All language subtitles for Something Happened-swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,327 --> 00:00:56,798 Det Ă€r inte roligt att fĂ„ veta att man har fĂ„tt en sjukdom- 2 00:00:56,887 --> 00:00:59,800 -som inte gĂ„r att bota. 3 00:01:01,927 --> 00:01:07,639 Den kallas för aids och Ă€r en helt ny sjukdom. 4 00:01:08,647 --> 00:01:12,481 Orsakad av ett helt nytt smittĂ€mne. 5 00:01:13,487 --> 00:01:20,837 Ett virus som angriper och förstör mĂ€nniskans immunförsvar. 6 00:01:26,647 --> 00:01:33,599 Aids Ă€r en dödlig sjukdom och den Ă€r smittsam. 7 00:01:44,767 --> 00:01:48,726 Man forskar mycket i aids. 8 00:01:48,807 --> 00:01:53,643 Försöker finna ett botemedel eller vaccin. 9 00:01:55,407 --> 00:01:58,957 Det har Ă€nnu inte gĂ„tt. 10 00:02:25,287 --> 00:02:31,158 Du mĂ„ste ut och promenera lite, Janne. Hörru? 11 00:02:49,087 --> 00:02:55,800 Jo... Det Ă€r ju den dĂ€r apan. 12 00:02:57,527 --> 00:03:03,079 Den heter pĂ„ latin Cercopithecus aethiops. 13 00:03:03,167 --> 00:03:05,443 Ja, det Ă€r rĂ€tt. 14 00:03:08,167 --> 00:03:11,956 Den gröna markattan. 15 00:03:17,047 --> 00:03:19,561 FrĂ„n Afrika. 16 00:03:32,607 --> 00:03:35,918 Aids skapar fruktan. 17 00:03:38,367 --> 00:03:42,998 Experterna kallar den för vĂ„r tids pest. 18 00:03:45,247 --> 00:03:51,596 Man liknar den vid koleran eller digerdöden i forna tider. 19 00:03:53,647 --> 00:03:59,199 Mot dem fanns heller inga botemedel. 20 00:03:59,287 --> 00:04:02,120 Det skapade panik. 21 00:04:02,207 --> 00:04:04,847 Man sĂ„g det som ett straff- 22 00:04:04,927 --> 00:04:10,957 -av naturen eller av Gud för att man levat fel. 23 00:04:11,047 --> 00:04:15,917 Det Ă€r bedrövligt. FruktansvĂ€rt, helt enkelt. 24 00:04:16,927 --> 00:04:23,003 MĂ€nniskan kĂ€nde skuld och sökte skyldiga. 25 00:04:23,087 --> 00:04:32,041 Och fann dem - i minoriteterna, ide avvikande och i andra raser. 26 00:04:47,607 --> 00:04:50,599 Du vet att... 27 00:04:50,687 --> 00:04:54,681 ...det kan ju uppstĂ„ vad som helst dĂ€r nere... 28 00:04:54,767 --> 00:04:57,486 ...1I vĂ€rmen och fukten. 29 00:04:58,647 --> 00:05:01,287 Helt riktigt, Olle. 30 00:05:01,367 --> 00:05:08,239 Javisst. Det finns en hel del virus och bakterier... 31 00:05:08,327 --> 00:05:11,445 ...I Afrika. 32 00:05:15,367 --> 00:05:21,682 Och de dĂ€r aporna som springer omkring hur som helst. 33 00:05:36,007 --> 00:05:40,877 Homosexuella mĂ€n fick aids först. 34 00:05:42,007 --> 00:05:45,887 Det betraktades som en "bög-sjukdom"”. 35 00:05:52,327 --> 00:05:58,198 DĂ€refter upptĂ€cktes sjuka bland de narkomaner- 36 00:05:58,287 --> 00:06:01,678 -Som sprutar narkotika i blodet. 37 00:06:06,767 --> 00:06:11,318 Man började tala om "riskgrupper". 38 00:06:13,487 --> 00:06:19,039 Som sĂ„dan rĂ€knas ocksĂ„ de mĂ€n som har sexuellt umgĂ€nge- 39 00:06:19,127 --> 00:06:23,007 -med bĂ„de kvinnor och mĂ€n. 40 00:06:32,327 --> 00:06:37,561 Och de som prostituerar sig sexuellt. 41 00:06:48,407 --> 00:06:55,200 Och de som pĂ„ grund av sjukdom mĂ„ste anvĂ€nda blodprodukter. 42 00:07:05,207 --> 00:07:10,327 Och de som pĂ„ sjukhus fĂ„tt blodtransfusion. 43 00:07:17,287 --> 00:07:23,283 Heterosexuella mĂ€n och kvinnor- 44 00:07:23,367 --> 00:07:27,725 -utgör i dag ocksĂ„ en riskgrupp. 45 00:07:32,207 --> 00:07:37,680 Aids Ă€r en sjukdom som nĂ„r alla. 46 00:07:45,767 --> 00:07:49,556 Det kan ha varit en neger- 47 00:07:49,647 --> 00:07:54,562 -som en dag gick omkring dĂ€r nere i djungeln. 48 00:07:54,647 --> 00:07:57,446 SĂ„ hĂ€r. 49 00:07:58,647 --> 00:08:01,526 Och sĂ„g sig omkring. 50 00:08:04,647 --> 00:08:08,959 "Jag kĂ€nner mig hungrig", tĂ€nkte negern. 51 00:08:10,887 --> 00:08:14,517 "Jag skulle behöva nĂ„got att Ă€ta." 52 00:08:20,487 --> 00:08:22,603 "Vilken tur! 53 00:08:24,407 --> 00:08:26,842 "En apa!" 54 00:08:28,207 --> 00:08:31,802 Och han kanske försöker att locka till sig apan- 55 00:08:31,887 --> 00:08:36,245 -det vill sĂ€ga den gröna markattan, genom att sĂ€ga sĂ„ hĂ€r: 56 00:08:36,327 --> 00:08:39,843 "Kom, kom, kom, kom, kom." 57 00:08:39,927 --> 00:08:42,919 Och apan kommer nĂ€rmare och nĂ€rmare. 58 00:08:43,007 --> 00:08:46,523 Och nĂ€r apan kommer alldeles intill negern- 59 00:08:46,607 --> 00:08:52,125 -dĂ„ hugger negern tag i apan blixtsnabbt och tar den i famnen. 60 00:08:52,207 --> 00:08:55,916 Och apan försöker komma loss. 61 00:08:56,007 --> 00:09:00,843 Och hugger blixtsnabbt sina sylvassa tĂ€nder i negerns arm. 62 00:09:00,927 --> 00:09:05,160 "Aj, aj, aj, aj!" 63 00:09:12,887 --> 00:09:18,803 PĂ„ sĂ„ vis kan viruset ha kommit in i mĂ€nniskan. 64 00:09:53,287 --> 00:09:57,645 Aids smittar frĂ€mst sexuellt. 65 00:10:00,287 --> 00:10:10,561 I kĂ€rleksakten, samlaget, kan virus upptas i blodbanan. 66 00:10:39,847 --> 00:10:44,876 Man föresprĂ„kar avhĂ„llsamhet- 67 00:10:44,967 --> 00:10:50,804 -eller lĂ„ngvarig trohet om man har nĂ„gon. 68 00:11:30,447 --> 00:11:36,125 Flickor, det som ni ska göra nu Ă€r ingenting konstigt. 69 00:11:36,207 --> 00:11:40,440 Det Ă€r nĂ„got mycket, mycket naturligt. 70 00:11:41,527 --> 00:11:46,397 FĂ„r jag se om alla har en kondom? 71 00:11:46,487 --> 00:11:49,525 -Ja. -Se pĂ„ mig. 72 00:11:49,607 --> 00:11:56,240 SĂ„ placerar vi kondomen sĂ„ hĂ€r pĂ„ toppen. 73 00:11:56,327 --> 00:12:03,358 Och sĂ„ rullar vi tillsammans sakta och försiktigt... 74 00:12:08,727 --> 00:12:11,401 ...Ă€nda ner. 75 00:12:16,487 --> 00:12:21,004 Och det Ă€r verkligen, verkligen naturligt beteende. 76 00:12:23,647 --> 00:12:29,484 Det Ă€r nĂ„got som ni alltid ska ha med er ut i livet. 77 00:12:29,567 --> 00:12:33,959 Det Ă€r mycket, mycket naturligt. 78 00:12:55,847 --> 00:13:02,002 Aids Ă€r en sexuellt överförbar sjukdom. 79 00:13:02,087 --> 00:13:07,400 Men inte nĂ„gon egentlig könssjukdom. 80 00:13:07,487 --> 00:13:10,286 Den Ă€r nĂ„nting nytt. 81 00:13:11,567 --> 00:13:16,038 En kollaps i immunförsvaret- 82 00:13:16,127 --> 00:13:22,840 -orsakad av en virustyp som man tidigare bara funnit hos djur. 83 00:13:25,447 --> 00:13:29,600 Hos dem orsakar den cancer. 84 00:13:32,687 --> 00:13:40,560 Man har lĂ€nge intresserat sig för den sortens virus. 85 00:13:40,647 --> 00:13:45,881 Man vĂ€ntade sig finna det Ă€ven hos mĂ€nniskan- 86 00:13:45,967 --> 00:13:50,086 -eftersom hon ocksĂ„ fĂ„r cancer. 87 00:13:53,087 --> 00:13:56,876 Mycket möda och pengar- 88 00:13:56,967 --> 00:14:01,564 -har lagts ned pĂ„ att undersöka sĂ„dana virus. 89 00:14:56,607 --> 00:15:00,840 Under 60- och 70-talen- 90 00:15:00,927 --> 00:15:06,366 -arbetade den medicinska forskningen utifrĂ„n antagandet- 91 00:15:06,447 --> 00:15:12,284 -att virus och cancer hade ett samband Ă€ven hos mĂ€nniskan. 92 00:15:15,287 --> 00:15:23,365 Otaliga försök gjordes pĂ„ sĂ„ kallade cellkulturer i laboratorier. 93 00:15:27,247 --> 00:15:32,845 Försök pĂ„ levande mĂ€nniskor var riskabelt. 94 00:15:33,847 --> 00:15:36,919 FĂ„ erbjöd sig. 95 00:15:37,007 --> 00:15:43,526 Man fick anvĂ€nda dem som inte kunde sĂ€ga nej. 96 00:15:45,607 --> 00:15:48,599 Sköterskan That's a girl. 97 00:15:56,087 --> 00:15:58,966 That's it. 98 00:16:01,927 --> 00:16:04,157 Good. 99 00:17:01,487 --> 00:17:05,481 Edvard Persson sjunger "SkĂ„nska slott och herresĂ€ten" 100 00:19:48,807 --> 00:19:51,526 FĂ„ngarna för ovĂ€sen 101 00:20:22,967 --> 00:20:27,643 PĂ„ engelska HĂ„ll tyst! 102 00:20:27,727 --> 00:20:32,244 Okej, lyssna nu. 103 00:20:32,327 --> 00:20:39,120 HĂ€r ser ni doktor Johnson... 104 00:20:41,807 --> 00:20:45,846 ...och hans kolleger. 105 00:20:49,167 --> 00:20:55,960 De Ă€r hĂ€r pĂ„ grund av... 106 00:20:56,047 --> 00:21:04,876 ...att de försöker hitta ett botemedel mot en mycket allvarlig sjukdom. 107 00:21:10,087 --> 00:21:16,561 Och de behöver frivilliga. 108 00:21:23,967 --> 00:21:27,642 Det kan innebĂ€ra stora risker. 109 00:21:28,767 --> 00:21:33,887 SĂ„ ni Ă€r inte tvingade att stĂ€lla upp. 110 00:21:36,727 --> 00:21:44,885 Vi ber enbart om frivilliga. 111 00:21:49,247 --> 00:21:54,037 -Finns det nĂ„gra frivilliga? -Ja! 112 00:21:54,127 --> 00:21:57,916 FĂ„ngarna sjunger "When the saints go marching in" 8591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.