All language subtitles for Saving.Private.Ryan.1998.1080p.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,008 --> 00:00:23,463 Rescatando al Soldado Ryan 2 00:03:00,722 --> 00:03:02,280 Pap�. 3 00:03:55,743 --> 00:03:58,337 6 de Junio de 1944 4 00:03:59,914 --> 00:04:03,145 Sector Dog Green. Playa Omaha 5 00:04:47,829 --> 00:04:52,289 �Despejen la rampa! �30 segundos! �Que Dios nos gu�e! 6 00:04:52,433 --> 00:04:56,335 �Fila de babor! �Fila de estribor! �Cuidado con los hoyos de mortero! 7 00:04:57,105 --> 00:04:59,665 �Quiero mucho espacio entre uno y otro! 8 00:04:59,974 --> 00:05:03,774 5 hombres juntos es un regalo, uno solo es un despilfarro. 9 00:05:03,911 --> 00:05:07,711 �Que no entre arena en las armas! �Limpien los mecanismos! 10 00:05:07,915 --> 00:05:10,110 �Nos veremos en la playa! 11 00:05:42,315 --> 00:05:44,249 �Cuidado con los hoyos de mortero! 12 00:06:01,201 --> 00:06:02,964 �Por la borda! 13 00:06:09,376 --> 00:06:10,866 �Por babor y estribor! �Salten! 14 00:09:43,289 --> 00:09:46,190 Dije: ''�Qu� diablos hacemos ahora, capit�n?'' 15 00:09:47,727 --> 00:09:49,991 �Capit�n Miller! 16 00:09:52,065 --> 00:09:53,794 �Capit�n Miller! 17 00:09:54,234 --> 00:09:55,428 �Sargento Horvath! 18 00:09:57,103 --> 00:10:00,664 �Saque a sus hombres de la playa! �Pronto! 19 00:10:01,107 --> 00:10:04,941 �Bueno, muchachos! �P�guense a m�! �S�ganme! 20 00:10:06,212 --> 00:10:07,907 �D�nde nos reagrupamos? 21 00:10:08,048 --> 00:10:09,709 �Donde sea, menos aqu�! 22 00:10:22,661 --> 00:10:25,494 �Al dique! �Vayan hacia el dique! 23 00:10:25,631 --> 00:10:27,462 �Capit�n, yo me quedo! 24 00:10:27,599 --> 00:10:29,999 �Hay que despejar la playa para los dem�s! 25 00:10:30,135 --> 00:10:32,695 �Esto es lo �nico que nos proteje! 26 00:10:32,838 --> 00:10:35,466 �Cada cent�metro de esta playa... 27 00:10:35,607 --> 00:10:37,700 ...est� en la mira de los alemanes! 28 00:10:37,843 --> 00:10:40,403 �Si se quedan aqu�, desp�danse! 29 00:10:54,359 --> 00:10:56,054 �Mam�! 30 00:11:09,675 --> 00:11:13,975 - �De qu� compa��a? - �Batall�n m�dico 104! 31 00:11:14,113 --> 00:11:16,513 �Vamos a instalar un puesto de mando! 32 00:11:16,648 --> 00:11:21,051 �Suelte esa chatarra! �Tomen las armas y s�ganme! 33 00:11:28,560 --> 00:11:31,120 - �Me dieron! - �Briggs! 34 00:11:36,368 --> 00:11:37,630 S�queme de aqu�. 35 00:11:38,337 --> 00:11:40,362 �Me dieron abajo! �Dios m�o! 36 00:11:40,506 --> 00:11:41,837 �Enfermero! 37 00:11:41,974 --> 00:11:46,673 �Batall�n de ingenieros! �Tengo que abrir paso a los tanques! 38 00:11:47,045 --> 00:11:49,673 �Se est�n yendo a pique en el canal! 39 00:11:49,815 --> 00:11:53,273 �Obedezco �rdenes! �Vayan a otra parte! �Voy a despejar! 40 00:11:53,418 --> 00:11:54,612 �Vamos, Briggs! 41 00:11:59,691 --> 00:12:01,022 �Enfermero! 42 00:12:48,840 --> 00:12:50,705 �Vamos! �Mu�vanse! 43 00:12:58,217 --> 00:12:59,980 �Avancen, avancen! 44 00:13:12,297 --> 00:13:15,562 �A la Unidad Playa! No ha llegado un solo tanque. 45 00:13:15,701 --> 00:13:20,502 No hay un solo anfibio. �No han abierto ni una salida! 46 00:13:21,640 --> 00:13:23,767 �Qui�n est� al mando aqu�? 47 00:13:23,909 --> 00:13:25,399 Usted, capit�n. 48 00:13:26,745 --> 00:13:28,406 �Sargento Horvath! 49 00:13:29,314 --> 00:13:31,339 �Reconoce d�nde estamos? 50 00:13:31,483 --> 00:13:33,713 �Donde deber�amos, pero somos los �nicos! 51 00:13:33,852 --> 00:13:36,082 �Nadie est� donde deber�a estar! 52 00:13:37,456 --> 00:13:38,923 �A la Unidad Playa! 53 00:13:39,791 --> 00:13:43,056 La primera oleada ha sido in�til. No hemos tomado la playa. 54 00:13:43,195 --> 00:13:46,460 Repito. No hemos tomado la playa. 55 00:13:46,598 --> 00:13:51,558 �Estamos todos mezclados! Lo que queda de las compa��as F, A y G. 56 00:13:51,703 --> 00:13:55,503 M�s unos cuantos zapadores y un jefe de desembarco. 57 00:13:57,209 --> 00:14:00,042 �Unidad Playa! �Unidad Playa! 58 00:14:06,251 --> 00:14:08,481 Jefe de Unidad. Jefe de... 59 00:14:12,291 --> 00:14:13,258 �Reiben! �Pronto! 60 00:14:13,392 --> 00:14:15,792 - �Alg�n otro? - Vi a Jackson, nada m�s. 61 00:14:15,927 --> 00:14:17,053 �Mellish, aqu�! 62 00:14:17,195 --> 00:14:20,255 �Caparzo! �DeForest est� all� con Wade! 63 00:14:20,399 --> 00:14:24,267 �Est� malherido! �Dice que parece un colador! 64 00:14:24,403 --> 00:14:26,166 �Le queda poco, seg�n Wade! 65 00:14:26,305 --> 00:14:31,174 - Ayude a otro a quien le sea �til. - �Es el m�dico del batall�n! 66 00:14:35,213 --> 00:14:37,875 - �Ll�menle la atenci�n! - �Wade! 67 00:14:38,016 --> 00:14:40,314 �Wade! 68 00:14:41,486 --> 00:14:45,320 �Es demasiado arriesgado! �Demasiado! 69 00:14:47,926 --> 00:14:49,791 �S�quenlo de la playa! 70 00:14:49,928 --> 00:14:53,125 �Ya est�! �Paramos la hemorragia! 71 00:14:55,233 --> 00:14:56,221 �Carajo! 72 00:14:56,367 --> 00:15:00,201 �Carajo! �Danos un respiro, hijo de puta! 73 00:15:00,338 --> 00:15:02,704 �Jodido cabr�n! 74 00:15:02,840 --> 00:15:05,968 �Wade, soy yo, Mellish! �Wade! 75 00:15:11,982 --> 00:15:13,609 �V�monos! �V�monos! 76 00:15:19,357 --> 00:15:22,292 �Esto es todo? �No queda nadie m�s? 77 00:15:22,426 --> 00:15:25,361 Nos hemos dispersado mucho. Pero tienen que haber m�s. 78 00:15:27,031 --> 00:15:28,589 No bastan. 79 00:15:28,733 --> 00:15:31,861 La salida es a la derecha. �O es a la izquierda? 80 00:15:32,002 --> 00:15:36,063 No, Vierville nos queda al oeste. Este es el sector 1. 81 00:15:36,207 --> 00:15:40,871 �Nos est�n acribillando! �No hay escapatoria! �No es justo! 82 00:15:41,912 --> 00:15:43,777 �Recojan armas y municiones! 83 00:15:43,914 --> 00:15:46,644 �Recojan armas y municiones! 84 00:15:46,784 --> 00:15:48,945 �S�quenlas de la arena! 85 00:15:58,462 --> 00:16:01,192 Reiben, �d�nde est� tu rifle? 86 00:16:01,332 --> 00:16:03,960 En el fondo del canal. Casi me hunde. 87 00:16:04,101 --> 00:16:05,398 Busca otro. 88 00:16:08,472 --> 00:16:11,032 �Los tubos! �Traigan tubos explosivos! 89 00:16:11,175 --> 00:16:13,075 Vienen unos ingenieros. 90 00:16:19,049 --> 00:16:22,746 �Vayan pasando los tubos! �Vayan pasando los tubos! 91 00:16:22,887 --> 00:16:25,151 �Atenci�n! �Pasen los tubos explosivos! 92 00:16:27,825 --> 00:16:28,917 �Jackson, capit�n! 93 00:16:43,441 --> 00:16:47,468 �Ay, Dios m�o, c�mo duele! �Me voy a morir! 94 00:16:47,611 --> 00:16:51,240 �Ay, Dios m�o! �Dios m�o! 95 00:16:51,382 --> 00:16:54,317 J�ntenlos, podemos sacarlo. De prisa. 96 00:16:56,454 --> 00:16:57,819 �Dios m�o! 97 00:16:57,955 --> 00:16:59,286 Qu� suerte tienes. 98 00:17:00,124 --> 00:17:02,388 �Mu�vanse! �No se duerman! 99 00:17:06,197 --> 00:17:08,688 No te vas a morir. Est�s bien. 100 00:17:08,833 --> 00:17:11,301 Pero no lo mires. No mires. 101 00:17:11,435 --> 00:17:15,132 �Vamos a explotar los tubos! �Despejen el terreno! 102 00:17:15,272 --> 00:17:16,330 �Fuego a la mecha! 103 00:17:16,474 --> 00:17:17,839 �Fuego a la mecha! 104 00:17:17,975 --> 00:17:19,738 �Fuego a la mecha! 105 00:17:21,812 --> 00:17:23,006 �Fuego a la mecha! 106 00:17:33,190 --> 00:17:36,353 �Ahora s�! �C�branse! �Al otro lado del hoyo! 107 00:17:50,241 --> 00:17:52,209 �Ya est�, v�monos! 108 00:17:55,713 --> 00:17:57,544 Est� examinado. Morfina. 109 00:18:00,784 --> 00:18:02,274 De rutina. 110 00:18:07,791 --> 00:18:09,725 De urgencia. 111 00:18:11,762 --> 00:18:13,627 Ha muerto. 112 00:18:29,547 --> 00:18:30,809 Avanza. 113 00:18:31,582 --> 00:18:32,549 No me puedo mover. 114 00:18:32,683 --> 00:18:34,878 Mellish, dame la bayoneta. 115 00:18:55,873 --> 00:18:57,465 Dos MG42, dos morteros... 116 00:18:57,608 --> 00:19:00,133 Aumenta 20, deriva 30. 117 00:19:03,314 --> 00:19:07,341 Hay un sitio donde dispersarnos... ... perfecto para disparar. 118 00:19:07,484 --> 00:19:10,851 �Tenemos que salir de aqui! Reiben, Mellish... 119 00:19:10,988 --> 00:19:12,353 �Vamos a luchar! 120 00:19:12,489 --> 00:19:15,424 �Prot�janse, vamos a combatir! 121 00:19:15,559 --> 00:19:19,586 �Davis, DeBernardo, Young, Valk! �Prep�rense! 122 00:19:21,599 --> 00:19:23,123 �Abran fuego! 123 00:19:26,870 --> 00:19:28,701 �Corran, corran! 124 00:19:42,418 --> 00:19:44,579 Es un pelot�n de fusilamiento. 125 00:19:44,721 --> 00:19:46,780 No hay otra salida. 126 00:19:47,824 --> 00:19:50,019 Short, Payton, McDonald, Parkes. 127 00:19:50,159 --> 00:19:51,922 �Adelante! 128 00:19:52,061 --> 00:19:54,621 �Qu� tal si les vendamos los ojos? 129 00:19:54,764 --> 00:19:57,426 Aqu� nos matar�n a todos. �Abran fuego! 130 00:20:00,603 --> 00:20:02,400 �Corran, corran! 131 00:20:03,673 --> 00:20:07,040 - �Vamos, vamos! - �Maldita sea! 132 00:20:19,889 --> 00:20:21,151 Jackson. 133 00:20:23,292 --> 00:20:25,055 �Ve ese cr�ter ah�? 134 00:20:25,194 --> 00:20:27,458 Desde all� podra disparar con la ametralladora. 135 00:20:27,597 --> 00:20:31,158 Vaya y abra fuego. Espere mi orden. 136 00:20:37,340 --> 00:20:38,272 �Ya! 137 00:20:49,786 --> 00:20:52,949 Si su madre lo viera le dar�a un patat�s. 138 00:20:53,089 --> 00:20:54,954 Cre�a que Ud. era mi madre. 139 00:20:56,325 --> 00:20:58,555 No te alejes de m�, Se�or. 140 00:21:03,566 --> 00:21:06,228 Dios m�o, me arrepiento de haberte ofendido. 141 00:21:08,838 --> 00:21:12,638 Y reniego de mis pecados que te afrentan. 142 00:21:12,775 --> 00:21:13,742 Esc�chame, Se�or. 143 00:21:19,949 --> 00:21:21,439 Fortaleza m�a... 144 00:21:22,318 --> 00:21:24,377 Apres�rate a socorrerme. 145 00:21:39,335 --> 00:21:41,803 �Por aqu� saldremos! 146 00:21:42,839 --> 00:21:44,500 �Ahora s�! 147 00:21:46,109 --> 00:21:47,337 �Vamos! 148 00:22:29,085 --> 00:22:30,017 Reiben. 149 00:22:30,153 --> 00:22:31,552 �Ya, sargento, ya! 150 00:23:00,917 --> 00:23:02,612 Boyle, venga ac�. 151 00:23:04,654 --> 00:23:05,643 �Sargento! 152 00:23:11,060 --> 00:23:14,029 �Lanzallamas! �Boyle, ya! 153 00:23:18,534 --> 00:23:21,196 �No disparen! �Que se quemen! 154 00:24:16,459 --> 00:24:18,620 �Alto el fuego! �Alto el fuego! 155 00:24:18,761 --> 00:24:22,197 �Basta, basta! �Alto el fuego! 156 00:24:22,899 --> 00:24:25,891 Atenci�n, aqu� Charlie 3. Sector 1 libre. 157 00:24:26,035 --> 00:24:27,900 Manden las niveladoras. 158 00:24:28,037 --> 00:24:31,528 Esperar� aqu� hasta reagrupar mi unidad. Cambio. 159 00:24:32,207 --> 00:24:33,265 �Qu� dice? 160 00:24:36,244 --> 00:24:37,074 �Qu�? 161 00:24:37,212 --> 00:24:39,680 �No entiendo lo que me dice! 162 00:24:47,489 --> 00:24:49,423 �Qu� dec�a? 163 00:24:49,557 --> 00:24:53,687 ''Miren, me lav� las manos para comer''. 164 00:25:05,907 --> 00:25:06,999 Oye, Mellish. 165 00:25:07,142 --> 00:25:09,576 Mira esto. De la Juventud Nazi. 166 00:25:11,713 --> 00:25:14,477 Ahora cortar� el pan trenzado del shabbat. 167 00:25:57,158 --> 00:25:58,250 Francia 168 00:26:26,888 --> 00:26:28,947 �Mire qu� panorama! 169 00:26:29,524 --> 00:26:30,923 S�. 170 00:26:32,894 --> 00:26:34,725 Qu� panorama. 171 00:28:09,057 --> 00:28:13,391 Estimado Sr. Boyd: Ya habr� Ud. recibido toda la informaci�n de... 172 00:28:13,528 --> 00:28:16,463 Estimada Sra. Jensen... ...la muerte de su hijo... 173 00:28:16,598 --> 00:28:18,429 Mi sentido p�same. 174 00:28:18,566 --> 00:28:19,965 Lo lamentamos profundamente. 175 00:28:20,101 --> 00:28:23,002 Fue un soldado y un gran creyente. 176 00:28:23,138 --> 00:28:27,905 Tom� parte en una de las operaciones b�licas m�s importantes... 177 00:28:28,042 --> 00:28:31,876 Nos mantuvo unidos. Fue el primero en ofrecerse. 178 00:28:32,013 --> 00:28:35,540 Llegamos a un claro por donde hab�an pasado 4.000 soldados... 179 00:28:35,683 --> 00:28:40,586 Su esposo hab�a sido destinado a una unidad de combate que... 180 00:28:40,722 --> 00:28:47,389 A todos les ten�amos gran afecto. Ha sido un golpe tan... 181 00:28:47,529 --> 00:28:52,523 Comprendo su deseo de conocer los detalles de su muerte... 182 00:29:46,019 --> 00:29:48,180 Coronel, quiero mostrarle algo. 183 00:29:51,158 --> 00:29:54,127 Estos dos hombres murieron en Normand�a. 184 00:29:54,261 --> 00:29:56,388 �ste en la playa Omaha. 185 00:29:57,331 --> 00:29:58,389 ''Sean Ryan'' 186 00:29:59,333 --> 00:30:00,800 �ste en la playa Utah. 187 00:30:02,402 --> 00:30:03,369 ''Peter Ryan'' 188 00:30:07,774 --> 00:30:10,607 �ste muri� la semana pasada en Nueva Guinea. 189 00:30:13,647 --> 00:30:15,842 ''Daniel Ryan'' 190 00:30:16,717 --> 00:30:18,582 Los tres eran hermanos. 191 00:30:18,719 --> 00:30:23,053 Me informan que la madre recibir� los 3 telegramas esta tarde. 192 00:30:27,127 --> 00:30:29,459 Hay un cuarto hermano, el m�s j�ven. 193 00:30:29,596 --> 00:30:32,997 Se lanz� en paraca�das con la 101 Aerotransportada. 194 00:30:33,133 --> 00:30:34,828 Est� en alg�n lugar de Normand�a. 195 00:30:34,968 --> 00:30:37,232 - �Vivo? - No sabemos. 196 00:30:41,642 --> 00:30:42,904 Acomp��eme. 197 00:32:27,147 --> 00:32:30,014 Maldita sea. 198 00:32:30,150 --> 00:32:32,948 Los cuatro estuvieron juntos en la misma compa��a. 199 00:32:33,086 --> 00:32:36,578 Los separamos cuando murieron los hermanos Sullivan. 200 00:32:36,723 --> 00:32:38,315 Jefe del Estado Mayor 201 00:32:38,458 --> 00:32:40,790 �Y el cuarto? 202 00:32:40,927 --> 00:32:45,296 Salt� cerca de Neuville, en zona ocupada por los alemanes. 203 00:32:45,432 --> 00:32:50,665 Mac, es imposible saber d�nde diablos cay�. 204 00:32:50,804 --> 00:32:54,900 General, dicen que la 101 est� regada por todos lados. 205 00:32:55,041 --> 00:32:57,100 Hubo errores por todas partes. 206 00:32:57,244 --> 00:33:01,544 Suponiendo que Ryan haya ca�do ileso, qui�n sabe d�nde estar�. 207 00:33:01,681 --> 00:33:03,774 Probablemente sea una baja. 208 00:33:03,917 --> 00:33:07,478 Si mandamos una misi�n de rescate... 209 00:33:07,621 --> 00:33:11,614 ...a esquivar el enjambre de refuerzos alemanes... 210 00:33:11,758 --> 00:33:13,817 ...tambi�n ser�n bajas. 211 00:33:36,716 --> 00:33:38,650 Tengo una carta aqu�. 212 00:33:40,420 --> 00:33:44,015 Escrita hace mucho a una tal Sra. Bixby de Boston. 213 00:33:44,658 --> 00:33:46,091 Perm�tame. 214 00:33:49,463 --> 00:33:50,452 ''Estimada Se�ora: 215 00:33:51,731 --> 00:33:55,462 El Ministerio de Guerra me ha enviado un telegrama... 216 00:33:55,602 --> 00:33:59,436 ...del ayudante general en Massachusetts, seg�n el cual... 217 00:33:59,573 --> 00:34:02,063 ...usted es la madre de cinco... 218 00:34:03,876 --> 00:34:07,812 ...hijos que alcanzaron la gloria en el campo de batalla. 219 00:34:10,316 --> 00:34:15,083 Cu�n f�til e insignificante ser�a cualquier palabra m�a... 220 00:34:15,221 --> 00:34:18,122 ...que intentara disminuir la angustia producida... 221 00:34:18,257 --> 00:34:21,124 ...por tan abrumadora p�rdida. 222 00:34:22,895 --> 00:34:27,923 Pero no puedo sino ofrecerle el consuelo que tal vez pueda hallar... 223 00:34:28,067 --> 00:34:30,501 ...en la gratitud de la Rep�blica... 224 00:34:31,537 --> 00:34:33,300 ...por la cual se inmolaron. 225 00:34:36,876 --> 00:34:41,404 Ruego al Padre Celestial que aten�e la angustia de su luto... 226 00:34:41,547 --> 00:34:45,847 ...y que s�lo guarde Ud. el dulce recuerdo de sus seres queridos... 227 00:34:46,886 --> 00:34:48,786 ...y el profundo y merecido orgullo... 228 00:34:48,921 --> 00:34:53,255 ...de tan supremo sacrificio por la libertad. 229 00:34:53,392 --> 00:34:56,520 Saludo a Ud. respetuosamente... 230 00:34:56,662 --> 00:34:58,323 ...Abraham Lincoln''. 231 00:35:17,616 --> 00:35:19,811 Ese muchacho est� vivo. 232 00:35:19,952 --> 00:35:22,546 Vamos a mandar a alguien a buscarlo... 233 00:35:24,023 --> 00:35:27,618 ...y vamos a sacarlo de ah� al instante. 234 00:35:31,397 --> 00:35:35,356 Playa Omaha Al tercer d�a del desembarco 235 00:35:45,110 --> 00:35:48,079 - Miller, de la compa��a Charlie. - Adelante, capit�n. 236 00:35:48,213 --> 00:35:51,580 Si no desembarcan esos Shermans para las 06:00... 237 00:35:51,717 --> 00:35:56,051 ...dejaremos a toda una divisi�n en Carentan sin protecci�n. 238 00:35:56,922 --> 00:35:59,083 Mant�ngame informado. 239 00:35:59,224 --> 00:36:02,591 La compa��a Charlie esperar� los tanques en Vierville. 240 00:36:02,728 --> 00:36:03,888 �Mensajero! 241 00:36:10,569 --> 00:36:13,094 Los paracaidistas iban a abrirnos una brecha. 242 00:36:13,238 --> 00:36:17,072 Pero no saltaron con precisi�n. �Cu�l es su situaci�n? 243 00:36:17,209 --> 00:36:20,440 S�, se�or. El sector 4 est� asegurado. 244 00:36:20,579 --> 00:36:22,342 Nosotros... 245 00:36:22,481 --> 00:36:24,278 ...eliminamos fuego de artiller�a... 246 00:36:24,416 --> 00:36:27,579 aqu�, aqu�...y aqu�. 247 00:36:27,720 --> 00:36:30,484 Nos destruyeron 4 Shermans y varios camiones. 248 00:36:30,623 --> 00:36:33,717 Estos dos campos de minas forman uno solo. 249 00:36:33,859 --> 00:36:37,659 La zona del medio result� estar llena de minas. 250 00:36:37,796 --> 00:36:42,927 Hab�a de todos tipos. De resorte, de caja, de caldero... 251 00:36:43,068 --> 00:36:44,660 esas desgraciadas minas de madera... 252 00:36:44,803 --> 00:36:46,430 que no se pueden detectar. 253 00:36:46,572 --> 00:36:51,134 Esta carretera estaba llena de trampas, minas tipo Teller 43. 254 00:36:51,276 --> 00:36:55,804 Para los tanques, supongo... desde aqu�, hasta el l�mite del pueblo. 255 00:36:55,948 --> 00:36:58,007 Las marcamos, y llamamos a los ingenieros. 256 00:36:58,150 --> 00:36:59,447 �Hubo resistencia? 257 00:36:59,585 --> 00:37:04,045 Esper�bamos m�s apoyo. Hab�a una compa��a debilitada con artiller�a. 258 00:37:04,189 --> 00:37:07,386 El batall�n alem�n 346, del Kampfgruppe von Luck. 259 00:37:07,526 --> 00:37:12,327 Tomamos 23 prisioneros. Los entregamos a la polic�a de la 29. 260 00:37:15,634 --> 00:37:17,829 �Y nuestras bajas? 261 00:37:19,571 --> 00:37:21,971 Las cifras son... 262 00:37:22,107 --> 00:37:25,543 ...35 muertos y el doble de heridos. 263 00:37:25,678 --> 00:37:29,114 No quer�an entregar la artiller�a. 264 00:37:30,849 --> 00:37:33,147 Fue una misi�n dificil. Por eso se la dieron. 265 00:37:33,285 --> 00:37:34,980 S�, se�or. 266 00:37:35,888 --> 00:37:37,150 John... 267 00:37:40,526 --> 00:37:43,017 - Tengo otra para Ud. - D�game. 268 00:37:43,162 --> 00:37:45,187 Esta viene de arriba. 269 00:37:52,271 --> 00:37:55,832 Vamos con una escuadra a Neuville, en una misi�n de relaciones p�blicas. 270 00:37:55,974 --> 00:37:58,101 �Usted dirigiendo una escuadra? 271 00:37:58,243 --> 00:38:01,007 Un soldado de la 101 perdi� a 3 hermanos... 272 00:38:01,146 --> 00:38:03,979 ...y se gan� el regreso a su casa. - �Por qu� a Neuville? 273 00:38:04,116 --> 00:38:08,143 Creen que anda por ah� y es uno de esos paracaidistas perdidos. 274 00:38:08,287 --> 00:38:12,280 No ser� f�cil hallar a un soldado en medio de una guerra. 275 00:38:12,424 --> 00:38:14,756 M�s dificil que hallar una aguja en un pajar. 276 00:38:14,893 --> 00:38:16,417 �Y la compa��a? 277 00:38:16,562 --> 00:38:19,497 Vendr�n los mejores. El resto se unir� a la unidad Baker. 278 00:38:19,631 --> 00:38:24,159 �Dios m�o! �Le quitaron su compa��a? 279 00:38:24,303 --> 00:38:28,433 No era m�a. Era del ej�rcito. O eso fue lo que me dijeron. 280 00:38:28,574 --> 00:38:32,510 Quiero a Reiben, con Jackson, Wade, Beasley y Caparzo. 281 00:38:32,644 --> 00:38:34,043 Beasley est� muerto. 282 00:38:34,179 --> 00:38:36,807 Pues Mellish, entonces. �Qui�n habla franc�s? 283 00:38:36,949 --> 00:38:38,382 Nadie, que yo sepa. 284 00:38:39,952 --> 00:38:42,216 - �Y Talbot? - Muri� hoy. 285 00:38:43,889 --> 00:38:48,757 Tratar� de hallar a otro int�rprete. Re�nanse en el centro de veh�culos. 286 00:38:50,094 --> 00:38:52,221 - Escuchen. �Qu�? - �Qu� vamos a hacer? 287 00:38:52,363 --> 00:38:56,322 T� ir�s envuelto en la bandera con un pedazo de queso en el culo. 288 00:38:56,467 --> 00:38:58,367 Pensaba que te gustaba por el culo. 289 00:38:58,503 --> 00:38:59,697 S�, te gusta. 290 00:39:00,204 --> 00:39:01,466 �Atenci�n! 291 00:39:02,440 --> 00:39:06,069 Contin�en. Busco al cabo Upham, Timothy E. 292 00:39:06,210 --> 00:39:07,177 Soy yo. 293 00:39:07,311 --> 00:39:10,474 Dicen que habla franc�s y alem�n. �Con acento? 294 00:39:10,615 --> 00:39:13,584 En franc�s, un poco. En alem�n, nada. 295 00:39:13,718 --> 00:39:18,178 Queda agregado a mi unidad. Vamos a Neuville. 296 00:39:18,322 --> 00:39:20,586 - �Cu�ndo lo actualizaron? - A las 08:30. 297 00:39:20,725 --> 00:39:21,749 �Capit�n...? 298 00:39:25,396 --> 00:39:26,522 Hay alemanes en Neuville. 299 00:39:26,664 --> 00:39:28,427 As� me cuentan, cabo. 300 00:39:29,901 --> 00:39:33,462 - Hay muchos alemanes. - �Eso le preocupa? 301 00:39:33,604 --> 00:39:37,836 No, pero nunca he estado en combate. Yo hago mapas y traduzco. 302 00:39:37,975 --> 00:39:43,003 Necesito un int�rprete de franc�s y alem�n. Mataron a los m�os. 303 00:39:43,147 --> 00:39:45,581 No he tomado un arma desde el entrenamiento. 304 00:39:45,716 --> 00:39:49,379 - �Lleg� a disparar alguna? - S�, capit�n. 305 00:39:49,520 --> 00:39:51,317 Pues recoja su equipo. 306 00:39:53,558 --> 00:39:55,185 Capit�n, �puedo...? 307 00:39:59,597 --> 00:40:01,656 �Puedo llevar mi m�quina de escribir? 308 00:40:07,004 --> 00:40:08,562 S�, capit�n. 309 00:40:11,509 --> 00:40:13,136 Muchas gracias. 310 00:40:13,277 --> 00:40:15,745 - �Es un regalo? - No, capit�n. 311 00:40:15,880 --> 00:40:17,711 No se apure, cabo. 312 00:40:22,653 --> 00:40:24,883 Considere las ventajas. 313 00:40:26,290 --> 00:40:30,989 Para empezar, no tendr� que cargar todo esto. Eso s�. 314 00:41:32,056 --> 00:41:34,752 �Quieres que te vuele la cabeza, pendejo? 315 00:41:34,892 --> 00:41:37,360 No vuelvas a tocarme con esas pezu�itas de rat�n. 316 00:41:37,495 --> 00:41:39,793 Vuelve a la fila. 317 00:41:41,198 --> 00:41:43,166 Quer�a saber de d�nde eras. 318 00:41:49,507 --> 00:41:50,633 Caparzo, �no? 319 00:41:50,775 --> 00:41:52,970 - P�drete, cabo. - De acuerdo. 320 00:41:53,110 --> 00:41:57,410 Y otra cosa. Cada vez que saludas al capit�n lo conviertes en blanco. 321 00:41:57,548 --> 00:42:01,814 As� que no lo hagas. Especialmente si estoy a su lado. �Entiendes? 322 00:42:03,454 --> 00:42:05,445 Cabo, �de qu� trata tu libro? 323 00:42:05,589 --> 00:42:07,352 Cuidado con el rifle. 324 00:42:07,491 --> 00:42:12,451 Es sobre los lazos de fraternidad entre los soldados en la guerra. 325 00:42:12,596 --> 00:42:14,496 �De fraternidad? 326 00:42:14,632 --> 00:42:18,466 �Qu� sabr�s t� de eso? No te lo pierdas, Mellish. 327 00:42:18,602 --> 00:42:20,593 Preg�ntale al capit�n de d�nde es. 328 00:42:21,739 --> 00:42:24,708 S�, preg�ntaselo. Te lo contar� todo. 329 00:42:26,143 --> 00:42:28,373 �Me pueden explicar la l�gica de esto? 330 00:42:28,512 --> 00:42:32,380 �Para qu� arriesgar 8 vidas para salvar una? 331 00:42:32,516 --> 00:42:35,679 20 grados. �Qui�n le quiere contestar? 332 00:42:35,820 --> 00:42:38,948 Reiben, piensa en la madre del pobre cabr�n. 333 00:42:39,090 --> 00:42:43,550 Doctor, yo tengo madre, �sabes? Y t� tambi�n y el sargento tambi�n. 334 00:42:43,694 --> 00:42:46,458 Apuesto a que hasta el capit�n tiene una madre. 335 00:42:47,698 --> 00:42:49,825 Puede que el capit�n no, pero los dem�s s�. 336 00:42:49,967 --> 00:42:53,425 ''Su misi�n no es razonar, sino obrar y morir''. 337 00:42:55,740 --> 00:42:58,971 �Qu� carajo quiere decir eso? �Que nos tenemos que morir? 338 00:42:59,076 --> 00:43:02,512 Upham se refiere a nuestro deber como soldados. 339 00:43:02,646 --> 00:43:04,079 Cumplimos �rdenes. Eso va por encima de todo, incluso de las madres. 340 00:43:07,451 --> 00:43:08,816 Gracias, capit�n. 341 00:43:08,953 --> 00:43:11,353 �Aunque la misi�n est� ''tojo''? 342 00:43:11,489 --> 00:43:13,753 Sobre todo si est� ''tojo''. 343 00:43:14,525 --> 00:43:15,651 �Qu� es ''tojo''? 344 00:43:15,793 --> 00:43:17,556 Es alem�n. 345 00:43:18,929 --> 00:43:20,726 Nunca lo hab�a o�do. 346 00:43:20,865 --> 00:43:24,892 Capit�n, yo tengo mi opini�n sobre este asunto. 347 00:43:25,036 --> 00:43:28,028 �C�mo no! Comp�rtala con la escuadra. 348 00:43:28,172 --> 00:43:30,140 En mi opini�n, capit�n... 349 00:43:30,274 --> 00:43:35,176 ...en esta misi�n se est�n despilfarrando recursos militares valiosos. 350 00:43:35,311 --> 00:43:37,438 Contin�e. 351 00:43:37,580 --> 00:43:42,279 Dios me concedi� un don especial al hacerme un instrumento de guerra. 352 00:43:43,520 --> 00:43:47,479 �Reiben, preste atenci�n! Aprenda a quejarse. Contin�e, Jackson. 353 00:43:47,624 --> 00:43:51,458 Si Dios me pusiera con este rifle de precisi�n... 354 00:43:51,594 --> 00:43:56,429 ...a una distancia de una milla de Adolfo Hitler, sin estorbos... 355 00:43:56,566 --> 00:43:59,501 �Hagan las maletas! Se acab� la guerra. Am�n. 356 00:43:59,636 --> 00:44:02,070 Qu� fabuloso, bruto. 357 00:44:02,205 --> 00:44:05,333 Y Ud., capit�n, �nunca se queja? 358 00:44:05,475 --> 00:44:08,808 No ir�a a quejarme con Ud., Reiben. Hay una cadena de mando. 359 00:44:08,945 --> 00:44:10,913 Las quejas suben, no bajan. Suben. 360 00:44:11,047 --> 00:44:15,746 Ud. se queja conmigo, yo me quejo con el oficial superior, etc. 361 00:44:15,885 --> 00:44:19,446 No me quejo con Ud. ni frente a Ud. Deber�a saberlo. 362 00:44:19,589 --> 00:44:24,424 Perdone, pero si Ud. no fuera capit�n, o si yo fuera comandante... 363 00:44:24,561 --> 00:44:26,654 �Qu� dir�a entonces? 364 00:44:26,796 --> 00:44:30,857 Dir�a: ''Esta es una misi�n excelente, capit�n... 365 00:44:31,000 --> 00:44:35,437 ...con un objetivo muy digno y merecedora de mis mejores esfuerzos''. 366 00:44:35,638 --> 00:44:37,538 ''Adem�s... 367 00:44:37,674 --> 00:44:41,007 ...comparto el dolor de la madre del soldado James Ryan... 368 00:44:41,144 --> 00:44:44,602 ...y estoy dispuesto a dar mi vida y la de mis hombres... 369 00:44:44,747 --> 00:44:48,080 ...sobre todo la suya, Reiben, para consolarla''. 370 00:44:49,319 --> 00:44:51,879 - Fant�stico. - Lo adoro. 371 00:45:45,341 --> 00:45:47,138 �Trueno! 372 00:45:47,277 --> 00:45:48,437 �Rel�mpago! 373 00:45:48,578 --> 00:45:50,136 Upham, all�. 374 00:45:50,280 --> 00:45:52,043 Reiban, Uds. cuatro. Ya. 375 00:46:01,491 --> 00:46:03,049 �Vamos, vamos! 376 00:46:08,898 --> 00:46:11,765 - �Qu� alegr�a verlos! - Sargento, el relevo. 377 00:46:11,901 --> 00:46:13,232 �Cu�ntos son? 378 00:46:13,369 --> 00:46:15,997 Ocho. No somos el relevo. Lo lamento. 379 00:46:16,139 --> 00:46:17,606 �No? �C�mo? 380 00:46:17,740 --> 00:46:20,300 - Buscamos a un tal Ryan. - �A qui�n? 381 00:46:20,443 --> 00:46:22,911 - �A Ryan? �Para qu�? - �Est� aqu�? 382 00:46:23,046 --> 00:46:25,879 Puede que est� al otro lado del pueblo. 383 00:46:26,015 --> 00:46:28,540 Los alemanes nos dividieron en dos. 384 00:46:28,685 --> 00:46:31,153 Nos separaron. �C�mo se llama �l? 385 00:46:31,287 --> 00:46:34,779 Ryan. James Ryan. Se lanz� en paraca�das con la 101. 386 00:46:34,924 --> 00:46:36,653 �Goldman, un mensajero! 387 00:46:36,793 --> 00:46:38,090 �Mensajero! 388 00:46:43,967 --> 00:46:45,958 �Jongside, abra espacio! 389 00:46:48,104 --> 00:46:50,937 Nos hemos detenido por un fuego cerrado. 390 00:46:51,074 --> 00:46:54,703 Los alemanes han recibido refuerzos todo el d�a. 391 00:46:54,844 --> 00:46:59,713 Ahora est� tranquilo. Se est�n concentrando hacia el oeste. 392 00:46:59,849 --> 00:47:00,907 �Qui�n es el del altavoz? 393 00:47:01,050 --> 00:47:04,816 ''Tont�n'', el teut�n. El encargado de darnos �nimo. 394 00:47:04,954 --> 00:47:10,915 La estatua de la Libertad est� destruida. 395 00:47:11,794 --> 00:47:13,455 Es desconcertante. 396 00:47:18,468 --> 00:47:22,336 A tu padre lo circuncid� mi rabino, cabr�n. 397 00:47:34,450 --> 00:47:35,508 �Dale! 398 00:48:00,143 --> 00:48:02,236 �S�dicos de mierda! 399 00:48:02,378 --> 00:48:04,869 Para separarnos, le disparan a los mensajeros. 400 00:48:05,014 --> 00:48:06,948 �Por qu� siguen dispar�ndole? 401 00:48:07,083 --> 00:48:10,519 Si queda vivo, llevar�a el recado. Hacemos lo mismo. 402 00:48:10,653 --> 00:48:12,143 - �Nosotros no! - �Wade! 403 00:48:12,288 --> 00:48:14,313 Prep�ralos para salir. 404 00:48:14,457 --> 00:48:19,189 �Boyd! Vuelva a intentarlo. lnforme al capit�n Hamill de que vamos. 405 00:48:19,328 --> 00:48:21,091 �C�mo es el resto de Neuveville? 406 00:48:21,296 --> 00:48:25,756 Casas de 2 pisos, a ambos lados de la calle. Con muchas ventanas. 407 00:48:25,901 --> 00:48:28,096 Luego una plaza grande a la izquierda. 408 00:48:28,236 --> 00:48:31,330 Mu�streme. �Sargento! Espere aqu�. 409 00:48:36,945 --> 00:48:39,072 V�monos de aqu�. Nos protegeremos con los edificios. 410 00:48:39,214 --> 00:48:42,308 A la izquierda. A la carrera. 2 suyos. 2 m�os. 411 00:48:42,451 --> 00:48:44,385 �Hastings, Goldman! �Al frente! 412 00:48:46,088 --> 00:48:47,350 Reiben, Caparzo. 413 00:48:47,489 --> 00:48:51,323 Lo esencial. Carreras cortas, vigilando arriba y abajo. 414 00:48:51,460 --> 00:48:54,657 Sin despliegue. Vamos a estar apretados. �Ya! 415 00:48:54,796 --> 00:48:57,993 Upham, no se separe del sargento. 416 00:48:58,133 --> 00:49:01,534 Lo tendr� pegado como una sanguijuela, capit�n. Aqu�, conmigo. 417 00:49:10,245 --> 00:49:13,305 Al final de la manzana est� la entrada de la plaza. 418 00:49:22,090 --> 00:49:23,887 �De d�nde es el capit�n? 419 00:49:24,025 --> 00:49:27,893 - Aver�gualo y g�nate el premio. - $300. 420 00:49:28,029 --> 00:49:31,294 - Hemos hecho apuestas. - Participar cuesta $5. 421 00:49:38,607 --> 00:49:41,576 Doblando la esquina. Buscando protecci�n. 422 00:49:43,512 --> 00:49:45,878 Alguien tiene que saber de d�nde es. 423 00:49:46,014 --> 00:49:49,108 Estoy con �l desde T�nez y no tengo la menor idea. 424 00:49:49,251 --> 00:49:50,878 El tobillo me est� matando. 425 00:49:51,019 --> 00:49:54,045 Terminar� la guerra en silla de ruedas. 426 00:49:54,189 --> 00:49:59,855 �Se acab�! Ay, Dios m�o. Este tobillo est� peor que una vieja. 427 00:50:03,698 --> 00:50:06,633 Reiben, �ni siquiera sabes d�nde estudi�? 428 00:50:06,768 --> 00:50:11,171 Nunca estudi�. Se form� en la Escuela de Oficiales. 429 00:50:11,306 --> 00:50:12,705 Hay que ser detallista. 430 00:50:12,841 --> 00:50:17,039 Yo si s� de d�nde es porque presto atenci�n a los detalles. 431 00:50:17,179 --> 00:50:20,478 Upham, ten cuidado no pises una maldita mina. 432 00:50:26,621 --> 00:50:28,384 �Trueno! 433 00:50:28,523 --> 00:50:31,151 �Trueno! �Respondan o disparamos! 434 00:50:41,069 --> 00:50:42,764 �Upham, d�gales que salgan! 435 00:50:55,717 --> 00:50:57,309 Preg�ntale si saben d�nde est�n los alemanes. 436 00:51:02,891 --> 00:51:05,257 - �Qu� dice? - Algo de los ni�os. 437 00:51:05,393 --> 00:51:07,520 - �Los ni�os? - �Que nos los llevemos! 438 00:51:07,662 --> 00:51:09,459 No podemos. 439 00:51:09,598 --> 00:51:12,658 No podemos llevarnos a los ni�os, es imposible. 440 00:51:17,405 --> 00:51:21,501 - Creen que estar�n a salvo. - �Nadie est� a salvo! 441 00:51:21,643 --> 00:51:24,373 �Est�s loco? �Escucha al capit�n! 442 00:51:24,513 --> 00:51:26,845 Creen que estar�n a salvo. 443 00:51:29,484 --> 00:51:32,282 �Devuelva a la ni�a! 444 00:51:34,456 --> 00:51:37,220 �Caparzo, devuelva a la ni�a! 445 00:51:37,359 --> 00:51:39,725 �Devu�lvala ahora mismo! 446 00:51:40,729 --> 00:51:42,219 �C�mo se dice ''C�lmate''? 447 00:51:42,364 --> 00:51:44,730 Me recuerda a mi sobrina. 448 00:51:44,866 --> 00:51:46,595 �Devuelva a esa ni�a! 449 00:51:46,735 --> 00:51:50,330 Lo m�s decente ser�a llevarla hasta el pueblo vecino. 450 00:51:50,472 --> 00:51:53,498 �Venimos a cumplir �rdenes, no a hacer lo decente! 451 00:51:53,642 --> 00:51:55,837 �Sargento, tome a esta maldita ni�a! 452 00:51:56,978 --> 00:51:59,446 �C�branse! �C�branse! 453 00:52:08,590 --> 00:52:10,490 �De d�nde vino eso? 454 00:52:13,261 --> 00:52:16,287 �Cay� antes de que se oyera el disparo! 455 00:52:21,603 --> 00:52:23,571 All� me colocar�a yo. 456 00:52:25,073 --> 00:52:26,404 No lo vi. 457 00:52:26,541 --> 00:52:29,374 Como a unos 400 metros, o un poco menos. 458 00:52:29,511 --> 00:52:33,174 �No salgan de ah�, muchachos! �El francotirador es bueno! 459 00:52:38,887 --> 00:52:42,948 Voy a llevarte con tu pap�. No llores. 460 00:52:59,841 --> 00:53:02,309 - �Capit�n! - �Est�s bien, Caparzo? 461 00:53:03,678 --> 00:53:05,542 Ay�deme. Puedo caminar. 462 00:53:05,679 --> 00:53:07,374 �Caparzo, no te muevas! 463 00:53:19,460 --> 00:53:22,258 Est� trabado, mala suerte. 464 00:53:25,466 --> 00:53:26,398 �Mellish! 465 00:53:34,608 --> 00:53:37,133 Capit�n, �lo puede ver? �C�mo est�? 466 00:53:37,277 --> 00:53:39,438 �Wade, qu�dese ah�! 467 00:53:39,580 --> 00:53:41,445 �D�nde le dieron, capit�n? 468 00:53:43,651 --> 00:53:44,879 �Puede verlo? 469 00:53:45,019 --> 00:53:45,951 �Quieto! 470 00:53:46,086 --> 00:53:48,520 �Maldito sea, abajo! 471 00:53:48,656 --> 00:53:52,888 �Qu� te pasa? �Qui�n se ocupar� de ti si te dan? 472 00:53:53,894 --> 00:53:55,327 �Mellish, ven ac�! 473 00:53:55,462 --> 00:53:59,091 �Caparzo, baja la cabeza! �Baja la cabeza! 474 00:54:08,075 --> 00:54:10,839 Dios m�o, en Ti confio. 475 00:54:10,978 --> 00:54:13,469 No sea yo avergonzado. 476 00:54:13,614 --> 00:54:16,811 L�brame de la mano de mis enemigos. 477 00:54:26,627 --> 00:54:30,393 C�piala. C�piala y m�ndala por m�. 478 00:54:30,531 --> 00:54:33,091 La mandar�s t� mismo. �Gu�rdala! 479 00:54:33,233 --> 00:54:35,326 - Tiene sangre... - Ya lo veo. 480 00:54:40,774 --> 00:54:44,835 Es para mi padre. Est� manchada de sangre, Mellish. 481 00:55:13,340 --> 00:55:15,570 Le dimos. Qu�date ah�. 482 00:55:24,651 --> 00:55:25,982 �Es grave? 483 00:55:26,120 --> 00:55:27,587 Tal vez sea el pulm�n. 484 00:55:44,238 --> 00:55:46,468 �Lleven la ametralladora calle arriba! 485 00:55:51,578 --> 00:55:53,011 �Destacamento! 486 00:56:10,397 --> 00:56:13,093 Por eso no podemos llevar ni�os. 487 00:56:19,540 --> 00:56:23,067 Sargento Horvath, cuente las municiones. 488 00:56:23,210 --> 00:56:26,805 Upham, las cantimploras. Ll�nelas. 489 00:56:27,748 --> 00:56:29,443 Sargento Hill. 490 00:56:29,583 --> 00:56:33,110 Re�na a sus hombres. Nos veremos en la esquina noroeste. 491 00:56:33,887 --> 00:56:35,377 Jackson, Mellish. 492 00:56:36,723 --> 00:56:40,682 Revisen la torre y vuelvan enseguida. �R�pido! 493 00:56:52,005 --> 00:56:53,768 �Maldito Ryan! 494 00:57:04,384 --> 00:57:05,476 �Trueno! 495 00:57:05,619 --> 00:57:08,816 �Rel�mpago! Adelante, entren. 496 00:57:13,360 --> 00:57:15,453 Buscamos al capit�n Hamill. 497 00:57:15,596 --> 00:57:18,565 Estar� al otro lado de la plaza. 498 00:57:18,699 --> 00:57:21,634 Con cuidado. Hay francotiradores. 499 00:57:39,620 --> 00:57:43,056 Jimmy, busca al capit�n Hamill. Dile que venga. 500 00:57:43,190 --> 00:57:44,282 �D�nde? �All�? 501 00:57:44,424 --> 00:57:48,588 �Qu� diablos sabr� yo! �B�scalo! �Gracias, idiota! 502 00:57:50,763 --> 00:57:55,632 Muy bien. Ustedes pueden descansar un poco. 503 00:57:57,503 --> 00:58:01,098 Voy a sacarme un maldito poliz�n de la bota. 504 00:58:11,284 --> 00:58:12,911 �Suelten las armas! 505 00:58:13,052 --> 00:58:14,144 �Su�ltenlas! 506 00:58:19,191 --> 00:58:20,590 �Voy a disparar! 507 00:58:20,726 --> 00:58:22,216 �Su�ltenlas! 508 00:58:25,364 --> 00:58:26,956 �Suelten las armas! 509 00:58:42,615 --> 00:58:44,173 �Nada arriba! 510 00:58:50,323 --> 00:58:51,950 �Me cago! 511 00:58:52,091 --> 00:58:53,718 �Nada arriba! 512 00:58:54,393 --> 00:58:55,826 �Nada abajo! 513 00:59:08,007 --> 00:59:09,736 Esto envejece. 514 00:59:11,277 --> 00:59:12,335 Ojal�. 515 00:59:22,388 --> 00:59:23,878 Fred Hamill, de la 101. 516 00:59:24,023 --> 00:59:25,820 John Miller, Rangers 2. 517 00:59:26,492 --> 00:59:27,652 Gracias. 518 00:59:29,128 --> 00:59:33,758 Buscamos a un soldado, un tal James Ryan. Es de los suyos. 519 00:59:34,600 --> 00:59:36,090 �Qu� tal el camino? 520 00:59:36,235 --> 00:59:39,363 Muy pintoresco. Perdimos casi todas las municiones. 521 00:59:39,505 --> 00:59:41,700 Y perdimos un hombre. 522 00:59:41,841 --> 00:59:45,937 �Teniente, ponga esa bazuca a la derecha del camino! 523 00:59:46,078 --> 00:59:48,410 �Y d�gale a Ryan que venga! 524 00:59:50,416 --> 00:59:54,045 �Ryan! �Ryan! �Pres�ntate al capit�n! 525 00:59:58,924 --> 01:00:00,221 Aqu� viene. 526 01:00:08,401 --> 01:00:10,460 Te dije que era un est�pido. 527 01:00:12,271 --> 01:00:15,365 - �Ryan a sus �rdenes! - Descanse. 528 01:00:15,508 --> 01:00:18,568 El capit�n Miller quiere hablar con Ud. 529 01:00:20,379 --> 01:00:22,074 Por aqu�. 530 01:00:24,617 --> 01:00:26,551 Si�ntese. 531 01:00:35,261 --> 01:00:37,525 Temo que le traigo malas noticias. 532 01:00:46,372 --> 01:00:50,240 Bueno, no es nada f�cil decir esto, as� que... 533 01:00:52,378 --> 01:00:55,677 ...se lo dir� sin rodeos. Mataron a sus hermanos. 534 01:00:57,016 --> 01:01:01,578 Tenemos �rdenes de venir a buscarlo... 535 01:01:01,720 --> 01:01:03,915 ...para mandarlo a su casa. 536 01:01:18,037 --> 01:01:20,062 �Dios m�o! �Mis hermanos, muertos! 537 01:01:28,180 --> 01:01:30,205 lba a llevarlos de pesca cuando regresara. 538 01:01:45,464 --> 01:01:48,490 Lo sentimos, James. No sabe cu�nto. 539 01:01:49,635 --> 01:01:52,399 �C�mo murieron? 540 01:01:52,538 --> 01:01:54,403 Murieron en combate. 541 01:01:57,276 --> 01:01:59,176 No puede ser. 542 01:02:01,380 --> 01:02:04,577 Mis hermanos todav�a van a la escuela secundaria. 543 01:02:07,820 --> 01:02:09,412 �Usted es James Ryan? 544 01:02:11,857 --> 01:02:14,451 �James Francis Ryan, de lowa? 545 01:02:14,593 --> 01:02:17,892 James Frederick Ryan, de Minnesota. 546 01:02:24,436 --> 01:02:26,427 Entonces, �mis hermanos est�n bien? 547 01:02:26,572 --> 01:02:28,733 S�, claro que s�. 548 01:02:28,874 --> 01:02:30,569 Pero, �est� seguro? 549 01:02:30,709 --> 01:02:33,473 Buscamos a otro Ryan. Hemos metido la pata. 550 01:02:34,213 --> 01:02:36,044 �C�mo lo sabe? 551 01:02:36,182 --> 01:02:40,481 Tal vez sean los otros los que est�n bien y... 552 01:02:40,618 --> 01:02:42,677 - Teniente. - Perdone la molestia. 553 01:02:42,820 --> 01:02:45,448 Acabo de mandarles una carta. 554 01:02:45,590 --> 01:02:49,822 Me quiero ir. Me quiero ir a casa ahora mismo. 555 01:02:49,961 --> 01:02:51,895 Me quiero ir a mi casa. 556 01:02:53,565 --> 01:02:56,625 - �D�nde estar� el nuestro? - �Est� Ud. en contacto con su jefe? 557 01:02:56,768 --> 01:02:58,030 No me extra�a. 558 01:02:58,169 --> 01:03:01,434 - �En qu� unidad est� su Ryan? - En la Baker 506. 559 01:03:01,573 --> 01:03:03,165 El del pie partido es de la 506. 560 01:03:03,308 --> 01:03:06,004 - De la Charlie, creo. - �Crees? 561 01:03:06,144 --> 01:03:09,944 �Ryan? No s�...�Diablos! 562 01:03:10,081 --> 01:03:12,777 - �D�nde se tiraron? - Cerca de Vierville. 563 01:03:12,917 --> 01:03:15,647 �Vierville? �C�mo vino a parar aqu�? 564 01:03:15,787 --> 01:03:18,915 Ni idea, capit�n. Al avi�n lo acribillaron. 565 01:03:19,057 --> 01:03:23,824 El piloto se volvi� loco tratando de huir. Nos dispararon al saltar. 566 01:03:23,962 --> 01:03:26,089 La cosa se complic�. Yo acab� aqu�. 567 01:03:26,231 --> 01:03:29,428 No he visto a nadie de mi pelot�n, capit�n. 568 01:03:29,567 --> 01:03:33,003 �Nadie de la Baker les dijo d�nde iban a saltar? 569 01:03:33,137 --> 01:03:36,800 No, pero nos �bamos a reunir en el mismo punto. 570 01:03:36,941 --> 01:03:38,340 Mu�stremelo. 571 01:03:39,377 --> 01:03:40,810 Mis hombres est�n agotados. 572 01:03:40,945 --> 01:03:43,846 Estaremos unas 3 horas y saldremos de noche. 573 01:03:45,416 --> 01:03:49,546 �Hay alg�n hotel de 3 estrellas? �Con s�banas limpias... 574 01:03:49,687 --> 01:03:51,484 ...y servicio a habitaci�n? 575 01:03:51,623 --> 01:03:53,818 �Qu� le parece una acogedora y c�moda iglesia? 576 01:03:53,958 --> 01:03:55,016 De acuerdo. 577 01:03:55,159 --> 01:03:57,992 �Qu� hay de nuevo? �C�mo van las cosas? 578 01:03:58,129 --> 01:04:00,120 S�lo tenemos control de la cabeza de playa. 579 01:04:00,265 --> 01:04:04,565 Pero Montgomery no se decide a tomar Ca�n y no hemos podido avanzar. 580 01:04:04,702 --> 01:04:07,569 - Ese tipo est� sobreestimado. - Estoy de acuerdo. 581 01:04:07,705 --> 01:04:09,969 Hay que tomar Ca�n para tomar Saint-L�. 582 01:04:10,108 --> 01:04:12,269 Para luego tomar Valognes. 583 01:04:12,410 --> 01:04:13,968 Con Valognes, tienes Cherburgo. 584 01:04:14,112 --> 01:04:17,809 - Luego Par�s. - Y luego Berl�n. 585 01:04:17,949 --> 01:04:20,008 Luego el barco de vuelta a casa. 586 01:04:23,688 --> 01:04:27,021 Me ser�an muy �tiles aqu�, pero entiendo su misi�n. 587 01:04:27,158 --> 01:04:28,853 �De veras? 588 01:04:28,993 --> 01:04:31,826 Yo tambi�n tengo hermanos. 589 01:04:32,597 --> 01:04:33,859 Buena suerte. 590 01:04:33,998 --> 01:04:35,226 Gracias. 591 01:04:35,366 --> 01:04:40,133 No. De veras. Encu�ntrenlo. Que vuelva a su casa. 592 01:04:47,912 --> 01:04:49,846 �Qu� tiene en la mano? 593 01:04:51,115 --> 01:04:52,946 No lo s�. 594 01:04:54,786 --> 01:04:59,280 Empez� en Portsmouth, cuando nos embarcamos. Va y viene. 595 01:04:59,424 --> 01:05:02,393 Tendr� que buscar otro trabajo. 596 01:05:02,527 --> 01:05:04,995 �ste ya no le sienta bien. 597 01:05:10,935 --> 01:05:12,493 �Qu�? 598 01:05:17,141 --> 01:05:18,836 Nada. 599 01:05:18,976 --> 01:05:23,675 �C�mo se llamaba ese muchacho de Anzio? El que caminaba... 600 01:05:23,815 --> 01:05:28,275 ...de cabeza y cantaba aquella canci�n del trapecista? 601 01:05:28,419 --> 01:05:29,750 Vecchio. 602 01:05:36,527 --> 01:05:40,190 S�, Vecchio. Era un payaso. 603 01:05:41,733 --> 01:05:46,261 Meaba en las chaquetas de todos, trazando la ''v'' de Vecchio. 604 01:05:47,405 --> 01:05:49,430 La ''v'' de victoria. 605 01:05:52,910 --> 01:05:55,140 Era muy bajito. 606 01:05:55,279 --> 01:05:58,112 - Era un enano. - �C�mo lograr�a ser Ranger? 607 01:06:00,852 --> 01:06:03,719 Como le hirieron un pie, caminaba con las manos. 608 01:06:03,855 --> 01:06:05,447 Y as� caminaba m�s r�pido. 609 01:06:13,231 --> 01:06:14,630 Vecchio. 610 01:06:18,536 --> 01:06:20,265 Caparzo. 611 01:06:26,043 --> 01:06:27,169 Mire... 612 01:06:29,480 --> 01:06:32,244 ...cuando uno acaba matando a uno de sus hombres... 613 01:06:32,383 --> 01:06:35,443 ...uno se dice que fue... 614 01:06:35,586 --> 01:06:39,579 ...para salvarles la vida a 2 � 3. 615 01:06:39,724 --> 01:06:41,919 O 10 hombres m�s. 616 01:06:42,860 --> 01:06:45,021 Tal vez a 100 m�s. 617 01:06:48,866 --> 01:06:51,994 �Sabe cu�ntos he perdido bajo mi mando? 618 01:06:52,136 --> 01:06:54,627 - �Cu�ntos? - 94. 619 01:06:55,807 --> 01:06:59,265 Pero eso quiere decir que he salvado... 620 01:06:59,410 --> 01:07:01,435 ...a 10 veces m�s, �verdad? 621 01:07:02,547 --> 01:07:04,606 Quiz�s hasta 20 m�s, �no? 622 01:07:04,749 --> 01:07:06,683 Hasta 20 veces m�s, �no? 623 01:07:11,989 --> 01:07:14,549 Y ya est�, es as� de sencillo. 624 01:07:15,326 --> 01:07:18,227 As� se le da... 625 01:07:18,362 --> 01:07:20,455 ...una explicaci�n racional al dilema... 626 01:07:20,598 --> 01:07:23,794 ...de decidir entre la misi�n y los hombres. 627 01:07:23,934 --> 01:07:26,835 Pero esta vez, la misi�n es un hombre. 628 01:07:30,574 --> 01:07:33,407 M�s vale que este Ryan lo merezca. 629 01:07:36,012 --> 01:07:38,708 Ojal� descubra la cura de alguna enfermedad... 630 01:07:38,849 --> 01:07:41,682 ...o invente una bombilla m�s duradera, o algo. 631 01:07:43,286 --> 01:07:47,689 Porque yo no cambiar�a 10 Ryans por un solo Vecchio, o un Caparzo. 632 01:07:47,824 --> 01:07:49,348 Am�n. 633 01:07:51,294 --> 01:07:54,229 Mire. Empez� otra vez. 634 01:07:54,364 --> 01:07:55,296 Capit�n... 635 01:07:56,700 --> 01:07:58,361 �Se siente bien? 636 01:08:03,006 --> 01:08:05,497 Nos iremos dentro de 2 horas. 637 01:08:06,276 --> 01:08:07,607 Trate de dormir. 638 01:08:08,645 --> 01:08:10,772 No s� c�mo puede. 639 01:08:10,914 --> 01:08:12,882 - �Qu�? - Dormirse as�. 640 01:08:13,016 --> 01:08:17,453 M�renlo. En cuanto pone la cabeza en la mochila, adi�s. 641 01:08:17,587 --> 01:08:19,179 Tiene la conciencia limpia. 642 01:08:19,322 --> 01:08:23,520 �C�mo es el dicho? ''Si Dios est� con nosotros, �qui�n est� con ellos?'' 643 01:08:23,660 --> 01:08:26,925 ''Si Dios est� a favor nuestro, �qui�n est� contra nosotros?'' 644 01:08:27,063 --> 01:08:29,088 �Y qu� dije yo? 645 01:08:29,232 --> 01:08:33,396 El truco para dormirse consiste en tratar de no dormirse. 646 01:08:33,537 --> 01:08:35,402 �C�mo es eso? 647 01:08:35,539 --> 01:08:38,133 Cuando mi madre trabajaba en el hospital... 648 01:08:38,275 --> 01:08:41,767 ...trabajaba de noche y dorm�a todo el d�a. 649 01:08:43,046 --> 01:08:46,379 S�lo pod�amos hablar cuando llegaba a la casa. 650 01:08:46,516 --> 01:08:50,543 Yo trataba lo m�s que pod�a de quedarme despierto en la cama... 651 01:08:50,687 --> 01:08:52,450 ...pero nunca lo lograba. 652 01:08:53,723 --> 01:08:56,817 Cuanto m�s me esforzaba, m�s pronto me dorm�a. 653 01:08:58,261 --> 01:08:59,728 En mi casa eso no importar�a. 654 01:08:59,863 --> 01:09:03,993 Mi madre me hubiese sacudido y hablado hasta la madrugada. 655 01:09:04,935 --> 01:09:06,903 No se cansaba de hablar. 656 01:09:07,037 --> 01:09:09,437 Era la �nica oportunidad que ten�a... 657 01:09:15,011 --> 01:09:17,741 Pero a veces, cuando llegaba temprano... 658 01:09:18,815 --> 01:09:21,283 ...yo me hac�a el dormido. 659 01:09:21,418 --> 01:09:23,409 �Qui�n? �Tu madre? 660 01:09:27,824 --> 01:09:30,349 Se paraba en la puerta y me miraba. 661 01:09:31,328 --> 01:09:34,126 Yo no abr�a los ojos. 662 01:09:36,433 --> 01:09:40,392 Sab�a que quer�a preguntarme c�mo hab�a pasado el d�a. 663 01:09:40,537 --> 01:09:42,903 Sab�a que hab�a vuelto temprano... 664 01:09:44,608 --> 01:09:47,133 ...para conversar conmigo. 665 01:09:49,479 --> 01:09:54,109 Y a�n as� no me mov�a. Me hac�a el dormido. 666 01:10:00,890 --> 01:10:03,324 No s� por qu�. 667 01:10:17,107 --> 01:10:20,270 S�lo quedan un par de horas. C�llense y duerman. 668 01:10:29,419 --> 01:10:30,681 �Capit�n? 669 01:10:31,388 --> 01:10:32,685 �Capit�n? 670 01:10:34,290 --> 01:10:35,416 �Cabo? 671 01:10:40,530 --> 01:10:43,397 �Qu� tal? �Est� bien? 672 01:10:43,533 --> 01:10:46,969 S�, creo que esto me ha venido bien. 673 01:10:48,672 --> 01:10:50,162 �De veras? 674 01:10:50,907 --> 01:10:52,431 �C�mo es eso? 675 01:10:56,279 --> 01:11:00,773 ''La guerra educa los sentidos, aviva la voluntad... 676 01:11:00,917 --> 01:11:04,011 ...perfecciona la constituci�n fisica, 677 01:11:04,154 --> 01:11:07,214 arremete con tal urgencia y tal �mpetu... 678 01:11:07,357 --> 01:11:10,520 ...que el hombre es la medida del hombre''. 679 01:11:10,660 --> 01:11:15,495 Bueno, Emerson estar�a busc�ndole el lado bueno al asunto. 680 01:11:15,632 --> 01:11:18,123 �Ha le�do a Emerson? 681 01:11:18,268 --> 01:11:20,065 He le�do algo. 682 01:11:23,807 --> 01:11:25,900 �De d�nde es Ud., capit�n? 683 01:11:26,042 --> 01:11:28,533 �Qu� hac�a antes de la guerra? 684 01:11:29,913 --> 01:11:32,074 �C�mo van las apuestas? 685 01:11:35,685 --> 01:11:38,779 Hay $300 por ganar. 686 01:11:38,922 --> 01:11:41,857 Cuando haya $500... 687 01:11:41,991 --> 01:11:45,518 ...se lo cuento todo y nos dividimos el dinero. 688 01:11:46,296 --> 01:11:48,093 Como Ud. quiera... 689 01:11:48,231 --> 01:11:53,100 ...aunque mi deber es recomendarle que esperemos a los mil. 690 01:11:56,106 --> 01:11:58,301 �Y si nos morimos antes? 691 01:12:01,511 --> 01:12:04,036 - �500? - Bueno, 500. 692 01:12:09,585 --> 01:12:11,985 Duerma un poco, cabo. 693 01:13:18,687 --> 01:13:20,655 �Qui�n tiene sulfamida? 694 01:13:23,358 --> 01:13:27,556 �Enfermero! �Mi compa�ero se desangra! �Un torniquete! 695 01:13:27,696 --> 01:13:30,290 Wade. A ver qu� puede hacer. 696 01:13:31,400 --> 01:13:34,460 Aguanten, muchachos. Ya falta poco. 697 01:13:34,603 --> 01:13:36,298 �Qu� hay aqu�? 698 01:13:37,573 --> 01:13:42,772 Tranquilo. No te preocupes. Lleg� el m�dico. 699 01:13:44,446 --> 01:13:48,473 Calma. El 29 de lnfanter�a est� rompiendo el cerco. No tardar�n. 700 01:13:48,617 --> 01:13:51,142 �Hay alguien que tenga plasma? 701 01:13:52,221 --> 01:13:53,119 Capit�n. 702 01:13:53,255 --> 01:13:54,984 lnf�rmeme, soldado. 703 01:13:55,123 --> 01:13:59,651 Soy el teniente DeWindt, del escuadr�n remolcador... 704 01:13:59,795 --> 01:14:03,822 ...de planeadores. Este era el m�o. Yo era el piloto. 705 01:14:03,966 --> 01:14:08,164 22 muertos. Yo sal� sin un rasgu�o. Decapit� a mi copiloto. 706 01:14:08,303 --> 01:14:10,100 �Y su unidad? �Qui�nes son �stos? 707 01:14:10,239 --> 01:14:14,573 Los que vinieron conmigo. Marcharon esa misma noche. 708 01:14:14,710 --> 01:14:18,703 Mientras tanto han llegado otros. Uno, dos, o seis a la vez. 709 01:14:18,847 --> 01:14:24,183 A veces se aparece un oficial, forma un grupo y se los lleva. 710 01:14:24,319 --> 01:14:28,722 Estamos buscando a un tal James Ryan, de la compa��a Baker 506. 711 01:14:28,857 --> 01:14:31,052 No tengo ni idea. 712 01:14:31,193 --> 01:14:35,095 Upham. Averigue en ese pelot�n. A ver si est� Ryan. 713 01:14:37,633 --> 01:14:38,565 Reiben. 714 01:14:40,235 --> 01:14:42,931 Huele esa pierna. A ver si huele a queso rancio. 715 01:15:00,589 --> 01:15:02,420 Soy ''juden'', �saben? 716 01:15:05,027 --> 01:15:09,020 No pude sacarlo de ah�. Necesito un torno. 717 01:15:13,702 --> 01:15:14,862 Tiene estrellas. 718 01:15:16,338 --> 01:15:20,900 El general de brigada Amend, subcomandante de la 101. 719 01:15:21,043 --> 01:15:23,534 A alg�n genio infame se le ocurri�... 720 01:15:23,679 --> 01:15:28,412 ...proteger al general soldando planchas de metal a la plataforma. 721 01:15:28,550 --> 01:15:30,450 Pero nadie me lo dijo... 722 01:15:30,585 --> 01:15:34,783 ...hasta que despegamos. Fue como tratar de volar una locomotora. 723 01:15:36,625 --> 01:15:40,288 Con el sobrepeso, todo el equilibrio se fue al garete. 724 01:15:40,429 --> 01:15:43,296 Casi me parto los brazos tratando de nivelar. 725 01:15:43,432 --> 01:15:47,892 Cuando nos desengancharon, trat� de subir todo lo posible... 726 01:15:48,036 --> 01:15:51,369 ...para elevarnos y no entrar en descenso. 727 01:15:51,506 --> 01:15:53,474 Ca�mos como un meteorito. 728 01:15:53,608 --> 01:15:55,667 Y as� es como acabamos. 729 01:15:58,046 --> 01:16:01,277 Los otros bajaron normalmente, claro. 730 01:16:01,416 --> 01:16:05,147 Nosotros... Llev�bamos un peso tremendo. 731 01:16:05,287 --> 01:16:07,721 La hierba estaba h�meda. 732 01:16:07,856 --> 01:16:09,756 Cuesta abajo, para colmo. 733 01:16:10,525 --> 01:16:12,720 22 hombres muertos. 734 01:16:14,763 --> 01:16:16,924 �Y todo por un general? 735 01:16:17,065 --> 01:16:19,090 Por un solo hombre. 736 01:16:20,902 --> 01:16:22,529 Hay epidemia de eso. 737 01:16:22,671 --> 01:16:24,161 Tojo. 738 01:16:24,373 --> 01:16:26,933 - Tojo. - Tojo. 739 01:16:27,709 --> 01:16:28,505 Tojo. 740 01:16:28,643 --> 01:16:30,907 Tienen mucha raz�n. 741 01:16:32,114 --> 01:16:35,015 No encontr� ''tojo'' en el diccionario. 742 01:16:35,150 --> 01:16:36,139 Upham. 743 01:16:36,284 --> 01:16:40,015 Aqu� hay m�s paracaidistas. Busque a Ryan. 744 01:16:40,155 --> 01:16:43,318 Quiz�s deba echarle un vistazo a esto. 745 01:16:43,458 --> 01:16:47,121 Placas. M�s de las que quisiera contar. 746 01:16:49,097 --> 01:16:51,793 Tuve que cargar muchos cad�veres. 747 01:16:51,933 --> 01:16:53,161 Jackson. 748 01:16:54,269 --> 01:16:56,133 Empiece a buscar. 749 01:16:57,738 --> 01:16:58,727 Yo te ayudo. 750 01:17:01,909 --> 01:17:04,400 �Estar� la de ese cabr�n ah�? 751 01:17:04,545 --> 01:17:07,514 Si est�, la encontrar�. 752 01:17:07,648 --> 01:17:09,377 Apuesto a que est� vivo. 753 01:17:09,517 --> 01:17:11,678 $10 a que lo encuentro. 754 01:17:11,819 --> 01:17:13,184 Vamos a ver. 755 01:17:13,320 --> 01:17:14,753 Ni lo sue�en. 756 01:17:14,889 --> 01:17:17,881 - �Crees que aparecer�? - Sigan buscando. 757 01:17:19,360 --> 01:17:22,921 Gary Lanico. Ben Rubino. Mike Cessacchio. 758 01:17:23,064 --> 01:17:24,497 Se joden los italianos. 759 01:17:24,632 --> 01:17:26,896 Vamos, es otro hombre. 760 01:17:27,034 --> 01:17:29,161 Peter Pan, amigo tuyo. 761 01:17:30,204 --> 01:17:31,967 Busquen, r�pido. 762 01:17:36,510 --> 01:17:38,375 �D�nde estar� ese cabr�n? 763 01:17:38,512 --> 01:17:43,245 No las mezcles, Jackson. �C�mo voy a saber cu�les son? 764 01:17:43,384 --> 01:17:46,285 �Por qu� no te callas, Reiben? 765 01:17:46,420 --> 01:17:49,480 - Vamos, sin pelear. - Qu� gru��n, �eh? 766 01:17:50,925 --> 01:17:53,189 - Creo que la encontr�. - �Qu� dices? 767 01:17:56,197 --> 01:17:58,131 F�jate bien, Mellish. 768 01:17:58,265 --> 01:18:02,531 Eres un genio. ''R-l-E-N-N-E''. Rienne. Es franc�s. 769 01:18:02,670 --> 01:18:04,501 �Sabes qu� quiere decir? 770 01:18:04,638 --> 01:18:06,469 Quiere decir ''nada''. 771 01:18:06,607 --> 01:18:07,835 �Qu� le gana a un tr�o? 772 01:18:07,975 --> 01:18:10,842 Todos �stos son de Nueva York. 773 01:18:12,079 --> 01:18:13,944 - �Les doy una mano? - Tengo un full. 774 01:18:14,081 --> 01:18:16,345 �Te gan�! �Escalera Real! 775 01:18:16,484 --> 01:18:20,352 Estabas mirando las m�as. �Tramposo! 776 01:18:22,456 --> 01:18:25,220 �Te ayudo? �Reconoces las letras? 777 01:18:25,359 --> 01:18:27,691 V�lgame Dios. Miren a este pobre infeliz. 778 01:18:27,828 --> 01:18:29,523 No est�n blindadas, �eh? 779 01:18:29,663 --> 01:18:30,925 Por lo visto. 780 01:18:31,065 --> 01:18:32,464 Qu� poco seso tienes. 781 01:18:32,600 --> 01:18:34,761 Es m�s de lo que les cuelga a Uds. 782 01:18:35,636 --> 01:18:38,503 Hay que reconocerle eso. 783 01:18:38,639 --> 01:18:40,539 Nos sorprendiste, Jackson. 784 01:18:40,674 --> 01:18:42,574 �Qu� diablos est�n haciendo? 785 01:18:42,710 --> 01:18:46,202 Toda la divisi�n los est� mirando. Estas no son fichas de p�ker. 786 01:18:47,581 --> 01:18:49,708 �Vuelvan a guardarlas! 787 01:19:14,041 --> 01:19:15,508 Aqu� no est�. 788 01:19:19,813 --> 01:19:22,577 Quiz�s deber�amos formar grupos... 789 01:19:22,716 --> 01:19:27,847 ...y vagar por el bosque como H�nsel y Gretel, gritando: �Ryan! 790 01:19:27,988 --> 01:19:30,957 Ser�a un poco dificil, capit�n. 791 01:19:31,959 --> 01:19:33,586 Quiz�s los vecinos lo hayan visto. 792 01:19:38,599 --> 01:19:41,432 �Ryan! �Nadie conoce a un Ryan, de la 101? 793 01:19:41,569 --> 01:19:44,538 �Nadie conoce a un Ryan? �A James Ryan, de lowa? 794 01:19:44,672 --> 01:19:46,765 �Nadie conoce a un Ryan? 795 01:19:49,577 --> 01:19:51,101 Oye, Joe. 796 01:19:51,245 --> 01:19:55,341 �Michaelson no tiene un amigo llamado Ryan, de la compa��a C? 797 01:19:55,482 --> 01:19:58,349 - Creo que s�. - Dile que venga. 798 01:20:08,162 --> 01:20:09,925 �Usted conoce a Ryan? 799 01:20:10,064 --> 01:20:14,023 Hable un poco m�s alto. No oigo muy bien. 800 01:20:14,168 --> 01:20:17,069 Va y viene. Me estall� una granada cerca del o�do. 801 01:20:17,204 --> 01:20:18,364 Entiendo. 802 01:20:18,505 --> 01:20:20,029 �Conoce al soldado Ryan? 803 01:20:20,174 --> 01:20:21,641 �A qui�n? 804 01:20:21,775 --> 01:20:25,438 - A James Ryan. - �Jimmy Ryan? 805 01:20:25,579 --> 01:20:28,480 James, James Francis Ryan. 806 01:20:28,616 --> 01:20:31,710 No, no James Francis Ryan. 807 01:20:31,852 --> 01:20:34,821 Deme un l�piz. Algo donde escribir. 808 01:20:34,955 --> 01:20:36,684 R�pido, un l�piz. 809 01:20:39,593 --> 01:20:40,753 Es muy peque�o. 810 01:20:41,795 --> 01:20:44,923 Escriba esto: ''James Francis Ryan, signo de interrogaci�n. 811 01:20:45,065 --> 01:20:49,297 ''De lowa, signo de interrogaci�n. �Lo conoce?'' 812 01:20:49,436 --> 01:20:50,664 Lea esto. Mire. 813 01:20:53,340 --> 01:20:55,331 �S�! Claro que lo conozco. 814 01:20:55,476 --> 01:20:57,103 �Sabe d�nde est�? 815 01:21:01,248 --> 01:21:04,513 S�. Nos lanzaron a 20 millas del objetivo. 816 01:21:04,652 --> 01:21:07,780 Fuimos a parar a un lugar infernal. 817 01:21:07,921 --> 01:21:11,015 El, otros 2 y yo ven�amos para ac�... 818 01:21:11,158 --> 01:21:15,254 ...cuando tropezamos con un coronel que necesitaba hombres para ir... 819 01:21:15,396 --> 01:21:16,863 ...a Ramelle. 820 01:21:18,065 --> 01:21:20,431 A cuidar un puente. No lo he vuelto a ver. 821 01:21:20,567 --> 01:21:24,298 Magn�fico, gracias. Escriba ''Gracias''. Lea. Gracias. 822 01:21:25,005 --> 01:21:25,937 De nada. 823 01:21:26,073 --> 01:21:27,734 Agr�pense alrededor. 824 01:21:29,810 --> 01:21:31,505 Gracias, teniente. 825 01:21:34,381 --> 01:21:35,439 Ramelle. 826 01:21:37,351 --> 01:21:41,116 Estamos aqu�. Ah�. Ramelle... 827 01:21:41,254 --> 01:21:45,156 ...est� junto al rio Merderet, al suroeste. 828 01:21:45,291 --> 01:21:48,385 - �Sabe algo de ese puente? - S�. 829 01:21:49,529 --> 01:21:52,225 El objetivo siempre ha sido Cherburgo. 830 01:21:52,365 --> 01:21:57,530 Para poder tomar Par�s hay que tomar un puerto. Rommel lo sabe. 831 01:21:57,670 --> 01:22:02,107 Tratar� de cruzar el Merderet con sus tanques, como pueda. 832 01:22:02,241 --> 01:22:07,144 As� nos podr� atacar de sorpresa cuando giremos camino a Cherburgo. 833 01:22:07,280 --> 01:22:12,809 Cualquier pueblo con un puente intacto se convierte en oro puro. 834 01:22:33,539 --> 01:22:34,528 Vamos. 835 01:22:44,417 --> 01:22:45,611 Capit�n. 836 01:23:23,956 --> 01:23:25,947 �Qu� diablos es eso? 837 01:23:27,126 --> 01:23:28,525 Un puesto de radar. 838 01:23:28,661 --> 01:23:32,290 Debe estar en desuso. Pero creo que hay algo... 839 01:23:32,432 --> 01:23:35,128 ...en ese refugio, bajo la estaci�n. 840 01:23:36,436 --> 01:23:39,303 - �Lo ve? - S�, eso parece. 841 01:23:40,773 --> 01:23:41,967 �Qu� es? 842 01:23:43,109 --> 01:23:45,907 Una ametralladora, quiz�s una MG42. 843 01:23:46,045 --> 01:23:47,569 �La que mat� a �stos? 844 01:23:47,713 --> 01:23:49,647 Quiz�s Ryan sea uno de ellos. 845 01:23:49,782 --> 01:23:52,751 Llevan insignias de la 82. Mala suerte. 846 01:23:52,885 --> 01:23:55,319 No s� cu�n r�pidos sean Uds., mariquitas... 847 01:23:55,455 --> 01:23:59,585 ...pero si nos desviamos, ni se enterar�n que estuvimos. 848 01:24:01,194 --> 01:24:04,755 Lo que digo es, �por qu� no damos un rodeo? 849 01:24:04,897 --> 01:24:08,355 S� lo que est� diciendo, pero no podemos. 850 01:24:09,869 --> 01:24:13,635 Reiben tiene raz�n, capit�n. Acu�rdese que dejamos la 88. 851 01:24:14,440 --> 01:24:15,839 A los aviones. 852 01:24:15,975 --> 01:24:19,274 Pero no van a derrochar bombas por una ametralladora. 853 01:24:23,115 --> 01:24:28,018 Para cumplir la tarea podemos seguir de largo. Esta no es la misi�n. 854 01:24:28,154 --> 01:24:30,418 Entonces, �quiere dejarla ah�? 855 01:24:30,556 --> 01:24:32,581 �Para que sorprendan a la pr�xima compa��a? 856 01:24:32,725 --> 01:24:35,990 No, capit�n. Digo que me parece... 857 01:24:36,128 --> 01:24:39,154 ...un riesgo innecesario, dado nuestro objetivo. 858 01:24:39,298 --> 01:24:41,630 El objetivo es ganar la guerra. 859 01:24:45,304 --> 01:24:48,705 Capit�n, no s�... Tengo un mal presentimiento. 860 01:24:51,711 --> 01:24:54,646 �Cu�ndo fue la �ltima vez que tuvo un buen presentimiento? 861 01:25:16,369 --> 01:25:19,395 Bueno, 3 corredores para contener el fuego. 862 01:25:19,539 --> 01:25:22,633 Mellish, a la derecha. Yo, por el centro. 863 01:25:22,775 --> 01:25:24,834 �Qui�n va a la izquierda? 864 01:25:31,217 --> 01:25:33,378 �Qui�n va a la izquierda? 865 01:25:37,189 --> 01:25:38,713 Yo. 866 01:25:39,825 --> 01:25:42,020 - lr� yo. - Bien. 867 01:25:42,161 --> 01:25:45,688 Upham, vaya con Jackson y qu�dese m�s atr�s. 868 01:25:47,466 --> 01:25:51,232 Aprieten hasta que tenga que cambiar el cargador. 869 01:25:53,239 --> 01:25:55,070 Podemos liquidarlo con granadas. 870 01:25:55,207 --> 01:25:59,109 - Deje que yo vaya por el centro. - �Corriendo como corre? No. 871 01:25:59,245 --> 01:26:00,872 Deje que vaya por la izquierda. 872 01:26:01,013 --> 01:26:03,573 �Ser�a mejor que se callara la boca! 873 01:26:03,716 --> 01:26:06,685 Reiban, a fuego cerrado. 874 01:26:14,594 --> 01:26:17,654 Tengan los cargadores a mano. 875 01:26:17,797 --> 01:26:20,493 Granadas extras para los delanteros. 876 01:27:45,617 --> 01:27:47,346 �Libre la colina! �4 alemanes muertos! 877 01:27:47,485 --> 01:27:52,752 �Upham, agarre el equipo y suba! �Necesitamos agua y m�s vendas! 878 01:27:52,891 --> 01:27:55,519 �Saque la morfina del botiqu�n! 879 01:27:55,660 --> 01:27:57,719 �Traiga la morfina! 880 01:28:08,907 --> 01:28:10,135 �Hijos de puta! 881 01:28:10,275 --> 01:28:11,765 P�nganle sulfa. 882 01:28:11,910 --> 01:28:13,343 S�banme las piernas. 883 01:28:13,478 --> 01:28:15,412 M�s sulfa, Mellish. 884 01:28:15,547 --> 01:28:17,606 No le va a pasar nada, doctor. 885 01:28:19,250 --> 01:28:21,275 Te llevaremos a un buque hospital. 886 01:28:21,486 --> 01:28:25,445 S�banme las piernas. Lev�ntenlas. 887 01:28:25,590 --> 01:28:27,182 Ya est�. Ya est�. 888 01:28:27,325 --> 01:28:29,418 No se preocupe, Wade. 889 01:28:29,561 --> 01:28:32,587 �Upham, dame tu cantimplora! 890 01:28:32,731 --> 01:28:34,392 Vamos, r�pido. 891 01:28:37,836 --> 01:28:39,394 �Me hirieron? 892 01:28:39,537 --> 01:28:40,902 �C�mo est�? 893 01:28:41,039 --> 01:28:43,769 - �Parece grave? - Sanar�. 894 01:28:43,908 --> 01:28:46,741 Voy a inyectarte morfina. Ah� va. 895 01:28:46,878 --> 01:28:49,073 �Me dieron en la espina dorsal? 896 01:28:51,015 --> 01:28:52,380 �Me dieron en la columna? 897 01:28:52,517 --> 01:28:55,350 Lev�ntenlo. Cuidado, cuidado. 898 01:28:55,487 --> 01:28:56,818 Cuidado. 899 01:29:01,292 --> 01:29:04,090 C�lmate Wade. Vas a sanar. 900 01:29:04,229 --> 01:29:08,290 Wade, tiene un orificio de salida en la regi�n lumbar. 901 01:29:08,433 --> 01:29:10,958 �De qu� tama�o? 902 01:29:11,102 --> 01:29:12,626 Como una bellota. 903 01:29:12,771 --> 01:29:15,763 Vu�lvanlo a poner boca arriba. 904 01:29:17,142 --> 01:29:21,340 Compriman la herida. Compriman la herida. 905 01:29:21,479 --> 01:29:23,208 Aprieten m�s. 906 01:29:25,150 --> 01:29:26,674 �Aprieten m�s! 907 01:29:28,586 --> 01:29:31,487 �Sangro m�s de alg�n lado que de otro? 908 01:29:31,623 --> 01:29:33,989 De aqu�. Aqu�. 909 01:29:34,125 --> 01:29:36,821 Te voy a poner la mano encima. 910 01:29:36,961 --> 01:29:39,088 Ah� mismo. Ah� es. 911 01:29:40,064 --> 01:29:41,861 �Dios m�o, el h�gado! 912 01:29:42,000 --> 01:29:43,797 �Dios m�o, es el h�gado! 913 01:29:43,935 --> 01:29:47,268 Dinos qu� tenemos que hacer. 914 01:29:47,405 --> 01:29:49,930 �Qu� hacemos, Wade? D�ganos. 915 01:29:52,177 --> 01:29:56,375 Quisiera...Quisiera un poco m�s de morfina. 916 01:29:57,482 --> 01:29:59,677 M�s morfina, capit�n. 917 01:30:06,090 --> 01:30:07,318 lny�ctesela. 918 01:30:10,128 --> 01:30:11,117 lny�ctesela. 919 01:30:16,100 --> 01:30:17,226 No me quiero morir. 920 01:30:17,368 --> 01:30:20,269 Wade. C�lmate. Aqu� va. 921 01:30:25,810 --> 01:30:27,402 lny�ctale otra. 922 01:30:34,619 --> 01:30:36,314 Mam�. 923 01:30:38,289 --> 01:30:40,120 Mam�. 924 01:30:40,491 --> 01:30:43,426 Quiero irme a casa. Quiero irme a casa. 925 01:31:34,044 --> 01:31:35,636 �Reiben, ag�rralo! 926 01:31:56,466 --> 01:31:57,797 �Todav�a no! 927 01:32:00,470 --> 01:32:03,268 Primero, que cave y marque la tumba de Wade. 928 01:32:04,942 --> 01:32:07,137 Y las de los paracaidistas. 929 01:32:08,245 --> 01:32:10,213 Rev�senlo. Averig�en si sabe algo. 930 01:32:10,280 --> 01:32:14,740 Preg�ntenle a este cabr�n si fue �l quien mat� a Wade. 931 01:32:14,885 --> 01:32:16,546 - �No importa! - �S� importa! 932 01:32:20,357 --> 01:32:22,917 �C�llate ya de esa jerga asquerosa! 933 01:32:24,962 --> 01:32:26,589 Jackson, lo hirieron. 934 01:32:31,368 --> 01:32:32,426 S�lo un rasgu�o. 935 01:32:32,569 --> 01:32:34,332 Hay que limpiarlo y vendarlo. 936 01:32:34,471 --> 01:32:36,803 El sargento y Ud. vigilar�n los l�mites. 937 01:32:39,843 --> 01:32:43,404 - Dice que no disparen. - No me importa lo que diga. 938 01:32:46,383 --> 01:32:48,248 �Va a dejar que lo maten? 939 01:32:49,052 --> 01:32:50,451 Eso est� mal... 940 01:32:50,587 --> 01:32:53,613 Puede ayudarle a cavar. 941 01:32:55,926 --> 01:32:57,951 �Qu� est� sucediendo? 942 01:34:48,071 --> 01:34:49,663 Americano. 943 01:34:51,241 --> 01:34:52,936 Me gustan los americanos. 944 01:35:00,650 --> 01:35:02,345 Mickey Mouse. 945 01:35:03,320 --> 01:35:04,412 Mickey Mouse. 946 01:35:04,554 --> 01:35:06,920 S�, Micky Mouse. Americano. 947 01:35:19,236 --> 01:35:21,796 - Dice que no ha acabado. - Eso te crees. 948 01:35:33,016 --> 01:35:34,813 Por favor... 949 01:35:34,951 --> 01:35:36,816 Me gusta Am�rica. 950 01:35:38,054 --> 01:35:41,114 Clark Gable. Franklin Roosevelt. 951 01:35:41,258 --> 01:35:43,658 �Viva Joe Louis! El puente de Brooklyn. 952 01:35:47,230 --> 01:35:48,254 Betty Boop. 953 01:35:48,398 --> 01:35:52,562 Hot Dog. Betty Grable. Buenas piernas. 954 01:36:14,957 --> 01:36:16,481 Hitler, cabr�n. 955 01:36:18,327 --> 01:36:20,261 �Hitler, cabr�n! 956 01:36:29,271 --> 01:36:31,865 Dice que siente lo de Wade. 957 01:36:32,007 --> 01:36:33,474 Dice que lo siente. 958 01:36:33,609 --> 01:36:34,871 �Capit�n! 959 01:36:35,711 --> 01:36:37,611 Capit�n, est� mal. 960 01:36:37,746 --> 01:36:41,705 Ud. lo sabe. Es un prisionero. Se rindi�. 961 01:36:41,850 --> 01:36:43,613 �Se rindi�, capit�n! 962 01:36:54,630 --> 01:36:55,927 D�gale... 963 01:36:58,367 --> 01:37:01,495 ...que marche mil pasos en esa direcci�n. 964 01:37:01,637 --> 01:37:06,267 Que se quite la venda y se entregue a la primera patrulla que pase. 965 01:37:06,408 --> 01:37:07,932 �Lo vamos a soltar? 966 01:37:08,077 --> 01:37:11,843 Es un prisionero de guerra. No podemos llev�rnoslo. 967 01:37:11,981 --> 01:37:14,074 Los nuestros lo encontrar�n. 968 01:37:25,160 --> 01:37:29,392 �Si primero no lo encuentra su propio ''Wehrmacht''! 969 01:37:32,401 --> 01:37:34,460 Capit�n, ha dejado ir al enemigo. 970 01:37:34,603 --> 01:37:37,629 - Esto es una mierda. - T� lo has dicho. 971 01:37:37,773 --> 01:37:40,298 �Mierda? �Una mierda? 972 01:37:40,442 --> 01:37:43,070 �Matar a un prisionero va contra las normas! 973 01:37:43,212 --> 01:37:46,943 Las normas se han ido con con tu amigo. 974 01:37:48,517 --> 01:37:52,044 Pero supongo que eso era lo decente, �no, capit�n? 975 01:37:59,762 --> 01:38:02,094 Recojan sus equipos, nos vamos. 976 01:38:04,566 --> 01:38:06,431 Ya lo oyeron. Recojan. 977 01:38:07,970 --> 01:38:09,961 El capit�n les dio una �rden. 978 01:38:11,407 --> 01:38:15,173 Como la de tomar esta ametralladora. �Qu� fant�stico! 979 01:38:15,311 --> 01:38:16,801 �Te est�s propasando! 980 01:38:16,945 --> 01:38:19,880 Tomarla fue una estupenda decisi�n... 981 01:38:20,015 --> 01:38:23,075 ...y s�lo hemos perdido un hombre. 982 01:38:23,218 --> 01:38:25,948 �Ojal� mam� Ryan se alegre al saber que... 983 01:38:26,088 --> 01:38:29,114 ...su Jimmy vale m�s que dos de los nuestros! 984 01:38:29,258 --> 01:38:32,159 Y ni siquiera lo hemos encontrado, �verdad? 985 01:38:34,663 --> 01:38:35,652 �Su�ltame! 986 01:38:35,798 --> 01:38:36,992 �Lev�ntate! 987 01:38:39,435 --> 01:38:41,164 Recoge el equipo. 988 01:38:41,303 --> 01:38:42,668 A formar. 989 01:38:47,543 --> 01:38:49,670 �Al diablo esta misi�n! 990 01:38:58,354 --> 01:39:01,846 �No le des la espalda a tu capit�n! 991 01:39:01,990 --> 01:39:05,448 lr� al calabozo si hace falta, pero me largo. 992 01:39:05,594 --> 01:39:07,357 No te lo pienso repetir. 993 01:39:07,496 --> 01:39:09,396 - �Capit�n! - �Mierda! 994 01:39:09,965 --> 01:39:12,399 - �A formar! - �Todo esto es por Ryan? 995 01:39:12,534 --> 01:39:14,229 No. Es porque me caes mal. 996 01:39:14,370 --> 01:39:16,497 �Si quiere, que se vaya! 997 01:39:16,638 --> 01:39:20,335 �Va a permitir esto? �Capit�n! �Ud. lo ve? 998 01:39:20,476 --> 01:39:23,502 �Capit�n? A Ryan ya lo mataron. 999 01:39:23,645 --> 01:39:26,113 �Capit�n, va a tener que hacer algo! 1000 01:39:26,248 --> 01:39:28,682 Tengo un sexto sentido para estas cosas. 1001 01:39:28,817 --> 01:39:30,808 Soltamos al alem�n pero me matar�as a m�. 1002 01:39:30,953 --> 01:39:32,477 Es mejor que t�. 1003 01:39:32,621 --> 01:39:36,113 Pues dispara. �Disp�rame a la pierna y m�ndame a casa! 1004 01:39:36,258 --> 01:39:38,658 �Te voy a disparar en la bocota! 1005 01:39:38,794 --> 01:39:40,523 �Pues hazlo! 1006 01:39:40,662 --> 01:39:43,358 - �Nunca te callas! - �Dispara! 1007 01:39:43,499 --> 01:39:44,932 �Capit�n, por favor! 1008 01:39:45,067 --> 01:39:47,194 �C�mo van las apuestas? 1009 01:39:48,303 --> 01:39:50,362 �Cobarde, hijo de puta! 1010 01:39:50,506 --> 01:39:51,803 �Estoy esperando! 1011 01:39:51,940 --> 01:39:54,101 �Cu�nto hay por ganar? 1012 01:39:55,110 --> 01:39:56,577 �Cu�nto hay? 1013 01:39:57,613 --> 01:40:00,582 �Cu�nto hay? �$300? �$300? 1014 01:40:00,716 --> 01:40:02,513 Soy maestro. 1015 01:40:06,588 --> 01:40:08,749 Ense�o redacci�n... 1016 01:40:09,992 --> 01:40:12,426 ...en un pueblo llamado Addley, en Pensilvania. 1017 01:40:12,561 --> 01:40:17,430 Llevo once a�os en el lnstituto Thomas Alva Edison. 1018 01:40:19,735 --> 01:40:23,262 Entreno al equipo de b�isbol en la primavera. 1019 01:40:26,208 --> 01:40:27,971 No me jodas. 1020 01:40:28,110 --> 01:40:31,637 All�, cuando la gente se entera de lo que hago... 1021 01:40:31,780 --> 01:40:35,511 ...se dicen: ''Vaya, me lo imaginaba''. 1022 01:40:36,652 --> 01:40:38,950 Pero ac�, parece ser... 1023 01:40:40,622 --> 01:40:41,953 un gran... 1024 01:40:43,325 --> 01:40:44,815 un gran misterio. 1025 01:40:46,093 --> 01:40:48,653 As� que debo haber cambiado. 1026 01:40:51,432 --> 01:40:54,492 A veces me pregunto si habr� cambiado tanto. 1027 01:40:54,635 --> 01:40:58,332 Si mi esposa me reconocer� cuando vuelva a casa. 1028 01:41:00,708 --> 01:41:03,541 Y si alguna vez podr�... 1029 01:41:05,880 --> 01:41:08,110 ...hablarle de d�as como el de hoy. 1030 01:41:11,085 --> 01:41:13,178 De este Ryan... 1031 01:41:14,222 --> 01:41:16,588 No s� nada de �l, ni me interesa. 1032 01:41:17,959 --> 01:41:20,189 No significa nada para m�. No es m�s que un nombre. 1033 01:41:20,328 --> 01:41:24,765 Pero si por llegar a Ramelle... 1034 01:41:24,899 --> 01:41:30,337 ...y encontarlo, me gano el derecho de volver junto a mi esposa... 1035 01:41:31,706 --> 01:41:34,140 ...habr� cumplido mi misi�n. 1036 01:41:35,943 --> 01:41:40,505 �Se quiere ir? �Quiere irse a la guerra? 1037 01:41:43,551 --> 01:41:44,609 Adelante. 1038 01:41:46,320 --> 01:41:48,720 No lo detendr�. 1039 01:41:48,856 --> 01:41:51,450 Firmar� los papeles que quiera. 1040 01:41:53,528 --> 01:41:58,056 S�lo s� que con cada hombre que mato, me siento m�s lejos de casa. 1041 01:44:08,796 --> 01:44:10,696 �Un tanque! �A tierra! 1042 01:44:26,547 --> 01:44:28,538 �Qui�n est� disparando? 1043 01:44:28,649 --> 01:44:30,617 �Qui�n est� disparando? 1044 01:44:51,038 --> 01:44:53,472 �Vamos por el lado izquierdo! 1045 01:44:53,607 --> 01:44:55,700 Aseg�rense que est�n muertos. 1046 01:45:17,398 --> 01:45:20,492 �Somos de la 101! �Vamos a salir! 1047 01:45:27,374 --> 01:45:30,673 Era una unidad de la divisi�n blindada. 1048 01:45:31,978 --> 01:45:35,004 Esper�bamos un ataque. Habr� sido �ste. 1049 01:45:37,283 --> 01:45:40,582 Capit�n Miller, de la Compa��a C, Rangers 2. 1050 01:45:40,720 --> 01:45:42,779 Cabo Henderson, Compa��a E, 501. 1051 01:45:42,922 --> 01:45:44,412 Ryan, de la 506. 1052 01:45:44,557 --> 01:45:46,650 Soldado primero Toynbee, 506. 1053 01:45:46,793 --> 01:45:48,420 �James Francis Ryan? 1054 01:45:48,561 --> 01:45:51,587 S�, capit�n. �C�mo adivin�? 1055 01:46:02,942 --> 01:46:05,604 Parece que han recibido fuego duro. 1056 01:46:05,745 --> 01:46:06,939 S�, capit�n. 1057 01:46:07,814 --> 01:46:09,782 De peque�as unidades. 1058 01:46:11,851 --> 01:46:15,719 Vinieron y nos machacaron con fuego de artiller�a. 1059 01:46:21,761 --> 01:46:25,094 Capit�n, Uds. son nuestros relevos, me voy a quejar. 1060 01:46:25,231 --> 01:46:27,222 Yo har�a lo mismo. 1061 01:46:28,134 --> 01:46:30,125 �Qui�n es su superior? 1062 01:46:31,471 --> 01:46:34,167 Era el capit�n Jennings, capit�n. 1063 01:46:34,307 --> 01:46:37,242 Pero ahora tendr� que conformarse con un cabo. 1064 01:46:38,845 --> 01:46:41,279 �Qu� hacen por aqu�? 1065 01:46:42,048 --> 01:46:44,812 Venimos por �l. Ryan. 1066 01:46:45,685 --> 01:46:47,653 �Yo, se�or? 1067 01:46:56,596 --> 01:46:59,292 �James Francis Ryan, de lowa? 1068 01:47:00,033 --> 01:47:02,729 Si, capit�n. De Peyton, lowa. 1069 01:47:03,369 --> 01:47:05,132 �De qu� se trata? 1070 01:47:07,173 --> 01:47:09,903 Sus hermanos han muerto en combate. 1071 01:47:16,816 --> 01:47:18,545 �Cu�les? 1072 01:47:21,321 --> 01:47:22,754 Todos. 1073 01:47:31,831 --> 01:47:34,163 �Es verdad? 1074 01:47:35,802 --> 01:47:38,202 Me temo que s�. 1075 01:47:40,240 --> 01:47:41,901 �Quiere estar a solas? 1076 01:47:42,041 --> 01:47:44,475 Si hay alg�n lugar donde... 1077 01:47:54,420 --> 01:47:56,012 �Qu� est� pasando? 1078 01:47:56,155 --> 01:47:58,749 - Ryan perdi� sus hermanos. - �Cu�les? 1079 01:47:58,892 --> 01:48:00,553 Todos. 1080 01:48:08,468 --> 01:48:11,460 �Vinieron hasta ac� a decirme eso? 1081 01:48:13,940 --> 01:48:15,840 Ud. vuelve a su casa. 1082 01:48:17,744 --> 01:48:19,974 Tenemos orden de llevarlo. 1083 01:48:23,650 --> 01:48:25,515 �De llevarme? 1084 01:48:27,553 --> 01:48:28,918 Cabo Henderson... 1085 01:48:29,055 --> 01:48:32,320 ...lamento dejarlo m�s escaso que antes. 1086 01:48:32,458 --> 01:48:35,256 �Sabe cu�ndo llegar� su relevo? 1087 01:48:35,395 --> 01:48:38,364 No tenemos idea de lo que pasa al sur de aqu�. 1088 01:48:38,498 --> 01:48:41,797 �Capit�n, mis �rdenes no incluyen abandonar mi puesto! 1089 01:48:41,935 --> 01:48:44,768 Comprendo, pero esto cambia las cosas. 1090 01:48:44,904 --> 01:48:47,134 No veo por qu�, capit�n. 1091 01:48:48,841 --> 01:48:52,402 Porque lo dice el jefe del Estado Mayor. 1092 01:48:52,545 --> 01:48:54,809 Capit�n, tenemos que defender este puente. 1093 01:48:54,948 --> 01:48:59,510 Hemos destru�do todos los puentes del Merderet, menos dos. 1094 01:48:59,652 --> 01:49:01,017 El de Valognes y �ste. 1095 01:49:01,154 --> 01:49:03,918 Si caen en manos alemanas, perdemos la posici�n. 1096 01:49:04,057 --> 01:49:06,582 Si su unidad quiere quedarse, de acuerdo... 1097 01:49:07,827 --> 01:49:11,126 - Pero Ud. ha acabado. - No me puedo ir hasta que... 1098 01:49:11,264 --> 01:49:13,732 Tiene 3 minutos para recoger. 1099 01:49:13,866 --> 01:49:15,766 �Y ellos qu�? 1100 01:49:15,902 --> 01:49:17,597 �Oye, imb�cil! 1101 01:49:17,737 --> 01:49:21,537 Mataron a dos de los nuestros por venir a buscarte. 1102 01:49:27,113 --> 01:49:28,512 �Capit�n? 1103 01:49:28,982 --> 01:49:30,916 Es cierto. 1104 01:49:39,258 --> 01:49:41,226 �C�mo se llamaban? 1105 01:49:41,361 --> 01:49:44,057 lrving Wade y Adri�n Caparzo. 1106 01:49:46,199 --> 01:49:47,427 �Wade y...? 1107 01:49:49,102 --> 01:49:50,467 Caparzo. 1108 01:50:03,282 --> 01:50:05,250 Esto no tiene sentido. 1109 01:50:07,620 --> 01:50:11,716 �No tiene sentido, capit�n! �Qu� he hecho yo para merecerlo? 1110 01:50:11,858 --> 01:50:14,725 �Por qu� no otro cualquiera? �Todos hemos luchado! 1111 01:50:19,831 --> 01:50:22,891 �Quiere que le digan eso a su madre... 1112 01:50:23,035 --> 01:50:26,198 ...cuando le entreguen otra bandera plegada? 1113 01:50:33,478 --> 01:50:35,878 D�ganle que cuando me encontraron... 1114 01:50:36,014 --> 01:50:39,643 ...estaba aqu�, con los �nicos hermanos que me quedan. 1115 01:50:39,785 --> 01:50:42,219 Y no pienso abandonarlos. 1116 01:50:44,189 --> 01:50:46,453 Ella lo entender�. 1117 01:50:46,591 --> 01:50:48,821 No voy a dejar este puente. 1118 01:51:32,304 --> 01:51:34,272 �Cu�les son sus �rdenes? 1119 01:51:36,141 --> 01:51:39,542 Sargento, hemos cruzado una extra�a frontera. 1120 01:51:40,645 --> 01:51:43,079 El mundo se ha vuelto surrealista. 1121 01:51:43,215 --> 01:51:46,446 Cierto, pero la pregunta sigue pendiente. 1122 01:51:46,718 --> 01:51:48,515 No s�. 1123 01:51:48,653 --> 01:51:50,712 �Ud. qu� cree? 1124 01:51:50,856 --> 01:51:53,654 No creo que quiera saberlo. 1125 01:51:55,427 --> 01:51:57,520 No, Mike, diga. 1126 01:52:00,765 --> 01:52:04,724 En parte creo que Ryan tiene raz�n. �Por qu� a �l? 1127 01:52:04,870 --> 01:52:07,964 Si quiere quedarse, de acuerdo. V�monos. 1128 01:52:11,810 --> 01:52:13,710 Pero, por otra parte... 1129 01:52:13,845 --> 01:52:19,374 �y si, por alg�n milagro, nos quedamos y salimos vivos de aqu�? 1130 01:52:20,585 --> 01:52:24,180 Alg�n d�a, podr�amos mirar atr�s y pensar... 1131 01:52:24,322 --> 01:52:26,620 ...que rescatar al soldado Ryan... 1132 01:52:26,758 --> 01:52:30,785 ...fue lo �nico decente que logramos... 1133 01:52:30,929 --> 01:52:33,523 ...de toda esta maldita confusi�n. 1134 01:52:34,799 --> 01:52:36,892 Eso es lo que pienso. 1135 01:52:38,537 --> 01:52:40,562 Ud. lo dijo, capit�n. 1136 01:52:42,407 --> 01:52:47,276 Si lo hacemos, nos ganar�amos el derecho a volver a casa. 1137 01:52:50,348 --> 01:52:52,179 Ay, caramba. 1138 01:52:55,220 --> 01:52:58,121 Esto es todo lo que hay. 1139 01:52:58,256 --> 01:53:02,158 Dos ametralladoras calibre 30 y 17 granadas. 1140 01:53:02,294 --> 01:53:04,489 11 granadas tipo Hawkins. 1141 01:53:04,629 --> 01:53:07,860 Dos bazucas, pero s�lo quedan 8 cargas. 1142 01:53:07,999 --> 01:53:10,160 Y una variedad de armas cortas. 1143 01:53:10,302 --> 01:53:13,669 Hab�a un mortero de 60 mm pero lo destruyeron. 1144 01:53:13,805 --> 01:53:16,501 Ser�an como escupitajos, si atacan con tanques. 1145 01:53:16,641 --> 01:53:18,666 Y seguro que lo har�n. 1146 01:53:18,810 --> 01:53:21,142 - �Ud. qu� dice? - No s�. 1147 01:53:21,279 --> 01:53:24,771 lntentar�n cercarnos r�pidamente por los lados... 1148 01:53:29,354 --> 01:53:32,551 ...a menos que los hagamos ir por esta calle... 1149 01:53:32,691 --> 01:53:36,252 ...donde los escombros forman un estrechamiento. 1150 01:53:36,394 --> 01:53:37,691 �Para bloquearlos? 1151 01:53:37,829 --> 01:53:42,528 S�. Bloque�ndolos con el tanque. As� nos podr�amos defender. 1152 01:53:42,667 --> 01:53:44,965 lmpedir�amos que se agruparan. 1153 01:53:45,103 --> 01:53:47,867 D�ndoles con todo, peg�ndonos al puente. 1154 01:53:48,006 --> 01:53:52,409 Con una ametralladora m�vil, y la otra disparando desde arriba. 1155 01:53:52,544 --> 01:53:54,375 Ese es el plan. 1156 01:53:55,313 --> 01:53:57,213 �Jackson! 1157 01:53:57,349 --> 01:54:00,284 De ser posible, me gustar�a que subiera al campanario. 1158 01:54:00,418 --> 01:54:02,682 Le enviar� compa��a, si la necesita. 1159 01:54:02,821 --> 01:54:04,812 S�, capit�n. No me vendr�a mal. 1160 01:54:04,956 --> 01:54:09,052 Una ametralladora con mil cartuchos. 1161 01:54:09,194 --> 01:54:11,162 Parker, ya tienes trabajo. 1162 01:54:11,296 --> 01:54:13,196 Pero todo depende... 1163 01:54:13,331 --> 01:54:17,028 ...de que el tanque entre para que podamos inmovilizarlo. 1164 01:54:17,168 --> 01:54:19,398 �C�mo piensa conseguirlo? 1165 01:54:20,805 --> 01:54:23,672 Y como ha dicho nuestro estimado colega... 1166 01:54:23,808 --> 01:54:25,969 ...no tenemos m�s que escupitajos. 1167 01:54:26,111 --> 01:54:29,979 �C�mo detendremos el tanque si llegara a entrar? 1168 01:54:30,115 --> 01:54:31,605 Le haremos una trampa. 1169 01:54:32,751 --> 01:54:35,117 Destruiremos la banda de rodamiento. 1170 01:54:35,787 --> 01:54:37,277 Pero, �con qu�? 1171 01:54:39,891 --> 01:54:42,155 Con una bomba adhesiva. 1172 01:54:42,294 --> 01:54:44,592 �Una bomba adhesiva? 1173 01:54:44,729 --> 01:54:46,959 Capit�n, �eso es invento suyo? 1174 01:54:47,098 --> 01:54:50,431 No. Est� en el manual. B�squenlo si quieren. 1175 01:54:50,568 --> 01:54:54,732 Creo que no nos quedan manuales. �Podr�a ilustrarnos? 1176 01:54:54,873 --> 01:54:58,206 Tienen TNT o explosivo pl�stico, �no? 1177 01:54:58,343 --> 01:55:02,677 El puente tiene suficiente explosivo como para volarlo dos veces. 1178 01:55:02,814 --> 01:55:04,280 Entonces sobra. 1179 01:55:04,448 --> 01:55:08,248 Se usa una calceta de uniforme... 1180 01:55:08,385 --> 01:55:11,252 ...se rellena con todo el explosivo que le quepa... 1181 01:55:11,388 --> 01:55:16,189 ...se le hace una mecha, y luego se le unta grasa a todo. 1182 01:55:16,327 --> 01:55:20,161 As�, al lanzar la bomba se queda pegada. 1183 01:55:20,297 --> 01:55:22,857 Por eso se le llama bomba adhesiva. 1184 01:55:23,000 --> 01:55:27,266 Si se les ocurre una idea mejor, me gustar�a saberla. 1185 01:55:27,404 --> 01:55:30,840 �Fant�stico! Ahora nos confiscan las calcetas. 1186 01:55:45,322 --> 01:55:46,482 Arriba. 1187 01:56:00,804 --> 01:56:04,433 Elige el campo de tiro. Fuego cruzado con el campanario. 1188 01:56:04,575 --> 01:56:06,941 Desde aqu� cubro de las 12 a las 9. 1189 01:56:11,215 --> 01:56:14,184 - �Cuidado! - �Ya la tengo! 1190 01:56:47,751 --> 01:56:49,719 Aqu� est�n las minas. 1191 01:57:00,497 --> 01:57:02,795 Dada nuestra situaci�n... 1192 01:57:02,933 --> 01:57:07,495 ...esa primera ametralladora no est� mal colocada. 1193 01:57:09,873 --> 01:57:12,205 Esta posici�n de aqu�... 1194 01:57:14,278 --> 01:57:16,576 ...es ''El �lamo''. 1195 01:57:16,713 --> 01:57:19,944 Si nos empujan hasta aqu�, el que quede volar� el puente. 1196 01:57:20,083 --> 01:57:22,244 La mecha es de 30 segundos... 1197 01:57:22,386 --> 01:57:27,221 ...as� que el que quede tiene que apurarse o morir�. 1198 01:57:28,926 --> 01:57:30,393 �Capit�n? 1199 01:57:30,527 --> 01:57:32,757 �D�nde estar� yo? 1200 01:57:32,896 --> 01:57:36,889 A medio metro de m�. Y esa �rden es inapelable. 1201 01:57:38,302 --> 01:57:40,793 Voy a buscar municiones. Vamos. 1202 01:57:43,640 --> 01:57:46,302 Oye, Upham. Esc�chame bien. 1203 01:57:47,077 --> 01:57:48,271 �Me escuchas? 1204 01:57:49,613 --> 01:57:53,344 Vamos a estar yendo de un sitio a otro, como locos. 1205 01:57:53,484 --> 01:57:56,214 Tienes que estar siempre al pie del ca��n... 1206 01:57:56,353 --> 01:57:57,843 ...o nos matan. 1207 01:57:57,988 --> 01:58:00,980 - �Has entendido? - Al pie del ca��n. 1208 01:58:01,124 --> 01:58:02,955 �Est�s bien? 1209 01:58:05,062 --> 01:58:08,361 Cuando nos embarcaron estaban repartiendo cigarrillos. 1210 01:58:08,499 --> 01:58:10,967 Y yo dije: ''Gracias, no fumo''. 1211 01:58:12,002 --> 01:58:13,731 ''No fumo''. 1212 01:58:15,572 --> 01:58:17,506 Dificil situaci�n, �eh? 1213 01:58:17,641 --> 01:58:19,438 lncre�ble. 1214 01:58:20,777 --> 01:58:22,244 Toda jodida. 1215 01:58:22,379 --> 01:58:24,438 �No es as�? 1216 01:58:24,581 --> 01:58:27,379 T� lo has dicho. 1217 01:58:30,287 --> 01:58:31,549 ''Tojo''. 1218 01:58:35,325 --> 01:58:36,917 S�, bueno... 1219 01:58:37,060 --> 01:58:39,460 ...ser� todo un espect�culo. 1220 01:58:47,804 --> 01:58:49,431 Tranquilo. 1221 01:58:50,507 --> 01:58:51,940 Tojo. 1222 01:59:30,080 --> 01:59:32,776 �Qui�n canta, capit�n? 1223 01:59:33,317 --> 01:59:35,148 Edith Piaf. 1224 01:59:36,753 --> 01:59:38,983 �Por qu� sufre tanto? 1225 01:59:40,190 --> 01:59:44,991 La abandon� su amante pero ella sigue imagin�ndoselo en todos lados. 1226 01:59:46,563 --> 01:59:48,793 Con raz�n le duele. 1227 02:00:17,560 --> 02:00:20,620 ''Eres para m� la vida entera.'' 1228 02:00:23,666 --> 02:00:26,191 ''Sue�o que estoy en tus brazos...'' 1229 02:00:26,335 --> 02:00:28,826 Espera. Esa parte ya la cant�. 1230 02:00:28,971 --> 02:00:31,201 Es el estribillo. 1231 02:00:32,008 --> 02:00:34,499 ''Y me susurras al o�do... 1232 02:00:36,612 --> 02:00:39,012 ...y me dices cosas... 1233 02:00:39,148 --> 02:00:42,049 ...que me hacen cerrar los ojos''. 1234 02:00:43,853 --> 02:00:45,650 ''Y me parece maravilloso''. 1235 02:00:47,690 --> 02:00:49,123 Upham... 1236 02:00:49,258 --> 02:00:52,819 Francamente, es curioso, pero te encuentro sumamente atractivo. 1237 02:00:54,830 --> 02:00:56,297 Maravilloso. 1238 02:00:56,432 --> 02:01:00,198 Es una canci�n muy melanc�lica. Al principio dice: 1239 02:01:00,336 --> 02:01:02,998 ''Y luego, un d�a te fuiste. Me dejaste... 1240 02:01:03,139 --> 02:01:06,336 ...y ahora vivo desesperada''. 1241 02:01:06,475 --> 02:01:09,467 ''Te veo en el cielo, te veo en la tierra''. 1242 02:01:09,612 --> 02:01:13,139 Otra canci�n as�, y los alemanes no tendr�n que matarme. 1243 02:01:13,282 --> 02:01:15,876 Yo mismo me cortar� las venas. 1244 02:01:16,018 --> 02:01:18,748 Mira que eres raro, Upham. 1245 02:01:18,888 --> 02:01:20,947 Lo siento, es Edith. 1246 02:01:21,090 --> 02:01:22,717 Esta canci�n me recuerda... 1247 02:01:22,858 --> 02:01:27,090 ...lo que me dijo la Sra. Rachel Troubowitz cuando entr� en el ej�rcito. 1248 02:01:27,229 --> 02:01:29,197 �Qu�? ''�No me toques?'' 1249 02:01:29,965 --> 02:01:32,525 Es la conserje del edificio. 1250 02:01:32,668 --> 02:01:35,068 Viene a la tienda de mi madre a probarse unas cosas. 1251 02:01:35,204 --> 02:01:39,300 Y tiene una pechuga imponente, talla extragrande. 1252 02:01:39,442 --> 02:01:41,103 - �Extragrande? - Es descomunal. 1253 02:01:41,243 --> 02:01:42,540 Ser�n enormes. 1254 02:01:42,678 --> 02:01:46,045 La convenc� de que se probara una talla menor, �eh? 1255 02:01:46,182 --> 02:01:48,480 Estamos en el probador y ella est� tratando de meterse dentro... 1256 02:01:48,617 --> 02:01:53,350 ...de un ajustador de encaje con corpi�o de ballenas. 1257 02:01:53,489 --> 02:01:56,287 Todo se le est� desbordando. 1258 02:01:56,425 --> 02:01:58,052 - �Bien apretada? - Fant�stico. 1259 02:01:58,194 --> 02:02:02,392 Y entonces nota que la tengo m�s parada que una estatua. 1260 02:02:02,531 --> 02:02:07,059 Y me dice: ''Richard, c�lmate. Cuando est�s all� en la guerra... 1261 02:02:07,203 --> 02:02:10,070 ...si alguna vez te inquietas o te asustas... 1262 02:02:10,206 --> 02:02:15,166 ...quiero que cierres los ojos y pienses en �stas, �me entiendes? 1263 02:02:16,779 --> 02:02:19,145 Le dije: '' S�, se�ora''. 1264 02:02:32,161 --> 02:02:34,686 �Se siente bien, capit�n? 1265 02:02:34,830 --> 02:02:37,856 S�, estoy marcando el ritmo. 1266 02:02:42,872 --> 02:02:45,773 �Es cierto que era maestro? 1267 02:02:46,709 --> 02:02:47,767 S�. 1268 02:02:47,977 --> 02:02:50,537 Es algo que yo no podr�a hacer. 1269 02:02:50,679 --> 02:02:53,614 Sobre todo sabiendo c�mo mis hermanos y yo los trat�bamos. 1270 02:02:57,453 --> 02:03:00,388 Tuve mil muchachos como Ud. 1271 02:03:06,362 --> 02:03:10,162 No logro imaginarme la cara de mis hermanos... 1272 02:03:10,299 --> 02:03:15,202 He tratado, pero no consigo verlos. �Le ha pasado alguna vez? 1273 02:03:15,337 --> 02:03:17,931 Hay que unirlos a un contexto. 1274 02:03:19,875 --> 02:03:22,002 �Qu� quiere decir? 1275 02:03:22,144 --> 02:03:25,910 Piense en algo concreto, no trate de imaginarse s�lo las caras. 1276 02:03:26,048 --> 02:03:28,414 Piense en algo que hayan hecho juntos. 1277 02:03:32,221 --> 02:03:35,213 Cuando pienso en mi hogar, pienso en alg�n detalle. 1278 02:03:35,357 --> 02:03:38,986 Pienso en la hamaca del patio... 1279 02:03:39,128 --> 02:03:43,963 ...o en mi esposa podando rosales con mis guantes viejos. 1280 02:03:47,970 --> 02:03:53,602 Una vez, dos de mis hermanos me despertaron en medio de la noche... 1281 02:03:55,044 --> 02:03:57,604 ...diciendo que me ten�an una sorpresa. 1282 02:03:58,514 --> 02:04:01,745 Me llevaron al pajar, en el granero. 1283 02:04:01,884 --> 02:04:05,047 All� estaba Dan, mi hermano mayor... 1284 02:04:06,021 --> 02:04:09,252 ...con Alice. Con Alice Jardine... 1285 02:04:12,228 --> 02:04:16,562 lmag�nese a la muchacha m�s fea del mundo... 1286 02:04:16,699 --> 02:04:19,600 ...casi una caricatura. 1287 02:04:20,870 --> 02:04:23,430 Dan le hab�a levantado la blusa... 1288 02:04:23,672 --> 02:04:28,974 ...y trataba de quitarle el ajustador. De pronto, Sean le grita: 1289 02:04:30,579 --> 02:04:34,310 ''�Danny, eres muy joven! �No hagas eso!'' 1290 02:04:36,951 --> 02:04:38,509 Cuando Alice Jardine lo oy�... 1291 02:04:38,653 --> 02:04:41,713 ...grita, se para, y trata de huir del granero. 1292 02:04:41,856 --> 02:04:46,884 Pero como la blusa le tapa la cara, choca, �y cae redonda! 1293 02:04:47,629 --> 02:04:49,790 Dan se pone furioso. 1294 02:04:49,931 --> 02:04:54,095 Empieza a perseguirnos, pero Alice sigue ah�, desmayada. 1295 02:04:54,235 --> 02:04:56,203 Tiene que revivirla. 1296 02:04:56,337 --> 02:04:59,272 As� que la agarra por un pie y la arrastra. 1297 02:04:59,407 --> 02:05:02,467 Tambi�n agarra una pala y se lanza detr�s de Sean. 1298 02:05:02,610 --> 02:05:05,005 Y Sean le dice: ''�Por qu� quieres pegarme? 1299 02:05:05,006 --> 02:05:07,604 �Te hice un favor!'' 1300 02:05:08,716 --> 02:05:10,513 Dan se enfurece m�s a�n. 1301 02:05:10,652 --> 02:05:12,586 Trata de darle un palazo. 1302 02:05:12,720 --> 02:05:16,679 Se le escapa la pala y rompe una l�mpara de queros�n. 1303 02:05:16,824 --> 02:05:21,523 La l�mpara explota y por poco se incendia el granero. 1304 02:05:36,411 --> 02:05:39,710 Fue la �ltima... Al otro d�a, Dan se fue al entrenamiento. 1305 02:05:39,847 --> 02:05:43,044 Esa fue la �ltima vez que estuvimos juntos. 1306 02:05:43,785 --> 02:05:45,776 Hace ya dos a�os. 1307 02:05:47,855 --> 02:05:49,618 �V�lgame! 1308 02:05:51,125 --> 02:05:54,356 Cu�nteme de su esposa y sus rosales. 1309 02:05:58,399 --> 02:06:00,993 Ese recuerdo me lo guardo. 1310 02:07:06,534 --> 02:07:07,728 Vienen del Este. 1311 02:07:09,504 --> 02:07:14,203 Hay 2 tanques blindados. Tanques p�nzer, 2 de ellos. 1312 02:07:14,342 --> 02:07:16,139 lnfanter�a... 1313 02:07:16,277 --> 02:07:18,142 Unos 50, quiz� m�s. 1314 02:07:27,088 --> 02:07:30,353 �Despli�guense! �Ya saben! Reiben, la trampa. 1315 02:07:30,491 --> 02:07:32,118 Upham, �prot�gete! 1316 02:07:32,260 --> 02:07:34,387 Mellish, Henderson... �prep�rense! 1317 02:07:34,529 --> 02:07:36,793 �Verifiquen las municiones! 1318 02:07:37,598 --> 02:07:38,929 �Buena suerte, Reiben! 1319 02:07:39,067 --> 02:07:42,059 �No la necesito, sargento! �Tengo buena estrella! 1320 02:07:55,283 --> 02:07:58,684 �Llevan trazadoras? S�, las trazadoras te pueden delatar. 1321 02:07:58,820 --> 02:08:01,448 Calcula la altura. Debe funcionar. 1322 02:08:10,598 --> 02:08:13,431 �Upham! �De prisa! 1323 02:09:03,184 --> 02:09:04,651 �Cabo Upham! 1324 02:09:04,785 --> 02:09:07,015 Aqu� no tenemos ametralladora calibre 30. 1325 02:09:07,155 --> 02:09:11,558 Puede que Mellish o Jackson lo necesiten. 1326 02:09:12,660 --> 02:09:16,255 �Upham! Jackson tiene. Ve con Mellish. 1327 02:09:37,551 --> 02:09:40,418 Son un mont�n. No s� si habr�n ca�do en la trampa. 1328 02:10:05,512 --> 02:10:07,537 �Tienes m�s chicle? 1329 02:10:53,660 --> 02:10:55,628 Los p�nzer no cayeron en la trampa. 1330 02:11:00,834 --> 02:11:03,598 La infanter�a va hacia la izquierda. 1331 02:11:03,737 --> 02:11:06,297 Pas� un tanque con unos 20 hombres. 1332 02:12:46,239 --> 02:12:49,140 �Mellish! �Henderson! �Desplieguen! 1333 02:13:10,463 --> 02:13:12,761 �Usted! �Vamos! �Pr�ndala! 1334 02:13:12,899 --> 02:13:14,890 �Usted! �Pr�ndala! 1335 02:13:25,979 --> 02:13:29,142 �30 hombres por la derecha! �Abran una brecha... 1336 02:13:29,282 --> 02:13:32,274 ...y det�nganlos! �Dispersense! 1337 02:13:44,130 --> 02:13:45,188 �Upham! 1338 02:14:00,513 --> 02:14:02,344 �Aqu� no queda nadie! 1339 02:14:03,850 --> 02:14:05,147 �Alemanes! 1340 02:14:07,120 --> 02:14:08,882 �Por la derecha! 1341 02:14:45,090 --> 02:14:47,786 �Al suelo! �Abajo! 1342 02:14:54,099 --> 02:14:57,432 �Upham! �Municiones, r�pido! 1343 02:14:57,569 --> 02:15:00,003 Y busca al capit�n. �Este lado se va a caer! 1344 02:15:56,061 --> 02:15:58,222 �Contin�a! �No est� eliminado! 1345 02:15:59,665 --> 02:16:02,293 �No, Ryan, abajo! �Abajo! 1346 02:16:14,913 --> 02:16:16,312 �Ryan! 1347 02:16:39,371 --> 02:16:40,838 �Qu�tate de encima! 1348 02:16:40,973 --> 02:16:42,065 �Est� bien? 1349 02:16:42,207 --> 02:16:45,005 - �Qu�tate! - Yo tambi�n, capit�n. Gracias. 1350 02:16:46,278 --> 02:16:50,146 �Una granada! �S�banse! �M�tanle una granada! 1351 02:16:54,119 --> 02:16:55,347 �Granada! 1352 02:16:57,489 --> 02:16:59,582 �Viene una de 20 mm! �De 20 mm! 1353 02:17:00,559 --> 02:17:02,151 �Una de 20 mm! �Elim�nenla! 1354 02:17:15,641 --> 02:17:18,439 �No la veo bien! �No le puedo disparar! 1355 02:17:23,582 --> 02:17:26,915 �Tanque! �Parker! �Blanco a las 8, abajo! 1356 02:17:27,052 --> 02:17:28,178 �Mierda! 1357 02:17:28,320 --> 02:17:30,151 Dios, dame fuerzas. 1358 02:17:43,602 --> 02:17:47,038 Vamos, v�monos. �Desplieguense! �Vamos! 1359 02:18:03,155 --> 02:18:06,124 �Upham! �C�brase! �C�brase! 1360 02:18:22,607 --> 02:18:24,575 �No tengo balas! 1361 02:18:28,246 --> 02:18:32,478 Bendito el Se�or, mi roca, que adiestra mis manos para la batalla. 1362 02:18:41,960 --> 02:18:46,294 Te amo, Se�or, fortaleza m�a. Mi alto refugio y mi libertador. 1363 02:18:49,801 --> 02:18:52,395 El es mi escudo y en �l confiar�. 1364 02:19:20,431 --> 02:19:22,126 �Parker! �Abajo! 1365 02:19:44,355 --> 02:19:46,289 Esa ametralladora nos acribilla. 1366 02:19:46,423 --> 02:19:48,914 Hay que atacar por el lado. 1367 02:19:49,059 --> 02:19:51,050 Buscar� un punto elevado. 1368 02:20:16,220 --> 02:20:17,187 �Upham! 1369 02:20:36,707 --> 02:20:38,902 �Upham! 1370 02:20:39,043 --> 02:20:41,443 �Upham, m�s municiones, maldita sea! 1371 02:21:24,655 --> 02:21:27,590 - �Se trab�! �Te quedan? - Se me acabaron. 1372 02:21:27,725 --> 02:21:28,851 Mierda. 1373 02:21:40,604 --> 02:21:41,832 �Upham? 1374 02:22:35,626 --> 02:22:36,991 �Reiben! 1375 02:22:40,631 --> 02:22:41,757 �Reiben! 1376 02:23:09,026 --> 02:23:12,860 �Se me acabaron! �Otra correa! �Qui�n tiene otra correa? 1377 02:24:31,107 --> 02:24:33,871 Espera. �Esc�chame! �Para, para! 1378 02:25:12,381 --> 02:25:14,474 Hijo de... 1379 02:25:14,617 --> 02:25:17,211 �Hijo de puta! 1380 02:25:17,353 --> 02:25:21,289 �Hijo de puta! �Hijo de puta! 1381 02:26:40,836 --> 02:26:42,235 �No me quedan! 1382 02:26:42,371 --> 02:26:44,339 Esas balas de mortero. 1383 02:26:45,508 --> 02:26:48,477 - Podemos usarlas sin ca��n. - �C�mo? 1384 02:26:48,611 --> 02:26:51,808 Se cargan a mano. Se amartillan y se lanzan. 1385 02:27:06,963 --> 02:27:08,225 Panzer Scherk. 1386 02:27:43,399 --> 02:27:45,230 Vamos al �lamo. 1387 02:28:17,266 --> 02:28:19,234 �Yo la llevo! �Repli�guense! 1388 02:28:19,368 --> 02:28:23,202 - �Uds. vengan detr�s! - En cuanto acabemos. 1389 02:28:27,075 --> 02:28:29,270 Atr�s, Reiben. 1390 02:28:31,579 --> 02:28:32,511 Recarga. 1391 02:29:21,663 --> 02:29:23,187 Bueno, vamos. 1392 02:29:24,466 --> 02:29:25,455 �Fuera del puente! 1393 02:29:25,600 --> 02:29:27,261 �Salgan del puente! 1394 02:29:51,359 --> 02:29:54,123 �Sargento! Mike, �est� bien? 1395 02:29:54,262 --> 02:29:55,695 Me he quedado un poco sin aire. 1396 02:29:55,830 --> 02:29:59,231 �Prot�jase! �Vamos a volar el puente! 1397 02:30:02,003 --> 02:30:03,334 Vamos, vamos. 1398 02:30:08,543 --> 02:30:10,636 Los alemanes est�n cruzando el puente. 1399 02:31:18,980 --> 02:31:20,641 Mike. 1400 02:32:03,424 --> 02:32:07,121 �Capit�n! �Ad�nde va, carajo? �Vuelva ac�! 1401 02:34:31,438 --> 02:34:33,599 No se rinda. 1402 02:35:19,019 --> 02:35:20,145 �Un m�dico! 1403 02:35:23,623 --> 02:35:26,217 �Un m�dico! �Hay alg�n m�dico? 1404 02:35:32,699 --> 02:35:35,668 Son bombarderos antitanques, capit�n. P-51. 1405 02:35:36,436 --> 02:35:38,597 Angeles de la guarda. 1406 02:35:44,511 --> 02:35:45,500 D�game, capit�n. 1407 02:35:50,717 --> 02:35:51,684 James... 1408 02:35:54,321 --> 02:35:56,255 ...sea digno de esto. 1409 02:35:59,826 --> 02:36:01,726 Mer�zcaselo. 1410 02:36:30,724 --> 02:36:33,124 Mi estimada Sra. Ryan... 1411 02:36:34,294 --> 02:36:37,695 ...le escribo con inmenso y sincero j�bilo... 1412 02:36:37,831 --> 02:36:42,165 ...para informarle que su hijo, el soldado James Ryan... 1413 02:36:42,302 --> 02:36:47,239 ...se encuentra bien, y en este mismo instante va rumbo a su casa. 1414 02:36:47,941 --> 02:36:51,741 Los partes del frente informan que James cumpli� su deber... 1415 02:36:51,878 --> 02:36:55,439 ...con valor y tenaz dedicaci�n. 1416 02:36:55,582 --> 02:36:59,348 A�n despu�s de haberse enterado de la tr�gica p�rdida de su familia... 1417 02:36:59,486 --> 02:37:02,114 ...mantuvo la lucha para librar al mundo... 1418 02:37:02,255 --> 02:37:04,223 ...de la tiran�a y de la opresi�n. 1419 02:37:05,492 --> 02:37:08,518 Me uno gustosamente al ministro de Guerra... 1420 02:37:08,662 --> 02:37:10,186 ...a los miembros del ej�rcito... 1421 02:37:10,330 --> 02:37:13,595 ...y a los ciudadanos de la naci�n agradecida... 1422 02:37:13,733 --> 02:37:16,395 ...para desearle largos a�os de felicidad... 1423 02:37:16,536 --> 02:37:19,130 ...en compa��a de su hijo James. 1424 02:37:19,940 --> 02:37:23,899 Nada, ni siquiera el retorno sano y salvo de un hijo amado... 1425 02:37:24,044 --> 02:37:28,708 ...podr� compensarla a Ud. ni a miles de familias norteamericanas... 1426 02:37:28,849 --> 02:37:32,307 ...por las p�rdidas sufridas en esta tragedia. 1427 02:37:32,452 --> 02:37:35,853 Perm�tame expresarle unas palabras que me han dado fuerzas... 1428 02:37:35,989 --> 02:37:38,184 ...durante noches interminables... 1429 02:37:38,325 --> 02:37:41,692 ...de duelo y sufrimiento. Y cito: 1430 02:37:42,929 --> 02:37:45,193 ''Ruego al Padre Celestial... 1431 02:37:45,332 --> 02:37:47,800 ...que aten�e la angustia de su luto... 1432 02:37:47,934 --> 02:37:51,927 ...y que s�lo guarde Ud. el dulce recuerdo de sus seres queridos... 1433 02:37:52,072 --> 02:37:54,370 ...y el profundo y merecido orgullo... 1434 02:37:54,507 --> 02:37:59,341 ...de tan supremo sacrificio por la libertad''. 1435 02:38:00,045 --> 02:38:02,206 Abraham Lincoln. 1436 02:38:02,348 --> 02:38:04,816 Saludo a Ud. respetuosamente. 1437 02:38:04,950 --> 02:38:08,249 George C. Marshall, jefe del Estado Mayor. 1438 02:38:59,505 --> 02:39:02,565 Mi familia ha venido hoy conmigo. 1439 02:39:02,708 --> 02:39:04,733 Han querido acompa�arme. 1440 02:39:07,513 --> 02:39:12,007 Francamente, no sab�a c�mo me iba a sentir. 1441 02:39:15,220 --> 02:39:20,852 Todos los dias recuerdo lo que Ud. me dijo en el puente. 1442 02:39:22,728 --> 02:39:26,255 He tratado de vivir la vida lo mejor que he podido. 1443 02:39:27,232 --> 02:39:29,496 Ojal� haya sido suficiente. 1444 02:39:30,436 --> 02:39:33,371 Al menos, ojal� que ante sus ojos, 1445 02:39:34,606 --> 02:39:39,066 sea digno de cuanto hicieron por m�. 1446 02:39:55,561 --> 02:39:58,553 ''Capit�n John H. Miller'' 1447 02:40:06,605 --> 02:40:09,506 Dime que he vivido dignamente. 1448 02:40:11,744 --> 02:40:14,042 Dime que soy un hombre bueno. 1449 02:40:21,153 --> 02:40:23,087 S�, lo eres. 109298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.