Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,126 --> 00:01:27,126
Psst!
2
00:01:30,381 --> 00:01:32,381
Got you!
3
00:01:47,774 --> 00:01:49,774
Now look here...
4
00:01:56,199 --> 00:01:57,324
But mum!
5
00:01:57,617 --> 00:01:58,992
Close the window, John.
6
00:02:18,012 --> 00:02:22,182
To Sherlock Holmes,
she was always "the woman,"
7
00:02:22,725 --> 00:02:28,772
the beautiful Irena Adler of
dubious and questionable memory.
8
00:02:46,541 --> 00:02:50,544
At the time of our involvement
in the Irena Adler case,
9
00:02:51,045 --> 00:02:53,839
Holmes and I had been sharing
rooms in Baker Street
10
00:02:53,965 --> 00:02:55,299
for some years,
11
00:02:56,384 --> 00:02:59,511
My practice had caused me
to be absent in the country
12
00:02:59,637 --> 00:03:00,971
for several days.
13
00:03:01,556 --> 00:03:05,225
As usual, after leaving
Holmes for any length of time,
14
00:03:05,852 --> 00:03:10,731
I returned filled with
apprehension as to his mood.
15
00:03:16,321 --> 00:03:18,321
Oh!
16
00:03:17,071 --> 00:03:18,739
Oh, hello, Mrs. Hudson.
17
00:03:18,907 --> 00:03:23,410
Dr. Watson, just look at you,
half soaked to the skin!
18
00:03:23,536 --> 00:03:24,703
Yes, well,
I am not surprised,
19
00:03:24,829 --> 00:03:27,831
I have just spent 20 minutes
standing in the pouring rain
20
00:03:27,957 --> 00:03:29,957
waiting for a cab.
21
00:03:28,958 --> 00:03:31,043
It won't do that
old wound of yours any good
22
00:03:31,169 --> 00:03:32,419
getting so wet, Doctor.
23
00:03:32,545 --> 00:03:34,545
I know.
24
00:03:33,421 --> 00:03:35,380
I'll just take this
coat and your hat
25
00:03:35,506 --> 00:03:37,049
and see that they're properly dried.
26
00:03:37,175 --> 00:03:39,843
Mrs. Hudson, I haven't eaten all day.
27
00:03:40,428 --> 00:03:42,262
I do hope supper
will be up very soon.
28
00:03:42,430 --> 00:03:44,014
That's very doubtful.
29
00:03:44,140 --> 00:03:45,766
I don't know what's
come over Mr. Holmes,
30
00:03:45,934 --> 00:03:47,434
he seems to be all on edge.
31
00:03:47,602 --> 00:03:50,187
I'm not to bring up supper
until I'm called.
32
00:03:50,563 --> 00:03:52,064
Those are his orders.
33
00:03:53,274 --> 00:03:54,566
Thank you, Mrs. Hudson.
34
00:04:35,275 --> 00:04:36,650
My dear Holmes.
35
00:04:46,411 --> 00:04:50,747
What is it tonight,
morphine or cocaine?
36
00:04:51,457 --> 00:04:55,002
Well, I can strongly recommend
37
00:04:55,169 --> 00:04:57,504
a seven percent solution
of cocaine.
38
00:05:01,175 --> 00:05:02,467
Would you care to try it?
39
00:05:03,803 --> 00:05:05,304
No, indeed!
40
00:05:06,723 --> 00:05:09,182
I speak not only as your friend,
but as a medical man.
41
00:05:09,350 --> 00:05:13,812
How can you risk such damage
to the great powers
42
00:05:13,938 --> 00:05:15,814
with which you have
been endowed?
43
00:05:16,316 --> 00:05:18,859
I cannot tell you how it clarifies
and stimulates the mind.
44
00:05:19,027 --> 00:05:21,695
Yes, and destroys it in time!
45
00:05:25,158 --> 00:05:28,035
My mind rebels at stagnation.
46
00:05:30,038 --> 00:05:33,206
Give me problems, give me work,
47
00:05:34,834 --> 00:05:36,501
give me the most
abstruse cryptogram,
48
00:05:36,627 --> 00:05:41,131
the most intricate analysis, and
I'm in my proper atmosphere.
49
00:05:41,799 --> 00:05:44,509
Then I can dispense
with artificial stimulants.
50
00:05:46,554 --> 00:05:49,890
But I abhor the dull routine
of existence.
51
00:05:51,017 --> 00:05:52,893
I crave mental exultation.
52
00:05:56,064 --> 00:05:58,023
That is why I have chosen
my own profession,
53
00:05:58,149 --> 00:05:59,858
or rather created it,
54
00:06:00,443 --> 00:06:02,527
for I am the only one
in the world.
55
00:06:04,030 --> 00:06:06,740
The only unofficial detective.
56
00:06:06,866 --> 00:06:09,409
The only unofficial
consulting detective.
57
00:06:09,869 --> 00:06:11,578
I take no credit in my cases.
58
00:06:12,121 --> 00:06:14,121
The work itself,
59
00:06:12,914 --> 00:06:15,582
the pleasure of finding a field
for my particular powers
60
00:06:15,750 --> 00:06:17,542
is my highest reward.
61
00:06:23,716 --> 00:06:25,342
You can close that drawer.
62
00:06:26,803 --> 00:06:29,429
You have made the wrong
diagnosis, Doctor!
63
00:06:30,223 --> 00:06:33,600
I have my stimulant here.
64
00:06:40,566 --> 00:06:42,776
I hope you enjoyed your week
in the country.
65
00:06:42,944 --> 00:06:44,569
It was good for the appetite.
66
00:06:44,695 --> 00:06:46,905
Incidentally, I do wish
you would ring for supper.
67
00:06:51,786 --> 00:06:53,078
What is this?
68
00:06:54,038 --> 00:06:55,956
Yes, I must get ready
for my visitor.
69
00:06:57,250 --> 00:06:59,251
It came by the morning post.
70
00:07:03,923 --> 00:07:05,465
Give me your observations.
71
00:07:06,801 --> 00:07:11,805
Well, it's undated and without
either signature or address.
72
00:07:11,973 --> 00:07:13,306
Good, read it aloud.
73
00:07:15,768 --> 00:07:17,477
"Dear Mr. Holmes,"
74
00:07:17,770 --> 00:07:20,814
"There will call upon you tonight
at a quarter to eight"
75
00:07:20,982 --> 00:07:22,315
"a gentleman who-"
76
00:07:23,067 --> 00:07:24,651
good heavens, we've only
a few minutes, Holmes.
77
00:07:24,819 --> 00:07:26,819
Go on.
78
00:07:27,447 --> 00:07:29,573
"A gentleman who desires
to consult with you"
79
00:07:29,699 --> 00:07:32,325
"upon a matter of
the very deepest moment."
80
00:07:32,660 --> 00:07:34,828
"Your recent services to one
of the royal houses of Europe"
81
00:07:34,996 --> 00:07:36,830
"have shown that you are one
who may be safely trusted"
82
00:07:36,956 --> 00:07:39,332
"with matters which
are of an importance"
83
00:07:39,500 --> 00:07:41,626
"which can hardly be exaggerated."
84
00:07:42,336 --> 00:07:45,672
"This account of you we have
from all quarters received,"
85
00:07:46,674 --> 00:07:48,467
"be in your chamber then."
86
00:07:49,260 --> 00:07:51,761
Good, good heavens,
this is a mystery, indeed.
87
00:07:51,888 --> 00:07:53,346
What do you imagine it means?
88
00:07:53,681 --> 00:07:55,681
I have no data yet.
89
00:07:54,724 --> 00:07:57,267
It is a capital mistake to
theorize before one has data.
90
00:07:57,393 --> 00:07:58,977
Mm.
But the note itself,
91
00:07:59,103 --> 00:08:00,937
what do you deduce from it?
92
00:08:02,356 --> 00:08:04,356
It's a man's writing.
93
00:08:03,357 --> 00:08:05,357
Good.
94
00:08:06,194 --> 00:08:08,528
Presumably well to do,
it's expensive paper, this.
95
00:08:08,654 --> 00:08:10,197
It's peculiarly strong and stiff.
96
00:08:10,364 --> 00:08:12,032
Peculiar, that is the very word.
97
00:08:12,158 --> 00:08:13,783
It is not English paper at all.
98
00:08:13,910 --> 00:08:15,202
Hold it up to the light.
99
00:08:16,829 --> 00:08:21,875
Ah, large "E", small "g",
large "P", and "G"
100
00:08:22,001 --> 00:08:25,212
with a small "t"
woven into the texture.
101
00:08:25,338 --> 00:08:26,546
And that is?
102
00:08:27,673 --> 00:08:28,715
Maker's monogram.
103
00:08:29,800 --> 00:08:31,218
Excellent, Watson!
104
00:08:31,886 --> 00:08:33,886
Come along!
105
00:08:34,555 --> 00:08:38,058
Let us consult
our continental gazetteer.
106
00:08:39,018 --> 00:08:41,728
Your cigars. You see, I was not
unmindful of your return.
107
00:08:41,896 --> 00:08:43,896
Oh, Holmes!
108
00:08:42,980 --> 00:08:44,397
Would you care for some whiskey?
109
00:08:44,565 --> 00:08:46,066
Later, perhaps,
when we've eaten.
110
00:08:46,734 --> 00:08:50,403
The monogram is an abbreviation
for Papier Gesellschaft,
111
00:08:50,571 --> 00:08:52,739
which is the German
for "paper company."
112
00:08:52,907 --> 00:08:58,870
And the Eg,
Eglow, Eglonitz, Egria,
113
00:08:59,747 --> 00:09:01,581
a German-speaking district
of Bohemia
114
00:09:01,749 --> 00:09:03,667
noted for its numerous
glass factories
115
00:09:03,793 --> 00:09:05,252
and paper mills, there.
116
00:09:05,419 --> 00:09:07,921
Bohemia, the kingdom of Bohemia.
117
00:09:08,089 --> 00:09:10,006
And the note is
written by a German.
118
00:09:10,132 --> 00:09:11,758
You see, "this account of you"
119
00:09:11,884 --> 00:09:13,593
"we have from
all quarters received,"
120
00:09:13,719 --> 00:09:16,429
only a German is so
uncourteous to his words,
121
00:09:16,556 --> 00:09:19,349
So we are to expect
a German from Bohemia.
122
00:09:22,562 --> 00:09:24,562
Here he is.
123
00:09:25,523 --> 00:09:29,109
Drawn by a pair,
a nice little brougham.
124
00:09:30,945 --> 00:09:33,280
There's money in this case,
Watson, if there's nothing else.
125
00:09:33,447 --> 00:09:35,782
Holmes, I think your visitor
will want me out of the way.
126
00:09:35,950 --> 00:09:37,742
Not a bit, Doctor,
stay where you are!
127
00:09:38,661 --> 00:09:41,371
I am lost without my Boswell.
128
00:09:41,622 --> 00:09:43,623
But he sounded so secretive.
129
00:09:45,209 --> 00:09:47,460
I may need your help,
and so may he.
130
00:09:47,628 --> 00:09:49,963
Now, stay in that armchair,
and give me your full attention.
131
00:09:50,131 --> 00:09:51,214
Here he comes.
132
00:10:00,641 --> 00:10:02,641
I'm sorry, sir,
133
00:10:01,559 --> 00:10:03,727
but you cannot come in here
unannounced like this!
134
00:10:03,853 --> 00:10:06,896
Mr. Holmes does not see anybody
without appointment!
135
00:10:17,992 --> 00:10:19,659
Oh, I'm so sorry, Mr. Holmes!
136
00:10:19,827 --> 00:10:21,494
There was nothing I could do!
137
00:10:21,704 --> 00:10:24,247
It's perfectly all right.
Mrs. Hudson!
138
00:10:24,749 --> 00:10:26,082
If you would kindly leave us.
139
00:10:26,208 --> 00:10:27,334
And close the door.
Of course.
140
00:10:27,501 --> 00:10:29,501
Thank you.
141
00:10:42,266 --> 00:10:43,350
You read my note?
142
00:10:43,934 --> 00:10:45,268
Yes. Pray take a seat!
143
00:10:48,439 --> 00:10:50,357
This is my friend and
colleague, Dr. Watson,
144
00:10:50,483 --> 00:10:53,193
who is occasionally good enough
to help me in my cases!
145
00:10:53,361 --> 00:10:55,361
How do you do, sir.
146
00:11:01,160 --> 00:11:03,536
Who do I have
the honor to address?
147
00:11:04,038 --> 00:11:08,541
You may address me as the Count
Von Kramm, a Bohemian nobleman.
148
00:11:09,585 --> 00:11:12,212
I should much prefer to
communicate with you alone.
149
00:11:12,713 --> 00:11:13,880
No, it is both, or none.
150
00:11:15,508 --> 00:11:16,800
You may say
before this gentleman
151
00:11:16,926 --> 00:11:19,386
anything which you may wish
to say to me.
152
00:11:19,595 --> 00:11:21,054
Very well, I take your word
153
00:11:21,180 --> 00:11:23,056
that he is a man of honor
and discretion.
154
00:11:24,100 --> 00:11:27,811
But I must begin by binding
you both to absolute secrecy
155
00:11:27,937 --> 00:11:29,562
for a period of two years.
156
00:11:29,730 --> 00:11:31,730
Indeed?
157
00:11:31,148 --> 00:11:33,148
At the end of that time
158
00:11:32,024 --> 00:11:33,692
the matter will be of no importance.
159
00:11:33,818 --> 00:11:35,402
At present it is of such weight
160
00:11:35,569 --> 00:11:38,488
that it may have an influence
upon European history.
161
00:11:42,451 --> 00:11:44,451
I promise.
162
00:11:45,955 --> 00:11:47,955
And I.
163
00:11:50,960 --> 00:11:53,503
You will excuse this mask,
164
00:11:53,921 --> 00:11:55,672
The august person who employs me
165
00:11:55,798 --> 00:11:58,007
wishes his agent
to be unknown to you.
166
00:11:58,926 --> 00:12:02,679
In fact, I may confess that
the title I have given you
167
00:12:02,805 --> 00:12:05,265
is not exactly my own.
168
00:12:05,391 --> 00:12:06,766
I was aware of that.
169
00:12:11,897 --> 00:12:14,107
The circumstances are of great delicacy.
170
00:12:14,942 --> 00:12:18,236
Every precaution must be taken
to prevent an immense scandal
171
00:12:18,362 --> 00:12:20,280
which would seriously compromise
172
00:12:20,531 --> 00:12:22,699
one of the royal houses
of Europe.
173
00:12:23,784 --> 00:12:25,784
To speak plainly,
174
00:12:25,953 --> 00:12:28,538
the matter concerns
the great House of Ormstein,
175
00:12:28,664 --> 00:12:30,749
hereditary kings of Bohemia.
176
00:12:32,126 --> 00:12:34,919
I was aware of that, too,
your Majesty.
177
00:12:45,473 --> 00:12:46,639
You are right...
178
00:12:57,109 --> 00:12:58,651
I am the King.
179
00:13:00,613 --> 00:13:02,655
Why should I attempt to conceal it?
180
00:13:02,823 --> 00:13:04,157
Why, indeed?
181
00:13:05,409 --> 00:13:06,659
Your Majesty had not spoken
182
00:13:06,786 --> 00:13:08,620
before I was aware
that I was addressing
183
00:13:08,746 --> 00:13:12,332
Wilhelm Gottsreich
Sigismond von Ormstein,
184
00:13:12,833 --> 00:13:16,586
Grand Duke of Cassel-Felstein,
and hereditary King of Bohemia.
185
00:13:16,712 --> 00:13:20,173
And in passing,
the finest dualist in Europe.
186
00:13:20,299 --> 00:13:22,175
You have killed four opponents.
187
00:13:22,593 --> 00:13:23,635
Honorably.
188
00:13:24,845 --> 00:13:26,137
Of course.
189
00:13:34,063 --> 00:13:36,272
The facts are briefly these.
190
00:13:36,398 --> 00:13:37,440
Ah!
191
00:13:38,108 --> 00:13:42,111
Some 10 years ago, during
a lengthy visit to Warsaw,
192
00:13:42,363 --> 00:13:45,782
I made the acquaintance of
the well known adventures,
193
00:13:46,200 --> 00:13:47,867
Irena Adler.
194
00:13:51,497 --> 00:13:53,706
The name is no doubt familiar to you.
195
00:13:54,500 --> 00:13:57,126
Kindly look her up in my index,
will you, Watson.
196
00:14:01,257 --> 00:14:06,469
So, I deduce that your Majesty
became entangled with this lady,
197
00:14:06,595 --> 00:14:07,887
wrote her some compromising letters,
198
00:14:08,055 --> 00:14:09,722
and is now desirous
of getting them back.
199
00:14:10,057 --> 00:14:12,057
Precisely so.
200
00:14:11,225 --> 00:14:12,725
But how could you know that?
201
00:14:16,939 --> 00:14:18,898
...general's staff...
202
00:14:21,277 --> 00:14:28,575
Ah, Adler, Irena,
born New Jersey, 1858.
203
00:14:28,742 --> 00:14:30,742
Is this the lady?
204
00:14:29,577 --> 00:14:31,327
New Jersey, let me see.
205
00:14:31,871 --> 00:14:33,538
Singer, contralto,
206
00:14:33,664 --> 00:14:37,750
appeared at La Scala, opera
houses Petersburg and Warsaw,
207
00:14:37,918 --> 00:14:39,586
retired from the operatic stage,
208
00:14:39,712 --> 00:14:40,753
now living in London,
209
00:14:41,088 --> 00:14:43,214
makes occasional concert appearances.
210
00:14:43,340 --> 00:14:45,216
That is the lady.
211
00:15:32,640 --> 00:15:34,641
Was there a secret marriage?
212
00:15:35,351 --> 00:15:37,351
None.
213
00:15:36,685 --> 00:15:38,645
No legal papers or certificates?
214
00:15:38,812 --> 00:15:40,812
None.
215
00:15:40,105 --> 00:15:41,814
Then I fail to follow your Majesty.
216
00:15:42,024 --> 00:15:45,151
If this person
should produce your letters
217
00:15:45,277 --> 00:15:47,487
for blackmailing or other purposes,
218
00:15:48,238 --> 00:15:50,156
how is she to prove
their authenticity?
219
00:15:51,659 --> 00:15:53,659
There is the writing.
220
00:15:52,826 --> 00:15:53,993
Pooh, pooh! Forgery.
221
00:15:54,870 --> 00:15:56,996
My private writing paper.
222
00:15:57,122 --> 00:15:59,122
Stolen.
223
00:15:58,832 --> 00:15:59,958
My own seal.
224
00:16:00,084 --> 00:16:01,125
Imitated.
225
00:16:01,794 --> 00:16:03,002
My photograph.
226
00:16:03,170 --> 00:16:05,170
Bought.
227
00:16:05,839 --> 00:16:08,841
We were both in that photograph.
228
00:16:44,378 --> 00:16:46,879
Oh, dear, dear, dear.
229
00:16:48,590 --> 00:16:50,341
Yes, that is very bad.
230
00:16:52,344 --> 00:16:55,179
Your Majesty has certainly
committed an indiscretion.
231
00:16:56,598 --> 00:17:02,687
She was beautiful, bewitching,
clever, daring.
232
00:17:58,744 --> 00:18:01,621
I was only Crown Prince then.
233
00:18:02,623 --> 00:18:03,956
I was young!
234
00:18:05,042 --> 00:18:06,876
I am but 30 now.
235
00:18:07,878 --> 00:18:09,878
Of course, our Majesty
236
00:18:08,754 --> 00:18:11,422
has attempted to recover
the photograph?
237
00:18:12,132 --> 00:18:14,550
We have tried and failed.
238
00:18:14,968 --> 00:18:16,469
Then your Majesty must pay.
239
00:18:16,970 --> 00:18:18,137
It must be bought.
240
00:18:18,305 --> 00:18:19,889
She will not sell.
241
00:18:20,140 --> 00:18:21,390
Stolen, then.
242
00:18:22,309 --> 00:18:24,143
Five attempts have been made.
243
00:18:24,895 --> 00:18:28,106
Twice burglars in my pay
ransacked her house.
244
00:18:28,649 --> 00:18:30,983
Once we diverted her luggage
when she traveled.
245
00:18:31,819 --> 00:18:33,986
Twice she has been waylaid.
246
00:18:34,947 --> 00:18:37,156
There has been no sign of it.
247
00:18:39,993 --> 00:18:41,744
You mock!
248
00:18:43,580 --> 00:18:44,831
It is serious!
249
00:18:45,082 --> 00:18:46,124
Yes.
250
00:18:46,458 --> 00:18:48,793
Yes, it is very serious, indeed.
251
00:18:49,253 --> 00:18:51,170
Well, what does she propose
to do with this photograph
252
00:18:51,296 --> 00:18:52,839
if not to extort money?
253
00:18:55,509 --> 00:18:56,801
To ruin me.
254
00:18:59,179 --> 00:19:01,179
How?
255
00:19:01,056 --> 00:19:02,682
I'm about to be married.
256
00:19:03,433 --> 00:19:04,517
So I've heard.
257
00:19:05,060 --> 00:19:07,436
To the Princess Clotilde
Lothman von Saxe-Meningen,
258
00:19:07,563 --> 00:19:09,605
and second daughter
to the King of Scandinavia.
259
00:19:09,731 --> 00:19:11,357
It is a brilliant match.
260
00:19:11,650 --> 00:19:13,650
Precisely,
261
00:19:12,651 --> 00:19:15,027
But you will know the
strict principles of her family.
262
00:19:15,779 --> 00:19:18,698
She's herself the soul of delicacy.
263
00:19:19,449 --> 00:19:21,200
A shadow of doubt as to my conduct
264
00:19:21,368 --> 00:19:23,035
would bring the matter to an end.
265
00:19:30,377 --> 00:19:31,669
And Irena Adler?
266
00:19:32,337 --> 00:19:34,714
Threatens to send them the photograph.
267
00:19:35,299 --> 00:19:36,632
And she will do it.
268
00:19:37,551 --> 00:19:39,969
She has a soul of steel.
269
00:19:40,596 --> 00:19:42,388
She's more beautiful than
any other woman I've known,
270
00:19:42,556 --> 00:19:44,640
more resolute than any man.
271
00:19:45,100 --> 00:19:48,019
There are no lengths to which
she would not go, none,
272
00:19:48,562 --> 00:19:51,022
to prevent my marriage
to another woman!
273
00:19:54,568 --> 00:19:55,860
Your Majesty.
274
00:19:58,155 --> 00:20:01,741
Why is this lady so vindictive?
275
00:20:03,827 --> 00:20:07,163
Oh, there was once
some talk of marriage.
276
00:20:07,581 --> 00:20:09,581
Ha!
277
00:20:10,083 --> 00:20:12,752
She would not see
that it was impossible!
278
00:20:26,058 --> 00:20:30,061
You are sure that she has not
sent the photograph yet?
279
00:20:30,187 --> 00:20:31,354
I am sure.
280
00:20:31,563 --> 00:20:33,563
Why?
281
00:20:32,773 --> 00:20:34,523
It may be on its way
at this very moment.
282
00:20:34,650 --> 00:20:36,525
Because she has said
that she would send it
283
00:20:36,652 --> 00:20:39,946
on the day when the betrothal
was publicly proclaimed.
284
00:20:40,322 --> 00:20:42,114
That will be next Monday.
285
00:20:42,783 --> 00:20:44,450
But I must leave London on Friday
286
00:20:44,618 --> 00:20:46,285
to be home for the ceremony.
287
00:20:46,954 --> 00:20:49,288
Ah, then we do have three days.
288
00:20:50,457 --> 00:20:51,624
Well, that is very fortunate,
289
00:20:51,792 --> 00:20:54,460
for I do have
other matters in hand.
290
00:20:55,504 --> 00:20:57,797
Where can I find
your Majesty in London?
291
00:20:58,006 --> 00:20:59,799
At the Langham Hotel,
292
00:21:01,301 --> 00:21:03,302
as the Count Von Kramm, remember.
293
00:21:03,512 --> 00:21:06,222
Yes, of course.
And as to expenditure?
294
00:21:12,771 --> 00:21:17,233
Here are 300 pounds in gold,
and 700 in notes.
295
00:21:19,444 --> 00:21:21,654
And Miss Irena Adler's address?
296
00:21:25,409 --> 00:21:27,409
Goodnight, your Majesty,
297
00:21:26,243 --> 00:21:28,577
and I trust we shall soon
have good news for you.
298
00:21:50,934 --> 00:21:54,770
Holmes, we can dine at Romano's,
299
00:21:55,939 --> 00:21:58,607
but we only have three days,
till Friday.
300
00:21:59,693 --> 00:22:01,152
Oh, it must be settled by Friday.
301
00:22:02,362 --> 00:22:04,362
The composer Tchaikovsky
302
00:22:03,530 --> 00:22:05,448
is conducting his own works
at the St. James's Hall.
303
00:22:05,574 --> 00:22:07,574
No, no, no, no!
304
00:22:06,575 --> 00:22:08,451
It must be settled by Friday.
305
00:22:12,706 --> 00:22:15,875
My dear Watson, I'd like to be alone.
306
00:22:16,293 --> 00:22:18,293
You are hungry?
307
00:22:17,252 --> 00:22:19,252
Yes.
308
00:22:18,378 --> 00:22:20,379
I'm sure Mrs. Hudson will
bring you up a sandwich.
309
00:22:20,547 --> 00:22:22,547
A sandwich?
310
00:22:21,214 --> 00:22:23,799
We will not discuss this matter
until tomorrow afternoon.
311
00:22:23,925 --> 00:22:25,925
Goodnight.
312
00:23:36,581 --> 00:23:37,957
Better than working isn't it, mate?
313
00:23:40,293 --> 00:23:42,293
What is?
314
00:23:41,378 --> 00:23:43,378
Looking on.
315
00:23:42,796 --> 00:23:45,131
I'll change with you any time, guv.
316
00:23:46,967 --> 00:23:48,426
And what position are you?
317
00:23:49,136 --> 00:23:53,097
Eight weeks, a mere first-class groom.
318
00:23:53,515 --> 00:23:54,557
Are ya?
319
00:23:55,600 --> 00:23:57,435
Well, you can give
me a hand if you like.
320
00:23:58,186 --> 00:23:59,311
I see you're all right,
321
00:24:02,983 --> 00:24:04,983
Why not?
322
00:24:04,693 --> 00:24:06,485
Give her the price of the booze.
323
00:24:07,487 --> 00:24:08,988
I thought it was the booze.
324
00:24:13,660 --> 00:24:17,830
Strap the mare,
show us what you can do.
325
00:24:49,070 --> 00:24:52,364
I spent a couple of hours with
the cabbie and his cronies.
326
00:24:52,532 --> 00:24:54,492
Miss Irena Adler
327
00:24:54,868 --> 00:24:58,204
has certainly turned all
men's heads in those parts.
328
00:24:58,747 --> 00:25:03,042
She is the daintiest thing
under a bonnet on this planet,
329
00:25:03,502 --> 00:25:06,545
so say the Serpentine-mews
fraternity, to a man.
330
00:25:09,257 --> 00:25:10,508
She lives quietly,
331
00:25:12,052 --> 00:25:14,220
drives out at five in the evening,
332
00:25:14,387 --> 00:25:17,306
returns at seven sharp for dinner.
333
00:25:18,225 --> 00:25:21,018
Seldom goes out at other times,
except when she sings.
334
00:25:21,436 --> 00:25:25,397
She has only one male visitor,
but sees a good deal of him.
335
00:25:25,565 --> 00:25:27,900
He never calls less than
once a day, and often twice.
336
00:25:28,026 --> 00:25:31,070
His name is a Mr. Godfrey
Norton, of the Inner Temple.
337
00:25:31,238 --> 00:25:34,573
You see the advantages of having
a cabman as a confidant.
338
00:25:34,950 --> 00:25:39,161
Mr. Godfrey Norton is a lawyer,
that is important.
339
00:25:41,456 --> 00:25:43,415
Ominous, perhaps.
340
00:25:44,543 --> 00:25:46,252
Why his repeated visits?
341
00:25:49,339 --> 00:25:52,758
Is she his client,
friend, or mistress?
342
00:25:55,095 --> 00:25:56,679
If he is her lawyer,
343
00:25:56,930 --> 00:25:59,515
he might have the photograph
to his strong box.
344
00:26:02,060 --> 00:26:05,437
If her lover, he might
not even know of it.
345
00:26:58,408 --> 00:27:00,659
She had just begun to sing,
346
00:27:01,578 --> 00:27:03,829
she has the voice
of an angel, Watson,
347
00:27:04,039 --> 00:27:06,832
when a truly surprising
chain of events overtook me,
348
00:27:07,000 --> 00:27:09,000
starting with the arrival
349
00:27:08,126 --> 00:27:11,503
of someone I presumed to be
Mr. Godfrey Noble.
350
00:27:14,424 --> 00:27:15,841
Wait for me, will you.
351
00:27:23,433 --> 00:27:25,017
Fetch your mistress's carriage.
352
00:28:14,693 --> 00:28:15,734
Drive like the devil,
353
00:28:16,277 --> 00:28:17,569
Church of St. Monica. Edgeware Road.
354
00:28:17,696 --> 00:28:19,863
I must arrive there at least
five minutes before 12:00.
355
00:28:19,989 --> 00:28:22,408
That gives you 20 minutes.
Half a guinea if you do it.
356
00:29:00,029 --> 00:29:02,448
She is a lovely woman, Watson,
357
00:29:03,199 --> 00:29:05,367
with a face that a man might die for.
358
00:29:06,953 --> 00:29:09,121
A face a man might die for-
359
00:29:11,040 --> 00:29:13,584
unusual language for you, Holmes.
360
00:29:13,793 --> 00:29:15,419
A metaphor, Watson, nothing else.
361
00:29:15,545 --> 00:29:18,547
I was just about to sprint after
the landau and perch on the back
362
00:29:18,673 --> 00:29:20,466
when another cab
came through the street.
363
00:29:20,759 --> 00:29:23,135
He looked twice
at such a shabby fare,
364
00:29:23,344 --> 00:29:25,721
but I jumped in before
he had time to object,
365
00:29:26,097 --> 00:29:27,306
showed him a handful of sovereigns
366
00:29:27,474 --> 00:29:29,474
and promised him one
367
00:29:28,349 --> 00:29:30,642
if he would get me to the Church
of St. Monica within 20 minutes.
368
00:29:30,810 --> 00:29:32,811
Now, I don't think
369
00:29:34,355 --> 00:29:37,649
that I have ever been driven
faster in a cab.
370
00:29:39,235 --> 00:29:41,153
They were there before us.
371
00:30:01,174 --> 00:30:03,091
Look, I'm very sorry.
Mr. Norton, but I...
372
00:30:03,218 --> 00:30:05,344
For pity sake, it's almost midday.
373
00:30:05,512 --> 00:30:07,346
The latest time allowed by law.
374
00:30:07,472 --> 00:30:09,473
I would have called in one of
those confounded churchmen
375
00:30:09,599 --> 00:30:11,475
but I saw no reason to let
them know our business
376
00:30:11,601 --> 00:30:12,851
and I sent them off for a drink.
377
00:30:13,019 --> 00:30:14,436
Oh, dear Lord!
378
00:30:14,562 --> 00:30:16,562
Godfrey.
379
00:30:20,693 --> 00:30:22,945
You, you, come here, man!
380
00:30:26,825 --> 00:30:28,659
Yes, I mean you!
381
00:30:29,369 --> 00:30:31,370
We've only a few minutes left
or it won't be legal!
382
00:30:31,496 --> 00:30:32,871
Come man. Come!
383
00:30:41,381 --> 00:30:45,217
Hold this and do as you're told.
384
00:30:46,177 --> 00:30:47,845
You'll be paid.
385
00:30:49,973 --> 00:30:52,724
Ah, we have our witness.
386
00:30:54,561 --> 00:30:56,353
The ceremony may proceed.
387
00:31:00,483 --> 00:31:04,403
Dearly beloved, we are gathered
here in the sight of God
388
00:31:04,612 --> 00:31:07,990
to join together this man and
this woman in holy matrimony
389
00:31:08,116 --> 00:31:11,034
which is an honorable estate
instituted of God
390
00:31:11,160 --> 00:31:12,995
in the time of man's innocence,
391
00:31:13,121 --> 00:31:15,497
signifying unto us
the mystical union
392
00:31:15,623 --> 00:31:17,749
that is betwixt Christ
and his church.
393
00:31:26,426 --> 00:31:28,426
Irena.
394
00:31:27,093 --> 00:31:29,219
I allowed you to persuade me,
395
00:31:29,929 --> 00:31:32,431
now you must allow me
to persuade you.
396
00:31:34,017 --> 00:31:35,684
I shall see you tomorrow.
397
00:31:36,561 --> 00:31:38,520
At the very first moment.
398
00:31:40,106 --> 00:31:41,231
I love you.
399
00:32:00,960 --> 00:32:02,960
John.
400
00:32:06,299 --> 00:32:07,716
Hey, you!
401
00:32:14,432 --> 00:32:15,474
Come here, my man.
402
00:32:18,728 --> 00:32:20,312
Come here.
403
00:32:22,690 --> 00:32:24,566
Godfrey, let me.
404
00:32:38,498 --> 00:32:41,500
Sir, I want to thank you
405
00:32:42,001 --> 00:32:45,003
for being so miraculously
present when we needed you.
406
00:32:46,172 --> 00:32:48,757
How fortunate that you have
remained close by.
407
00:32:49,509 --> 00:32:51,009
Well, I'm in no hurry, mum.
408
00:32:53,888 --> 00:32:55,847
I hope you will accept this.
409
00:33:00,395 --> 00:33:02,187
I don't need no tip, mum.
410
00:33:02,855 --> 00:33:07,859
Oh, sir, let us call it
a little souvenir.
411
00:33:24,669 --> 00:33:26,962
She gave me a sovereign.
412
00:33:28,047 --> 00:33:30,047
Here it is.
413
00:33:28,798 --> 00:33:32,217
What an extraordinary turn of events!
414
00:33:34,053 --> 00:33:35,887
I shall wear it on my watch chain
415
00:33:36,014 --> 00:33:37,723
in memory of the occasion.
416
00:33:39,892 --> 00:33:41,059
And what now?
417
00:33:42,895 --> 00:33:44,895
Well, during the ceremony
418
00:33:43,855 --> 00:33:45,814
I thought my plans
had been overthrown.
419
00:33:45,940 --> 00:33:47,566
If they had made
an immediate departure,
420
00:33:47,734 --> 00:33:49,734
it would have necessitated
421
00:33:48,735 --> 00:33:51,319
the most prompt and
energetic measures on my part.
422
00:33:51,446 --> 00:33:56,408
But, he went back to the Temple,
and she went to her own home,
423
00:33:56,534 --> 00:33:58,744
thus, giving us time to act.
424
00:34:00,413 --> 00:34:02,413
How?
425
00:34:02,707 --> 00:34:05,584
Doctor, I shall require all
your courage and alertness.
426
00:34:06,252 --> 00:34:07,419
I shall be delighted!
427
00:34:09,338 --> 00:34:10,756
You don't mind breaking the law?
428
00:34:11,841 --> 00:34:12,883
Not in the least.
429
00:34:13,342 --> 00:34:15,093
Nor running the chance
of arrest?
430
00:34:18,514 --> 00:34:20,348
Not in a good cause.
431
00:34:22,351 --> 00:34:23,769
Oh, the cause is excellent.
432
00:34:24,270 --> 00:34:25,729
Well, then I am your man.
433
00:34:25,897 --> 00:34:26,938
Splendid.
434
00:35:02,183 --> 00:35:04,893
Now, the... the question is-
435
00:35:07,730 --> 00:35:11,483
Holmes, you really do
look quite remarkable!
436
00:35:14,487 --> 00:35:16,488
You know, the question is
where to find the photograph.
437
00:35:16,614 --> 00:35:18,490
I mean, the house
has twice been burgled.
438
00:35:18,825 --> 00:35:20,575
She was too clever for them.
439
00:35:20,701 --> 00:35:22,327
She is a remarkable woman.
440
00:35:22,954 --> 00:35:24,955
Well, they must have
searched very thoroughly.
441
00:35:25,081 --> 00:35:26,748
They did not know how to look!
442
00:35:27,500 --> 00:35:28,667
And how will you look?
443
00:35:29,836 --> 00:35:31,294
I shall not look.
444
00:35:32,672 --> 00:35:34,672
What then?
445
00:35:34,674 --> 00:35:36,508
I will allow her to show me.
446
00:35:40,138 --> 00:35:41,179
But she'll refused.
447
00:35:41,347 --> 00:35:42,514
She will not be able to.
448
00:35:42,640 --> 00:35:45,851
Ah, we draw near the scene of action.
449
00:35:46,144 --> 00:35:47,686
We had better walk from here.
450
00:36:07,123 --> 00:36:08,874
You know your instructions.
451
00:36:09,041 --> 00:36:11,334
When you raise your hand, I act.
452
00:36:11,460 --> 00:36:13,545
And we meet at
the rendezvous in 10 minutes.
453
00:36:14,046 --> 00:36:15,463
Here she comes.
454
00:36:29,353 --> 00:36:30,395
Oh, no, you don't.
455
00:36:30,563 --> 00:36:31,897
I was here first.
456
00:36:32,148 --> 00:36:33,315
I opened the door, lady.
457
00:36:33,441 --> 00:36:34,816
He never, no, it was me!
458
00:36:35,234 --> 00:36:36,735
Clear off, you two!
459
00:36:41,490 --> 00:36:43,825
Let me go!
460
00:36:43,951 --> 00:36:45,076
Opening carriage doors
461
00:36:45,244 --> 00:36:47,913
is a legitimate means of
livelihood, Mr...
462
00:36:48,080 --> 00:36:50,498
You ain't gonna stop
a man earning a copper, see.
463
00:36:51,083 --> 00:36:52,250
Let me pass.
464
00:36:52,460 --> 00:36:54,419
You there, let go of my coachman!
465
00:36:54,587 --> 00:36:56,421
Take the bread
from me mouth, would 'ya?
466
00:36:56,589 --> 00:36:58,590
I'll fill your mouth, chum.
467
00:36:59,050 --> 00:37:01,050
Oh!
468
00:37:14,273 --> 00:37:16,900
Oh, no, no, please, please don't, men,
469
00:37:17,026 --> 00:37:19,569
please, I beg you,
please I beg of you!
470
00:37:19,695 --> 00:37:21,780
Madam, I must protect you!
471
00:37:23,491 --> 00:37:26,201
Now stop that,
you and you, stop that.
472
00:37:27,620 --> 00:37:29,620
Oh!
473
00:37:29,956 --> 00:37:31,081
Stand back!
474
00:37:31,207 --> 00:37:33,083
You see what you've done!
475
00:37:36,754 --> 00:37:38,754
He's dead!
476
00:37:37,755 --> 00:37:40,298
Scamper, mate,
before the coppers come!
477
00:37:41,676 --> 00:37:44,135
He's still breathing,
but he's taken a bad knock.
478
00:37:44,303 --> 00:37:45,428
I am sorry, ma'am.
479
00:37:45,554 --> 00:37:46,805
You did your best, John.
480
00:37:46,973 --> 00:37:48,223
Is he badly hurt?
481
00:37:48,474 --> 00:37:51,643
It is only superficial,
but he needs attention, quickly.
482
00:37:51,811 --> 00:37:53,603
But he can't lie on the street.
483
00:37:54,647 --> 00:37:55,981
Bring him into the house.
484
00:38:01,779 --> 00:38:03,779
All right, sir.
485
00:38:49,410 --> 00:38:51,036
Oh, you're conscious.
486
00:38:51,203 --> 00:38:54,456
Thank goodness, you are a brave man.
487
00:38:55,541 --> 00:38:56,791
Over here, Willot.
488
00:39:01,464 --> 00:39:02,964
No, no, stand back,
489
00:39:03,299 --> 00:39:05,717
I shall look after my friend in need.
490
00:39:06,010 --> 00:39:08,386
Sir, will you look toward me.
491
00:39:10,139 --> 00:39:12,557
Oh, it is no sight for a lady.
492
00:39:13,684 --> 00:39:16,478
I have strong nerves, dear friend.
493
00:39:16,604 --> 00:39:18,313
No, no, I cannot permit.
494
00:39:18,564 --> 00:39:20,564
Thank you.
495
00:39:20,941 --> 00:39:22,067
A bandage.
496
00:39:23,819 --> 00:39:24,903
As you wish.
497
00:39:52,807 --> 00:39:55,433
I'm so relieved that
your wound isn't serious.
498
00:39:56,268 --> 00:39:59,187
Well, it is but shallow, and
the concussion wears off.
499
00:40:10,866 --> 00:40:12,450
How extraordinary.
500
00:40:14,203 --> 00:40:16,203
Madam?
501
00:40:16,163 --> 00:40:17,205
That so many people
502
00:40:17,331 --> 00:40:20,250
should gather in such
a quiet little turning.
503
00:40:21,627 --> 00:40:22,961
Well, it's the gang, madam,
504
00:40:23,087 --> 00:40:25,630
it was all pre-arranged
to rob you.
505
00:40:26,799 --> 00:40:29,300
All those men to snatch
one little purse.
506
00:40:29,969 --> 00:40:32,554
Oh, no, dear friend,
it wouldn't have paid them.
507
00:40:32,972 --> 00:40:35,598
My vocation takes me
much amongst the poor
508
00:40:35,724 --> 00:40:37,225
and even the criminal classes, madam.
509
00:40:37,351 --> 00:40:39,310
Look at those people staring
510
00:40:40,312 --> 00:40:44,816
Curiosity is so unseemly,
but I fear universal.
511
00:40:46,402 --> 00:40:51,156
Oh, I am so sorry,
I think I'm going to faint.
512
00:40:51,282 --> 00:40:53,825
Oh, air, I need some air!
513
00:40:53,993 --> 00:40:55,243
Willot, the window.
514
00:40:59,582 --> 00:41:01,582
Oh!
515
00:41:10,176 --> 00:41:11,509
Some drinking water.
516
00:41:11,635 --> 00:41:13,803
Are there any smelling salts?
517
00:41:32,031 --> 00:41:35,700
Madam, madam,
I think I can smell fire.
518
00:41:36,118 --> 00:41:38,118
What?
519
00:41:39,038 --> 00:41:41,372
Fire, fire!
520
00:41:41,540 --> 00:41:44,125
Fire, fire, fire!
521
00:41:44,543 --> 00:41:46,002
There's a fire, is there?
522
00:41:52,885 --> 00:41:54,552
Madam, come out of here quickly!
523
00:41:54,678 --> 00:41:56,054
I'll take care
of the old gentleman!
524
00:41:58,390 --> 00:42:00,308
I can't breathe.
525
00:42:04,605 --> 00:42:06,605
It's a false alarm!
526
00:42:05,564 --> 00:42:07,357
It's a false alarm, look!
527
00:42:09,276 --> 00:42:12,070
It's a trick, it's a trick...
tell them, tell them!
528
00:42:12,238 --> 00:42:14,238
There's a fire!
529
00:42:17,201 --> 00:42:19,827
It's a false alarm.
Do you hear?
530
00:42:20,412 --> 00:42:22,539
We do not need the fire engine!
531
00:42:30,881 --> 00:42:32,881
What is it?
532
00:42:34,593 --> 00:42:36,052
It is a plumber's rocket, madam,
533
00:42:36,178 --> 00:42:38,179
one of my flock is a plumber.
534
00:42:39,723 --> 00:42:41,015
It is ignited by a cap,
535
00:42:41,141 --> 00:42:45,270
and sends smoke into pipes
to betray cracks and holes.
536
00:42:45,437 --> 00:42:47,437
No, no, no, no, no.
It's all right.
537
00:42:46,605 --> 00:42:48,106
It will disperse.
538
00:42:49,275 --> 00:42:51,693
You said it was a trick.
539
00:42:52,611 --> 00:42:54,612
Who would play such a trick on me?
540
00:42:54,780 --> 00:42:56,531
One of the gang, madam.
541
00:42:56,657 --> 00:42:59,033
But to what purpose?
I've escaped them.
542
00:42:59,618 --> 00:43:00,952
Revenge.
543
00:43:04,456 --> 00:43:06,456
Revenge?
544
00:43:07,710 --> 00:43:09,794
Are there such wicked people?
545
00:43:10,588 --> 00:43:12,130
There are people
in this world, madam,
546
00:43:12,298 --> 00:43:16,259
to whom revenge is in itself a reward.
547
00:43:17,803 --> 00:43:20,471
I cannot imagine such feelings.
548
00:43:23,225 --> 00:43:24,767
I'm sure you cannot, madam.
549
00:43:26,645 --> 00:43:29,147
Well, I am feeling more myself.
550
00:43:30,232 --> 00:43:32,233
I must be on my way,
551
00:43:33,861 --> 00:43:36,487
Oh, please stay, some refreshment.
552
00:43:36,905 --> 00:43:39,324
Well, one of my flock expects me.
553
00:43:39,450 --> 00:43:41,492
Won't you let my carriage take you?
554
00:43:41,619 --> 00:43:44,829
Oh, no, no, no,
the air will aid my recovery.
555
00:43:45,205 --> 00:43:47,498
At least your name, your address,
556
00:43:50,794 --> 00:43:52,670
that I may thank you adequately.
557
00:43:53,005 --> 00:43:56,007
Well, I am just
a humble servant, madam,
558
00:43:56,925 --> 00:43:59,344
of the all seeing providence.
559
00:44:01,680 --> 00:44:09,520
Goodnight.
560
00:44:28,457 --> 00:44:30,208
You did it very nicely, Doctor.
561
00:44:30,751 --> 00:44:32,001
You have the photograph?
562
00:44:32,127 --> 00:44:33,711
No, but I know where it is.
563
00:44:34,046 --> 00:44:35,380
How did you find out?
564
00:44:35,673 --> 00:44:37,715
She showed me,
as I told you she would.
565
00:44:37,883 --> 00:44:39,884
The trouble is, it still remains
in her possession.
566
00:44:40,052 --> 00:44:42,178
You may have lost
your one chance, Holmes.
567
00:44:42,346 --> 00:44:44,346
No.
568
00:44:43,889 --> 00:44:45,848
I shall call early tomorrow morning.
569
00:44:46,517 --> 00:44:48,517
You'll call there?
570
00:44:47,643 --> 00:44:50,228
And as my own self, and with the King.
571
00:44:50,396 --> 00:44:52,396
The King?!
572
00:44:51,063 --> 00:44:52,647
And with you, Watson!
573
00:44:53,273 --> 00:44:55,900
You must be a witness
at the end of our quest.
574
00:45:23,095 --> 00:45:25,930
I trust you will sleep well
tonight for a change, Holmes.
575
00:45:26,098 --> 00:45:29,100
Well, there's nothing like
success for curing insomnia.
576
00:45:30,018 --> 00:45:32,270
Goodnight,
Mr. Sherlock Holmes,
577
00:45:33,856 --> 00:45:35,856
and Watson.
578
00:45:34,940 --> 00:45:36,940
Holmes?
579
00:45:51,081 --> 00:45:52,373
But she could not love him.
580
00:45:52,499 --> 00:45:53,958
I am in hopes that she does.
581
00:45:54,084 --> 00:45:56,084
Why?
582
00:45:54,793 --> 00:45:55,918
Because it would spare your Majesty
583
00:45:56,044 --> 00:45:57,754
all fear of future annoyance.
584
00:45:57,880 --> 00:46:01,257
If she loves her husband, then
she does not love your Majesty.
585
00:46:01,383 --> 00:46:02,800
And if she does not love your Majesty,
586
00:46:02,968 --> 00:46:05,970
why should she interfere
with your Majesty's marriage.
587
00:46:13,270 --> 00:46:15,313
Mr. Sherlock Holmes. I believe.
588
00:46:16,356 --> 00:46:17,732
I am Mr. Holmes.
589
00:46:18,108 --> 00:46:20,318
My mistress told me
you were likely to call.
590
00:46:21,195 --> 00:46:24,405
She left this morning with
her husband by the 5:15 train
591
00:46:24,531 --> 00:46:26,783
from Charing Cross for the Continent.
592
00:46:27,034 --> 00:46:28,409
She has left England?
593
00:46:28,744 --> 00:46:30,661
Never to return, sir.
594
00:46:31,246 --> 00:46:32,330
All is lost.
595
00:46:49,807 --> 00:46:50,973
Well then, get at it.
596
00:46:59,566 --> 00:47:00,691
This is not it!
597
00:47:01,527 --> 00:47:06,322
Holmes, this is
a different photograph!
598
00:47:14,081 --> 00:47:15,540
Do you hear me, man!
599
00:47:18,877 --> 00:47:20,877
The letter.
600
00:47:22,047 --> 00:47:23,214
It is addressed to me.
601
00:47:26,426 --> 00:47:31,681
"My Dear Mr. Sherlock Holmes.
You did it very well."
602
00:47:32,808 --> 00:47:34,808
"You took me in completely."
603
00:47:33,892 --> 00:47:37,061
"Until after the alarm of fire,
I had not a suspicion."
604
00:47:37,229 --> 00:47:39,730
"But then, when I found
that I had betrayed myself,"
605
00:47:39,857 --> 00:47:40,982
"it flashed into my mind"
606
00:47:41,108 --> 00:47:43,526
"that I had been warned
against you months ago."
607
00:47:43,902 --> 00:47:46,404
"I had been told that if
the King employed an agent"
608
00:47:46,530 --> 00:47:47,655
"it would certainly be you."
609
00:47:47,781 --> 00:47:49,073
"Yet, with all this,"
610
00:47:49,241 --> 00:47:51,742
"you made me reveal
what you wanted to know."
611
00:47:52,327 --> 00:47:55,079
"Even before when the presence
of so many people in the street"
612
00:47:55,414 --> 00:47:57,582
"had sounded an alarm
in my instinct,"
613
00:47:57,749 --> 00:48:03,588
"I could not think evil of such
a dear, kind old clergyman."
614
00:48:05,841 --> 00:48:06,883
"But, you know,"
615
00:48:07,009 --> 00:48:09,886
"I have been trained
as an actress myself,"
616
00:48:10,095 --> 00:48:12,680
"and male costume
is nothing new to me."
617
00:48:13,432 --> 00:48:17,018
"Yes, it was I who followed you
to your door,"
618
00:48:17,477 --> 00:48:18,519
"just to make sure"
619
00:48:18,645 --> 00:48:22,565
"that you really were the
celebrated Mr. Sherlock Holmes."
620
00:48:23,317 --> 00:48:26,903
"It was I who rather imprudently,
wished you goodnight."
621
00:48:28,155 --> 00:48:31,115
"Then I started for the Temple
to see my new husband."
622
00:48:31,658 --> 00:48:32,867
"We had married in secret"
623
00:48:32,993 --> 00:48:36,245
"in case we needed to leave
the country to elude the King."
624
00:48:36,914 --> 00:48:40,374
"Your appearance on the scene
was the signal for flight."
625
00:48:40,959 --> 00:48:43,961
"You are too formidable
an antagonist."
626
00:48:50,510 --> 00:48:53,471
"You will find the nest empty
when you call tomorrow."
627
00:48:54,306 --> 00:48:59,936
"As to the photograph,
your client may rest in peace."
628
00:49:00,604 --> 00:49:06,317
"I love and am loved
by a better man than he."
629
00:49:11,365 --> 00:49:12,448
"The King may..."
630
00:49:22,793 --> 00:49:24,335
"The King may do what he will"
631
00:49:24,461 --> 00:49:28,172
"without hindrance from one
whom he has cruelly wronged."
632
00:49:29,174 --> 00:49:31,842
"I kept it only to safeguard myself,"
633
00:49:32,010 --> 00:49:35,680
"and to preserve a weapon
which will always secure me"
634
00:49:35,806 --> 00:49:37,848
"from any steps he may take."
635
00:49:57,119 --> 00:49:58,202
There is more.
636
00:49:59,204 --> 00:50:03,624
"I leave another photograph
which he might care to possess."
637
00:50:04,501 --> 00:50:06,377
"And I remain,
dear Mr. Sherlock Holmes,"
638
00:50:06,545 --> 00:50:12,633
"very truly yours,
Irena Norton, nee Adler."
639
00:50:15,554 --> 00:50:17,138
What a woman!
640
00:50:19,558 --> 00:50:21,851
What a queen she would have made!
641
00:50:24,396 --> 00:50:27,231
Is it not a pity
she was not on my level.
642
00:50:31,403 --> 00:50:32,695
From what I have seen
of the lady,
643
00:50:32,821 --> 00:50:36,157
yes, indeed, she is on a very
different level to your Majesty.
644
00:50:36,533 --> 00:50:40,578
I am only so sorry that I have
failed in my commission.
645
00:50:41,246 --> 00:50:42,913
On the contrary, my dear sir,
646
00:50:43,081 --> 00:50:44,915
nothing could be more successful.
647
00:50:45,834 --> 00:50:48,002
I know that her word is inviolate.
648
00:50:48,503 --> 00:50:51,756
The photograph is now as safe
as if it were in the fire.
649
00:50:52,257 --> 00:50:54,341
I am glad that
your Majesty thinks so.
650
00:50:54,718 --> 00:50:56,093
I am immensely indebted to you.
651
00:50:56,261 --> 00:50:58,846
Pray, tell me in
what way I can reward you.
652
00:51:02,017 --> 00:51:03,267
This ring?
653
00:51:09,733 --> 00:51:11,192
Your Majesty has something
654
00:51:11,318 --> 00:51:13,569
which I should value
even more highly.
655
00:51:13,820 --> 00:51:15,279
You have but to name it,
656
00:51:18,909 --> 00:51:20,909
This.
657
00:51:21,244 --> 00:51:22,620
Irena's photograph?
658
00:51:23,288 --> 00:51:24,872
Certainly, if you wish it.
659
00:51:26,625 --> 00:51:29,126
Then I have the honor to wish O
your Majesty a very good morning.
660
00:51:39,888 --> 00:51:42,473
And that was how a great scandal
661
00:51:42,641 --> 00:51:44,642
threatened the Kingdom of Bohemia,
662
00:51:45,268 --> 00:51:48,270
and how the best plans
of Mr. Sherlock Holmes
663
00:51:48,563 --> 00:51:51,482
were beaten by a woman's wit.
664
00:51:52,526 --> 00:51:55,069
He used to sneer much
at the cleverness of women,
665
00:51:55,195 --> 00:51:56,987
but I have not heard him
do it of late.
666
00:51:57,697 --> 00:52:00,491
And when he speaks of Irena Adler,
667
00:52:00,659 --> 00:52:02,159
or when he refers to that woman,
668
00:52:02,327 --> 00:52:07,665
it is always under the honorable
title of "the woman."
669
00:52:08,333 --> 00:52:12,002
In his eyes, she eclipses
the whole of her sex.
670
00:52:12,504 --> 00:52:15,172
It was not that he ever
betrayed any sign of love
671
00:52:15,340 --> 00:52:16,674
for Irena Adler,
672
00:52:16,842 --> 00:52:18,676
all emotions such as that one
673
00:52:18,844 --> 00:52:22,680
are abhorrent to
his cold, precise mind.
674
00:52:22,889 --> 00:52:26,267
He only looks on women
pathologically,
675
00:52:26,393 --> 00:52:28,519
as the source of motives, clues.
676
00:52:29,604 --> 00:52:36,610
And yet, he keeps her
photograph apart, locked up.
677
00:52:37,362 --> 00:52:40,698
There is but one woman to him,
678
00:52:41,199 --> 00:52:47,204
the beautiful Irena Adler, of
dubious and questionable memory.
46150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.