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
2
00:00:12,098 --> 00:00:13,359
Uno, due, forza!
3
00:00:13,369 --> 00:00:15,832
Uno, due. Uno, due. Su!
4
00:00:15,842 --> 00:00:17,422
Va bene, adesso tre. Andiamo.
5
00:00:17,432 --> 00:00:19,501
Uno, due, tre! Uno, due, tre!
6
00:00:19,511 --> 00:00:21,936
Mentre Donald Trump
e la sua squadra di transizione
7
00:00:21,626 --> 00:00:29,314
{an8}VITTORIA DI TRUMP PROVOCA
PROTESTE A LIVELLO NAZIONALE
8
00:00:21,946 --> 00:00:23,818
si preparano a prendere
il controllo della Casa Bianca,
9
00:00:23,828 --> 00:00:26,448
i protestanti di tutto il Paese
scendono in strada.
10
00:00:26,458 --> 00:00:29,601
Non è il mio Presidente!
Non è il mio Presidente!
11
00:00:29,611 --> 00:00:31,827
- Uno, due, tre!
- Rinchiudetela!
12
00:00:31,837 --> 00:00:32,999
Rinchiudetela!
13
00:00:33,009 --> 00:00:36,182
E andremo a Washington DC...
14
00:00:36,192 --> 00:00:40,021
- Per bonificare la palude.
- Bonificare la palude!
15
00:00:40,031 --> 00:00:41,236
Va bene così!
16
00:00:43,047 --> 00:00:44,351
Bel lavoro.
17
00:00:46,411 --> 00:00:47,570
Bel lavoro.
18
00:00:50,987 --> 00:00:52,466
Bevi un po' d'acqua.
19
00:01:04,006 --> 00:01:06,793
Rinchiudetela! Rinchiudetela!
20
00:01:13,379 --> 00:01:16,303
Siamo in pieno giorno
e te ne stai lì a oziare?
21
00:01:16,313 --> 00:01:17,410
Non è normale.
22
00:01:17,886 --> 00:01:19,912
Ormai c'è qualcosa di normale?
23
00:01:20,701 --> 00:01:22,449
Non ho niente in programma.
24
00:01:23,262 --> 00:01:25,592
È un grande giorno a cui aspirare.
25
00:01:26,271 --> 00:01:27,722
Com'è andata la sessione?
26
00:01:28,516 --> 00:01:31,249
Riempire di botte qualcosa
mi ha aiutata.
27
00:01:33,223 --> 00:01:36,099
È stato così terribile avere
una famiglia di neri in questa casa
28
00:01:36,520 --> 00:01:37,707
da eleggere lui?
29
00:01:37,717 --> 00:01:40,137
Il problema non siamo noi.
30
00:01:40,147 --> 00:01:41,169
No?
31
00:01:41,831 --> 00:01:45,540
Un nero può arrivare
al più alto ufficio di un Paese,
32
00:01:45,550 --> 00:01:48,613
costruito sulle spalle degli schiavi,
e li dividerà così tanto
33
00:01:48,623 --> 00:01:51,195
- da eleggere qualcuno del genere?
- Ehi, Mich...
34
00:01:51,205 --> 00:01:53,784
Voglio spaccare la testa
di chiunque abbia votato per lui.
35
00:01:53,794 --> 00:01:55,954
Voglio scendere così in basso.
36
00:01:56,333 --> 00:01:58,378
E la tua gente non ha nemmeno votato.
37
00:01:58,960 --> 00:02:01,857
Spero che tutti abbiano
quello che si meritano.
38
00:02:02,175 --> 00:02:03,980
Questa non è l'America.
39
00:02:04,281 --> 00:02:05,388
Lo è,
40
00:02:05,973 --> 00:02:07,067
Barack.
41
00:02:08,338 --> 00:02:09,361
Lo è.
42
00:02:28,855 --> 00:02:31,839
The First Lady - Stagione 1
Episodio 10 - "Victory Dance"
43
00:02:38,967 --> 00:02:42,678
Traduzione: Vanellope27,
Hinata02, poppiludo
44
00:02:45,124 --> 00:02:47,636
Traduzione: glee.k, giada marie,
poisonrain, BettinaStinson
45
00:02:53,301 --> 00:02:56,180
Revisione: PotionFlame
46
00:03:39,400 --> 00:03:41,513
#NoSpoiler
47
00:03:41,523 --> 00:03:43,727
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
48
00:03:45,522 --> 00:03:48,257
Nonostante le voci che affermavano
fosse gravemente malato,
49
00:03:48,267 --> 00:03:51,759
FDR ha fatto una campagna elettorale
per un quarto mandato come Presidente.
50
00:03:52,239 --> 00:03:56,854
Per zittire quelle voci ha attraversato
New York sotto un temporale.
51
00:03:57,209 --> 00:03:59,558
L'inaugurazione del quarto mandato
52
00:03:59,568 --> 00:04:01,344
è stata senza precedenti.
53
00:04:01,689 --> 00:04:04,627
Roosevelt era emaciato
mentre prestava giuramento.
54
00:04:04,637 --> 00:04:07,525
Le voci sulla malattia erano fondate.
55
00:04:09,544 --> 00:04:12,404
Ma è andato avanti, senza compassione.
56
00:04:12,414 --> 00:04:15,342
Ora la sua unica preoccupazione
è vincere la guerra.
57
00:04:20,539 --> 00:04:23,369
La struttura della pace del mondo
58
00:04:23,905 --> 00:04:26,581
non può essere opera di un solo uomo.
59
00:04:32,371 --> 00:04:33,884
Non me lo sono perso.
60
00:04:34,201 --> 00:04:35,246
Signora R.
61
00:04:35,847 --> 00:04:37,591
- Ciao, Tommy.
- Salve.
62
00:04:37,601 --> 00:04:38,997
Non sapevo fosse tornata.
63
00:04:39,007 --> 00:04:42,020
O una pace russa, cinese o francese.
64
00:04:42,030 --> 00:04:43,568
Dev'essere una pace
65
00:04:43,578 --> 00:04:47,581
che poggi sullo sforzo comune
del mondo intero.
66
00:04:48,853 --> 00:04:50,533
Sono fiducioso
67
00:04:50,543 --> 00:04:52,171
che il Congresso
68
00:04:52,863 --> 00:04:54,839
e il popolo americano
69
00:04:54,849 --> 00:04:58,393
accetteranno i risultati
della Conferenza di Yalta
70
00:04:59,421 --> 00:05:02,666
come inizio di una struttura
permanente di pace
71
00:05:03,658 --> 00:05:07,983
su cui possiamo iniziare
a costruire quel mondo migliore.
72
00:05:14,181 --> 00:05:15,283
Grazie.
73
00:05:18,193 --> 00:05:19,264
Anna.
74
00:05:20,559 --> 00:05:22,209
Mamma, non...
75
00:05:22,909 --> 00:05:24,296
Cosa ci fai qui?
76
00:05:24,680 --> 00:05:26,059
Dov'è tuo padre?
77
00:05:27,050 --> 00:05:28,669
Ha finito il discorso del Congresso.
78
00:05:28,679 --> 00:05:31,620
Sì, lo so. L'ho visto in televisione.
79
00:05:31,959 --> 00:05:33,004
Sembrava...
80
00:05:33,448 --> 00:05:34,871
Molto debole.
81
00:05:39,485 --> 00:05:41,026
Anna, cos'è successo?
82
00:05:41,883 --> 00:05:43,203
Niente.
83
00:05:43,213 --> 00:05:45,921
Sta rispondendo alle domande
della stampa, come sempre.
84
00:05:47,012 --> 00:05:48,660
Penso sia andata molto bene.
85
00:05:49,487 --> 00:05:52,139
Ha evidenziato tutte le opinioni
della tua Società delle Nazioni.
86
00:05:52,149 --> 00:05:54,593
Non hai risposto alla mia domanda.
87
00:05:55,509 --> 00:05:57,054
Il suo cuore sta cedendo.
88
00:05:58,441 --> 00:05:59,732
Secondo chi?
89
00:06:00,325 --> 00:06:02,222
Un cardiologo della Marina.
90
00:06:03,409 --> 00:06:05,401
L'ha visitato più di una volta.
91
00:06:06,251 --> 00:06:07,891
Arteriosclerosi.
92
00:06:10,818 --> 00:06:12,406
Dovrebbe riposare.
93
00:06:14,474 --> 00:06:16,331
Deve prendersi una pausa.
94
00:06:17,427 --> 00:06:19,115
Una pausa sarebbe irrilevante.
95
00:06:19,800 --> 00:06:21,282
Non si riprenderà.
96
00:06:28,471 --> 00:06:30,044
Dovrebbe...
97
00:06:31,496 --> 00:06:34,954
Lavorare da Warm Springs o...
98
00:06:36,341 --> 00:06:37,832
Da Hyde Park.
99
00:06:38,507 --> 00:06:40,222
Dovrebbe sentirsi a suo agio.
100
00:06:40,679 --> 00:06:42,350
Gli parlerò di Hyde Park.
101
00:06:43,329 --> 00:06:44,595
Anna.
102
00:06:44,605 --> 00:06:45,784
Mi dispiace, io...
103
00:06:46,351 --> 00:06:48,809
Possiamo parlarne dopo.
104
00:06:48,819 --> 00:06:50,253
Ho del lavoro da sbrigare.
105
00:06:57,697 --> 00:06:59,731
Grazie per tutto.
106
00:07:05,953 --> 00:07:07,607
- Chi è?
- Sono Anna.
107
00:07:08,770 --> 00:07:09,877
Entra.
108
00:07:12,920 --> 00:07:14,004
La mamma è a casa.
109
00:07:14,014 --> 00:07:16,811
È tornata prima.
L'ho lasciata nello Studio Ovale.
110
00:07:18,151 --> 00:07:19,254
Dovrei andare.
111
00:07:19,264 --> 00:07:21,293
No. No, no, no.
112
00:07:22,487 --> 00:07:24,799
Che ne dici se ti porto a Warm Springs?
113
00:07:25,700 --> 00:07:26,732
È una sua idea...
114
00:07:27,238 --> 00:07:28,539
Più o meno.
115
00:07:28,549 --> 00:07:29,570
Cosa?
116
00:07:30,739 --> 00:07:32,063
Ok, va bene.
117
00:07:32,866 --> 00:07:35,518
Va bene. Allora tu vai a Warm Springs.
118
00:07:35,528 --> 00:07:38,975
Ti raggiungo non appena
con Anna rientreremo da Yalta.
119
00:07:38,985 --> 00:07:41,272
Forse non tarderemo troppo.
120
00:07:42,029 --> 00:07:43,150
Anna,
121
00:07:44,652 --> 00:07:47,030
mi accompagnerai all'auto
quando sarà ora?
122
00:07:47,040 --> 00:07:48,444
Sì, certo.
123
00:07:48,454 --> 00:07:49,485
Grazie.
124
00:08:01,592 --> 00:08:04,807
Sarei venuto prima,
ma non sapevo fossi a casa.
125
00:08:04,817 --> 00:08:06,701
- Grazie.
- Certo.
126
00:08:10,415 --> 00:08:12,749
Sono contento di sapere
che il discorso ti è piaciuto.
127
00:08:12,759 --> 00:08:15,036
Sì, è andato molto bene.
128
00:08:19,148 --> 00:08:21,330
Tu come stai?
129
00:08:21,814 --> 00:08:24,365
Beh, credo seguirò il tuo consiglio.
130
00:08:24,375 --> 00:08:26,304
Andrò a Warm Springs.
131
00:08:26,314 --> 00:08:27,450
Bene.
132
00:08:28,905 --> 00:08:31,875
Mi fa piacere che Anna te ne abbia
parlato. Non ero sicura lo facesse.
133
00:08:31,885 --> 00:08:34,309
Ci andrò direttamente dall'Ucraina.
134
00:08:36,010 --> 00:08:38,177
Andrai lo stesso a Yalta?
135
00:08:38,541 --> 00:08:41,710
I medici di Stalin dicono
che non può viaggiare lunghe distanze,
136
00:08:41,720 --> 00:08:44,097
- quindi sì.
- E i tuoi medici cosa dicono?
137
00:08:49,496 --> 00:08:50,769
Il mio cuore
138
00:08:51,254 --> 00:08:53,511
mi dice di porre fine
a questa guerra ora
139
00:08:54,178 --> 00:08:55,936
ed è così che lo faremo.
140
00:08:55,946 --> 00:08:58,207
Nessun medico può discutere.
141
00:08:58,217 --> 00:08:59,980
Va bene, allora verrò con te.
142
00:09:02,166 --> 00:09:06,984
- Eleanor, ti prego.
- Ho un marito che ha bisogno di cure.
143
00:09:21,184 --> 00:09:24,896
Ti sei presa cura di me per dieci vite.
144
00:09:27,017 --> 00:09:28,941
Ti chiamerò tutte le sere
145
00:09:30,017 --> 00:09:34,108
e avrai il mio primo resoconto
non appena tornerò a Warm Springs.
146
00:09:34,958 --> 00:09:36,188
Grazie.
147
00:09:37,940 --> 00:09:40,516
Ti scriverò qualche riflessione
per la conferenza,
148
00:09:40,526 --> 00:09:42,546
così potrai leggerle sull'aereo.
149
00:09:45,154 --> 00:09:46,654
Grazie, lo farò.
150
00:10:10,556 --> 00:10:14,070
{an7}Long Beach, California
151
00:10:37,902 --> 00:10:39,180
Giù d'un fiato, ragazze.
152
00:10:39,190 --> 00:10:40,659
Salute.
153
00:11:08,627 --> 00:11:09,687
Ferme.
154
00:11:11,166 --> 00:11:14,742
Perché una ballerina tratterebbe
il proprio corpo con tale sdegno?
155
00:11:14,752 --> 00:11:16,707
Il corpo è tutto ciò che ha.
156
00:11:16,717 --> 00:11:20,082
È il suo indumento sacro,
il primo e l'ultimo.
157
00:11:20,092 --> 00:11:21,183
Eppure...
158
00:11:22,226 --> 00:11:24,938
Lo rifarete finché
non lo farete correttamente.
159
00:11:25,665 --> 00:11:26,701
E poi ancora
160
00:11:26,711 --> 00:11:28,620
e ancora e ancora.
161
00:11:29,287 --> 00:11:30,340
Ai propri posti.
162
00:11:36,043 --> 00:11:37,043
Betty?
163
00:11:38,690 --> 00:11:39,695
Betty,
164
00:11:39,705 --> 00:11:41,720
- stai bene?
- Scusate.
165
00:11:42,239 --> 00:11:43,972
Non volevo svegliarvi.
166
00:11:43,982 --> 00:11:45,463
Andiamo.
167
00:11:46,038 --> 00:11:48,673
- Non credo di potercela fare.
- Ti capisco bene.
168
00:11:48,683 --> 00:11:50,175
No, davvero, non posso.
169
00:11:50,185 --> 00:11:52,781
- Non posso... stare qui.
- Presto andrai a casa.
170
00:11:52,791 --> 00:11:54,756
È vero, ci andrai presto.
171
00:11:54,766 --> 00:11:56,369
Betty, Betty.
172
00:11:56,733 --> 00:11:57,794
Ehi.
173
00:11:58,157 --> 00:12:00,986
Sai, quando sei arrivata,
stavo per mollare.
174
00:12:02,095 --> 00:12:04,034
Me ne volevo andare.
175
00:12:04,680 --> 00:12:07,316
Avevo... persino fatto i bagagli.
176
00:12:09,513 --> 00:12:10,850
Ma poi sei arrivata tu
177
00:12:11,229 --> 00:12:12,845
e mi sono detta: "Beh...
178
00:12:12,855 --> 00:12:14,567
"Adesso non posso andarmene.
179
00:12:15,578 --> 00:12:19,896
Ho nella mia camera
la First Lady degli Stati Uniti".
180
00:12:38,416 --> 00:12:39,481
Ciao,
181
00:12:39,491 --> 00:12:40,976
mi chiamo Betty
182
00:12:41,613 --> 00:12:43,310
e sono una tossicomane...
183
00:12:44,919 --> 00:12:46,509
E un'alcolizzata.
184
00:12:47,296 --> 00:12:48,737
Ciao, Betty.
185
00:12:54,904 --> 00:12:57,101
La mia vita non è stata...
186
00:12:59,321 --> 00:13:01,624
Una tragedia d'oppressione.
187
00:13:01,634 --> 00:13:03,746
Non ho mai vissuto per strada.
188
00:13:05,850 --> 00:13:09,669
Non vagavo per i vicoli dietro ai bar
chiedendo l'elemosina.
189
00:13:10,941 --> 00:13:14,379
Non ho mai dormito in un auto...
190
00:13:15,015 --> 00:13:17,421
Né mi sono mai svegliata
vicino a uno sconosciuto. Ho...
191
00:13:26,173 --> 00:13:28,466
Ho vissuto alla Casa Bianca,
192
00:13:28,476 --> 00:13:30,173
per l'amor di Dio.
193
00:13:40,428 --> 00:13:42,190
Bevevo qualche bicchiere la sera,
194
00:13:44,094 --> 00:13:45,882
come tutti gli americani.
195
00:13:49,719 --> 00:13:52,840
Me lo ripetevo in continuazione
quando sono arrivata qui.
196
00:13:54,503 --> 00:13:56,751
Ma dopo un paio di settimane,
197
00:13:56,761 --> 00:13:59,398
ho smesso
198
00:13:59,408 --> 00:14:01,782
di pensare a me stessa...
199
00:14:03,009 --> 00:14:05,138
Come diversa da voi
200
00:14:07,889 --> 00:14:09,207
e ho iniziato
201
00:14:09,657 --> 00:14:12,798
a vedere come siamo tutti simili.
202
00:14:13,980 --> 00:14:15,619
A vedere le somiglianze,
203
00:14:16,851 --> 00:14:18,639
non le differenze.
204
00:14:23,005 --> 00:14:25,687
Abbiamo tutti questa malattia
205
00:14:26,051 --> 00:14:29,354
e siamo tutti schiavi
di qualcosa, e tutti...
206
00:14:31,111 --> 00:14:32,535
Vogliamo stare meglio.
207
00:14:33,095 --> 00:14:34,317
È vero.
208
00:14:37,957 --> 00:14:41,994
E sono certa che tutti vorremmo
anche berci un altro drink, in futuro.
209
00:14:42,588 --> 00:14:45,451
Ma non possiamo, perciò...
210
00:14:48,062 --> 00:14:49,532
Dobbiamo continuare
211
00:14:51,136 --> 00:14:53,096
a venire a questi incontri
212
00:14:54,652 --> 00:14:56,161
e seguire i nostri passi.
213
00:14:59,278 --> 00:15:00,672
Aiutandoci reciprocamente.
214
00:15:05,289 --> 00:15:06,320
Grazie.
215
00:15:13,863 --> 00:15:16,681
{an8}INCONTRO MEDITERRANEO
DEGLI ALLEATI ATLANTICI
216
00:15:14,876 --> 00:15:17,385
Il primo ministro Churchill
fa il saluto militare
217
00:15:17,395 --> 00:15:20,989
al presidente Roosevelt sul ponte
di una nave da guerra americana.
218
00:15:20,524 --> 00:15:23,937
{an8}LA SECONDA GUERRA MONDIALE
STA PER FINIRE
219
00:15:20,999 --> 00:15:23,928
Insieme, incontreranno
il premier Stalin a Yalta, in Crimea.
220
00:15:23,938 --> 00:15:25,965
Le trattative dureranno otto giorni
221
00:15:25,975 --> 00:15:28,838
e mireranno a sigillare il destino
della Germania nazista
222
00:15:28,848 --> 00:15:30,480
e del militarismo tedesco.
223
00:15:30,821 --> 00:15:33,871
Molti piani sono stati fatti per la presa
e il controllo della Germania,
224
00:15:33,881 --> 00:15:36,829
così come per mantenere l'ordine
e instaurare governi popolari
225
00:15:36,839 --> 00:15:38,329
nei Paesi liberati.
226
00:15:39,103 --> 00:15:42,433
L'accordo è stato firmato
dai tre leader l'11 febbraio.
227
00:15:43,772 --> 00:15:46,532
A marzo il presidente Roosevelt
torna a casa.
228
00:15:46,542 --> 00:15:48,645
Si dice soffra di un brutto raffreddore
229
00:15:48,655 --> 00:15:51,426
e si dirigerà a Warm Springs,
in Georgia, per rimettersi.
230
00:16:00,594 --> 00:16:05,237
{an7}Warm Springs, Georgia
231
00:16:32,469 --> 00:16:34,272
Mia madre sarà qui a breve.
232
00:16:54,577 --> 00:16:55,577
Anna.
233
00:17:11,665 --> 00:17:13,754
Amavo davvero tuo padre.
234
00:17:16,415 --> 00:17:17,575
Lo so.
235
00:17:30,528 --> 00:17:34,019
Per favore, porgi le mie
più sentite condoglianze.
236
00:17:52,424 --> 00:17:54,370
Fermate la macchina. Cos'è successo?
237
00:18:00,938 --> 00:18:02,620
Può rilasciarci una dichiarazione?
238
00:18:02,630 --> 00:18:04,005
Signora First Lady!
239
00:18:04,916 --> 00:18:06,550
Basta così. Indietro.
240
00:18:06,956 --> 00:18:08,766
Signora Roosevelt!
241
00:18:10,034 --> 00:18:11,659
Signora Roosevelt! Da questa parte!
242
00:18:16,516 --> 00:18:17,516
Grazie.
243
00:19:19,246 --> 00:19:21,154
Oh, Franklin.
244
00:19:25,243 --> 00:19:27,341
Mi mancherai.
245
00:19:31,559 --> 00:19:33,966
Mi mancherai da morire.
246
00:20:00,056 --> 00:20:01,592
Lucy è stata qui.
247
00:20:08,631 --> 00:20:10,720
E tu l'hai aiutata.
248
00:20:12,894 --> 00:20:14,216
Mi dispiace.
249
00:20:31,586 --> 00:20:34,005
Era una cosa tra me e tuo padre.
250
00:20:38,721 --> 00:20:40,266
Mi dispiace
251
00:20:40,869 --> 00:20:42,623
che tu sia stata coinvolta.
252
00:21:13,182 --> 00:21:15,201
Ti voleva bene veramente, Anna.
253
00:21:19,649 --> 00:21:21,990
Voleva bene a tutti i suoi figli, ma...
254
00:21:24,561 --> 00:21:27,258
Sei stata tu a renderlo un vero padre.
255
00:21:30,853 --> 00:21:32,335
Grazie per averlo detto.
256
00:21:36,678 --> 00:21:40,308
Per favore, scrivi ai tuoi fratelli.
Io devo chiamare il Vicepresidente.
257
00:21:50,155 --> 00:21:52,218
La riforma Obamacare
258
00:21:52,753 --> 00:21:53,878
è un disastro
259
00:21:54,325 --> 00:21:55,967
- totale.
- Dobbiamo guardarlo?
260
00:21:55,977 --> 00:21:57,618
- Potremmo starcene seduti...
- No.
261
00:21:57,628 --> 00:22:00,801
Ad aspettare, a guardare, a criticare...
262
00:22:01,426 --> 00:22:03,952
- Sasha!
- Sono stufa di queste stronzate.
263
00:22:03,962 --> 00:22:05,539
- Non mi importa.
- Spegnilo.
264
00:22:05,549 --> 00:22:06,549
No.
265
00:22:07,317 --> 00:22:10,147
Non puoi può fermare l'incubo...
Sasha, ti uccido!
266
00:22:10,157 --> 00:22:11,424
Basta!
267
00:22:12,317 --> 00:22:13,825
Che succede?
268
00:22:13,835 --> 00:22:15,052
Malia. Sasha!
269
00:22:15,062 --> 00:22:16,134
Cresci!
270
00:22:23,856 --> 00:22:25,195
Sì, avanti.
271
00:22:26,892 --> 00:22:29,070
È una droga per te.
272
00:22:31,588 --> 00:22:32,696
Signor Presidente.
273
00:22:33,088 --> 00:22:34,703
- Signora.
- Allen.
274
00:22:34,713 --> 00:22:36,525
- Scusate se vi disturbo.
- No.
275
00:22:36,535 --> 00:22:38,328
- C'è una cosa che dovreste vedere.
- Certo.
276
00:22:38,338 --> 00:22:39,374
Vieni pure.
277
00:22:48,968 --> 00:22:51,547
Donald Trump è cattivo. Deve andarsene.
278
00:22:51,557 --> 00:22:53,136
Da quant'è attivo l'account?
279
00:22:53,146 --> 00:22:54,655
Da 24 ore.
280
00:22:55,816 --> 00:22:56,962
Puoi...
281
00:22:56,972 --> 00:22:59,007
- Far chiudere il profilo?
- Sì, signore.
282
00:23:05,190 --> 00:23:07,162
Riesco a malapena a controllare
la mia rabbia
283
00:23:07,172 --> 00:23:08,858
e dovrei dire a un'adolescente
284
00:23:08,868 --> 00:23:10,376
di non arrabbiarsi
285
00:23:10,386 --> 00:23:12,072
- se questo coglione...
- No, ascolta.
286
00:23:12,082 --> 00:23:14,959
- Verrà qui a distruggere...
- Lo capisco, ma siamo ancora in carica.
287
00:23:14,969 --> 00:23:16,686
- Lo capisco.
- Non possiamo semplicemente
288
00:23:16,696 --> 00:23:18,224
postare online cosa ne pensiamo.
289
00:23:18,234 --> 00:23:20,634
- È una questione di sicurezza.
- È un'adolescente. Le parlo io.
290
00:23:21,581 --> 00:23:22,581
Ok?
291
00:23:37,960 --> 00:23:38,960
Avanti.
292
00:23:43,994 --> 00:23:46,940
Voglio che tu colpisca questo cuscino
293
00:23:48,261 --> 00:23:49,770
più forte che puoi.
294
00:23:50,815 --> 00:23:52,074
Che vuoi dire?
295
00:23:54,020 --> 00:23:55,681
È naturale che tu sia arrabbiata.
296
00:23:56,302 --> 00:23:58,016
Credimi, ti capisco.
297
00:23:59,900 --> 00:24:01,650
Perciò, colpisci quel cuscino.
298
00:24:03,168 --> 00:24:04,168
Forza.
299
00:24:04,691 --> 00:24:05,745
Hai capito bene.
300
00:24:08,209 --> 00:24:09,263
Non così piano.
301
00:24:09,620 --> 00:24:11,208
Voglio che lo colpisci con forza.
302
00:24:11,218 --> 00:24:12,218
Avanti.
303
00:24:15,762 --> 00:24:17,119
È il meglio che sai fare?
304
00:24:17,548 --> 00:24:18,601
Di nuovo.
305
00:24:20,798 --> 00:24:21,798
Forza.
306
00:24:35,130 --> 00:24:36,943
È una bella sensazione, non è vero?
307
00:24:39,888 --> 00:24:43,069
- Sì.
- Credimi, vorrei urlare
308
00:24:43,079 --> 00:24:47,625
ogni volta che vedo
quel porco misogino e razzista.
309
00:24:50,557 --> 00:24:51,861
Mi dispiace, mamma.
310
00:24:53,890 --> 00:24:55,647
So che non avrei dovuto farlo, ma...
311
00:24:57,495 --> 00:24:59,262
Dovevo dire qualcosa.
312
00:25:01,298 --> 00:25:02,298
Lo so.
313
00:25:04,192 --> 00:25:05,192
Lo so.
314
00:25:35,779 --> 00:25:37,547
Cara signora Obama,
315
00:25:41,439 --> 00:25:45,340
dopo averla osservata
con ammirazione durante la campagna,
316
00:25:45,350 --> 00:25:49,081
sono certa si sia resa conto
317
00:25:49,091 --> 00:25:53,573
di condividere una cosa
molto importante con tutti noi.
318
00:25:54,671 --> 00:25:55,859
Il desiderio,
319
00:25:56,296 --> 00:25:59,317
la capacità di sostituire suo marito
320
00:25:59,327 --> 00:26:02,649
ovunque egli non possa
o non voglia arrivare.
321
00:26:03,684 --> 00:26:07,381
Le First Lady e i loro team
sono molto spesso in prima linea
322
00:26:07,391 --> 00:26:09,636
nella lotta per il progresso
sociale del Paese,
323
00:26:09,646 --> 00:26:12,931
nonostante le risorse limitate
e l'assenza di stipendi.
324
00:26:12,941 --> 00:26:17,582
La sua storia si unisce
a quella delle altre First Lady.
325
00:26:17,592 --> 00:26:20,502
Queste sono le storie degli Stati Uniti.
326
00:26:20,512 --> 00:26:24,654
Pertanto, deve decidere
quale storia vuole raccontare.
327
00:26:24,976 --> 00:26:27,493
Con affetto, Betty Ford.
328
00:26:42,822 --> 00:26:43,822
Andiamo.
329
00:26:48,615 --> 00:26:50,069
Ben tornata, signora Ford.
330
00:26:50,606 --> 00:26:51,791
Grazie.
331
00:26:51,801 --> 00:26:53,542
- Congratulazioni, Betty.
- Grazie.
332
00:26:53,552 --> 00:26:54,785
Congratulazioni.
333
00:26:57,204 --> 00:26:59,258
Il mondo intero ammira
il suo coraggio, Betty.
334
00:26:59,687 --> 00:27:00,952
Grazie!
335
00:27:19,170 --> 00:27:20,320
Quante ne ho fatte?
336
00:27:20,330 --> 00:27:21,340
Cinque.
337
00:27:21,350 --> 00:27:22,519
Cinque?
338
00:27:22,932 --> 00:27:24,608
Mi sembrava di averne contate 50.
339
00:27:30,917 --> 00:27:33,100
- Mi dai l'asciugamano?
- No.
340
00:27:33,614 --> 00:27:34,997
Mi piace quel che vedo.
341
00:27:36,744 --> 00:27:38,184
Fa un po' freddo, Betty.
342
00:27:44,544 --> 00:27:48,011
Ho preso un tè
con Len Firestone, l'altro giorno.
343
00:27:48,021 --> 00:27:49,816
È sobrio da sei mesi.
344
00:27:50,401 --> 00:27:51,444
Già.
345
00:27:52,073 --> 00:27:53,418
Sapevi...
346
00:27:54,851 --> 00:27:57,341
Che non c'è nessun posto
347
00:27:57,763 --> 00:28:01,778
dove può recarsi una persona che soffre
di dipendenza, qui nel deserto?
348
00:28:02,884 --> 00:28:05,659
A parte qualche incontro occasionale.
349
00:28:05,669 --> 00:28:10,011
- Non lo sapevo.
- Non c'è nemmeno un centro di riabilitazione
350
00:28:10,021 --> 00:28:12,058
da queste parti.
351
00:28:16,750 --> 00:28:19,328
- Che c'è?
- Come, che c'è?
352
00:28:21,371 --> 00:28:22,575
Che c'è?
353
00:28:24,385 --> 00:28:26,162
Dove pensate di costruirlo, quindi?
354
00:28:28,078 --> 00:28:31,453
Io non ho parlato
di costruire un bel niente.
355
00:28:32,639 --> 00:28:33,830
Ti amo.
356
00:28:41,107 --> 00:28:43,662
Il modellino è tutto in scala.
357
00:28:43,672 --> 00:28:47,866
È più o meno grande come il mio
primo appartamento a Grand Rapids.
358
00:28:47,876 --> 00:28:49,012
Confermo.
359
00:28:49,377 --> 00:28:52,170
E ci saranno ali separate
per uomini e donne.
360
00:28:52,180 --> 00:28:55,591
Sì, questa è l'ala femminile
e questa, invece, è quella maschile.
361
00:28:55,601 --> 00:29:00,140
Entrambe hanno un'ottima esposizione
alla luce sia la mattina che la sera.
362
00:29:00,150 --> 00:29:04,169
- Esattamente.
- E la sala riunioni dà direttamente
363
00:29:04,179 --> 00:29:05,535
sul giardino.
364
00:29:05,950 --> 00:29:07,253
Betty ha pensato a tutto.
365
00:29:07,263 --> 00:29:08,537
Sì, esatto.
366
00:29:09,300 --> 00:29:11,561
A proposito di luce al mattino...
367
00:29:11,571 --> 00:29:13,126
Chi gradisce un tequila sunrise?
368
00:29:13,762 --> 00:29:15,564
Abbiamo anche succo, soda e acqua.
369
00:29:16,257 --> 00:29:17,839
- Io prendo acqua.
- Acqua?
370
00:29:18,272 --> 00:29:19,369
- Anche tu?
- Sì.
371
00:29:19,379 --> 00:29:21,547
Jerry, per lei un tequila sunrise?
372
00:29:21,557 --> 00:29:23,653
Sì, Nicky, certo. Grazie.
373
00:29:23,663 --> 00:29:26,205
L'unica cosa che mi chiedo
374
00:29:26,215 --> 00:29:28,435
- è come lo chiamerete.
- Grazie, tesoro.
375
00:29:28,445 --> 00:29:32,899
"Centro di riabilitazione
da tossicodipendenze Eisenhower".
376
00:29:33,375 --> 00:29:35,315
Un nome semplicissimo, non trovate?
377
00:29:36,362 --> 00:29:38,702
Perché non intitolarlo a lei,
Betty Ford?
378
00:29:38,712 --> 00:29:40,361
Ho già bocciato la proposta.
379
00:29:42,136 --> 00:29:46,927
Un brindisi al Centro di riabilitazione
da tossicodipendenze Eisenhower.
380
00:29:46,937 --> 00:29:48,620
Alla salute!
381
00:29:50,410 --> 00:29:51,434
Alla salute.
382
00:29:52,053 --> 00:29:54,411
- Alla salute!
- Alla salute!
383
00:30:00,992 --> 00:30:04,432
Avrei dovuto indossare
un completo nero e un velo a lutto.
384
00:30:05,155 --> 00:30:06,249
Sexy.
385
00:30:07,462 --> 00:30:08,605
- Ciao.
- Ciao.
386
00:30:08,615 --> 00:30:10,915
- Ciao. Ciao, mamma. Stai molto bene.
- Ciao.
387
00:30:11,817 --> 00:30:13,307
- Grazie.
- Sasha?
388
00:30:13,317 --> 00:30:15,024
- Ehi, Sasha!
- Sasha?
389
00:30:15,833 --> 00:30:17,441
- Vieni.
- Scusate.
390
00:30:19,997 --> 00:30:22,402
- Come stai?
- Bene, tu come stai?
391
00:30:22,412 --> 00:30:23,463
Sto bene.
392
00:30:23,473 --> 00:30:25,509
- Stai molto bene.
- Grazie.
393
00:30:26,793 --> 00:30:28,071
Ma guardati.
394
00:30:41,555 --> 00:30:42,669
Wilson.
395
00:30:42,679 --> 00:30:45,928
Signora Obama,
a nome mio e di tutto lo staff,
396
00:30:45,938 --> 00:30:50,297
ho il piacere di farle dono
della bandiera del primo insediamento.
397
00:30:50,820 --> 00:30:53,798
E anche a lei, signore, durante
il suo ultimo giorno da Presidente.
398
00:30:54,642 --> 00:30:56,764
Grazie, Wilson. Grazie.
399
00:31:04,070 --> 00:31:05,544
Grazie di tutto.
400
00:31:08,981 --> 00:31:10,076
Grazie.
401
00:31:12,869 --> 00:31:13,894
Grazie.
402
00:31:14,730 --> 00:31:16,675
- Grazie, Wilson.
- Grazie, signore.
403
00:31:20,266 --> 00:31:21,358
Grazie.
404
00:31:21,368 --> 00:31:23,197
Sai che mi mancherai, vero?
405
00:31:26,786 --> 00:31:28,021
Tiro a canestro.
406
00:31:28,535 --> 00:31:30,634
- Grazie di tutto.
- Grazie.
407
00:31:30,644 --> 00:31:32,807
- Grazie. Grazie.
- No, sei stata bravissima.
408
00:31:33,527 --> 00:31:35,166
- Grazie.
- Grazie mille.
409
00:31:35,883 --> 00:31:38,335
Ehi, così farete piangere anche me.
410
00:31:45,239 --> 00:31:46,833
Porca vacca, quello è Obama!
411
00:31:46,843 --> 00:31:48,486
Proviamo a farci una foto insieme?
412
00:31:48,496 --> 00:31:50,325
Non voglio perdere
il posto in fila, però!
413
00:31:51,576 --> 00:31:52,847
Sì, è proprio lui!
414
00:32:10,991 --> 00:32:14,265
BECOMING
UNA CONVERSAZIONE INTIMA CON
MICHELLE OBAMA
415
00:32:17,370 --> 00:32:18,762
Piacere di conoscerti.
416
00:32:21,145 --> 00:32:23,522
- Ciao, come ti chiami?
- Adama.
417
00:32:23,532 --> 00:32:26,070
Adama? Piacere di conoscerti, Adama.
418
00:32:26,080 --> 00:32:27,524
Piacere di conoscerti.
419
00:32:28,563 --> 00:32:30,808
- Grazie per avermi autografato il libro.
- Figurati.
420
00:32:33,781 --> 00:32:35,023
- Buongiorno.
- Salve.
421
00:32:35,033 --> 00:32:36,938
- Ciao.
- Michelle...
422
00:32:36,948 --> 00:32:38,637
Cioè, signora Obama...
423
00:32:38,647 --> 00:32:40,208
Puoi chiamarmi Michelle.
424
00:32:40,796 --> 00:32:41,975
Ok...
425
00:32:42,717 --> 00:32:44,730
Non so se si ricorda di me. Sono...
426
00:32:45,314 --> 00:32:46,514
Cindy Boudreux.
427
00:32:46,859 --> 00:32:48,664
Siamo andate a Princeton insieme.
428
00:32:48,674 --> 00:32:50,781
- Sì.
- E dovevamo essere...
429
00:32:52,095 --> 00:32:53,388
Compagne di stanza.
430
00:32:54,404 --> 00:32:57,250
Sì. Certo che mi ricordo.
431
00:33:04,796 --> 00:33:06,557
- Ciao.
- Ciao.
432
00:33:08,418 --> 00:33:10,496
Sposta pure tutto in un angolo,
433
00:33:10,506 --> 00:33:13,445
così quando arriva la sua compagna
di stanza non è tutto in disordine.
434
00:33:13,455 --> 00:33:14,546
Grazie mille.
435
00:33:19,858 --> 00:33:22,586
Mi scusi, ma non lavoro qui.
436
00:33:22,596 --> 00:33:25,054
Sono io la compagna di stanza
di sua figlia. Mi chiamo Michelle.
437
00:33:26,742 --> 00:33:29,370
- Scusami, non pensavo che...
- Scusa...
438
00:33:29,380 --> 00:33:31,217
Ciao, io sono Cindy.
439
00:33:31,779 --> 00:33:33,862
Veniamo da New Orleans.
440
00:33:36,585 --> 00:33:39,383
Stanza 208 della Pyne Hall.
Benvenute, ragazze.
441
00:33:39,393 --> 00:33:41,842
Sono la vostra consulente di campus.
Mi chiamo Darlene.
442
00:33:41,852 --> 00:33:43,624
- Tu devi essere Cindy e...
- Sì.
443
00:33:43,634 --> 00:33:46,881
- Tu devi essere Michelle Robinson.
- Sì, salve.
444
00:33:46,891 --> 00:33:49,785
Salve, Darlene,
potrei parlarti per un secondo?
445
00:33:49,795 --> 00:33:51,387
Certo, signora, mi dica.
446
00:34:00,942 --> 00:34:04,402
Mia mamma è molto selettiva
sulle camere.
447
00:34:04,412 --> 00:34:06,743
Avresti dovuto sentirla
quando siamo andati a Waikiki.
448
00:34:09,572 --> 00:34:10,713
Allora...
449
00:34:11,045 --> 00:34:12,796
In cosa sei iscritta?
450
00:34:13,826 --> 00:34:15,300
Sociologia.
451
00:34:15,310 --> 00:34:18,249
E poi... forse legge.
452
00:34:19,211 --> 00:34:20,303
Bello.
453
00:34:21,016 --> 00:34:22,198
Davvero bello.
454
00:34:23,355 --> 00:34:25,544
Io sono iscritta in lettere classiche.
455
00:34:25,554 --> 00:34:26,957
E poi...
456
00:34:26,967 --> 00:34:28,135
Ancora non lo so.
457
00:34:30,212 --> 00:34:31,313
Bello.
458
00:34:36,556 --> 00:34:38,363
Credo abbiano fatto confusione, Cindy.
459
00:34:38,373 --> 00:34:41,813
Andremo all'ufficio della casa
dello studente per chiarire, ok?
460
00:34:42,613 --> 00:34:44,621
Michelle, è stato un piacere conoscerti.
461
00:34:44,631 --> 00:34:45,878
Tanti auguri.
462
00:34:54,149 --> 00:34:55,420
Mi dispiace.
463
00:34:57,081 --> 00:34:59,202
Ti auguro una buona giornata.
464
00:35:06,384 --> 00:35:07,494
Ciao.
465
00:35:17,226 --> 00:35:19,478
Ci sono stata male in tutti questi anni.
466
00:35:19,488 --> 00:35:23,617
E specialmente adesso,
vedendo chi sei diventata, sono...
467
00:35:27,584 --> 00:35:29,747
È acqua passata, quindi...
468
00:35:30,989 --> 00:35:32,750
Beh, mi dispiace comunque.
469
00:35:38,398 --> 00:35:39,647
Beh, insomma...
470
00:35:41,425 --> 00:35:43,255
Non lo negherò, ma...
471
00:35:43,605 --> 00:35:45,951
È piuttosto bello saperlo.
472
00:36:01,478 --> 00:36:02,824
- Ecco qui.
- Grazie.
473
00:36:02,834 --> 00:36:04,171
È stato un piacere.
474
00:36:07,857 --> 00:36:09,387
Ok, tesoro, vai avanti.
475
00:36:10,890 --> 00:36:12,702
- Salve.
- Ciao.
476
00:36:12,712 --> 00:36:15,285
- E come ti chiami, begli occhi?
- Zoe.
477
00:36:15,295 --> 00:36:18,488
- Zoe, quanti anni hai?
- Dodici anni, signora.
478
00:36:18,498 --> 00:36:20,717
- Oh, e che classe fai?
- La seconda media.
479
00:36:20,727 --> 00:36:22,781
- Vai bene a scuola?
- Sì, signora.
480
00:36:22,791 --> 00:36:24,933
- Questa è tua mamma?
- Sì, grazie.
481
00:36:24,943 --> 00:36:26,933
- Complimenti. Sono fiera di te.
- Molto lieta.
482
00:36:26,943 --> 00:36:29,001
- Grazie mille.
- Grazie mille.
483
00:36:46,988 --> 00:36:52,308
{an8}La nazione piange
il presidente Roosevelt
484
00:37:13,679 --> 00:37:15,143
Eccoti qui.
485
00:37:20,892 --> 00:37:22,019
Perfetto.
486
00:37:30,373 --> 00:37:32,361
Beh, dov'è il buco?
487
00:37:32,371 --> 00:37:33,548
Signora R?
488
00:37:34,187 --> 00:37:35,450
Chi è?
489
00:37:37,189 --> 00:37:38,300
C'è nessuno?
490
00:37:40,524 --> 00:37:42,119
Buongiorno, Tommy.
491
00:37:42,129 --> 00:37:43,961
- Entra pure.
- Buongiorno.
492
00:37:44,901 --> 00:37:48,328
- Spero di non interrompere.
- No, no, per niente! Stavo...
493
00:37:48,338 --> 00:37:51,187
Le ho portato delle cose dall'ufficio.
494
00:37:51,197 --> 00:37:54,026
Mi sembrava stupido
chiuderle in una scatola.
495
00:37:54,036 --> 00:37:56,726
Ma certo, sì, ti ringrazio. Io stavo...
496
00:37:57,098 --> 00:37:59,559
Mettendo il bollitore sul fuoco
497
00:37:59,891 --> 00:38:01,839
e tentando di accendere
498
00:38:01,849 --> 00:38:06,084
- questa stufa moderna...
- No, signora R! Signora R, no, no.
499
00:38:06,094 --> 00:38:07,292
Questa è...
500
00:38:07,302 --> 00:38:08,719
È elettrica.
501
00:38:09,649 --> 00:38:10,748
Vede?
502
00:38:12,391 --> 00:38:13,491
Ecco.
503
00:38:14,706 --> 00:38:16,066
Fatto.
504
00:38:16,076 --> 00:38:17,083
Fatto.
505
00:38:17,810 --> 00:38:18,933
Ebbene...
506
00:38:19,550 --> 00:38:22,613
Quand'è stata l'ultima volta
che si è fatta da sola una tazza di tè?
507
00:38:23,941 --> 00:38:25,923
Nel 1927.
508
00:38:27,491 --> 00:38:29,241
- E perché ricominciare ora?
- Già.
509
00:38:29,251 --> 00:38:32,145
- Si sieda, ci penso io. Sì...
- Sedermi?
510
00:38:32,155 --> 00:38:33,927
Signora R, si sieda.
511
00:38:34,949 --> 00:38:36,129
Va bene.
512
00:38:41,436 --> 00:38:44,164
- Ci si abitua mai, Tommy?
- A cosa?
513
00:38:46,041 --> 00:38:48,022
A non stare con qualcuno.
514
00:38:49,849 --> 00:38:51,594
Non saprei come risponderle.
515
00:38:53,626 --> 00:38:57,059
Essere divorziate è forse l'opposto
di essere una vedova.
516
00:38:58,882 --> 00:39:00,266
E per quale motivo?
517
00:39:01,788 --> 00:39:03,789
Beh, alla fine è liberatorio.
518
00:39:04,141 --> 00:39:06,230
La cosa che non andava è finita,
519
00:39:06,240 --> 00:39:08,648
e così si può andare avanti
520
00:39:08,658 --> 00:39:09,819
e pensare a se stesse.
521
00:39:10,150 --> 00:39:11,850
Sei divorziata da sei anni
522
00:39:11,860 --> 00:39:15,360
e ti riferisci già a Frank
come a una "cosa".
523
00:39:18,510 --> 00:39:20,253
Sa, quando ci penso...
524
00:39:20,772 --> 00:39:24,148
La persona con la quale sono stata
più sposata nella mia vita è lei.
525
00:39:24,863 --> 00:39:27,223
Non mi sento molto divorziata.
526
00:39:30,869 --> 00:39:33,386
E io ti sarò eternamente grata.
527
00:39:37,071 --> 00:39:39,900
Ha qualcosa da mangiare con il tè?
Biscotti?
528
00:39:41,713 --> 00:39:44,515
No, del riso.
529
00:39:45,007 --> 00:39:46,039
Riso?
530
00:39:46,049 --> 00:39:48,702
Metà del mondo si nutre di riso.
531
00:39:49,498 --> 00:39:50,580
Scusami.
532
00:39:52,025 --> 00:39:54,060
Dovrei restare per qualche giorno.
533
00:39:55,268 --> 00:39:57,281
Abbiamo delle cose da fare
534
00:39:57,291 --> 00:39:59,905
e cucinare è molto più difficile
che preparare il tè.
535
00:40:00,979 --> 00:40:03,572
Mi piacerebbe molto. Grazie, Tommy.
536
00:40:07,356 --> 00:40:08,421
Piacere mio.
537
00:40:09,168 --> 00:40:13,258
Ci sono un paio di mele
avanzate in salotto.
538
00:40:13,268 --> 00:40:14,598
Mele e riso.
539
00:40:15,022 --> 00:40:17,046
Se la sta proprio spassando.
540
00:40:26,390 --> 00:40:28,509
Dovrebbe essere chiamato proprio così.
541
00:40:29,785 --> 00:40:32,143
È il coronamento di tutto
quello che hai fatto.
542
00:40:32,153 --> 00:40:33,721
E se...
543
00:40:34,259 --> 00:40:38,171
Non so, avessi una ricaduta?
Avrà il mio nome...
544
00:40:38,181 --> 00:40:39,533
Non avrai una ricaduta.
545
00:40:40,253 --> 00:40:41,991
La gente si fida di te, Betty.
546
00:40:42,001 --> 00:40:43,968
Sei sincera, non dici stronzate.
547
00:40:48,300 --> 00:40:50,207
Se il centro avrà il tuo nome,
548
00:40:50,842 --> 00:40:52,538
la gente saprà che ne vale la pena.
549
00:40:53,109 --> 00:40:55,333
Hai l'influenza giusta
per cambiare il mondo.
550
00:40:55,343 --> 00:40:56,923
Hai cambiato me, Betty.
551
00:40:58,386 --> 00:41:00,370
Non ho più bisogno di bere.
552
00:41:00,380 --> 00:41:01,566
Cosa?
553
00:41:02,508 --> 00:41:03,780
Basta.
554
00:41:03,790 --> 00:41:05,056
Basta alcol.
555
00:41:05,066 --> 00:41:08,773
Jerry, non c'è bisogno.
Non mi dà fastidio.
556
00:41:08,783 --> 00:41:09,931
Voglio farlo io.
557
00:41:11,831 --> 00:41:13,768
Non è divertente bere senza di te.
558
00:41:15,248 --> 00:41:17,265
Probabilmente perderai
anche qualche chilo.
559
00:41:17,734 --> 00:41:18,762
Vero?
560
00:41:23,660 --> 00:41:26,835
"Centro di riabilitazione Betty Ford
da tossicodipendenze da droga e alcol".
561
00:41:38,209 --> 00:41:39,398
Aspetta, tesoro.
562
00:41:46,272 --> 00:41:49,054
Uno, due, tre, scavare!
563
00:41:52,760 --> 00:41:53,890
Bellissimo.
564
00:42:09,239 --> 00:42:11,119
Cara signora Roosevelt,
565
00:42:11,129 --> 00:42:14,974
so che non si può sostituire
un uomo come Franklin,
566
00:42:14,984 --> 00:42:17,669
ma possiamo ricordarlo
e onorarne la memoria
567
00:42:17,679 --> 00:42:21,948
continuando a portare avanti
le cose che erano importanti per lui.
568
00:42:21,958 --> 00:42:22,978
Ciao.
569
00:42:25,629 --> 00:42:27,294
Ciao, Anna.
570
00:42:27,600 --> 00:42:29,928
Non ti aspettavo.
571
00:42:29,938 --> 00:42:31,599
Che bello vederti, mamma.
572
00:42:32,338 --> 00:42:33,341
Beh...
573
00:42:33,753 --> 00:42:36,103
- Hai guidato fin qui?
- Sì.
574
00:42:36,113 --> 00:42:38,029
- Non c'era molto traffico.
- Bene.
575
00:42:42,894 --> 00:42:45,688
Volevo darti questa,
dalla scrivania di papà.
576
00:42:46,884 --> 00:42:48,664
È insoluto, ma...
577
00:42:51,092 --> 00:42:52,173
Oh, mio Dio...
578
00:42:52,745 --> 00:42:55,183
È l'atto costitutivo
della Società delle Nazioni.
579
00:42:55,193 --> 00:42:57,798
Le Nazioni Unite, le chiamano.
580
00:43:00,674 --> 00:43:03,761
"Non farlo fallire stavolta, Nell".
581
00:43:04,174 --> 00:43:07,175
Beh, è straordinario.
582
00:43:14,517 --> 00:43:18,022
Sono state le tue revisioni e le note
583
00:43:18,032 --> 00:43:21,294
a consolidare l'accettazione di Stalin.
584
00:43:25,569 --> 00:43:27,477
Meraviglioso.
585
00:43:32,903 --> 00:43:36,989
Sono venuta anche a vedere come stessi,
586
00:43:37,678 --> 00:43:39,427
se ti servisse qualcosa.
587
00:43:41,381 --> 00:43:43,292
Sto bene.
588
00:43:44,202 --> 00:43:47,041
Sì. Sto lavorando e...
589
00:43:47,695 --> 00:43:50,074
Rispondendo a tutti questi
590
00:43:50,084 --> 00:43:53,080
bei biglietti, lettere di condoglianze.
591
00:43:53,090 --> 00:43:55,684
Che ne diresti di venire
a vivere con noi?
592
00:43:57,769 --> 00:43:59,793
Sai, abbiamo tanto spazio.
593
00:44:00,329 --> 00:44:03,939
Potresti stare un po'
con i tuoi nipoti, con me.
594
00:44:04,368 --> 00:44:05,951
Potrei aiutarti con il lavoro.
595
00:44:05,961 --> 00:44:08,303
Non te lo chiederei mai.
596
00:44:08,734 --> 00:44:10,015
Lo so.
597
00:44:10,528 --> 00:44:12,015
Ma te lo sto chiedendo io.
598
00:44:14,094 --> 00:44:15,340
Sai...
599
00:44:16,112 --> 00:44:18,746
Penso di sentirmi meglio qui.
600
00:44:20,006 --> 00:44:22,703
Penso preferirei che Tommy...
601
00:44:23,278 --> 00:44:25,819
Che sia Tommy ad aiutarmi.
602
00:44:25,829 --> 00:44:28,041
Voglio farti vedere questo...
603
00:44:28,613 --> 00:44:30,471
Biglietto dalla Regina Elisabetta.
604
00:44:30,481 --> 00:44:33,348
Eccolo. C'è dell'argento sopra.
605
00:44:33,857 --> 00:44:36,241
No. È dalla principessa Ingrid.
606
00:44:36,251 --> 00:44:39,093
Beh, vale comunque la pena leggerlo.
607
00:44:39,103 --> 00:44:41,824
Devo averlo lasciato sulla scrivania.
608
00:44:46,284 --> 00:44:48,739
So che è qui da qualche parte.
609
00:44:49,751 --> 00:44:50,936
È...
610
00:44:51,956 --> 00:44:55,182
Ti rendi conto di quanto
sia solitario essere tua figlia?
611
00:45:03,541 --> 00:45:07,466
Beh, mi dispiace che ti senta così.
612
00:45:08,563 --> 00:45:11,531
Ho sempre e solo voluto essere...
613
00:45:11,541 --> 00:45:14,627
Interessante per te
come lo è il resto del mondo.
614
00:45:18,567 --> 00:45:19,567
Mamma.
615
00:45:21,936 --> 00:45:23,828
Mamma, per favore, guardami.
616
00:45:23,838 --> 00:45:27,389
Non voglio guardarti
mentre sei arrabbiata.
617
00:45:33,499 --> 00:45:38,049
Perché, per l'amor di Dio,
hai avuto sei figli
618
00:45:38,059 --> 00:45:42,560
se chiaramente non ti interessa
essere madre?
619
00:45:48,522 --> 00:45:50,199
A volte,
620
00:45:51,884 --> 00:45:54,926
solo perché si vuole qualcosa,
621
00:45:56,655 --> 00:45:59,654
non significa che si sarà bravi
in quella cosa.
622
00:46:06,742 --> 00:46:10,582
Temo di essere
un po' maldestra in amore.
623
00:46:23,501 --> 00:46:25,119
Ma guardati.
624
00:46:25,129 --> 00:46:26,790
La mia unica figlia.
625
00:46:27,367 --> 00:46:30,161
Sei esattamente come speravo che fossi.
626
00:46:32,395 --> 00:46:34,191
Sei indipendente,
627
00:46:35,738 --> 00:46:39,521
determinata, gentile.
628
00:46:40,711 --> 00:46:44,198
E sei una madre meravigliosa,
629
00:46:45,911 --> 00:46:48,597
nonostante i miei fallimenti.
630
00:46:52,395 --> 00:46:53,413
E sono...
631
00:46:58,298 --> 00:47:00,086
Sono davvero fiera di te.
632
00:47:18,191 --> 00:47:21,353
Possiamo almeno provare a trascorrere
un po' più di tempo insieme?
633
00:47:21,363 --> 00:47:23,987
Non c'è momento migliore del presente.
634
00:47:30,006 --> 00:47:33,204
E voglio proprio farti vedere
questo biglietto.
635
00:47:33,214 --> 00:47:34,644
Finalmente l'ho trovato.
636
00:47:34,654 --> 00:47:36,559
Guarda la sua calligrafia.
637
00:47:39,180 --> 00:47:42,784
È molto dolce quello
che ha detto su tuo padre.
638
00:47:45,008 --> 00:47:46,609
E molto commovente.
639
00:47:51,610 --> 00:47:52,704
Sono tornata.
640
00:47:52,714 --> 00:47:54,922
Tommy, guarda chi c'è.
641
00:47:55,389 --> 00:47:57,558
- Salve.
- Anna. Ciao.
642
00:47:57,568 --> 00:47:59,347
- È bello vederti.
- Anche per me.
643
00:47:59,357 --> 00:48:00,654
Guarda questo.
644
00:48:06,404 --> 00:48:07,804
Ci credi?
645
00:48:12,170 --> 00:48:14,373
Guarda cos'ha scritto Franklin.
646
00:48:15,900 --> 00:48:17,194
Mamma,
647
00:48:17,204 --> 00:48:18,440
devo andare.
648
00:48:20,117 --> 00:48:22,100
- Così presto?
- Sì, ma...
649
00:48:22,449 --> 00:48:24,394
Ci vediamo... ci vediamo presto.
650
00:48:24,404 --> 00:48:26,581
- Va bene.
- Ciao, Tommy.
651
00:48:26,591 --> 00:48:27,598
A presto.
652
00:48:32,000 --> 00:48:36,984
{an8}Il presidente Truman
ha prestato giuramento
653
00:48:37,434 --> 00:48:38,510
{an8}Nasce l'Organizzazione
delle Nazioni Unite
654
00:48:38,520 --> 00:48:42,528
Che Dio sia con ogni membro
dell'Organizzazione delle Nazioni Unite
655
00:48:42,919 --> 00:48:44,949
e, grazie ai vostri nobili sforzi,
656
00:48:45,313 --> 00:48:47,832
porti una pace duratura a tutti noi.
657
00:48:47,842 --> 00:48:49,865
In tutto il mondo.
658
00:49:01,542 --> 00:49:03,145
Signor Presidente.
659
00:49:03,844 --> 00:49:05,470
La prego, Eleanor.
660
00:49:05,480 --> 00:49:07,621
Se non ci conosciamo ancora bene,
661
00:49:07,631 --> 00:49:11,429
è solo perché lei era il Vicepresidente
di Franklin più di me.
662
00:49:13,290 --> 00:49:15,213
Prima di passare agli affari,
vorrei chiederle
663
00:49:15,223 --> 00:49:17,009
se c'è qualcosa che posso fare per lei.
664
00:49:17,019 --> 00:49:19,441
Siamo tutti ancora scossi
per la sua perdita,
665
00:49:19,451 --> 00:49:21,006
lei più di tutti.
666
00:49:21,016 --> 00:49:24,068
Beh, questo è vero,
ma penso che la vera domanda
667
00:49:24,078 --> 00:49:26,012
è cosa posso fare io per lei.
668
00:49:26,947 --> 00:49:29,348
Lei è nei guai, adesso.
669
00:49:31,876 --> 00:49:32,891
Prego.
670
00:49:37,160 --> 00:49:38,365
Qualcosa c'è.
671
00:49:39,700 --> 00:49:42,296
Vorrei che lei fosse
la nostra delegata americana
672
00:49:42,306 --> 00:49:44,621
all'Assemblea generale
delle Nazioni Unite.
673
00:49:48,699 --> 00:49:49,700
È...
674
00:49:52,556 --> 00:49:55,851
- Sono lusingata, ma...
- Non sia modesta.
675
00:49:55,861 --> 00:49:57,557
Avrei dovuto vivere sotto una roccia
676
00:49:57,567 --> 00:50:00,389
per non conoscere la sua competenza
in materia di politica internazionale.
677
00:50:00,399 --> 00:50:02,101
Ma questo è...
678
00:50:02,841 --> 00:50:04,914
Un incarico davvero insolito.
679
00:50:04,924 --> 00:50:06,428
Perché è una donna?
680
00:50:07,994 --> 00:50:10,057
- Per quello.
- Mi perdoni,
681
00:50:10,067 --> 00:50:12,570
ma da quando questo l'ha fermata?
682
00:50:12,966 --> 00:50:15,339
Questa sarà un'opportunità
attesa da tempo,
683
00:50:15,349 --> 00:50:19,677
per contribuire a costruire un movimento
duraturo per la pace e i diritti umani.
684
00:50:23,571 --> 00:50:27,330
Se pensa che io sia la persona giusta
per questo lavoro...
685
00:50:27,340 --> 00:50:28,524
Penso
686
00:50:28,534 --> 00:50:30,350
che lei sia l'unica persona.
687
00:50:36,263 --> 00:50:37,997
Allora ne sarei onorata,
688
00:50:38,885 --> 00:50:40,462
signor Truman.
689
00:50:40,472 --> 00:50:41,473
Splendido.
690
00:50:41,949 --> 00:50:42,959
Ora,
691
00:50:43,746 --> 00:50:44,755
posso?
692
00:50:46,352 --> 00:50:47,364
Sì.
693
00:51:16,808 --> 00:51:21,951
{an8}Nazioni Unite, Parigi
694
00:51:33,548 --> 00:51:35,057
Signor Presidente,
695
00:51:35,512 --> 00:51:37,313
colleghi delegati.
696
00:51:38,301 --> 00:51:41,932
Il lungo e meticoloso studio e dibattito
697
00:51:41,942 --> 00:51:46,746
il cui prodotto è questa dichiarazione
universale dei diritti umani...
698
00:51:59,551 --> 00:52:01,513
Grazie, presidente Bush.
699
00:52:04,293 --> 00:52:07,877
Sono davvero onorata di ricevere questo
700
00:52:07,887 --> 00:52:09,911
premio meraviglioso.
701
00:52:09,921 --> 00:52:13,596
La mia mentore, Martha Graham, diceva:
702
00:52:13,606 --> 00:52:16,701
"Tutto ciò che conta è questo...
703
00:52:16,711 --> 00:52:18,715
"Momento in movimento.
704
00:52:20,928 --> 00:52:23,893
"Rendi il momento importante,
705
00:52:23,903 --> 00:52:24,916
"vitale
706
00:52:25,958 --> 00:52:27,363
e degno di essere vissuto".
707
00:52:35,593 --> 00:52:36,602
Signora O.
708
00:52:37,134 --> 00:52:39,899
- Posso chiamarla così?
- Chiamami Michelle, per favore.
709
00:52:39,909 --> 00:52:41,596
Ok. Michelle.
710
00:52:43,075 --> 00:52:46,611
In questo momento c'è tanto odio
in questo Paese.
711
00:52:46,621 --> 00:52:48,391
Una nazione può sopravvivere a questo?
712
00:52:48,401 --> 00:52:50,787
Io non ho la palla di cristallo.
713
00:52:50,797 --> 00:52:52,541
Non ne sono felice.
714
00:52:53,253 --> 00:52:56,092
Ma di una cosa sono sicura.
715
00:52:56,102 --> 00:52:58,034
Oggi siamo qui
716
00:52:58,044 --> 00:53:01,887
alle porte di un grande evento,
717
00:53:01,897 --> 00:53:04,908
sia nella vita delle Nazioni Unite
718
00:53:04,918 --> 00:53:08,417
sia nella vita dell'umanità.
719
00:53:08,427 --> 00:53:12,792
Che questa Dichiarazione universale
dei diritti umani
720
00:53:12,802 --> 00:53:17,651
diventi la Magna Carta internazionale
721
00:53:17,661 --> 00:53:21,006
e che porti agli esseri umani
di tutto il mondo
722
00:53:21,016 --> 00:53:23,753
un livello di vita più elevato
723
00:53:23,763 --> 00:53:27,816
e un maggiore godimento della libertà.
724
00:53:28,580 --> 00:53:31,854
Non lasciate che sfugga inutilizzato
725
00:53:31,864 --> 00:53:33,064
o inosservato.
726
00:53:33,669 --> 00:53:35,696
Ogni anno, c'è un giorno
727
00:53:35,706 --> 00:53:38,435
in cui esco fuori
pensando che sia inverno,
728
00:53:39,018 --> 00:53:42,046
e vedo un tulipano
che spunta dalla neve.
729
00:53:43,359 --> 00:53:46,870
Credo in questo Paese
perché siamo brave persone.
730
00:53:47,403 --> 00:53:51,275
E alla fine, non smettiamo mai
di fare cose nuove.
731
00:53:51,285 --> 00:53:55,896
Ho fatto molti errori
nei miei 73 anni di vita.
732
00:53:57,361 --> 00:53:58,923
Ma adesso so
733
00:53:59,914 --> 00:54:02,721
che ho usato bene il mio momento.
734
00:54:02,731 --> 00:54:04,295
E che ci permetta,
735
00:54:04,305 --> 00:54:07,317
come membri delle Nazioni Unite,
736
00:54:07,327 --> 00:54:12,265
consapevoli delle nostre mancanze
e imperfezioni,
737
00:54:12,275 --> 00:54:15,947
di unire i nostri sforzi in buona fede
738
00:54:15,957 --> 00:54:19,422
per essere all'altezza
di questo standard elevato.
739
00:54:32,509 --> 00:54:33,567
Grazie.
740
00:54:50,482 --> 00:54:51,546
Grazie.
741
00:55:02,697 --> 00:55:03,705
Grazie.
742
00:55:09,153 --> 00:55:11,181
#NoSpoiler
743
00:55:11,191 --> 00:55:14,882
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
52608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.