Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:03,910 --> 00:00:09,920
A DOKURITSU-EIGA
PRESENTATION
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:13,110 --> 00:00:20,640
STEPBROTHERS
5
00:00:21,650 --> 00:00:26,770
Production: Seiichiro Sakaeda
Based on the book by: Torahiko Tamiya
6
00:00:27,170 --> 00:00:32,740
Screenplay: Nobuyoshi Terada, Yoshikata Yoda
Cinematography: Yoshio Miyajima
7
00:00:32,910 --> 00:00:36,460
Art Direction: Totetsu Hirakawa
Lighting: Ryoji Asami
8
00:00:36,480 --> 00:00:39,910
Sound: Ichiro Kato
Music: Yasushi Akutagawa
9
00:00:39,950 --> 00:00:44,740
Editing: Umeko Nimazaki
10
00:00:45,170 --> 00:00:47,340
Cast:
11
00:00:47,540 --> 00:00:52,600
Rentarô Mikuni
Kinuyo Tanaka
12
00:00:52,800 --> 00:00:58,680
Hizuru Takachiho, Katsuo Nakamura
Kôji Nanbara
13
00:00:59,030 --> 00:01:03,400
Chôko Iida, Tomo'o Nagai
Ton Shimada, Shoichi Nishida
14
00:01:03,570 --> 00:01:06,650
Hiroshi Kondo
Nakajiro Tomita
15
00:01:07,100 --> 00:01:12,020
Yoshihide Morishita, Akio Sugano
Sheiji Endo, Yoshio Otomo
16
00:01:12,320 --> 00:01:15,080
Koji Namie
Hiroyuki Kasugai
17
00:01:15,250 --> 00:01:18,440
Shohachi Utikoshi, Kyoji Oota
Kashi Sueta, Natsue Shiga
18
00:01:18,650 --> 00:01:22,150
Midori Tokuma, Yeko Toeshima
Tiemitsu Kobayashi, Kyoji Ito
19
00:01:22,340 --> 00:01:24,180
Yasushi Mizumura
Haruo Aizawa
20
00:01:24,550 --> 00:01:29,410
Directed by:
Miyoji Ieki
21
00:01:37,820 --> 00:01:43,380
Year 10 of Taisho Period
(1921)
22
00:01:58,940 --> 00:02:02,140
Forward, March!
March!
23
00:02:02,480 --> 00:02:03,310
Salute!
24
00:02:07,930 --> 00:02:11,120
Hantaro Kido
25
00:02:19,940 --> 00:02:21,690
Welcome home!
26
00:02:34,100 --> 00:02:37,230
Something is wrong with
the horseshoe! Fix it!
27
00:02:43,220 --> 00:02:45,510
Welcome home.
28
00:02:48,490 --> 00:02:50,480
- Welcome home.
- Welcome home.
29
00:02:50,770 --> 00:02:52,480
Great!
30
00:02:53,200 --> 00:02:56,930
Master, Mr. Sagami has
brought a new maid.
31
00:02:57,420 --> 00:02:58,930
Here!
32
00:02:59,770 --> 00:03:01,620
- Here!
- Very good.
33
00:03:10,420 --> 00:03:12,200
Come in.
34
00:03:14,450 --> 00:03:16,200
Sit down.
35
00:03:21,730 --> 00:03:22,730
Welcome home.
36
00:03:24,710 --> 00:03:27,840
The girl's name is O-Rie.
37
00:03:36,770 --> 00:03:40,200
Our family is well-known
all over the country,
38
00:03:40,420 --> 00:03:45,170
thanks to teaching the martial art
of kendo for many generations.
39
00:03:46,820 --> 00:03:50,710
So we keep things strict around here.
Understood?
40
00:03:54,510 --> 00:03:59,640
She lived together with her father.
But her father just passed away.
41
00:03:59,900 --> 00:04:04,560
To me, he was just a carriage driver
with a drinking problem,
42
00:04:05,920 --> 00:04:08,950
but, do not worry,
she is a hard working girl.
43
00:04:09,910 --> 00:04:14,650
Very well, let me introduce
you to the children.
44
00:04:15,890 --> 00:04:17,450
- Ichiroji!
- Yes?
45
00:04:17,510 --> 00:04:19,010
- Gojiro!
- Yes?
46
00:04:20,030 --> 00:04:21,670
This way.
47
00:04:22,910 --> 00:04:24,370
Have a seat.
48
00:04:29,080 --> 00:04:30,930
This is my eldest son, Ichiroji.
49
00:04:35,780 --> 00:04:37,080
Greet them!
50
00:04:38,880 --> 00:04:42,880
My name is Rie.
It's an honor to meet you.
51
00:04:46,620 --> 00:04:48,800
This is my second son, Gojiro.
52
00:04:50,310 --> 00:04:53,640
It's an honor to meet you, also.
53
00:04:55,080 --> 00:04:56,200
Very well!
54
00:04:59,400 --> 00:05:02,310
They are so well-mannered.
55
00:05:03,830 --> 00:05:05,280
Follow me.
56
00:05:06,380 --> 00:05:10,770
- No, brother, open the door...
- Hey, Ichiroji, behave!
57
00:05:19,710 --> 00:05:21,740
Welcome home.
58
00:05:21,910 --> 00:05:23,710
Sagami brought a new maid.
59
00:05:23,910 --> 00:05:28,480
Is that so?
Thank you for your help.
60
00:05:30,980 --> 00:05:33,280
How have you been feeling?
61
00:05:33,450 --> 00:05:38,640
Thank you.
I think I'm much better.
62
00:05:40,620 --> 00:05:45,040
She will take care of you
from now on.
63
00:05:48,110 --> 00:05:52,430
My name is Rie.
It's an honor to meet you.
64
00:06:01,310 --> 00:06:05,570
Madam has been in this state
for a long time.
65
00:06:05,850 --> 00:06:09,580
But the master doesn't want to hear
about any other women.
66
00:06:09,910 --> 00:06:13,200
It's not that he doesn't want to,
more like he can't.
67
00:06:13,340 --> 00:06:16,650
Madam is the division
commander's daughter.
68
00:06:18,540 --> 00:06:21,430
- I'm off.
- Thank you for your work.
69
00:06:22,350 --> 00:06:24,620
It's raining a lot!
70
00:06:27,060 --> 00:06:29,400
- The saké is warm.
- Okay.
71
00:06:34,610 --> 00:06:37,310
- Remove your sash.
- Yes.
72
00:06:45,970 --> 00:06:48,740
Make me a new helmet,
right now!
73
00:06:48,760 --> 00:06:52,800
I'll make it for you, O-Rie has
to serve your father.
74
00:06:53,000 --> 00:06:54,110
You idiot!
75
00:07:12,760 --> 00:07:15,190
- Careful!
- Forgive me
76
00:07:23,600 --> 00:07:26,000
You're a daughter of a
carriage driver, right?
77
00:07:26,080 --> 00:07:28,370
- Can you take care of horses?
- Yes.
78
00:07:28,450 --> 00:07:33,510
Ota is so useless,
go and see if he treated the horse.
79
00:07:33,650 --> 00:07:34,690
Yes.
80
00:09:01,250 --> 00:09:06,730
Here, here! Good boy!
What? Are you hungry?
81
00:09:07,140 --> 00:09:09,450
I'll bring you some food.
Wait a moment.
82
00:09:11,820 --> 00:09:15,340
Here you go, here you go!
83
00:09:17,310 --> 00:09:19,910
Good boy! Good boy!
84
00:09:27,080 --> 00:09:29,490
I did as you ordered.
85
00:09:45,400 --> 00:09:47,830
One horseshoe seems
to be loose...
86
00:10:07,740 --> 00:10:09,000
No...
87
00:10:23,530 --> 00:10:25,760
Please! I beg you!
88
00:10:54,880 --> 00:10:56,680
What's wrong with you?
89
00:11:04,080 --> 00:11:06,370
Was master mad about something?
90
00:12:21,630 --> 00:12:23,700
You can't enter, boys!
Close the door.
91
00:12:23,770 --> 00:12:25,400
- You fool!
- You fool!
92
00:12:25,480 --> 00:12:26,880
Oh, that's scary!
93
00:12:30,200 --> 00:12:31,820
Ouch! Ouch!
94
00:12:32,220 --> 00:12:35,400
It stings! It stings!
95
00:12:38,220 --> 00:12:40,140
Let's shoot them.
96
00:12:42,420 --> 00:12:43,510
Bang!
97
00:12:56,000 --> 00:12:57,710
The disinfection is finished.
98
00:12:57,770 --> 00:12:59,860
Thank you for your work.
You can leave.
99
00:13:00,020 --> 00:13:02,420
We will be returning to
our posts then, sir.
100
00:13:15,740 --> 00:13:18,740
Rie! Rie!
101
00:13:24,170 --> 00:13:25,770
O-Rie!
102
00:13:32,490 --> 00:13:33,940
Rie!
103
00:13:38,220 --> 00:13:41,400
Why did you take so long?
Come, quick!
104
00:13:43,230 --> 00:13:45,540
O-Rie, I told you to hurry up!
105
00:13:48,000 --> 00:13:50,420
Why did you go to him
without telling me?
106
00:14:00,310 --> 00:14:03,420
So, what do you want to do?
107
00:14:04,190 --> 00:14:06,800
I should be asking you that.
108
00:14:08,010 --> 00:14:11,600
I wouldn't be here if she could've
aborted the child secretly.
109
00:14:12,650 --> 00:14:17,280
But now it's too late for that,
there's nothing we can do about it.
110
00:14:18,250 --> 00:14:20,020
But something has to be done.
111
00:14:20,280 --> 00:14:21,590
That's certainly true.
112
00:14:21,710 --> 00:14:25,800
You have to decide whether to send
her away to give birth or keep her here.
113
00:14:26,520 --> 00:14:30,740
Since you laid your eyes on her,
now you have to take care of her.
114
00:14:38,180 --> 00:14:39,570
Let's do that.
115
00:14:40,310 --> 00:14:45,260
Do what exactly?
You have to be clear about it.
116
00:14:45,720 --> 00:14:49,150
So, you're going to take care of her?
117
00:14:49,750 --> 00:14:54,420
Or...
Do you intend to take her as wife?
118
00:14:54,520 --> 00:14:55,710
Stop talking nonsense!
119
00:14:55,740 --> 00:14:58,200
How can I marry a daughter
of a carriage driver?
120
00:14:58,280 --> 00:15:00,540
Then, how are you going
to take care of her?
121
00:15:00,680 --> 00:15:03,150
You two planned this
from the start, didn't you?
122
00:15:03,220 --> 00:15:04,920
That's absurd!
123
00:15:05,210 --> 00:15:09,200
She won't get in your way.
Right?
124
00:15:10,080 --> 00:15:11,730
How much do you want?
Tell me.
125
00:15:12,250 --> 00:15:15,350
- At least, two gold coins.
- No way!
126
00:15:15,540 --> 00:15:17,250
She isn't worth a penny.
127
00:15:18,590 --> 00:15:21,310
I'm sorry I took your time, then.
128
00:15:24,350 --> 00:15:30,600
However, if you're not careful,
your house's honor might be at risk.
129
00:15:31,180 --> 00:15:37,090
Think of your ancestors
and consider this really well...
130
00:15:37,160 --> 00:15:38,460
How dare you?!
131
00:15:40,310 --> 00:15:43,030
Get out of here!
I don't want to see you again.
132
00:15:48,590 --> 00:15:51,710
Don't go anywhere without my
permission, you hear me?
133
00:15:52,300 --> 00:15:53,690
Understood?
134
00:16:31,050 --> 00:16:32,420
I'm coming in.
135
00:16:40,350 --> 00:16:41,850
At your disposal.
136
00:16:44,480 --> 00:16:45,750
Have a seat.
137
00:16:50,200 --> 00:16:51,460
If I may...
138
00:16:56,140 --> 00:16:59,430
I hear that they call you a
fierce company commander.
139
00:17:01,370 --> 00:17:03,770
Your subordinates fear
and respect you.
140
00:17:03,850 --> 00:17:06,220
Betraying their trust would
hit them hard.
141
00:17:06,370 --> 00:17:08,790
Are you saying that
I did something wrong?
142
00:17:08,880 --> 00:17:11,520
You should ask yourself that.
143
00:17:11,780 --> 00:17:18,030
A superior should lead by example.
That is the first rule taught in the army.
144
00:17:18,110 --> 00:17:19,990
I am always living by that rule.
145
00:17:20,710 --> 00:17:22,910
What about the maid
who got pregnant?
146
00:17:27,650 --> 00:17:29,300
Who told you such a thing?
147
00:17:30,210 --> 00:17:32,520
That must be a mistake!
I've always...
148
00:17:32,620 --> 00:17:35,330
Never mind that.
What's done is done, anyway.
149
00:17:36,290 --> 00:17:39,840
I'm also not always all
about formalities.
150
00:17:41,120 --> 00:17:44,360
However, this is one
hell of a blunder.
151
00:17:52,290 --> 00:17:56,760
Every misstep on your part now
will be met with extra criticism.
152
00:17:58,070 --> 00:18:03,040
I really don't want this to cause
any damage to our regiment's honor.
153
00:18:06,620 --> 00:18:08,340
What do you plan to do?
154
00:18:15,640 --> 00:18:18,140
With all due respect...
155
00:18:19,080 --> 00:18:21,490
I was intending to marry her.
156
00:18:21,680 --> 00:18:23,420
- Marry?
- Yes.
157
00:18:23,820 --> 00:18:25,950
Are you serious about that?
158
00:18:29,710 --> 00:18:32,860
In the Kido family,
men have a sense of duty.
159
00:18:48,070 --> 00:18:49,510
Thank you, thank you!
160
00:18:49,980 --> 00:18:51,330
I'll take it.
161
00:19:06,280 --> 00:19:10,590
Madam, madam! This celebration
tonight is in your honor.
162
00:19:10,820 --> 00:19:14,130
You're the bride. You have to
sit at the head of the table.
163
00:19:14,200 --> 00:19:16,390
Rie, come over here.
164
00:19:19,170 --> 00:19:21,050
Come right away!
165
00:19:42,710 --> 00:19:43,850
How scary!
166
00:19:44,080 --> 00:19:47,100
Even at home, Kido seems to be
a fierce company commander.
167
00:19:47,140 --> 00:19:49,200
You sure have it rough, Madam.
168
00:19:50,510 --> 00:19:54,700
Starting to work right from her
wedding gown is just splendid.
169
00:19:54,760 --> 00:19:57,920
Exactly how an adjutant should be.
Am I right?
170
00:19:59,310 --> 00:20:00,920
Come on, have a drink!
171
00:20:01,400 --> 00:20:03,820
- Accept it.
- Here you go.
172
00:20:08,420 --> 00:20:09,800
Let me serve you.
173
00:20:12,370 --> 00:20:13,890
Rie!
174
00:20:15,060 --> 00:20:15,820
Rie!
175
00:20:16,000 --> 00:20:17,080
Yes?
176
00:20:25,150 --> 00:20:26,640
O-Rie!
177
00:20:31,850 --> 00:20:32,820
Rie!
178
00:20:33,710 --> 00:20:35,210
O-Rie!
179
00:20:36,340 --> 00:20:39,110
- Let's go over there.
- No! Let me go!
180
00:20:40,540 --> 00:20:41,570
No!
181
00:20:41,770 --> 00:20:44,680
I don't want to!
I don't want to!
182
00:20:46,480 --> 00:20:48,820
You fool! You fool!
183
00:20:49,970 --> 00:20:56,520
From now on, she will be your mother,
so you can't call her Rie anymore.
184
00:20:56,600 --> 00:20:58,370
- No way!
- She is Rie!
185
00:20:58,480 --> 00:21:00,370
She is still Rie!
186
00:21:09,590 --> 00:21:17,320
The next winter, Rie gave
birth to a son, Yoshitoshi.
187
00:21:17,420 --> 00:21:23,600
Hantaro was also transferred
to another regiment.
188
00:21:47,120 --> 00:21:48,510
What's with that posture?
189
00:22:00,860 --> 00:22:03,310
10 years later.
190
00:22:03,330 --> 00:22:09,270
Rie gave birth to another
son, Tomohide.
191
00:22:09,910 --> 00:22:15,880
Year 7 of Showa Period
(1932)
192
00:22:16,720 --> 00:22:18,140
Attention!
193
00:22:22,590 --> 00:22:26,680
Bow in the direction
of the Imperial Palace!
194
00:23:18,010 --> 00:23:21,980
I wish you a happy
New Year, master!
195
00:23:22,800 --> 00:23:28,220
Thank you for your kindness last year
and hoping for more kindness next year.
196
00:23:31,890 --> 00:23:35,900
I wish you a happy New Year,
master Ichiroji.
197
00:23:39,200 --> 00:23:43,270
I wish you a happy New Year,
master Gojiro.
198
00:23:48,940 --> 00:23:51,430
Happy New Year, father!
199
00:23:52,330 --> 00:23:54,970
Happy New Year, brother Ichiroji!
200
00:23:55,800 --> 00:23:58,270
Happy New Year, brother Gojiro!
201
00:24:01,310 --> 00:24:04,540
What's wrong?
What about you, Tomohide?
202
00:24:07,120 --> 00:24:08,910
You, stay quiet, O-Rie.
203
00:24:10,820 --> 00:24:12,480
What is it?
204
00:24:15,340 --> 00:24:17,710
Don't you want to wish me
a happy New Year?
205
00:24:23,690 --> 00:24:25,160
Why are you silent?
206
00:24:28,030 --> 00:24:29,770
Say "happy New Year" now!
207
00:24:31,400 --> 00:24:33,240
Happy New Year...
208
00:24:33,400 --> 00:24:34,720
You crybaby!
209
00:24:41,140 --> 00:24:42,880
You should raise him better.
210
00:24:44,220 --> 00:24:47,040
I'm tired of this.
Shut up!
211
00:25:05,210 --> 00:25:08,250
Measure three times
before cutting once.
212
00:25:08,500 --> 00:25:10,200
- Mine!
- You got it!
213
00:25:10,910 --> 00:25:12,910
Dumplings rather than flowers.
214
00:25:12,940 --> 00:25:14,000
Mine!
215
00:25:15,120 --> 00:25:17,970
Tomohide, you're so quick.
216
00:25:18,140 --> 00:25:19,400
Look!
217
00:25:20,510 --> 00:25:21,850
What's next?
218
00:25:23,010 --> 00:25:24,510
Give an iron club to an ogre.
219
00:25:24,570 --> 00:25:28,190
Mine!
That's luck.
220
00:25:31,250 --> 00:25:34,600
- No road is long with good company.
- Where is it...?
221
00:25:37,280 --> 00:25:38,620
Mine!
222
00:25:39,650 --> 00:25:44,200
- Mum, it's unfair, you helped him.
- I didn't, right?
223
00:25:44,820 --> 00:25:47,830
Good job, well done!
Don't cheat!
224
00:25:49,600 --> 00:25:51,570
Alright. Next...
225
00:25:52,400 --> 00:25:57,380
Are you ready?
Many a little makes a mickle.
226
00:25:59,530 --> 00:26:00,950
- Here!
- Mine!
227
00:26:02,480 --> 00:26:04,980
- I was first...
- No, I was first!
228
00:26:05,540 --> 00:26:09,740
Mum, you're not fair, you're not fair!
You're always helping Tomohide!
229
00:26:11,050 --> 00:26:14,820
Come on, come on.
Tomohide is just younger.
230
00:26:15,050 --> 00:26:15,970
Rie!
231
00:26:17,440 --> 00:26:19,540
Weren't you supposed
to heat up the saké?
232
00:26:19,680 --> 00:26:20,810
Forgive me.
233
00:26:20,910 --> 00:26:22,620
- Bring the saké upstairs!
- Yes.
234
00:26:23,020 --> 00:26:25,400
I'll take care of it.
235
00:26:36,440 --> 00:26:40,310
We managed to completely surround
the enemies that were late to retreat.
236
00:26:40,400 --> 00:26:46,100
They are barricaded inside a building
ready to fight back with machine guns.
237
00:26:47,300 --> 00:26:51,940
Our worn down machine guns were
definitely no match against theirs.
238
00:26:52,130 --> 00:26:57,380
Therefore, the advance of our
40 men platoon came to a halt.
239
00:26:57,950 --> 00:27:00,260
- So, what did you do?
- What do you think?
240
00:27:02,780 --> 00:27:04,330
Come on, what would you do?
241
00:27:04,510 --> 00:27:08,460
Well, I would split into two squads,
242
00:27:08,570 --> 00:27:12,660
and have one attack from the front
and send the other from behind.
243
00:27:12,710 --> 00:27:14,130
That sounds good!
244
00:27:14,570 --> 00:27:15,960
Here's what I did.
245
00:27:17,030 --> 00:27:21,420
I had the soldiers charge from the
front towards the machine guns,
246
00:27:21,690 --> 00:27:27,200
while I came from the back
with my katana sword,
247
00:27:27,820 --> 00:27:31,150
and cut my way through them.
248
00:27:32,760 --> 00:27:36,100
No one expected for me
to cut a way through them.
249
00:27:36,140 --> 00:27:37,620
But I did.
250
00:27:37,750 --> 00:27:39,220
Father, you did it all alone?
251
00:27:41,520 --> 00:27:42,920
Of course!
252
00:27:43,200 --> 00:27:46,390
Incredible! Exactly what you'd
expect from a Munen-ryū master.
253
00:27:56,110 --> 00:28:00,820
But I bet it was very straining.
There must have been casualties, right?
254
00:28:01,170 --> 00:28:04,430
Yes, 30 people died.
255
00:28:04,570 --> 00:28:08,800
But isn't keeping our sacrifices
to a minimum in battle important?
256
00:28:08,860 --> 00:28:11,580
That's what we're taught at school.
257
00:28:11,620 --> 00:28:13,310
You fool!
258
00:28:14,770 --> 00:28:17,870
Soldiers are all just
like chess pieces.
259
00:28:19,280 --> 00:28:26,300
You must be ready to sacrifice
a few pawns for His Majesty.
260
00:28:26,340 --> 00:28:27,450
Got it?
261
00:28:29,420 --> 00:28:32,140
It goes the same for the
current campaign,
262
00:28:32,170 --> 00:28:35,110
just like during the
Mukden Incident.
263
00:28:35,770 --> 00:28:39,170
Soldiers nowadays seem
to lack in spirit.
264
00:28:39,710 --> 00:28:41,310
I hope I get lucky...
265
00:28:43,020 --> 00:28:47,150
- Really?
- Now it's my turn. Let's roll.
266
00:28:50,050 --> 00:28:51,470
It's your turn, young master.
267
00:28:51,580 --> 00:28:54,170
- I quit.
- Why?
268
00:28:54,250 --> 00:28:55,880
It's boring...
269
00:32:17,080 --> 00:32:20,600
What are those swings? You won't
take any enemies down like that.
270
00:32:21,740 --> 00:32:24,370
You won't get into
the military academy like that.
271
00:32:33,720 --> 00:32:36,100
Gojiro, charge with all your might.
272
00:32:38,220 --> 00:32:41,220
Come on!
Keep your feet firmly on the ground.
273
00:32:45,220 --> 00:32:46,620
That's the way to go!
274
00:32:49,710 --> 00:32:51,000
Keep going!
275
00:32:56,820 --> 00:32:58,250
Alright, that's enough!
276
00:32:58,850 --> 00:33:00,650
Next is Gojiro versus Yoshitoshi.
277
00:33:20,910 --> 00:33:21,910
Fight!
278
00:34:03,650 --> 00:34:05,760
Alright, that's enough!
279
00:34:11,340 --> 00:34:13,650
Take that, you son of a mistress.
280
00:34:37,510 --> 00:34:40,580
Brother, what is a son
of a mistress?
281
00:34:40,610 --> 00:34:42,850
- Tell me, what does it mean?
- I don't know.
282
00:34:54,370 --> 00:34:55,480
Son of a mistress!
283
00:34:56,770 --> 00:34:58,230
Son of a mistress!
284
00:35:41,170 --> 00:35:44,620
I'm Tamura, your son
Yoshitoshi's head teacher.
285
00:35:46,200 --> 00:35:48,020
- Please, have a seat.
- Thanks.
286
00:35:54,330 --> 00:35:56,420
What's the purpose
of your visit?
287
00:35:57,560 --> 00:36:02,030
This spring, your son is due
to start high school.
288
00:36:03,540 --> 00:36:07,540
But he suddenly started saying
that he won't be going to high school.
289
00:36:09,370 --> 00:36:12,770
I've already heard that
you're a military family.
290
00:36:12,940 --> 00:36:18,340
And that your first two sons
are both in the military academy now.
291
00:36:18,650 --> 00:36:22,180
But it looks like Yoshitoshi is...
292
00:36:24,840 --> 00:36:27,450
- Get to the point, please.
- Yes.
293
00:36:28,100 --> 00:36:31,540
He said that he doesn't want
to be a soldier.
294
00:36:31,620 --> 00:36:32,420
What?
295
00:36:32,600 --> 00:36:36,200
Yes, he doesn't want to
join the army.
296
00:36:37,620 --> 00:36:39,080
You don't want to be a soldier?
297
00:36:41,940 --> 00:36:42,940
Hey!
298
00:36:47,600 --> 00:36:49,000
Come here.
299
00:36:52,450 --> 00:36:54,170
Why don't you answer me?
300
00:36:56,340 --> 00:36:58,600
Why don't you want
to join the military?
301
00:37:01,660 --> 00:37:02,890
Answer me!
302
00:37:04,910 --> 00:37:06,870
I told you to answer me!
303
00:37:07,540 --> 00:37:08,680
What's wrong with you?
304
00:37:12,820 --> 00:37:16,970
You good-for-nothing!
You should've never been born!
305
00:37:19,510 --> 00:37:22,440
I won't tolerate gutlessness!
306
00:37:22,850 --> 00:37:24,440
Come with me!
307
00:37:29,280 --> 00:37:31,080
Here, downstairs!
308
00:37:47,340 --> 00:37:49,080
Stay here and think about it!
309
00:37:52,310 --> 00:37:53,850
Stop crying!
310
00:38:26,140 --> 00:38:30,860
Yoshitoshi, you have
to become a great man.
311
00:38:32,400 --> 00:38:37,270
You must become a real soldier,
just like your brothers.
312
00:38:38,080 --> 00:38:40,320
Right? Do you understand?
313
00:38:43,020 --> 00:38:48,020
Your father is angry because
he cares about you.
314
00:38:49,600 --> 00:38:53,670
I ask you to go to him
and apologize.
315
00:38:54,460 --> 00:38:56,970
Please, do it for your mother.
316
00:38:57,850 --> 00:38:58,970
Alright?
317
00:39:12,650 --> 00:39:14,540
May I enter?
318
00:39:14,740 --> 00:39:16,220
Okay.
319
00:39:28,650 --> 00:39:32,990
It's my fault.
It won't happen again.
320
00:39:33,510 --> 00:39:37,880
Yoshitoshi will become a splendid soldier.
Give him another chance, I ask of you.
321
00:39:37,970 --> 00:39:40,880
So, please, forgive his rudeness.
322
00:39:51,450 --> 00:39:54,050
I guess that's all the guts
you could expect...
323
00:39:54,080 --> 00:39:57,080
from the son of a carriage
driver's daughter.
324
00:42:56,900 --> 00:43:00,800
Mum...
Mum, are you really a mistress?
325
00:43:07,900 --> 00:43:11,880
You shouldn't say...
such a thing.
326
00:43:12,470 --> 00:43:15,970
Then, why do our elder brothers
call us the sons of a mistress?
327
00:43:19,220 --> 00:43:22,560
Why do they keep calling
you by your name?
328
00:43:26,140 --> 00:43:30,140
Why do we have to sleep here,
and eat and drink separately?
329
00:43:31,760 --> 00:43:34,300
Mum, doesn't it frustrate you?
330
00:43:45,770 --> 00:43:50,340
Mum, this house...
This house...!
331
00:43:52,170 --> 00:43:55,200
Let's leave here,
the three of us, okay?
332
00:43:58,650 --> 00:44:03,090
Please, be patient.
You have to wait a bit more...
333
00:44:06,890 --> 00:44:11,530
When you grow up,
you will understand me.
334
00:44:13,270 --> 00:44:19,770
I have been feeling dead inside
ever since you were born.
335
00:44:20,360 --> 00:44:22,200
Please, be patient.
336
00:44:25,510 --> 00:44:30,970
I have endured anything and
everything so far.
337
00:44:35,540 --> 00:44:42,000
Yoshitoshi, I beg you.
You have to wait more.
338
00:44:42,260 --> 00:44:45,910
Why do I have to?
I've waited enough.
339
00:44:49,830 --> 00:44:52,600
Please, become and important man.
340
00:44:56,620 --> 00:45:00,980
You still love him even though
he torments us, don't you?
341
00:45:01,110 --> 00:45:02,720
Yoshitoshi!
342
00:45:06,420 --> 00:45:08,650
Like hell I'm going
to become a soldier!
343
00:45:31,310 --> 00:45:34,540
10 more years later.
344
00:45:34,630 --> 00:45:40,260
Winter, Year 17 of Showa Period
(1942)
345
00:45:43,250 --> 00:45:46,110
Is that so?
You're Yoshitoshi?
346
00:45:47,330 --> 00:45:51,100
That means you're the child
from O-Rie's belly at that time.
347
00:45:51,200 --> 00:45:54,310
Oh! What a coincidence.
348
00:45:54,770 --> 00:45:56,600
I see.
349
00:45:56,940 --> 00:46:00,140
Rie must be happy
to have a son like you.
350
00:46:04,430 --> 00:46:08,190
I'm going to Osaka
where I work at a military plant.
351
00:46:08,320 --> 00:46:09,730
Here you go.
352
00:46:11,200 --> 00:46:14,120
This was all possible thanks
to you, the Imperial Navy.
353
00:46:14,200 --> 00:46:17,040
Well done with the
succession of victories.
354
00:46:19,000 --> 00:46:22,020
Excuse me, would you
mind switching places with me?
355
00:46:22,180 --> 00:46:23,610
Thank you.
356
00:46:23,910 --> 00:46:28,410
Come here kiddo, there's a nice
mountain view from this side, look!
357
00:46:29,580 --> 00:46:31,310
Thank you, thank you!
358
00:46:32,470 --> 00:46:34,220
Don't forget this!
359
00:46:36,710 --> 00:46:39,740
So, what's that fierce company
commander doing right now?
360
00:46:39,880 --> 00:46:42,510
He's serving in the reserve
forces from back home.
361
00:46:42,620 --> 00:46:44,930
- Oh, so he's back home?
- Yes.
362
00:46:45,720 --> 00:46:49,650
Then, I should avoid your home
for a while, I'm too scared of him.
363
00:46:51,350 --> 00:46:52,650
How about a drink?
364
00:46:53,050 --> 00:46:54,350
You don't want it?
365
00:46:56,340 --> 00:47:01,420
This is surprising, you look
just like your father around here.
366
00:47:07,380 --> 00:47:11,810
It was one hell of an uproar back then
about whether to give birth to you or not.
367
00:47:12,080 --> 00:47:15,870
I was the one who advocated
for your birth, you know.
368
00:47:16,050 --> 00:47:18,600
So, I'm your true parent,
so to speak.
369
00:47:47,320 --> 00:47:48,470
Tomohide!
370
00:47:50,450 --> 00:47:51,800
Hey!
371
00:47:55,800 --> 00:47:57,340
- So, you got transferred?
- I was.
372
00:47:57,370 --> 00:47:59,420
- Aren't you going home?
- No time for that.
373
00:47:59,680 --> 00:48:02,880
Bye then.
Give O-Rie my greetings, then.
374
00:48:03,280 --> 00:48:04,540
Take care.
375
00:48:07,900 --> 00:48:10,260
- Who's that?
- No one of importance.
376
00:48:11,420 --> 00:48:16,040
Mum couldn't come.
But she cooked your favorite food.
377
00:48:25,510 --> 00:48:29,250
Brothers Ichiroji and Gojiro
are also coming home.
378
00:48:29,510 --> 00:48:32,180
That's why mum is too busy to come.
379
00:48:32,880 --> 00:48:33,880
That's fine.
380
00:48:35,270 --> 00:48:36,830
Any news?
381
00:48:38,340 --> 00:48:42,700
Nanny was discharged and in her stead
came Haru, a distant relative of hers.
382
00:48:42,940 --> 00:48:46,380
And Dad started working
for the Veterans Association.
383
00:48:49,180 --> 00:48:52,200
- Are you still into radios, like always?
- Yes.
384
00:48:52,310 --> 00:48:54,920
Bring me a vacuum tube
the next time you come back.
385
00:48:54,940 --> 00:48:56,110
Alright, I'll do that.
386
00:49:00,270 --> 00:49:03,550
Tomohide, always do what you like,
no matter what it is.
387
00:49:04,250 --> 00:49:07,400
- Take care, brother.
- Yes, you too.
388
00:49:28,250 --> 00:49:34,280
Loyalty and patriotism
389
00:49:43,020 --> 00:49:45,020
Young master!
390
00:49:47,940 --> 00:49:49,810
Young master!
391
00:49:52,300 --> 00:49:53,630
Thank you.
392
00:49:57,570 --> 00:50:00,680
Young master,
are you coming from the station?
393
00:50:00,800 --> 00:50:02,010
Don't talk so loud...
394
00:50:02,250 --> 00:50:03,980
Why not?
395
00:50:05,110 --> 00:50:07,000
- Please, help me stitch this.
- Yes.
396
00:50:12,510 --> 00:50:14,330
- Thank you.
- You're welcome!
397
00:50:20,020 --> 00:50:23,180
- Where have you been?
- To get the meat ration.
398
00:50:24,260 --> 00:50:25,960
Hard meat, huh?
399
00:50:27,250 --> 00:50:29,080
This is a treat.
400
00:50:29,680 --> 00:50:34,400
I ate meat for the first time
since I was born after I came here.
401
00:50:35,020 --> 00:50:37,940
Meat is so tasty, isn't it?
402
00:50:39,050 --> 00:50:45,030
I'm a fisherman's daughter,
so I've ate fish before.
403
00:50:45,880 --> 00:50:50,230
But I've never had any fish
that I could call tasty.
404
00:50:51,160 --> 00:50:52,820
What do you like most, Haru?
405
00:50:53,400 --> 00:50:57,150
I can eat anything, and if it's bad
I'll just sing away the bad taste.
406
00:50:58,750 --> 00:51:01,390
I really like sad songs.
407
00:51:07,380 --> 00:51:10,880
It was during the
Siberian Intervention.
408
00:51:11,690 --> 00:51:17,000
Our enemies were hiding in a house.
409
00:51:18,770 --> 00:51:23,020
We couldn't approach it because
they kept shooting at us,
410
00:51:23,570 --> 00:51:26,030
with machine guns.
411
00:51:26,490 --> 00:51:33,700
So, I had the soldiers charge from
the front towards the machine guns,
412
00:51:34,140 --> 00:51:39,220
while I came alone from behind them...
413
00:51:39,310 --> 00:51:40,880
- Father.
- Huh?
414
00:51:42,260 --> 00:51:44,790
War was children's play back then.
415
00:51:44,910 --> 00:51:46,770
But the warrior spirit was the same.
416
00:51:46,920 --> 00:51:50,060
- Even in modern age war...
- The Munen-ryū style talk again?
417
00:51:50,100 --> 00:51:51,020
That's right!
418
00:51:59,770 --> 00:52:01,290
Congratulations.
419
00:52:05,900 --> 00:52:06,900
Madam!
420
00:52:17,710 --> 00:52:19,170
Thank you.
421
00:52:20,130 --> 00:52:21,340
Here you go.
422
00:52:22,710 --> 00:52:27,960
Your sons have returned home
as such respectable men.
423
00:52:28,620 --> 00:52:31,490
Madam, thank you
for your children.
424
00:52:31,910 --> 00:52:34,710
And congratulations
for raising them.
425
00:52:38,370 --> 00:52:41,530
Then, let's have a toast
in honor of my mother.
426
00:52:42,710 --> 00:52:43,880
Just one cup.
427
00:53:11,650 --> 00:53:13,780
- Welcome home.
- I'm back.
428
00:53:17,290 --> 00:53:18,510
Tomohide!
429
00:53:20,630 --> 00:53:22,340
- Did you see your brother?
- Yes.
430
00:53:22,970 --> 00:53:25,430
- Is he alright?
- Yes.
431
00:53:26,110 --> 00:53:28,930
But you should have gone yourself.
432
00:53:29,170 --> 00:53:32,350
But you know that
today I couldn't...
433
00:55:05,550 --> 00:55:07,010
Father!
434
00:55:09,710 --> 00:55:12,020
Dad sure got old.
435
00:55:14,480 --> 00:55:15,720
O-Rie!
436
00:55:16,930 --> 00:55:20,400
His Excellency is tired,
take him to the bedroom.
437
00:55:20,570 --> 00:55:21,740
Yes.
438
00:55:27,340 --> 00:55:28,400
Master.
439
00:55:31,770 --> 00:55:33,830
You'll catch a cold if you sleep here.
440
00:56:01,040 --> 00:56:03,590
Brother, do you remember
our mother?
441
00:56:05,850 --> 00:56:09,210
When she died,
I was five years old.
442
00:56:10,880 --> 00:56:12,940
I barely remember her, at all.
443
00:56:14,080 --> 00:56:20,200
Tell me about Mom.
I want to hear about her and remember.
444
00:56:33,220 --> 00:56:38,310
Tell me about when she almost
drowned with me in her arms.
445
00:56:40,340 --> 00:56:44,620
Or about when I devoured the
bananas during Presentation day.
446
00:56:47,450 --> 00:56:49,890
What did Mom say that time?
447
00:56:57,910 --> 00:57:03,660
"You could have just visited the Chief's
daughter if you craved for them", she said.
448
00:57:04,770 --> 00:57:07,940
No, she said that you should
marry the Chief's daughter.
449
00:57:08,660 --> 00:57:10,140
That's right, that's right!
450
00:57:13,370 --> 00:57:15,050
I see now!
451
00:57:35,710 --> 00:57:40,970
But our mother, you know,
she wasn't as beautiful as Rie.
452
00:57:42,570 --> 00:57:46,290
When she died, her limbs
were skinny as a broomstick.
453
00:57:47,480 --> 00:57:50,880
She looked like a skeleton
with a dark face.
454
00:57:52,220 --> 00:57:54,940
Her corner of the eyes
were red and dirty.
455
00:57:54,970 --> 00:57:55,940
You're wrong!
456
00:57:56,480 --> 00:58:01,100
Our mother had a luminous face like
Kannon, the goddess of mercy!
457
00:58:02,400 --> 00:58:03,900
Damn it!
458
00:58:04,340 --> 00:58:06,380
So, you're still not drunk?
459
00:58:11,450 --> 00:58:14,280
Never say things like that
in this house.
460
00:58:18,600 --> 00:58:24,940
When she was alive, this house
was a model military family.
461
00:58:29,540 --> 00:58:30,400
O-Rie!
462
00:58:33,540 --> 00:58:35,740
- Mrs. O-Rie!
- Yes?
463
00:58:36,250 --> 00:58:39,430
You're not worthy to be
a general's wife.
464
00:58:50,710 --> 00:58:53,700
Mum, is something wrong?
465
00:58:59,610 --> 00:59:00,950
Bring the saké!
466
00:59:01,710 --> 00:59:03,200
Bring it quickly!
467
00:59:03,310 --> 00:59:04,400
Right away!
468
00:59:04,480 --> 00:59:10,250
Born as a Japanese Man,
Standing on the battlefield,
469
00:59:10,680 --> 00:59:16,740
Care about your name and family
Honor and kin,
470
00:59:17,140 --> 00:59:23,570
Fight for your country, nation and pride,
Like a brave samurai
471
00:59:23,710 --> 00:59:29,650
And die well when you sacrifice
Your flesh for your Nation
472
00:59:29,970 --> 00:59:33,450
Sacrifice for your country...
473
00:59:35,310 --> 00:59:39,830
Don't you want to comfort me
after returning from the front?
474
00:59:40,110 --> 00:59:42,370
Don't do that!
Please stop!
475
00:59:46,820 --> 00:59:47,910
Brother!
476
00:59:48,020 --> 00:59:48,770
What?
477
00:59:49,000 --> 00:59:50,770
I'm not doing anything wrong.
478
00:59:55,710 --> 00:59:57,420
What are you looking at?
479
00:59:57,480 --> 01:00:00,480
You idiot!
Stop it, stop it!
480
01:00:00,910 --> 01:00:01,820
Hey!
481
01:00:01,940 --> 01:00:04,970
Stop it!
No! No!
482
01:00:12,970 --> 01:00:15,080
- How about this?
- Let him go.
483
01:00:15,220 --> 01:00:16,650
Enough with this!
484
01:00:22,680 --> 01:00:24,880
Have you had enough?
Do you admit defeat?
485
01:00:29,680 --> 01:00:30,540
Ouch!
486
01:00:30,650 --> 01:00:33,540
- Please stop! That's enough!
- What are you doing?!
487
01:00:33,620 --> 01:00:35,540
You dare disrespect an
Imperial Soldier?
488
01:00:35,600 --> 01:00:36,650
Please, stop...
489
01:00:36,740 --> 01:00:37,480
You idiot!
490
01:00:44,570 --> 01:00:46,280
- Tomohide...
- You want to fight?
491
01:00:47,800 --> 01:00:51,560
Tomohide... Tomohide...
492
01:01:02,220 --> 01:01:05,930
Such a weakling is not
fit to be a soldier.
493
01:01:15,410 --> 01:01:21,000
If you feel bitter, become a respectable
soldier and follow in our footsteps.
494
01:02:06,800 --> 01:02:15,680
Nation-wide mobilization
495
01:02:22,420 --> 01:02:24,030
Switch shoulder!
496
01:02:38,250 --> 01:02:41,750
What's with this mess?
Show more spirit!
497
01:02:43,590 --> 01:02:46,410
Sign up to the young
pilots squadron
498
01:02:54,450 --> 01:02:57,380
- Hey, are you alright?
- Yes...
499
01:03:09,720 --> 01:03:11,800
Keep the line!
500
01:03:26,220 --> 01:03:28,740
Attack!
501
01:03:48,130 --> 01:03:49,710
That must've been terrible.
502
01:03:50,110 --> 01:03:52,810
I thought I was going to faint.
503
01:03:53,500 --> 01:03:56,770
But I didn't,
I persisted until the end.
504
01:03:56,940 --> 01:04:00,290
It's true that you've always
had a weak body.
505
01:04:00,620 --> 01:04:02,200
So, don't push yourself too hard.
506
01:04:02,280 --> 01:04:05,820
Don't worry, Mum.
I'll be a real soldier soon.
507
01:04:06,050 --> 01:04:08,820
That's right, young master.
That's the spirit!
508
01:04:08,910 --> 01:04:13,800
If I were a man, I'd be a great soldier,
and I'd be the first to go to war.
509
01:04:14,740 --> 01:04:16,110
Haru!
510
01:04:22,760 --> 01:04:26,770
Mum, I will do anything
to get into the military academy.
511
01:04:30,680 --> 01:04:33,380
I'm sure, this time,
father will be proud.
512
01:05:05,940 --> 01:05:09,200
Look, Gojiro really did it!
513
01:05:12,850 --> 01:05:16,940
"During the operation on
the southern shore of Sumatra,"
514
01:05:16,970 --> 01:05:19,450
"Lt. Gojiro Kido displayed
extra courage."
515
01:05:19,680 --> 01:05:23,280
"Despite the enemy's fierce
opposition,"
516
01:05:23,480 --> 01:05:29,020
"the goal was achieved as a result
of the battle on day 27."
517
01:05:33,370 --> 01:05:35,510
Well done, Gojiro!
518
01:05:39,310 --> 01:05:41,850
Exactly what you'd expect
from my son.
519
01:05:42,200 --> 01:05:46,530
Ichiroji, you should hurry up and
surpass your younger brother's deeds.
520
01:05:56,420 --> 01:05:59,080
He displayed the greatest courage!
521
01:06:05,540 --> 01:06:09,540
O-Rie!
Come read this here!
522
01:06:10,000 --> 01:06:12,220
Our Gojiro is a real hero.
523
01:06:12,510 --> 01:06:15,800
Oh my... that is incredible.
524
01:06:22,280 --> 01:06:24,770
We have to toast for this,
prepare immediately.
525
01:06:24,820 --> 01:06:26,170
- Yes.
- Okay, then.
526
01:06:29,480 --> 01:06:31,570
- Where is Tomohide?
- Well...
527
01:06:31,800 --> 01:06:33,420
He's still...
528
01:06:33,600 --> 01:06:35,820
- Don't tell me he's still asleep!
- Yes...
529
01:06:36,020 --> 01:06:38,560
He is really tired after
yesterday's training...
530
01:06:38,620 --> 01:06:42,490
So what?
How can he sleep on such a day?
531
01:06:44,910 --> 01:06:46,280
That fool!
532
01:06:50,660 --> 01:06:52,660
Tomohide, get up!
533
01:06:54,000 --> 01:06:56,810
You fool!
How can you be asleep?
534
01:06:57,290 --> 01:06:59,970
Gojiro is heroically
fighting in the war,
535
01:07:00,140 --> 01:07:01,780
and you are lying in bed?
536
01:07:02,050 --> 01:07:04,380
Come! I'll train you good!
537
01:07:13,670 --> 01:07:16,710
Don't stand there!
Attack!
538
01:07:28,650 --> 01:07:29,970
You loser.
539
01:07:34,940 --> 01:07:38,600
You're useless!
Get up and attack!
540
01:07:54,400 --> 01:07:56,080
Madam...
541
01:08:22,480 --> 01:08:24,050
Does it hurt?
542
01:08:30,110 --> 01:08:32,340
What a cruel thing to do.
543
01:08:43,650 --> 01:08:50,050
Wow, newspapers really
do their research well.
544
01:08:51,110 --> 01:08:57,030
"Lt. Kido is the second son of the former regimental commander,"
545
01:08:57,740 --> 01:09:02,720
"Hantaro Kido, who became famous
for being a fierce commander."
546
01:09:02,800 --> 01:09:05,060
They really know their stuff.
547
01:09:10,200 --> 01:09:11,800
That feels good!
548
01:09:14,650 --> 01:09:15,880
Rie!
549
01:09:16,050 --> 01:09:17,260
Yes?
550
01:09:18,500 --> 01:09:21,110
He doesn't have to be that harsh.
551
01:09:21,510 --> 01:09:23,510
Master is being cruel.
552
01:09:24,000 --> 01:09:26,340
And Madam isn't saying anything.
553
01:09:26,570 --> 01:09:29,250
She's only doing as she
is told, just like...
554
01:09:29,370 --> 01:09:31,570
Don't say anything bad about Mom.
555
01:09:32,250 --> 01:09:34,480
It's my fault for being weak.
556
01:09:48,970 --> 01:09:52,340
- You think I'm cowardly, don't you, Haru?
- Not at all.
557
01:09:54,880 --> 01:09:57,820
Those who are weak
are considered unpatriotic.
558
01:09:58,880 --> 01:10:00,620
I want to be stronger.
559
01:10:00,800 --> 01:10:06,070
Young master, General Nogi was
also weak when he was a child.
560
01:10:06,200 --> 01:10:08,420
Don't give up and lose hope.
561
01:10:09,710 --> 01:10:12,200
Pul yourself together
and keep your head up!
562
01:10:27,090 --> 01:10:36,020
Don't you cry little sister,
don't you cry
563
01:10:36,220 --> 01:10:44,400
If you cry, it will show how,
together
564
01:10:45,110 --> 01:10:54,850
Leaving our home town had no worth
565
01:10:58,410 --> 01:11:01,960
And the next song will be
"Lakeside Inn."
566
01:11:02,650 --> 01:11:08,400
At the lonely lake in the mountains
567
01:11:08,880 --> 01:11:16,000
I came alone with a sad heart
568
01:11:16,310 --> 01:11:18,480
- I can't stand the pain...
- Hey!
569
01:11:19,170 --> 01:11:20,370
Welcome home.
570
01:11:20,450 --> 01:11:23,420
You'll get in trouble if someone
hears you sing that song.
571
01:11:23,480 --> 01:11:25,760
When the cat's away,
the mice will play.
572
01:11:27,220 --> 01:11:31,760
Master is at an urgent meeting.
He's not at home now.
573
01:11:32,310 --> 01:11:33,830
I see.
574
01:11:35,280 --> 01:11:36,310
And Mum?
575
01:11:36,340 --> 01:11:39,770
She's helping in the Women's
Association of National Defense.
576
01:11:55,570 --> 01:12:02,850
It's a copper-red sunrise,
early morning,
577
01:12:03,170 --> 01:12:10,140
I breath in the taste of
the ocean current,
578
01:12:10,420 --> 01:12:17,910
My young chest is
bursting with pride,
579
01:12:18,250 --> 01:12:22,080
The Fleet duty days of
an ocean sailor,
580
01:12:22,110 --> 01:12:25,400
Monday, Monday, Tuesday,
Wednesday, Thursday, Friday, Friday!
581
01:12:25,850 --> 01:12:29,600
The ship crashes through the sound...
582
01:12:29,680 --> 01:12:32,950
Haru, let me help you
with some work.
583
01:12:33,070 --> 01:12:34,810
Really? Why?
584
01:12:35,900 --> 01:12:37,580
It doesn't matter why.
585
01:12:37,850 --> 01:12:39,330
Is that so?
586
01:12:40,910 --> 01:12:43,310
If you say so,
fill the tub with water,
587
01:12:43,600 --> 01:12:49,220
tidy the rooms and, then,
clean the floor in the hall.
588
01:12:49,400 --> 01:12:52,050
Wow, so many things?
589
01:13:00,710 --> 01:13:05,310
Young master, I really
appreciate your intention.
590
01:13:18,630 --> 01:13:20,650
- Six more!
- Okay!
591
01:13:41,920 --> 01:13:44,710
Young master,
pull yourself together!
592
01:13:47,520 --> 01:13:49,780
You work so hard, Haru.
593
01:13:50,250 --> 01:13:53,950
I've been working since
I was a child.
594
01:13:57,140 --> 01:14:00,800
- Alright, come on!
- Yes.
595
01:14:07,770 --> 01:14:10,830
In Tosa, there's a lot of fish.
596
01:14:11,280 --> 01:14:15,620
Both the children and elderly people
go to the seashore with nets.
597
01:14:17,800 --> 01:14:22,050
"One and two, one and two!"
You hear them say that.
598
01:14:22,110 --> 01:14:25,880
Nanny used to boast how dried bonito
flakes are a local specialty there.
599
01:14:25,940 --> 01:14:28,420
Dried bonito flakes and
Tosa coral jewelry.
600
01:14:47,570 --> 01:14:49,510
This is a coral jewelry from Tosa.
601
01:14:49,600 --> 01:14:51,000
Wow...
602
01:14:51,450 --> 01:14:53,300
It's a keepsake from my mother.
603
01:14:55,250 --> 01:14:58,800
There's a famous song about
a hair ornament, young master.
604
01:14:59,050 --> 01:15:00,650
- Do you know it?
- No.
605
01:15:03,910 --> 01:15:12,140
At the Harimaya Bridge
In Tosa in Kochi,
606
01:15:12,220 --> 01:15:22,880
I saw a monk buying a hair ornament,
Yosakoi, Yosakoi!
607
01:15:24,750 --> 01:15:28,460
Ever since you came here, our house
seems to have gotten more cheerful.
608
01:15:28,680 --> 01:15:31,300
I'm more like a man, though.
609
01:15:31,850 --> 01:15:35,400
But you hate it here, don't you?
610
01:15:35,940 --> 01:15:36,970
No!
611
01:15:38,570 --> 01:15:39,540
Really?
612
01:15:42,270 --> 01:15:44,140
Because you're here.
613
01:15:44,710 --> 01:15:47,050
Haru, don't ever leave.
614
01:15:51,270 --> 01:15:52,540
I love you, young master!
615
01:15:58,050 --> 01:15:59,810
I love you very much.
616
01:16:01,320 --> 01:16:02,820
Me too.
617
01:16:12,710 --> 01:16:13,650
Haru!
618
01:16:14,480 --> 01:16:17,770
I love you, I love you.
619
01:16:53,620 --> 01:16:55,970
Do you still feel bad?
620
01:17:02,680 --> 01:17:10,450
At the Harimaya Bridge
In Tosa in Kochi,
621
01:17:10,540 --> 01:17:14,450
I saw a monk buying
a hair ornament...
622
01:17:14,510 --> 01:17:18,480
That's not it.
It's hair ornament, not hairpin.
623
01:17:18,800 --> 01:17:20,220
Oh, I see.
624
01:17:20,480 --> 01:17:26,650
I saw a monk buying
a hair ornament
625
01:17:45,200 --> 01:17:46,840
Having fun?
626
01:18:00,940 --> 01:18:01,880
Don't move!
627
01:18:06,350 --> 01:18:07,660
Master!
628
01:18:08,140 --> 01:18:11,000
Young master didn't do anything
bad! It was me who...
629
01:18:11,080 --> 01:18:13,970
Get out!
Get out of my sight!
630
01:18:16,830 --> 01:18:18,340
Master!
631
01:18:19,880 --> 01:18:21,510
Back off!
Out of the way!
632
01:18:31,520 --> 01:18:33,200
You moron!
633
01:18:33,310 --> 01:18:37,970
Master, please forgive him.
I beg you to pardon him.
634
01:18:38,170 --> 01:18:41,740
Master...
Tomohide, Tomohide!
635
01:19:03,600 --> 01:19:05,310
Mum!
636
01:19:10,080 --> 01:19:11,710
Mum!
637
01:20:47,480 --> 01:20:50,800
Mum, you're here?
It's okay if you have to go home.
638
01:20:51,650 --> 01:20:53,090
I'll be fine.
639
01:20:53,140 --> 01:20:55,780
You shouldn't worry
about me now.
640
01:20:56,340 --> 01:20:58,220
Are you angry, Mum?
641
01:20:58,820 --> 01:21:00,710
With what I did?
642
01:21:02,770 --> 01:21:06,250
- But concerning Haru...
- It's okay, don't say anything more.
643
01:21:07,110 --> 01:21:09,950
I didn't mean anything bad.
644
01:21:11,990 --> 01:21:14,560
I want to marry Haru.
645
01:21:14,680 --> 01:21:19,220
What are you saying? It's not the
time to think about such things.
646
01:21:19,370 --> 01:21:23,150
I'm serious.
I really mean it.
647
01:21:23,310 --> 01:21:27,480
Right now you should do your
best at your studies, okay?
648
01:21:31,580 --> 01:21:33,370
What about Haru?
649
01:21:35,640 --> 01:21:38,620
You shouldn't think about Haru now.
650
01:21:54,020 --> 01:21:56,380
I'll make you some rice gruel.
651
01:22:03,160 --> 01:22:05,530
- Good morning.
- Morning.
652
01:22:20,680 --> 01:22:22,280
Madam...
653
01:22:27,380 --> 01:22:29,580
You didn't go home yet?
654
01:22:30,280 --> 01:22:35,250
I was worried about young master.
How is he?
655
01:22:35,650 --> 01:22:38,680
He's fine.
You don't have to worry.
656
01:22:43,880 --> 01:22:47,850
You see, it's best if you
go home now...
657
01:22:55,260 --> 01:23:00,270
You should leave him quietly.
658
01:23:26,540 --> 01:23:31,310
- It feels like I came to a stranger's house.
- You've been gone for so long, after all.
659
01:23:34,860 --> 01:23:38,720
I'll go greet your father first.
You should do the same after.
660
01:23:41,170 --> 01:23:47,910
Just apologize to him and promise
to study hard from now on, all right?
661
01:24:09,360 --> 01:24:11,410
May I enter?
662
01:24:17,070 --> 01:24:20,160
We just came back home.
663
01:24:23,750 --> 01:24:27,480
Here's a letter for the nanny and
Tomohide's drop out letter from school.
664
01:24:27,620 --> 01:24:29,510
Send him to his nanny's
place at once.
665
01:24:29,970 --> 01:24:33,510
Master, but he hasn't...
666
01:24:35,620 --> 01:24:39,310
Such a disgrace is not allowed in this
house. I don't even want to see him.
667
01:24:39,340 --> 01:24:42,480
But he hasn't fully recovered yet.
Please.
668
01:24:42,540 --> 01:24:43,770
It's an order.
669
01:24:43,820 --> 01:24:45,770
- But that's...
- Do as you're told!
670
01:25:26,950 --> 01:25:32,080
Wait until your father's anger
subsides. I'm sure you can return.
671
01:25:32,700 --> 01:25:34,570
Please be patient.
672
01:25:35,210 --> 01:25:38,650
I'll focus on radios meanwhile.
673
01:25:39,280 --> 01:25:42,620
I'll write you letters often.
674
01:25:43,290 --> 01:25:45,820
Take care of yourself.
675
01:25:46,400 --> 01:25:49,910
I'm more concerned about
you being alone after I leave.
676
01:25:49,940 --> 01:25:53,050
What are you doing there?
Move it!
677
01:25:55,080 --> 01:25:56,940
You'll miss your train.
678
01:26:58,710 --> 01:27:00,510
Young master!
679
01:27:04,650 --> 01:27:05,850
Young master!
680
01:27:07,930 --> 01:27:10,780
- I'll get it.
- Don't, nanny.
681
01:27:12,970 --> 01:27:18,110
Haru told me everything.
I feel very sorry for what happened.
682
01:27:18,310 --> 01:27:21,270
- And you haven't changed at all, nanny.
- Yes!
683
01:27:21,980 --> 01:27:25,740
I'm so happy that you came.
684
01:27:28,350 --> 01:27:33,970
If your studies permit, you're free
to recover here until you get better.
685
01:27:34,130 --> 01:27:35,880
I dropped out.
686
01:27:36,180 --> 01:27:37,540
Did you?
687
01:27:37,740 --> 01:27:39,820
Father has disowned me.
688
01:27:41,620 --> 01:27:43,250
So, I'm here to stay.
689
01:27:44,770 --> 01:27:48,210
- Is it because of Haru?
- Yes.
690
01:27:49,470 --> 01:27:50,910
How is Haru doing?
691
01:27:51,480 --> 01:27:54,490
- Is she well?
- Yes, you see...
692
01:27:55,220 --> 01:27:56,620
I'd like to see her.
693
01:27:57,800 --> 01:28:00,680
The truth is... young master...
694
01:28:04,020 --> 01:28:05,400
Did something happen?
695
01:28:07,080 --> 01:28:09,970
- She was sold away.
- What?
696
01:28:10,540 --> 01:28:12,050
Sold?
697
01:28:12,480 --> 01:28:13,800
Yes.
698
01:28:35,070 --> 01:28:38,900
Since our family is poor,
she became a prostitute
699
01:28:39,140 --> 01:28:41,910
and was sent to the south.
700
01:28:44,040 --> 01:28:50,250
Haru often talked about how
you helped her fill the tub,
701
01:28:50,420 --> 01:28:55,020
and clean the floor.
702
01:28:55,400 --> 01:29:01,880
She kept repeating that
she will never forget it.
703
01:29:02,370 --> 01:29:04,820
Banzai!
704
01:29:36,080 --> 01:29:37,400
Ah, Yoshitoshi!
705
01:29:37,540 --> 01:29:39,210
I'm on leave.
706
01:29:39,410 --> 01:29:42,770
I see, do come in.
Come on, come on!
707
01:29:42,920 --> 01:29:44,000
Where is Dad?
708
01:29:44,250 --> 01:29:46,430
He went to Kobae Park.
709
01:29:46,670 --> 01:29:47,910
Is Tomohide at school?
710
01:29:51,870 --> 01:29:53,770
Is he well?
711
01:29:54,540 --> 01:29:56,590
I brought him a vacuum tube.
712
01:29:56,660 --> 01:29:59,650
Yoshitoshi, the thing is...
Tomohide...
713
01:30:02,450 --> 01:30:03,980
Did something happen?
714
01:30:04,980 --> 01:30:06,550
I got a letter from the nanny.
715
01:30:06,910 --> 01:30:10,720
Tomohide left home and
she doesn't know where he is.
716
01:31:03,090 --> 01:31:06,510
I really don't understand that child.
717
01:31:07,210 --> 01:31:10,710
How could such a child
full of filial piety...
718
01:31:11,610 --> 01:31:13,800
He wanted to get married with Haru.
719
01:31:13,970 --> 01:31:16,570
But it wouldn't be possible
at his age...
720
01:31:20,320 --> 01:31:24,260
With such a frail body...
Where could he have gone?
721
01:31:26,700 --> 01:31:30,860
He doesn't think about
his mother's feelings at all.
722
01:31:32,440 --> 01:31:35,550
He completely forgot about me.
723
01:31:38,020 --> 01:31:42,330
For whom's sake do you think
I've endured everything until now?
724
01:31:47,170 --> 01:31:50,280
I'm not asking for too much, right?
725
01:31:53,040 --> 01:31:57,270
Yoshitoshi, don't be so quiet.
Say something.
726
01:31:58,920 --> 01:32:00,660
Mum, it's your fault, as well.
727
01:32:04,710 --> 01:32:08,260
I'm someone who
shouldn't have been born.
728
01:32:13,680 --> 01:32:15,200
I know everything.
729
01:32:15,340 --> 01:32:19,400
There may have been nothing to be done
in my case, but to give birth to Tomohide...
730
01:32:19,450 --> 01:32:21,120
Yoshitoshi!
731
01:32:22,330 --> 01:32:24,520
I feel sorry for Tomohide.
732
01:32:25,910 --> 01:32:29,020
Why do you always do
what father says?
733
01:32:29,460 --> 01:32:31,450
Why didn't you leave this house?
734
01:32:31,620 --> 01:32:37,510
Everything I have endured
was for your sake, you know.
735
01:32:37,680 --> 01:32:40,680
You didn't have to endure
it for our sake.
736
01:32:41,400 --> 01:32:42,620
Yoshitoshi!
737
01:32:43,020 --> 01:32:45,570
That's going too far...
738
01:32:50,280 --> 01:32:51,960
Too far...
739
01:32:57,040 --> 01:33:00,010
I'm going to the front line, Mum.
740
01:33:03,770 --> 01:33:05,570
The day after tomorrow.
741
01:33:30,180 --> 01:33:37,350
One year after the end of the war
742
01:35:54,070 --> 01:36:00,450
Let's have a drink.
What do you say?
743
01:36:01,570 --> 01:36:04,250
It's about time.
744
01:36:19,570 --> 01:36:21,550
May I enter?
745
01:37:12,010 --> 01:37:15,100
Drinking like that will do you harm.
746
01:37:16,210 --> 01:37:18,470
Do you want my drink so badly?
747
01:37:18,530 --> 01:37:21,820
- You should take care of yourself.
- Meddle in your business!
748
01:37:25,340 --> 01:37:31,340
This saké here, was bought with
money made from selling my stuff.
749
01:37:39,290 --> 01:37:41,790
I'm glad you're dead.
750
01:37:43,540 --> 01:37:47,550
Being dead is better than
going through this humiliation.
751
01:37:50,010 --> 01:37:55,340
We have bravely served His Majesty.
752
01:38:04,990 --> 01:38:09,050
How about it?
Fancy a drink?
753
01:38:11,080 --> 01:38:16,200
Both of you grew up without a mother.
754
01:38:24,770 --> 01:38:27,420
Poor things.
755
01:39:25,760 --> 01:39:27,220
Mum...
756
01:39:29,850 --> 01:39:30,940
Mum!
757
01:39:43,990 --> 01:39:45,620
Tomohide?
758
01:39:54,740 --> 01:39:56,700
You're alive!
759
01:39:57,820 --> 01:39:59,410
What about Yoshitoshi?
760
01:40:06,850 --> 01:40:09,940
How did you survive?
761
01:40:11,450 --> 01:40:13,100
I moved around,
762
01:40:13,710 --> 01:40:17,080
working at the coal mine
and living in a bunkhouse.
763
01:40:19,170 --> 01:40:21,350
But I missed you, Mum.
764
01:40:25,820 --> 01:40:28,650
I'm so glad you made it alive.
765
01:40:29,420 --> 01:40:32,120
It's really good to see you alive.
766
01:40:41,400 --> 01:40:43,000
Who is it?
767
01:40:49,030 --> 01:40:51,720
Tomohide managed to survive!
768
01:40:53,160 --> 01:40:55,920
Who did you let in?
769
01:40:56,250 --> 01:40:59,510
It's Tomohide! He's alive!
770
01:41:01,540 --> 01:41:06,490
What's there to be happy
about this stranger being alive?
771
01:41:27,540 --> 01:41:32,640
I wish Ichiroji and Gojiro
were alive instead.
772
01:41:50,140 --> 01:41:52,280
You're unbelievable.
773
01:42:02,870 --> 01:42:07,780
Tomohide is your son.
Your blood runs through his veins.
774
01:42:09,320 --> 01:42:11,690
He's not only my child.
775
01:42:13,000 --> 01:42:16,670
How can you not be happy that
he has come back home alive?
776
01:42:18,670 --> 01:42:23,020
Why do you only hate this
child out off all your sons?
777
01:42:31,650 --> 01:42:38,530
For 30 years, I've kept silent.
778
01:42:39,610 --> 01:42:46,140
I even got my poor sons
go through all of it.
779
01:42:52,540 --> 01:42:54,920
But I won't keep silent anymore...
780
01:42:56,080 --> 01:42:58,460
I will say my mind!
781
01:43:00,490 --> 01:43:04,370
Now, that he finally returned.
782
01:43:07,840 --> 01:43:13,400
My sons...
My sons aren't coming back.
783
01:43:13,680 --> 01:43:18,200
But this is one of your sons
coming back, and you still....
784
01:43:27,070 --> 01:43:28,930
Get out of my house!
785
01:43:44,080 --> 01:43:46,030
Mum, let's leave.
786
01:43:49,520 --> 01:43:51,380
We're not going anywhere.
787
01:43:53,540 --> 01:43:55,730
This is your house, too.
788
01:44:02,200 --> 01:44:06,260
I'm not your servant anymore.
789
01:46:32,620 --> 01:46:34,490
Ichiroji...
790
01:46:40,170 --> 01:46:41,550
Gojiro...
791
01:47:32,970 --> 01:47:36,610
The water is warm, father.
792
01:49:03,570 --> 01:49:05,200
Father...
793
01:49:07,020 --> 01:49:11,080
Please go take a bath
together with Tomohide.
794
01:50:16,600 --> 01:50:23,540
THE END
54446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.