Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,008 --> 00:00:23,463
Rescatando al Soldado Ryan
2
00:03:00,722 --> 00:03:02,280
Pap�.
3
00:03:55,743 --> 00:03:58,337
6 de Junio de 1944
4
00:03:59,914 --> 00:04:03,145
Sector Dog Green. Playa Omaha
5
00:04:47,829 --> 00:04:52,289
�Despejen la rampa! �30 segundos!
�Que Dios nos gu�e!
6
00:04:52,433 --> 00:04:56,335
�Fila de babor! �Fila de estribor!
�Cuidado con los hoyos de mortero!
7
00:04:57,105 --> 00:04:59,665
�Quiero mucho espacio
entre uno y otro!
8
00:04:59,974 --> 00:05:03,774
5 hombres juntos es un regalo,
uno solo es un despilfarro.
9
00:05:03,911 --> 00:05:07,711
�Que no entre arena en las armas!
�Limpien los mecanismos!
10
00:05:07,915 --> 00:05:10,110
�Nos veremos en la playa!
11
00:05:42,315 --> 00:05:44,249
�Cuidado con los hoyos de mortero!
12
00:06:01,201 --> 00:06:02,964
�Por la borda!
13
00:06:09,376 --> 00:06:10,866
�Por babor y estribor! �Salten!
14
00:09:43,289 --> 00:09:46,190
Dije: ''�Qu� diablos
hacemos ahora, capit�n?''
15
00:09:47,727 --> 00:09:49,991
�Capit�n Miller!
16
00:09:52,065 --> 00:09:53,794
�Capit�n Miller!
17
00:09:54,234 --> 00:09:55,428
�Sargento Horvath!
18
00:09:57,103 --> 00:10:00,664
�Saque a sus hombres
de la playa! �Pronto!
19
00:10:01,107 --> 00:10:04,941
�Bueno, muchachos!
�P�guense a m�! �S�ganme!
20
00:10:06,212 --> 00:10:07,907
�D�nde nos reagrupamos?
21
00:10:08,048 --> 00:10:09,709
�Donde sea, menos aqu�!
22
00:10:22,661 --> 00:10:25,494
�Al dique! �Vayan hacia el dique!
23
00:10:25,631 --> 00:10:27,462
�Capit�n, yo me quedo!
24
00:10:27,599 --> 00:10:29,999
�Hay que despejar la playa
para los dem�s!
25
00:10:30,135 --> 00:10:32,695
�Esto es lo �nico que nos proteje!
26
00:10:32,838 --> 00:10:35,466
�Cada cent�metro de esta playa...
27
00:10:35,607 --> 00:10:37,700
...est� en la mira de los alemanes!
28
00:10:37,843 --> 00:10:40,403
�Si se quedan aqu�, desp�danse!
29
00:10:54,359 --> 00:10:56,054
�Mam�!
30
00:11:09,675 --> 00:11:13,975
- �De qu� compa��a?
- �Batall�n m�dico 104!
31
00:11:14,113 --> 00:11:16,513
�Vamos a instalar
un puesto de mando!
32
00:11:16,648 --> 00:11:21,051
�Suelte esa chatarra!
�Tomen las armas y s�ganme!
33
00:11:28,560 --> 00:11:31,120
- �Me dieron!
- �Briggs!
34
00:11:36,368 --> 00:11:37,630
S�queme de aqu�.
35
00:11:38,337 --> 00:11:40,362
�Me dieron abajo! �Dios m�o!
36
00:11:40,506 --> 00:11:41,837
�Enfermero!
37
00:11:41,974 --> 00:11:46,673
�Batall�n de ingenieros!
�Tengo que abrir paso a los tanques!
38
00:11:47,045 --> 00:11:49,673
�Se est�n yendo a pique en el canal!
39
00:11:49,815 --> 00:11:53,273
�Obedezco �rdenes!
�Vayan a otra parte! �Voy a despejar!
40
00:11:53,418 --> 00:11:54,612
�Vamos, Briggs!
41
00:11:59,691 --> 00:12:01,022
�Enfermero!
42
00:12:48,840 --> 00:12:50,705
�Vamos! �Mu�vanse!
43
00:12:58,217 --> 00:12:59,980
�Avancen, avancen!
44
00:13:12,297 --> 00:13:15,562
�A la Unidad Playa!
No ha llegado un solo tanque.
45
00:13:15,701 --> 00:13:20,502
No hay un solo anfibio.
�No han abierto ni una salida!
46
00:13:21,640 --> 00:13:23,767
�Qui�n est� al mando aqu�?
47
00:13:23,909 --> 00:13:25,399
Usted, capit�n.
48
00:13:26,745 --> 00:13:28,406
�Sargento Horvath!
49
00:13:29,314 --> 00:13:31,339
�Reconoce d�nde estamos?
50
00:13:31,483 --> 00:13:33,713
�Donde deber�amos,
pero somos los �nicos!
51
00:13:33,852 --> 00:13:36,082
�Nadie est� donde deber�a estar!
52
00:13:37,456 --> 00:13:38,923
�A la Unidad Playa!
53
00:13:39,791 --> 00:13:43,056
La primera oleada ha sido in�til.
No hemos tomado la playa.
54
00:13:43,195 --> 00:13:46,460
Repito. No hemos tomado la playa.
55
00:13:46,598 --> 00:13:51,558
�Estamos todos mezclados!
Lo que queda de las compa��as F, A y G.
56
00:13:51,703 --> 00:13:55,503
M�s unos cuantos zapadores
y un jefe de desembarco.
57
00:13:57,209 --> 00:14:00,042
�Unidad Playa! �Unidad Playa!
58
00:14:06,251 --> 00:14:08,481
Jefe de Unidad. Jefe de...
59
00:14:12,291 --> 00:14:13,258
�Reiben! �Pronto!
60
00:14:13,392 --> 00:14:15,792
- �Alg�n otro?
- Vi a Jackson, nada m�s.
61
00:14:15,927 --> 00:14:17,053
�Mellish, aqu�!
62
00:14:17,195 --> 00:14:20,255
�Caparzo!
�DeForest est� all� con Wade!
63
00:14:20,399 --> 00:14:24,267
�Est� malherido!
�Dice que parece un colador!
64
00:14:24,403 --> 00:14:26,166
�Le queda poco, seg�n Wade!
65
00:14:26,305 --> 00:14:31,174
- Ayude a otro a quien le sea �til.
- �Es el m�dico del batall�n!
66
00:14:35,213 --> 00:14:37,875
- �Ll�menle la atenci�n!
- �Wade!
67
00:14:38,016 --> 00:14:40,314
�Wade!
68
00:14:41,486 --> 00:14:45,320
�Es demasiado arriesgado!
�Demasiado!
69
00:14:47,926 --> 00:14:49,791
�S�quenlo de la playa!
70
00:14:49,928 --> 00:14:53,125
�Ya est�! �Paramos la hemorragia!
71
00:14:55,233 --> 00:14:56,221
�Carajo!
72
00:14:56,367 --> 00:15:00,201
�Carajo! �Danos un respiro,
hijo de puta!
73
00:15:00,338 --> 00:15:02,704
�Jodido cabr�n!
74
00:15:02,840 --> 00:15:05,968
�Wade, soy yo, Mellish! �Wade!
75
00:15:11,982 --> 00:15:13,609
�V�monos! �V�monos!
76
00:15:19,357 --> 00:15:22,292
�Esto es todo?
�No queda nadie m�s?
77
00:15:22,426 --> 00:15:25,361
Nos hemos dispersado mucho.
Pero tienen que haber m�s.
78
00:15:27,031 --> 00:15:28,589
No bastan.
79
00:15:28,733 --> 00:15:31,861
La salida es a la derecha.
�O es a la izquierda?
80
00:15:32,002 --> 00:15:36,063
No, Vierville nos queda al oeste.
Este es el sector 1.
81
00:15:36,207 --> 00:15:40,871
�Nos est�n acribillando!
�No hay escapatoria! �No es justo!
82
00:15:41,912 --> 00:15:43,777
�Recojan armas y municiones!
83
00:15:43,914 --> 00:15:46,644
�Recojan armas y municiones!
84
00:15:46,784 --> 00:15:48,945
�S�quenlas de la arena!
85
00:15:58,462 --> 00:16:01,192
Reiben, �d�nde est� tu rifle?
86
00:16:01,332 --> 00:16:03,960
En el fondo del canal.
Casi me hunde.
87
00:16:04,101 --> 00:16:05,398
Busca otro.
88
00:16:08,472 --> 00:16:11,032
�Los tubos!
�Traigan tubos explosivos!
89
00:16:11,175 --> 00:16:13,075
Vienen unos ingenieros.
90
00:16:19,049 --> 00:16:22,746
�Vayan pasando los tubos!
�Vayan pasando los tubos!
91
00:16:22,887 --> 00:16:25,151
�Atenci�n!
�Pasen los tubos explosivos!
92
00:16:27,825 --> 00:16:28,917
�Jackson, capit�n!
93
00:16:43,441 --> 00:16:47,468
�Ay, Dios m�o, c�mo duele!
�Me voy a morir!
94
00:16:47,611 --> 00:16:51,240
�Ay, Dios m�o! �Dios m�o!
95
00:16:51,382 --> 00:16:54,317
J�ntenlos, podemos sacarlo.
De prisa.
96
00:16:56,454 --> 00:16:57,819
�Dios m�o!
97
00:16:57,955 --> 00:16:59,286
Qu� suerte tienes.
98
00:17:00,124 --> 00:17:02,388
�Mu�vanse! �No se duerman!
99
00:17:06,197 --> 00:17:08,688
No te vas a morir. Est�s bien.
100
00:17:08,833 --> 00:17:11,301
Pero no lo mires. No mires.
101
00:17:11,435 --> 00:17:15,132
�Vamos a explotar los tubos!
�Despejen el terreno!
102
00:17:15,272 --> 00:17:16,330
�Fuego a la mecha!
103
00:17:16,474 --> 00:17:17,839
�Fuego a la mecha!
104
00:17:17,975 --> 00:17:19,738
�Fuego a la mecha!
105
00:17:21,812 --> 00:17:23,006
�Fuego a la mecha!
106
00:17:33,190 --> 00:17:36,353
�Ahora s�! �C�branse!
�Al otro lado del hoyo!
107
00:17:50,241 --> 00:17:52,209
�Ya est�, v�monos!
108
00:17:55,713 --> 00:17:57,544
Est� examinado. Morfina.
109
00:18:00,784 --> 00:18:02,274
De rutina.
110
00:18:07,791 --> 00:18:09,725
De urgencia.
111
00:18:11,762 --> 00:18:13,627
Ha muerto.
112
00:18:29,547 --> 00:18:30,809
Avanza.
113
00:18:31,582 --> 00:18:32,549
No me puedo mover.
114
00:18:32,683 --> 00:18:34,878
Mellish, dame la bayoneta.
115
00:18:55,873 --> 00:18:57,465
Dos MG42, dos morteros...
116
00:18:57,608 --> 00:19:00,133
Aumenta 20, deriva 30.
117
00:19:03,314 --> 00:19:07,341
Hay un sitio donde dispersarnos...
... perfecto para disparar.
118
00:19:07,484 --> 00:19:10,851
�Tenemos que salir de aqui!
Reiben, Mellish...
119
00:19:10,988 --> 00:19:12,353
�Vamos a luchar!
120
00:19:12,489 --> 00:19:15,424
�Prot�janse, vamos a combatir!
121
00:19:15,559 --> 00:19:19,586
�Davis, DeBernardo,
Young, Valk! �Prep�rense!
122
00:19:21,599 --> 00:19:23,123
�Abran fuego!
123
00:19:26,870 --> 00:19:28,701
�Corran, corran!
124
00:19:42,418 --> 00:19:44,579
Es un pelot�n de fusilamiento.
125
00:19:44,721 --> 00:19:46,780
No hay otra salida.
126
00:19:47,824 --> 00:19:50,019
Short, Payton, McDonald, Parkes.
127
00:19:50,159 --> 00:19:51,922
�Adelante!
128
00:19:52,061 --> 00:19:54,621
�Qu� tal si les vendamos los ojos?
129
00:19:54,764 --> 00:19:57,426
Aqu� nos matar�n a todos.
�Abran fuego!
130
00:20:00,603 --> 00:20:02,400
�Corran, corran!
131
00:20:03,673 --> 00:20:07,040
- �Vamos, vamos!
- �Maldita sea!
132
00:20:19,889 --> 00:20:21,151
Jackson.
133
00:20:23,292 --> 00:20:25,055
�Ve ese cr�ter ah�?
134
00:20:25,194 --> 00:20:27,458
Desde all� podra disparar con la
ametralladora.
135
00:20:27,597 --> 00:20:31,158
Vaya y abra fuego.
Espere mi orden.
136
00:20:37,340 --> 00:20:38,272
�Ya!
137
00:20:49,786 --> 00:20:52,949
Si su madre lo viera
le dar�a un patat�s.
138
00:20:53,089 --> 00:20:54,954
Cre�a que Ud. era mi madre.
139
00:20:56,325 --> 00:20:58,555
No te alejes de m�, Se�or.
140
00:21:03,566 --> 00:21:06,228
Dios m�o, me arrepiento
de haberte ofendido.
141
00:21:08,838 --> 00:21:12,638
Y reniego de mis pecados
que te afrentan.
142
00:21:12,775 --> 00:21:13,742
Esc�chame, Se�or.
143
00:21:19,949 --> 00:21:21,439
Fortaleza m�a...
144
00:21:22,318 --> 00:21:24,377
Apres�rate a socorrerme.
145
00:21:39,335 --> 00:21:41,803
�Por aqu� saldremos!
146
00:21:42,839 --> 00:21:44,500
�Ahora s�!
147
00:21:46,109 --> 00:21:47,337
�Vamos!
148
00:22:29,085 --> 00:22:30,017
Reiben.
149
00:22:30,153 --> 00:22:31,552
�Ya, sargento, ya!
150
00:23:00,917 --> 00:23:02,612
Boyle, venga ac�.
151
00:23:04,654 --> 00:23:05,643
�Sargento!
152
00:23:11,060 --> 00:23:14,029
�Lanzallamas! �Boyle, ya!
153
00:23:18,534 --> 00:23:21,196
�No disparen! �Que se quemen!
154
00:24:16,459 --> 00:24:18,620
�Alto el fuego! �Alto el fuego!
155
00:24:18,761 --> 00:24:22,197
�Basta, basta! �Alto el fuego!
156
00:24:22,899 --> 00:24:25,891
Atenci�n, aqu� Charlie 3.
Sector 1 libre.
157
00:24:26,035 --> 00:24:27,900
Manden las niveladoras.
158
00:24:28,037 --> 00:24:31,528
Esperar� aqu� hasta
reagrupar mi unidad. Cambio.
159
00:24:32,207 --> 00:24:33,265
�Qu� dice?
160
00:24:36,244 --> 00:24:37,074
�Qu�?
161
00:24:37,212 --> 00:24:39,680
�No entiendo lo que me dice!
162
00:24:47,489 --> 00:24:49,423
�Qu� dec�a?
163
00:24:49,557 --> 00:24:53,687
''Miren, me lav� las manos para comer''.
164
00:25:05,907 --> 00:25:06,999
Oye, Mellish.
165
00:25:07,142 --> 00:25:09,576
Mira esto.
De la Juventud Nazi.
166
00:25:11,713 --> 00:25:14,477
Ahora cortar�
el pan trenzado del shabbat.
167
00:25:57,158 --> 00:25:58,250
Francia
168
00:26:26,888 --> 00:26:28,947
�Mire qu� panorama!
169
00:26:29,524 --> 00:26:30,923
S�.
170
00:26:32,894 --> 00:26:34,725
Qu� panorama.
171
00:28:09,057 --> 00:28:13,391
Estimado Sr. Boyd: Ya habr� Ud.
recibido toda la informaci�n de...
172
00:28:13,528 --> 00:28:16,463
Estimada Sra. Jensen...
...la muerte de su hijo...
173
00:28:16,598 --> 00:28:18,429
Mi sentido p�same.
174
00:28:18,566 --> 00:28:19,965
Lo lamentamos profundamente.
175
00:28:20,101 --> 00:28:23,002
Fue un soldado y un gran creyente.
176
00:28:23,138 --> 00:28:27,905
Tom� parte en una de las operaciones
b�licas m�s importantes...
177
00:28:28,042 --> 00:28:31,876
Nos mantuvo unidos.
Fue el primero en ofrecerse.
178
00:28:32,013 --> 00:28:35,540
Llegamos a un claro por donde
hab�an pasado 4.000 soldados...
179
00:28:35,683 --> 00:28:40,586
Su esposo hab�a sido destinado
a una unidad de combate que...
180
00:28:40,722 --> 00:28:47,389
A todos les ten�amos gran
afecto. Ha sido un golpe tan...
181
00:28:47,529 --> 00:28:52,523
Comprendo su deseo de conocer
los detalles de su muerte...
182
00:29:46,019 --> 00:29:48,180
Coronel, quiero mostrarle algo.
183
00:29:51,158 --> 00:29:54,127
Estos dos hombres
murieron en Normand�a.
184
00:29:54,261 --> 00:29:56,388
�ste en la playa Omaha.
185
00:29:57,331 --> 00:29:58,389
''Sean Ryan''
186
00:29:59,333 --> 00:30:00,800
�ste en la playa Utah.
187
00:30:02,402 --> 00:30:03,369
''Peter Ryan''
188
00:30:07,774 --> 00:30:10,607
�ste muri� la semana pasada
en Nueva Guinea.
189
00:30:13,647 --> 00:30:15,842
''Daniel Ryan''
190
00:30:16,717 --> 00:30:18,582
Los tres eran hermanos.
191
00:30:18,719 --> 00:30:23,053
Me informan que la madre recibir�
los 3 telegramas esta tarde.
192
00:30:27,127 --> 00:30:29,459
Hay un cuarto hermano,
el m�s j�ven.
193
00:30:29,596 --> 00:30:32,997
Se lanz� en paraca�das
con la 101 Aerotransportada.
194
00:30:33,133 --> 00:30:34,828
Est� en alg�n lugar de Normand�a.
195
00:30:34,968 --> 00:30:37,232
- �Vivo?
- No sabemos.
196
00:30:41,642 --> 00:30:42,904
Acomp��eme.
197
00:32:27,147 --> 00:32:30,014
Maldita sea.
198
00:32:30,150 --> 00:32:32,948
Los cuatro estuvieron juntos
en la misma compa��a.
199
00:32:33,086 --> 00:32:36,578
Los separamos cuando murieron
los hermanos Sullivan.
200
00:32:36,723 --> 00:32:38,315
Jefe del Estado Mayor
201
00:32:38,458 --> 00:32:40,790
�Y el cuarto?
202
00:32:40,927 --> 00:32:45,296
Salt� cerca de Neuville,
en zona ocupada por los alemanes.
203
00:32:45,432 --> 00:32:50,665
Mac, es imposible saber
d�nde diablos cay�.
204
00:32:50,804 --> 00:32:54,900
General, dicen que la 101
est� regada por todos lados.
205
00:32:55,041 --> 00:32:57,100
Hubo errores por todas partes.
206
00:32:57,244 --> 00:33:01,544
Suponiendo que Ryan haya ca�do ileso,
qui�n sabe d�nde estar�.
207
00:33:01,681 --> 00:33:03,774
Probablemente sea una baja.
208
00:33:03,917 --> 00:33:07,478
Si mandamos una misi�n de rescate...
209
00:33:07,621 --> 00:33:11,614
...a esquivar el enjambre
de refuerzos alemanes...
210
00:33:11,758 --> 00:33:13,817
...tambi�n ser�n bajas.
211
00:33:36,716 --> 00:33:38,650
Tengo una carta aqu�.
212
00:33:40,420 --> 00:33:44,015
Escrita hace mucho
a una tal Sra. Bixby de Boston.
213
00:33:44,658 --> 00:33:46,091
Perm�tame.
214
00:33:49,463 --> 00:33:50,452
''Estimada Se�ora:
215
00:33:51,731 --> 00:33:55,462
El Ministerio de Guerra
me ha enviado un telegrama...
216
00:33:55,602 --> 00:33:59,436
...del ayudante general
en Massachusetts, seg�n el cual...
217
00:33:59,573 --> 00:34:02,063
...usted es la madre de cinco...
218
00:34:03,876 --> 00:34:07,812
...hijos que alcanzaron la gloria
en el campo de batalla.
219
00:34:10,316 --> 00:34:15,083
Cu�n f�til e insignificante
ser�a cualquier palabra m�a...
220
00:34:15,221 --> 00:34:18,122
...que intentara disminuir
la angustia producida...
221
00:34:18,257 --> 00:34:21,124
...por tan abrumadora p�rdida.
222
00:34:22,895 --> 00:34:27,923
Pero no puedo sino ofrecerle
el consuelo que tal vez pueda hallar...
223
00:34:28,067 --> 00:34:30,501
...en la gratitud de la Rep�blica...
224
00:34:31,537 --> 00:34:33,300
...por la cual se inmolaron.
225
00:34:36,876 --> 00:34:41,404
Ruego al Padre Celestial
que aten�e la angustia de su luto...
226
00:34:41,547 --> 00:34:45,847
...y que s�lo guarde Ud. el dulce
recuerdo de sus seres queridos...
227
00:34:46,886 --> 00:34:48,786
...y el profundo y merecido orgullo...
228
00:34:48,921 --> 00:34:53,255
...de tan supremo sacrificio
por la libertad.
229
00:34:53,392 --> 00:34:56,520
Saludo a Ud. respetuosamente...
230
00:34:56,662 --> 00:34:58,323
...Abraham Lincoln''.
231
00:35:17,616 --> 00:35:19,811
Ese muchacho est� vivo.
232
00:35:19,952 --> 00:35:22,546
Vamos a mandar a alguien
a buscarlo...
233
00:35:24,023 --> 00:35:27,618
...y vamos a sacarlo de ah�
al instante.
234
00:35:31,397 --> 00:35:35,356
Playa Omaha
Al tercer d�a del desembarco
235
00:35:45,110 --> 00:35:48,079
- Miller, de la compa��a Charlie.
- Adelante, capit�n.
236
00:35:48,213 --> 00:35:51,580
Si no desembarcan esos Shermans
para las 06:00...
237
00:35:51,717 --> 00:35:56,051
...dejaremos a toda una divisi�n
en Carentan sin protecci�n.
238
00:35:56,922 --> 00:35:59,083
Mant�ngame informado.
239
00:35:59,224 --> 00:36:02,591
La compa��a Charlie
esperar� los tanques en Vierville.
240
00:36:02,728 --> 00:36:03,888
�Mensajero!
241
00:36:10,569 --> 00:36:13,094
Los paracaidistas
iban a abrirnos una brecha.
242
00:36:13,238 --> 00:36:17,072
Pero no saltaron con precisi�n.
�Cu�l es su situaci�n?
243
00:36:17,209 --> 00:36:20,440
S�, se�or.
El sector 4 est� asegurado.
244
00:36:20,579 --> 00:36:22,342
Nosotros...
245
00:36:22,481 --> 00:36:24,278
...eliminamos fuego de artiller�a...
246
00:36:24,416 --> 00:36:27,579
aqu�, aqu�...y aqu�.
247
00:36:27,720 --> 00:36:30,484
Nos destruyeron 4 Shermans
y varios camiones.
248
00:36:30,623 --> 00:36:33,717
Estos dos campos de minas
forman uno solo.
249
00:36:33,859 --> 00:36:37,659
La zona del medio
result� estar llena de minas.
250
00:36:37,796 --> 00:36:42,927
Hab�a de todos tipos.
De resorte, de caja, de caldero...
251
00:36:43,068 --> 00:36:44,660
esas desgraciadas minas de madera...
252
00:36:44,803 --> 00:36:46,430
que no se pueden detectar.
253
00:36:46,572 --> 00:36:51,134
Esta carretera estaba llena de trampas,
minas tipo Teller 43.
254
00:36:51,276 --> 00:36:55,804
Para los tanques, supongo...
desde aqu�, hasta el l�mite del pueblo.
255
00:36:55,948 --> 00:36:58,007
Las marcamos,
y llamamos a los ingenieros.
256
00:36:58,150 --> 00:36:59,447
�Hubo resistencia?
257
00:36:59,585 --> 00:37:04,045
Esper�bamos m�s apoyo. Hab�a una
compa��a debilitada con artiller�a.
258
00:37:04,189 --> 00:37:07,386
El batall�n alem�n 346,
del Kampfgruppe von Luck.
259
00:37:07,526 --> 00:37:12,327
Tomamos 23 prisioneros.
Los entregamos a la polic�a de la 29.
260
00:37:15,634 --> 00:37:17,829
�Y nuestras bajas?
261
00:37:19,571 --> 00:37:21,971
Las cifras son...
262
00:37:22,107 --> 00:37:25,543
...35 muertos
y el doble de heridos.
263
00:37:25,678 --> 00:37:29,114
No quer�an entregar la artiller�a.
264
00:37:30,849 --> 00:37:33,147
Fue una misi�n dificil.
Por eso se la dieron.
265
00:37:33,285 --> 00:37:34,980
S�, se�or.
266
00:37:35,888 --> 00:37:37,150
John...
267
00:37:40,526 --> 00:37:43,017
- Tengo otra para Ud.
- D�game.
268
00:37:43,162 --> 00:37:45,187
Esta viene de arriba.
269
00:37:52,271 --> 00:37:55,832
Vamos con una escuadra a Neuville,
en una misi�n de relaciones p�blicas.
270
00:37:55,974 --> 00:37:58,101
�Usted dirigiendo una escuadra?
271
00:37:58,243 --> 00:38:01,007
Un soldado de la 101
perdi� a 3 hermanos...
272
00:38:01,146 --> 00:38:03,979
...y se gan� el regreso a su casa.
- �Por qu� a Neuville?
273
00:38:04,116 --> 00:38:08,143
Creen que anda por ah�
y es uno de esos paracaidistas perdidos.
274
00:38:08,287 --> 00:38:12,280
No ser� f�cil hallar a un soldado
en medio de una guerra.
275
00:38:12,424 --> 00:38:14,756
M�s dificil que hallar
una aguja en un pajar.
276
00:38:14,893 --> 00:38:16,417
�Y la compa��a?
277
00:38:16,562 --> 00:38:19,497
Vendr�n los mejores.
El resto se unir� a la unidad Baker.
278
00:38:19,631 --> 00:38:24,159
�Dios m�o!
�Le quitaron su compa��a?
279
00:38:24,303 --> 00:38:28,433
No era m�a. Era del ej�rcito.
O eso fue lo que me dijeron.
280
00:38:28,574 --> 00:38:32,510
Quiero a Reiben, con Jackson,
Wade, Beasley y Caparzo.
281
00:38:32,644 --> 00:38:34,043
Beasley est� muerto.
282
00:38:34,179 --> 00:38:36,807
Pues Mellish, entonces.
�Qui�n habla franc�s?
283
00:38:36,949 --> 00:38:38,382
Nadie, que yo sepa.
284
00:38:39,952 --> 00:38:42,216
- �Y Talbot?
- Muri� hoy.
285
00:38:43,889 --> 00:38:48,757
Tratar� de hallar a otro int�rprete.
Re�nanse en el centro de veh�culos.
286
00:38:50,094 --> 00:38:52,221
- Escuchen. �Qu�?
- �Qu� vamos a hacer?
287
00:38:52,363 --> 00:38:56,322
T� ir�s envuelto en la bandera
con un pedazo de queso en el culo.
288
00:38:56,467 --> 00:38:58,367
Pensaba que te gustaba por el culo.
289
00:38:58,503 --> 00:38:59,697
S�, te gusta.
290
00:39:00,204 --> 00:39:01,466
�Atenci�n!
291
00:39:02,440 --> 00:39:06,069
Contin�en.
Busco al cabo Upham, Timothy E.
292
00:39:06,210 --> 00:39:07,177
Soy yo.
293
00:39:07,311 --> 00:39:10,474
Dicen que habla franc�s y alem�n.
�Con acento?
294
00:39:10,615 --> 00:39:13,584
En franc�s, un poco.
En alem�n, nada.
295
00:39:13,718 --> 00:39:18,178
Queda agregado a mi unidad.
Vamos a Neuville.
296
00:39:18,322 --> 00:39:20,586
- �Cu�ndo lo actualizaron?
- A las 08:30.
297
00:39:20,725 --> 00:39:21,749
�Capit�n...?
298
00:39:25,396 --> 00:39:26,522
Hay alemanes en Neuville.
299
00:39:26,664 --> 00:39:28,427
As� me cuentan, cabo.
300
00:39:29,901 --> 00:39:33,462
- Hay muchos alemanes.
- �Eso le preocupa?
301
00:39:33,604 --> 00:39:37,836
No, pero nunca he estado en combate.
Yo hago mapas y traduzco.
302
00:39:37,975 --> 00:39:43,003
Necesito un int�rprete
de franc�s y alem�n. Mataron a los m�os.
303
00:39:43,147 --> 00:39:45,581
No he tomado un arma
desde el entrenamiento.
304
00:39:45,716 --> 00:39:49,379
- �Lleg� a disparar alguna?
- S�, capit�n.
305
00:39:49,520 --> 00:39:51,317
Pues recoja su equipo.
306
00:39:53,558 --> 00:39:55,185
Capit�n, �puedo...?
307
00:39:59,597 --> 00:40:01,656
�Puedo llevar mi m�quina de escribir?
308
00:40:07,004 --> 00:40:08,562
S�, capit�n.
309
00:40:11,509 --> 00:40:13,136
Muchas gracias.
310
00:40:13,277 --> 00:40:15,745
- �Es un regalo?
- No, capit�n.
311
00:40:15,880 --> 00:40:17,711
No se apure, cabo.
312
00:40:22,653 --> 00:40:24,883
Considere las ventajas.
313
00:40:26,290 --> 00:40:30,989
Para empezar,
no tendr� que cargar todo esto. Eso s�.
314
00:41:32,056 --> 00:41:34,752
�Quieres que te vuele
la cabeza, pendejo?
315
00:41:34,892 --> 00:41:37,360
No vuelvas a tocarme
con esas pezu�itas de rat�n.
316
00:41:37,495 --> 00:41:39,793
Vuelve a la fila.
317
00:41:41,198 --> 00:41:43,166
Quer�a saber de d�nde eras.
318
00:41:49,507 --> 00:41:50,633
Caparzo, �no?
319
00:41:50,775 --> 00:41:52,970
- P�drete, cabo.
- De acuerdo.
320
00:41:53,110 --> 00:41:57,410
Y otra cosa. Cada vez que saludas
al capit�n lo conviertes en blanco.
321
00:41:57,548 --> 00:42:01,814
As� que no lo hagas. Especialmente
si estoy a su lado. �Entiendes?
322
00:42:03,454 --> 00:42:05,445
Cabo, �de qu� trata tu libro?
323
00:42:05,589 --> 00:42:07,352
Cuidado con el rifle.
324
00:42:07,491 --> 00:42:12,451
Es sobre los lazos de fraternidad
entre los soldados en la guerra.
325
00:42:12,596 --> 00:42:14,496
�De fraternidad?
326
00:42:14,632 --> 00:42:18,466
�Qu� sabr�s t� de eso?
No te lo pierdas, Mellish.
327
00:42:18,602 --> 00:42:20,593
Preg�ntale al capit�n de d�nde es.
328
00:42:21,739 --> 00:42:24,708
S�, preg�ntaselo.
Te lo contar� todo.
329
00:42:26,143 --> 00:42:28,373
�Me pueden explicar la l�gica de esto?
330
00:42:28,512 --> 00:42:32,380
�Para qu� arriesgar 8 vidas
para salvar una?
331
00:42:32,516 --> 00:42:35,679
20 grados.
�Qui�n le quiere contestar?
332
00:42:35,820 --> 00:42:38,948
Reiben, piensa en la madre
del pobre cabr�n.
333
00:42:39,090 --> 00:42:43,550
Doctor, yo tengo madre, �sabes?
Y t� tambi�n y el sargento tambi�n.
334
00:42:43,694 --> 00:42:46,458
Apuesto a que hasta el capit�n
tiene una madre.
335
00:42:47,698 --> 00:42:49,825
Puede que el capit�n no,
pero los dem�s s�.
336
00:42:49,967 --> 00:42:53,425
''Su misi�n no es razonar,
sino obrar y morir''.
337
00:42:55,740 --> 00:42:58,971
�Qu� carajo quiere decir eso?
�Que nos tenemos que morir?
338
00:42:59,076 --> 00:43:02,512
Upham se refiere
a nuestro deber como soldados.
339
00:43:02,646 --> 00:43:04,079
Cumplimos �rdenes. Eso va
por encima de todo, incluso de las madres.
340
00:43:07,451 --> 00:43:08,816
Gracias, capit�n.
341
00:43:08,953 --> 00:43:11,353
�Aunque la misi�n est� ''tojo''?
342
00:43:11,489 --> 00:43:13,753
Sobre todo si est� ''tojo''.
343
00:43:14,525 --> 00:43:15,651
�Qu� es ''tojo''?
344
00:43:15,793 --> 00:43:17,556
Es alem�n.
345
00:43:18,929 --> 00:43:20,726
Nunca lo hab�a o�do.
346
00:43:20,865 --> 00:43:24,892
Capit�n, yo tengo mi opini�n
sobre este asunto.
347
00:43:25,036 --> 00:43:28,028
�C�mo no!
Comp�rtala con la escuadra.
348
00:43:28,172 --> 00:43:30,140
En mi opini�n, capit�n...
349
00:43:30,274 --> 00:43:35,176
...en esta misi�n se est�n despilfarrando
recursos militares valiosos.
350
00:43:35,311 --> 00:43:37,438
Contin�e.
351
00:43:37,580 --> 00:43:42,279
Dios me concedi� un don especial
al hacerme un instrumento de guerra.
352
00:43:43,520 --> 00:43:47,479
�Reiben, preste atenci�n!
Aprenda a quejarse. Contin�e, Jackson.
353
00:43:47,624 --> 00:43:51,458
Si Dios me pusiera
con este rifle de precisi�n...
354
00:43:51,594 --> 00:43:56,429
...a una distancia de una milla
de Adolfo Hitler, sin estorbos...
355
00:43:56,566 --> 00:43:59,501
�Hagan las maletas!
Se acab� la guerra. Am�n.
356
00:43:59,636 --> 00:44:02,070
Qu� fabuloso, bruto.
357
00:44:02,205 --> 00:44:05,333
Y Ud., capit�n, �nunca se queja?
358
00:44:05,475 --> 00:44:08,808
No ir�a a quejarme con Ud., Reiben.
Hay una cadena de mando.
359
00:44:08,945 --> 00:44:10,913
Las quejas suben, no bajan.
Suben.
360
00:44:11,047 --> 00:44:15,746
Ud. se queja conmigo,
yo me quejo con el oficial superior, etc.
361
00:44:15,885 --> 00:44:19,446
No me quejo con Ud. ni frente a Ud.
Deber�a saberlo.
362
00:44:19,589 --> 00:44:24,424
Perdone, pero si Ud. no fuera capit�n,
o si yo fuera comandante...
363
00:44:24,561 --> 00:44:26,654
�Qu� dir�a entonces?
364
00:44:26,796 --> 00:44:30,857
Dir�a: ''Esta es
una misi�n excelente, capit�n...
365
00:44:31,000 --> 00:44:35,437
...con un objetivo muy digno
y merecedora de mis mejores esfuerzos''.
366
00:44:35,638 --> 00:44:37,538
''Adem�s...
367
00:44:37,674 --> 00:44:41,007
...comparto el dolor de la madre
del soldado James Ryan...
368
00:44:41,144 --> 00:44:44,602
...y estoy dispuesto a dar mi vida
y la de mis hombres...
369
00:44:44,747 --> 00:44:48,080
...sobre todo la suya, Reiben,
para consolarla''.
370
00:44:49,319 --> 00:44:51,879
- Fant�stico.
- Lo adoro.
371
00:45:45,341 --> 00:45:47,138
�Trueno!
372
00:45:47,277 --> 00:45:48,437
�Rel�mpago!
373
00:45:48,578 --> 00:45:50,136
Upham, all�.
374
00:45:50,280 --> 00:45:52,043
Reiban, Uds. cuatro. Ya.
375
00:46:01,491 --> 00:46:03,049
�Vamos, vamos!
376
00:46:08,898 --> 00:46:11,765
- �Qu� alegr�a verlos!
- Sargento, el relevo.
377
00:46:11,901 --> 00:46:13,232
�Cu�ntos son?
378
00:46:13,369 --> 00:46:15,997
Ocho. No somos el relevo.
Lo lamento.
379
00:46:16,139 --> 00:46:17,606
�No? �C�mo?
380
00:46:17,740 --> 00:46:20,300
- Buscamos a un tal Ryan.
- �A qui�n?
381
00:46:20,443 --> 00:46:22,911
- �A Ryan? �Para qu�?
- �Est� aqu�?
382
00:46:23,046 --> 00:46:25,879
Puede que est�
al otro lado del pueblo.
383
00:46:26,015 --> 00:46:28,540
Los alemanes nos dividieron en dos.
384
00:46:28,685 --> 00:46:31,153
Nos separaron.
�C�mo se llama �l?
385
00:46:31,287 --> 00:46:34,779
Ryan. James Ryan.
Se lanz� en paraca�das con la 101.
386
00:46:34,924 --> 00:46:36,653
�Goldman, un mensajero!
387
00:46:36,793 --> 00:46:38,090
�Mensajero!
388
00:46:43,967 --> 00:46:45,958
�Jongside, abra espacio!
389
00:46:48,104 --> 00:46:50,937
Nos hemos detenido
por un fuego cerrado.
390
00:46:51,074 --> 00:46:54,703
Los alemanes han recibido refuerzos
todo el d�a.
391
00:46:54,844 --> 00:46:59,713
Ahora est� tranquilo.
Se est�n concentrando hacia el oeste.
392
00:46:59,849 --> 00:47:00,907
�Qui�n es el del altavoz?
393
00:47:01,050 --> 00:47:04,816
''Tont�n'', el teut�n.
El encargado de darnos �nimo.
394
00:47:04,954 --> 00:47:10,915
La estatua de la Libertad
est� destruida.
395
00:47:11,794 --> 00:47:13,455
Es desconcertante.
396
00:47:18,468 --> 00:47:22,336
A tu padre
lo circuncid� mi rabino, cabr�n.
397
00:47:34,450 --> 00:47:35,508
�Dale!
398
00:48:00,143 --> 00:48:02,236
�S�dicos de mierda!
399
00:48:02,378 --> 00:48:04,869
Para separarnos,
le disparan a los mensajeros.
400
00:48:05,014 --> 00:48:06,948
�Por qu� siguen dispar�ndole?
401
00:48:07,083 --> 00:48:10,519
Si queda vivo, llevar�a el recado.
Hacemos lo mismo.
402
00:48:10,653 --> 00:48:12,143
- �Nosotros no!
- �Wade!
403
00:48:12,288 --> 00:48:14,313
Prep�ralos para salir.
404
00:48:14,457 --> 00:48:19,189
�Boyd! Vuelva a intentarlo.
lnforme al capit�n Hamill de que vamos.
405
00:48:19,328 --> 00:48:21,091
�C�mo es el resto de Neuveville?
406
00:48:21,296 --> 00:48:25,756
Casas de 2 pisos, a ambos lados
de la calle. Con muchas ventanas.
407
00:48:25,901 --> 00:48:28,096
Luego una plaza grande
a la izquierda.
408
00:48:28,236 --> 00:48:31,330
Mu�streme.
�Sargento! Espere aqu�.
409
00:48:36,945 --> 00:48:39,072
V�monos de aqu�.
Nos protegeremos con los edificios.
410
00:48:39,214 --> 00:48:42,308
A la izquierda. A la carrera.
2 suyos. 2 m�os.
411
00:48:42,451 --> 00:48:44,385
�Hastings, Goldman! �Al frente!
412
00:48:46,088 --> 00:48:47,350
Reiben, Caparzo.
413
00:48:47,489 --> 00:48:51,323
Lo esencial. Carreras cortas,
vigilando arriba y abajo.
414
00:48:51,460 --> 00:48:54,657
Sin despliegue.
Vamos a estar apretados. �Ya!
415
00:48:54,796 --> 00:48:57,993
Upham, no se separe del sargento.
416
00:48:58,133 --> 00:49:01,534
Lo tendr� pegado como una sanguijuela,
capit�n. Aqu�, conmigo.
417
00:49:10,245 --> 00:49:13,305
Al final de la manzana
est� la entrada de la plaza.
418
00:49:22,090 --> 00:49:23,887
�De d�nde es el capit�n?
419
00:49:24,025 --> 00:49:27,893
- Aver�gualo y g�nate el premio.
- $300.
420
00:49:28,029 --> 00:49:31,294
- Hemos hecho apuestas.
- Participar cuesta $5.
421
00:49:38,607 --> 00:49:41,576
Doblando la esquina.
Buscando protecci�n.
422
00:49:43,512 --> 00:49:45,878
Alguien tiene que saber
de d�nde es.
423
00:49:46,014 --> 00:49:49,108
Estoy con �l desde T�nez
y no tengo la menor idea.
424
00:49:49,251 --> 00:49:50,878
El tobillo me est� matando.
425
00:49:51,019 --> 00:49:54,045
Terminar� la guerra
en silla de ruedas.
426
00:49:54,189 --> 00:49:59,855
�Se acab�! Ay, Dios m�o.
Este tobillo est� peor que una vieja.
427
00:50:03,698 --> 00:50:06,633
Reiben, �ni siquiera sabes
d�nde estudi�?
428
00:50:06,768 --> 00:50:11,171
Nunca estudi�. Se form�
en la Escuela de Oficiales.
429
00:50:11,306 --> 00:50:12,705
Hay que ser detallista.
430
00:50:12,841 --> 00:50:17,039
Yo si s� de d�nde es
porque presto atenci�n a los detalles.
431
00:50:17,179 --> 00:50:20,478
Upham, ten cuidado
no pises una maldita mina.
432
00:50:26,621 --> 00:50:28,384
�Trueno!
433
00:50:28,523 --> 00:50:31,151
�Trueno!
�Respondan o disparamos!
434
00:50:41,069 --> 00:50:42,764
�Upham, d�gales que salgan!
435
00:50:55,717 --> 00:50:57,309
Preg�ntale si saben
d�nde est�n los alemanes.
436
00:51:02,891 --> 00:51:05,257
- �Qu� dice?
- Algo de los ni�os.
437
00:51:05,393 --> 00:51:07,520
- �Los ni�os?
- �Que nos los llevemos!
438
00:51:07,662 --> 00:51:09,459
No podemos.
439
00:51:09,598 --> 00:51:12,658
No podemos llevarnos a los ni�os,
es imposible.
440
00:51:17,405 --> 00:51:21,501
- Creen que estar�n a salvo.
- �Nadie est� a salvo!
441
00:51:21,643 --> 00:51:24,373
�Est�s loco? �Escucha al capit�n!
442
00:51:24,513 --> 00:51:26,845
Creen que estar�n a salvo.
443
00:51:29,484 --> 00:51:32,282
�Devuelva a la ni�a!
444
00:51:34,456 --> 00:51:37,220
�Caparzo, devuelva a la ni�a!
445
00:51:37,359 --> 00:51:39,725
�Devu�lvala ahora mismo!
446
00:51:40,729 --> 00:51:42,219
�C�mo se dice ''C�lmate''?
447
00:51:42,364 --> 00:51:44,730
Me recuerda a mi sobrina.
448
00:51:44,866 --> 00:51:46,595
�Devuelva a esa ni�a!
449
00:51:46,735 --> 00:51:50,330
Lo m�s decente ser�a llevarla
hasta el pueblo vecino.
450
00:51:50,472 --> 00:51:53,498
�Venimos a cumplir �rdenes,
no a hacer lo decente!
451
00:51:53,642 --> 00:51:55,837
�Sargento, tome a esta maldita ni�a!
452
00:51:56,978 --> 00:51:59,446
�C�branse! �C�branse!
453
00:52:08,590 --> 00:52:10,490
�De d�nde vino eso?
454
00:52:13,261 --> 00:52:16,287
�Cay� antes de que se oyera el disparo!
455
00:52:21,603 --> 00:52:23,571
All� me colocar�a yo.
456
00:52:25,073 --> 00:52:26,404
No lo vi.
457
00:52:26,541 --> 00:52:29,374
Como a unos 400 metros,
o un poco menos.
458
00:52:29,511 --> 00:52:33,174
�No salgan de ah�, muchachos!
�El francotirador es bueno!
459
00:52:38,887 --> 00:52:42,948
Voy a llevarte con tu pap�.
No llores.
460
00:52:59,841 --> 00:53:02,309
- �Capit�n!
- �Est�s bien, Caparzo?
461
00:53:03,678 --> 00:53:05,542
Ay�deme. Puedo caminar.
462
00:53:05,679 --> 00:53:07,374
�Caparzo, no te muevas!
463
00:53:19,460 --> 00:53:22,258
Est� trabado, mala suerte.
464
00:53:25,466 --> 00:53:26,398
�Mellish!
465
00:53:34,608 --> 00:53:37,133
Capit�n, �lo puede ver?
�C�mo est�?
466
00:53:37,277 --> 00:53:39,438
�Wade, qu�dese ah�!
467
00:53:39,580 --> 00:53:41,445
�D�nde le dieron, capit�n?
468
00:53:43,651 --> 00:53:44,879
�Puede verlo?
469
00:53:45,019 --> 00:53:45,951
�Quieto!
470
00:53:46,086 --> 00:53:48,520
�Maldito sea, abajo!
471
00:53:48,656 --> 00:53:52,888
�Qu� te pasa?
�Qui�n se ocupar� de ti si te dan?
472
00:53:53,894 --> 00:53:55,327
�Mellish, ven ac�!
473
00:53:55,462 --> 00:53:59,091
�Caparzo, baja la cabeza!
�Baja la cabeza!
474
00:54:08,075 --> 00:54:10,839
Dios m�o, en Ti confio.
475
00:54:10,978 --> 00:54:13,469
No sea yo avergonzado.
476
00:54:13,614 --> 00:54:16,811
L�brame de la mano
de mis enemigos.
477
00:54:26,627 --> 00:54:30,393
C�piala.
C�piala y m�ndala por m�.
478
00:54:30,531 --> 00:54:33,091
La mandar�s t� mismo.
�Gu�rdala!
479
00:54:33,233 --> 00:54:35,326
- Tiene sangre...
- Ya lo veo.
480
00:54:40,774 --> 00:54:44,835
Es para mi padre.
Est� manchada de sangre, Mellish.
481
00:55:13,340 --> 00:55:15,570
Le dimos. Qu�date ah�.
482
00:55:24,651 --> 00:55:25,982
�Es grave?
483
00:55:26,120 --> 00:55:27,587
Tal vez sea el pulm�n.
484
00:55:44,238 --> 00:55:46,468
�Lleven la ametralladora
calle arriba!
485
00:55:51,578 --> 00:55:53,011
�Destacamento!
486
00:56:10,397 --> 00:56:13,093
Por eso no podemos llevar ni�os.
487
00:56:19,540 --> 00:56:23,067
Sargento Horvath,
cuente las municiones.
488
00:56:23,210 --> 00:56:26,805
Upham, las cantimploras.
Ll�nelas.
489
00:56:27,748 --> 00:56:29,443
Sargento Hill.
490
00:56:29,583 --> 00:56:33,110
Re�na a sus hombres.
Nos veremos en la esquina noroeste.
491
00:56:33,887 --> 00:56:35,377
Jackson, Mellish.
492
00:56:36,723 --> 00:56:40,682
Revisen la torre
y vuelvan enseguida. �R�pido!
493
00:56:52,005 --> 00:56:53,768
�Maldito Ryan!
494
00:57:04,384 --> 00:57:05,476
�Trueno!
495
00:57:05,619 --> 00:57:08,816
�Rel�mpago! Adelante, entren.
496
00:57:13,360 --> 00:57:15,453
Buscamos al capit�n Hamill.
497
00:57:15,596 --> 00:57:18,565
Estar� al otro lado de la plaza.
498
00:57:18,699 --> 00:57:21,634
Con cuidado.
Hay francotiradores.
499
00:57:39,620 --> 00:57:43,056
Jimmy, busca al capit�n Hamill.
Dile que venga.
500
00:57:43,190 --> 00:57:44,282
�D�nde? �All�?
501
00:57:44,424 --> 00:57:48,588
�Qu� diablos sabr� yo!
�B�scalo! �Gracias, idiota!
502
00:57:50,763 --> 00:57:55,632
Muy bien.
Ustedes pueden descansar un poco.
503
00:57:57,503 --> 00:58:01,098
Voy a sacarme un maldito poliz�n
de la bota.
504
00:58:11,284 --> 00:58:12,911
�Suelten las armas!
505
00:58:13,052 --> 00:58:14,144
�Su�ltenlas!
506
00:58:19,191 --> 00:58:20,590
�Voy a disparar!
507
00:58:20,726 --> 00:58:22,216
�Su�ltenlas!
508
00:58:25,364 --> 00:58:26,956
�Suelten las armas!
509
00:58:42,615 --> 00:58:44,173
�Nada arriba!
510
00:58:50,323 --> 00:58:51,950
�Me cago!
511
00:58:52,091 --> 00:58:53,718
�Nada arriba!
512
00:58:54,393 --> 00:58:55,826
�Nada abajo!
513
00:59:08,007 --> 00:59:09,736
Esto envejece.
514
00:59:11,277 --> 00:59:12,335
Ojal�.
515
00:59:22,388 --> 00:59:23,878
Fred Hamill, de la 101.
516
00:59:24,023 --> 00:59:25,820
John Miller, Rangers 2.
517
00:59:26,492 --> 00:59:27,652
Gracias.
518
00:59:29,128 --> 00:59:33,758
Buscamos a un soldado,
un tal James Ryan. Es de los suyos.
519
00:59:34,600 --> 00:59:36,090
�Qu� tal el camino?
520
00:59:36,235 --> 00:59:39,363
Muy pintoresco.
Perdimos casi todas las municiones.
521
00:59:39,505 --> 00:59:41,700
Y perdimos un hombre.
522
00:59:41,841 --> 00:59:45,937
�Teniente, ponga esa bazuca
a la derecha del camino!
523
00:59:46,078 --> 00:59:48,410
�Y d�gale a Ryan que venga!
524
00:59:50,416 --> 00:59:54,045
�Ryan! �Ryan!
�Pres�ntate al capit�n!
525
00:59:58,924 --> 01:00:00,221
Aqu� viene.
526
01:00:08,401 --> 01:00:10,460
Te dije que era un est�pido.
527
01:00:12,271 --> 01:00:15,365
- �Ryan a sus �rdenes!
- Descanse.
528
01:00:15,508 --> 01:00:18,568
El capit�n Miller
quiere hablar con Ud.
529
01:00:20,379 --> 01:00:22,074
Por aqu�.
530
01:00:24,617 --> 01:00:26,551
Si�ntese.
531
01:00:35,261 --> 01:00:37,525
Temo que le traigo
malas noticias.
532
01:00:46,372 --> 01:00:50,240
Bueno, no es nada f�cil
decir esto, as� que...
533
01:00:52,378 --> 01:00:55,677
...se lo dir� sin rodeos.
Mataron a sus hermanos.
534
01:00:57,016 --> 01:01:01,578
Tenemos �rdenes
de venir a buscarlo...
535
01:01:01,720 --> 01:01:03,915
...para mandarlo a su casa.
536
01:01:18,037 --> 01:01:20,062
�Dios m�o!
�Mis hermanos, muertos!
537
01:01:28,180 --> 01:01:30,205
lba a llevarlos de pesca
cuando regresara.
538
01:01:45,464 --> 01:01:48,490
Lo sentimos, James.
No sabe cu�nto.
539
01:01:49,635 --> 01:01:52,399
�C�mo murieron?
540
01:01:52,538 --> 01:01:54,403
Murieron en combate.
541
01:01:57,276 --> 01:01:59,176
No puede ser.
542
01:02:01,380 --> 01:02:04,577
Mis hermanos todav�a van
a la escuela secundaria.
543
01:02:07,820 --> 01:02:09,412
�Usted es James Ryan?
544
01:02:11,857 --> 01:02:14,451
�James Francis Ryan, de lowa?
545
01:02:14,593 --> 01:02:17,892
James Frederick Ryan, de Minnesota.
546
01:02:24,436 --> 01:02:26,427
Entonces, �mis hermanos est�n bien?
547
01:02:26,572 --> 01:02:28,733
S�, claro que s�.
548
01:02:28,874 --> 01:02:30,569
Pero, �est� seguro?
549
01:02:30,709 --> 01:02:33,473
Buscamos a otro Ryan.
Hemos metido la pata.
550
01:02:34,213 --> 01:02:36,044
�C�mo lo sabe?
551
01:02:36,182 --> 01:02:40,481
Tal vez sean los otros
los que est�n bien y...
552
01:02:40,618 --> 01:02:42,677
- Teniente.
- Perdone la molestia.
553
01:02:42,820 --> 01:02:45,448
Acabo de mandarles una carta.
554
01:02:45,590 --> 01:02:49,822
Me quiero ir.
Me quiero ir a casa ahora mismo.
555
01:02:49,961 --> 01:02:51,895
Me quiero ir a mi casa.
556
01:02:53,565 --> 01:02:56,625
- �D�nde estar� el nuestro?
- �Est� Ud. en contacto con su jefe?
557
01:02:56,768 --> 01:02:58,030
No me extra�a.
558
01:02:58,169 --> 01:03:01,434
- �En qu� unidad est� su Ryan?
- En la Baker 506.
559
01:03:01,573 --> 01:03:03,165
El del pie partido es de la 506.
560
01:03:03,308 --> 01:03:06,004
- De la Charlie, creo.
- �Crees?
561
01:03:06,144 --> 01:03:09,944
�Ryan? No s�...�Diablos!
562
01:03:10,081 --> 01:03:12,777
- �D�nde se tiraron?
- Cerca de Vierville.
563
01:03:12,917 --> 01:03:15,647
�Vierville?
�C�mo vino a parar aqu�?
564
01:03:15,787 --> 01:03:18,915
Ni idea, capit�n.
Al avi�n lo acribillaron.
565
01:03:19,057 --> 01:03:23,824
El piloto se volvi� loco tratando de huir.
Nos dispararon al saltar.
566
01:03:23,962 --> 01:03:26,089
La cosa se complic�.
Yo acab� aqu�.
567
01:03:26,231 --> 01:03:29,428
No he visto a nadie
de mi pelot�n, capit�n.
568
01:03:29,567 --> 01:03:33,003
�Nadie de la Baker les dijo
d�nde iban a saltar?
569
01:03:33,137 --> 01:03:36,800
No, pero nos �bamos a reunir
en el mismo punto.
570
01:03:36,941 --> 01:03:38,340
Mu�stremelo.
571
01:03:39,377 --> 01:03:40,810
Mis hombres est�n agotados.
572
01:03:40,945 --> 01:03:43,846
Estaremos unas 3 horas
y saldremos de noche.
573
01:03:45,416 --> 01:03:49,546
�Hay alg�n hotel de 3 estrellas?
�Con s�banas limpias...
574
01:03:49,687 --> 01:03:51,484
...y servicio a habitaci�n?
575
01:03:51,623 --> 01:03:53,818
�Qu� le parece
una acogedora y c�moda iglesia?
576
01:03:53,958 --> 01:03:55,016
De acuerdo.
577
01:03:55,159 --> 01:03:57,992
�Qu� hay de nuevo?
�C�mo van las cosas?
578
01:03:58,129 --> 01:04:00,120
S�lo tenemos control
de la cabeza de playa.
579
01:04:00,265 --> 01:04:04,565
Pero Montgomery no se decide
a tomar Ca�n y no hemos podido avanzar.
580
01:04:04,702 --> 01:04:07,569
- Ese tipo est� sobreestimado.
- Estoy de acuerdo.
581
01:04:07,705 --> 01:04:09,969
Hay que tomar Ca�n
para tomar Saint-L�.
582
01:04:10,108 --> 01:04:12,269
Para luego tomar Valognes.
583
01:04:12,410 --> 01:04:13,968
Con Valognes, tienes Cherburgo.
584
01:04:14,112 --> 01:04:17,809
- Luego Par�s.
- Y luego Berl�n.
585
01:04:17,949 --> 01:04:20,008
Luego el barco de vuelta a casa.
586
01:04:23,688 --> 01:04:27,021
Me ser�an muy �tiles aqu�,
pero entiendo su misi�n.
587
01:04:27,158 --> 01:04:28,853
�De veras?
588
01:04:28,993 --> 01:04:31,826
Yo tambi�n tengo hermanos.
589
01:04:32,597 --> 01:04:33,859
Buena suerte.
590
01:04:33,998 --> 01:04:35,226
Gracias.
591
01:04:35,366 --> 01:04:40,133
No. De veras. Encu�ntrenlo.
Que vuelva a su casa.
592
01:04:47,912 --> 01:04:49,846
�Qu� tiene en la mano?
593
01:04:51,115 --> 01:04:52,946
No lo s�.
594
01:04:54,786 --> 01:04:59,280
Empez� en Portsmouth,
cuando nos embarcamos. Va y viene.
595
01:04:59,424 --> 01:05:02,393
Tendr� que buscar otro trabajo.
596
01:05:02,527 --> 01:05:04,995
�ste ya no le sienta bien.
597
01:05:10,935 --> 01:05:12,493
�Qu�?
598
01:05:17,141 --> 01:05:18,836
Nada.
599
01:05:18,976 --> 01:05:23,675
�C�mo se llamaba ese muchacho
de Anzio? El que caminaba...
600
01:05:23,815 --> 01:05:28,275
...de cabeza y cantaba
aquella canci�n del trapecista?
601
01:05:28,419 --> 01:05:29,750
Vecchio.
602
01:05:36,527 --> 01:05:40,190
S�, Vecchio. Era un payaso.
603
01:05:41,733 --> 01:05:46,261
Meaba en las chaquetas de todos,
trazando la ''v'' de Vecchio.
604
01:05:47,405 --> 01:05:49,430
La ''v'' de victoria.
605
01:05:52,910 --> 01:05:55,140
Era muy bajito.
606
01:05:55,279 --> 01:05:58,112
- Era un enano.
- �C�mo lograr�a ser Ranger?
607
01:06:00,852 --> 01:06:03,719
Como le hirieron un pie,
caminaba con las manos.
608
01:06:03,855 --> 01:06:05,447
Y as� caminaba m�s r�pido.
609
01:06:13,231 --> 01:06:14,630
Vecchio.
610
01:06:18,536 --> 01:06:20,265
Caparzo.
611
01:06:26,043 --> 01:06:27,169
Mire...
612
01:06:29,480 --> 01:06:32,244
...cuando uno acaba matando
a uno de sus hombres...
613
01:06:32,383 --> 01:06:35,443
...uno se dice que fue...
614
01:06:35,586 --> 01:06:39,579
...para salvarles la vida a 2 � 3.
615
01:06:39,724 --> 01:06:41,919
O 10 hombres m�s.
616
01:06:42,860 --> 01:06:45,021
Tal vez a 100 m�s.
617
01:06:48,866 --> 01:06:51,994
�Sabe cu�ntos he perdido
bajo mi mando?
618
01:06:52,136 --> 01:06:54,627
- �Cu�ntos?
- 94.
619
01:06:55,807 --> 01:06:59,265
Pero eso quiere decir
que he salvado...
620
01:06:59,410 --> 01:07:01,435
...a 10 veces m�s, �verdad?
621
01:07:02,547 --> 01:07:04,606
Quiz�s hasta 20 m�s, �no?
622
01:07:04,749 --> 01:07:06,683
Hasta 20 veces m�s, �no?
623
01:07:11,989 --> 01:07:14,549
Y ya est�, es as� de sencillo.
624
01:07:15,326 --> 01:07:18,227
As� se le da...
625
01:07:18,362 --> 01:07:20,455
...una explicaci�n racional al dilema...
626
01:07:20,598 --> 01:07:23,794
...de decidir entre la misi�n
y los hombres.
627
01:07:23,934 --> 01:07:26,835
Pero esta vez,
la misi�n es un hombre.
628
01:07:30,574 --> 01:07:33,407
M�s vale que este Ryan lo merezca.
629
01:07:36,012 --> 01:07:38,708
Ojal� descubra la cura
de alguna enfermedad...
630
01:07:38,849 --> 01:07:41,682
...o invente una bombilla
m�s duradera, o algo.
631
01:07:43,286 --> 01:07:47,689
Porque yo no cambiar�a 10 Ryans
por un solo Vecchio, o un Caparzo.
632
01:07:47,824 --> 01:07:49,348
Am�n.
633
01:07:51,294 --> 01:07:54,229
Mire. Empez� otra vez.
634
01:07:54,364 --> 01:07:55,296
Capit�n...
635
01:07:56,700 --> 01:07:58,361
�Se siente bien?
636
01:08:03,006 --> 01:08:05,497
Nos iremos dentro de 2 horas.
637
01:08:06,276 --> 01:08:07,607
Trate de dormir.
638
01:08:08,645 --> 01:08:10,772
No s� c�mo puede.
639
01:08:10,914 --> 01:08:12,882
- �Qu�?
- Dormirse as�.
640
01:08:13,016 --> 01:08:17,453
M�renlo. En cuanto pone la cabeza
en la mochila, adi�s.
641
01:08:17,587 --> 01:08:19,179
Tiene la conciencia limpia.
642
01:08:19,322 --> 01:08:23,520
�C�mo es el dicho? ''Si Dios est� con
nosotros, �qui�n est� con ellos?''
643
01:08:23,660 --> 01:08:26,925
''Si Dios est� a favor nuestro,
�qui�n est� contra nosotros?''
644
01:08:27,063 --> 01:08:29,088
�Y qu� dije yo?
645
01:08:29,232 --> 01:08:33,396
El truco para dormirse
consiste en tratar de no dormirse.
646
01:08:33,537 --> 01:08:35,402
�C�mo es eso?
647
01:08:35,539 --> 01:08:38,133
Cuando mi madre
trabajaba en el hospital...
648
01:08:38,275 --> 01:08:41,767
...trabajaba de noche
y dorm�a todo el d�a.
649
01:08:43,046 --> 01:08:46,379
S�lo pod�amos hablar
cuando llegaba a la casa.
650
01:08:46,516 --> 01:08:50,543
Yo trataba lo m�s que pod�a
de quedarme despierto en la cama...
651
01:08:50,687 --> 01:08:52,450
...pero nunca lo lograba.
652
01:08:53,723 --> 01:08:56,817
Cuanto m�s me esforzaba,
m�s pronto me dorm�a.
653
01:08:58,261 --> 01:08:59,728
En mi casa eso no importar�a.
654
01:08:59,863 --> 01:09:03,993
Mi madre me hubiese sacudido
y hablado hasta la madrugada.
655
01:09:04,935 --> 01:09:06,903
No se cansaba de hablar.
656
01:09:07,037 --> 01:09:09,437
Era la �nica oportunidad que ten�a...
657
01:09:15,011 --> 01:09:17,741
Pero a veces, cuando llegaba temprano...
658
01:09:18,815 --> 01:09:21,283
...yo me hac�a el dormido.
659
01:09:21,418 --> 01:09:23,409
�Qui�n? �Tu madre?
660
01:09:27,824 --> 01:09:30,349
Se paraba en la puerta y me miraba.
661
01:09:31,328 --> 01:09:34,126
Yo no abr�a los ojos.
662
01:09:36,433 --> 01:09:40,392
Sab�a que quer�a preguntarme
c�mo hab�a pasado el d�a.
663
01:09:40,537 --> 01:09:42,903
Sab�a que hab�a vuelto temprano...
664
01:09:44,608 --> 01:09:47,133
...para conversar conmigo.
665
01:09:49,479 --> 01:09:54,109
Y a�n as� no me mov�a.
Me hac�a el dormido.
666
01:10:00,890 --> 01:10:03,324
No s� por qu�.
667
01:10:17,107 --> 01:10:20,270
S�lo quedan un par de horas.
C�llense y duerman.
668
01:10:29,419 --> 01:10:30,681
�Capit�n?
669
01:10:31,388 --> 01:10:32,685
�Capit�n?
670
01:10:34,290 --> 01:10:35,416
�Cabo?
671
01:10:40,530 --> 01:10:43,397
�Qu� tal? �Est� bien?
672
01:10:43,533 --> 01:10:46,969
S�, creo que esto me ha venido bien.
673
01:10:48,672 --> 01:10:50,162
�De veras?
674
01:10:50,907 --> 01:10:52,431
�C�mo es eso?
675
01:10:56,279 --> 01:11:00,773
''La guerra educa los sentidos,
aviva la voluntad...
676
01:11:00,917 --> 01:11:04,011
...perfecciona la constituci�n fisica,
677
01:11:04,154 --> 01:11:07,214
arremete con tal urgencia
y tal �mpetu...
678
01:11:07,357 --> 01:11:10,520
...que el hombre
es la medida del hombre''.
679
01:11:10,660 --> 01:11:15,495
Bueno, Emerson estar�a busc�ndole
el lado bueno al asunto.
680
01:11:15,632 --> 01:11:18,123
�Ha le�do a Emerson?
681
01:11:18,268 --> 01:11:20,065
He le�do algo.
682
01:11:23,807 --> 01:11:25,900
�De d�nde es Ud., capit�n?
683
01:11:26,042 --> 01:11:28,533
�Qu� hac�a antes de la guerra?
684
01:11:29,913 --> 01:11:32,074
�C�mo van las apuestas?
685
01:11:35,685 --> 01:11:38,779
Hay $300 por ganar.
686
01:11:38,922 --> 01:11:41,857
Cuando haya $500...
687
01:11:41,991 --> 01:11:45,518
...se lo cuento todo
y nos dividimos el dinero.
688
01:11:46,296 --> 01:11:48,093
Como Ud. quiera...
689
01:11:48,231 --> 01:11:53,100
...aunque mi deber es recomendarle
que esperemos a los mil.
690
01:11:56,106 --> 01:11:58,301
�Y si nos morimos antes?
691
01:12:01,511 --> 01:12:04,036
- �500?
- Bueno, 500.
692
01:12:09,585 --> 01:12:11,985
Duerma un poco, cabo.
693
01:13:18,687 --> 01:13:20,655
�Qui�n tiene sulfamida?
694
01:13:23,358 --> 01:13:27,556
�Enfermero! �Mi compa�ero se desangra!
�Un torniquete!
695
01:13:27,696 --> 01:13:30,290
Wade. A ver qu� puede hacer.
696
01:13:31,400 --> 01:13:34,460
Aguanten, muchachos.
Ya falta poco.
697
01:13:34,603 --> 01:13:36,298
�Qu� hay aqu�?
698
01:13:37,573 --> 01:13:42,772
Tranquilo. No te preocupes.
Lleg� el m�dico.
699
01:13:44,446 --> 01:13:48,473
Calma. El 29 de lnfanter�a
est� rompiendo el cerco. No tardar�n.
700
01:13:48,617 --> 01:13:51,142
�Hay alguien que tenga plasma?
701
01:13:52,221 --> 01:13:53,119
Capit�n.
702
01:13:53,255 --> 01:13:54,984
lnf�rmeme, soldado.
703
01:13:55,123 --> 01:13:59,651
Soy el teniente DeWindt,
del escuadr�n remolcador...
704
01:13:59,795 --> 01:14:03,822
...de planeadores.
Este era el m�o. Yo era el piloto.
705
01:14:03,966 --> 01:14:08,164
22 muertos. Yo sal� sin un rasgu�o.
Decapit� a mi copiloto.
706
01:14:08,303 --> 01:14:10,100
�Y su unidad? �Qui�nes son �stos?
707
01:14:10,239 --> 01:14:14,573
Los que vinieron conmigo.
Marcharon esa misma noche.
708
01:14:14,710 --> 01:14:18,703
Mientras tanto han llegado otros.
Uno, dos, o seis a la vez.
709
01:14:18,847 --> 01:14:24,183
A veces se aparece un oficial,
forma un grupo y se los lleva.
710
01:14:24,319 --> 01:14:28,722
Estamos buscando a un tal James Ryan,
de la compa��a Baker 506.
711
01:14:28,857 --> 01:14:31,052
No tengo ni idea.
712
01:14:31,193 --> 01:14:35,095
Upham. Averigue en ese pelot�n.
A ver si est� Ryan.
713
01:14:37,633 --> 01:14:38,565
Reiben.
714
01:14:40,235 --> 01:14:42,931
Huele esa pierna.
A ver si huele a queso rancio.
715
01:15:00,589 --> 01:15:02,420
Soy ''juden'', �saben?
716
01:15:05,027 --> 01:15:09,020
No pude sacarlo de ah�.
Necesito un torno.
717
01:15:13,702 --> 01:15:14,862
Tiene estrellas.
718
01:15:16,338 --> 01:15:20,900
El general de brigada Amend,
subcomandante de la 101.
719
01:15:21,043 --> 01:15:23,534
A alg�n genio infame
se le ocurri�...
720
01:15:23,679 --> 01:15:28,412
...proteger al general soldando
planchas de metal a la plataforma.
721
01:15:28,550 --> 01:15:30,450
Pero nadie me lo dijo...
722
01:15:30,585 --> 01:15:34,783
...hasta que despegamos.
Fue como tratar de volar una locomotora.
723
01:15:36,625 --> 01:15:40,288
Con el sobrepeso,
todo el equilibrio se fue al garete.
724
01:15:40,429 --> 01:15:43,296
Casi me parto los brazos
tratando de nivelar.
725
01:15:43,432 --> 01:15:47,892
Cuando nos desengancharon,
trat� de subir todo lo posible...
726
01:15:48,036 --> 01:15:51,369
...para elevarnos
y no entrar en descenso.
727
01:15:51,506 --> 01:15:53,474
Ca�mos como un meteorito.
728
01:15:53,608 --> 01:15:55,667
Y as� es como acabamos.
729
01:15:58,046 --> 01:16:01,277
Los otros bajaron
normalmente, claro.
730
01:16:01,416 --> 01:16:05,147
Nosotros...
Llev�bamos un peso tremendo.
731
01:16:05,287 --> 01:16:07,721
La hierba estaba h�meda.
732
01:16:07,856 --> 01:16:09,756
Cuesta abajo, para colmo.
733
01:16:10,525 --> 01:16:12,720
22 hombres muertos.
734
01:16:14,763 --> 01:16:16,924
�Y todo por un general?
735
01:16:17,065 --> 01:16:19,090
Por un solo hombre.
736
01:16:20,902 --> 01:16:22,529
Hay epidemia de eso.
737
01:16:22,671 --> 01:16:24,161
Tojo.
738
01:16:24,373 --> 01:16:26,933
- Tojo.
- Tojo.
739
01:16:27,709 --> 01:16:28,505
Tojo.
740
01:16:28,643 --> 01:16:30,907
Tienen mucha raz�n.
741
01:16:32,114 --> 01:16:35,015
No encontr� ''tojo''
en el diccionario.
742
01:16:35,150 --> 01:16:36,139
Upham.
743
01:16:36,284 --> 01:16:40,015
Aqu� hay m�s paracaidistas.
Busque a Ryan.
744
01:16:40,155 --> 01:16:43,318
Quiz�s deba echarle
un vistazo a esto.
745
01:16:43,458 --> 01:16:47,121
Placas. M�s de las que
quisiera contar.
746
01:16:49,097 --> 01:16:51,793
Tuve que cargar
muchos cad�veres.
747
01:16:51,933 --> 01:16:53,161
Jackson.
748
01:16:54,269 --> 01:16:56,133
Empiece a buscar.
749
01:16:57,738 --> 01:16:58,727
Yo te ayudo.
750
01:17:01,909 --> 01:17:04,400
�Estar� la de ese cabr�n ah�?
751
01:17:04,545 --> 01:17:07,514
Si est�, la encontrar�.
752
01:17:07,648 --> 01:17:09,377
Apuesto a que est� vivo.
753
01:17:09,517 --> 01:17:11,678
$10 a que lo encuentro.
754
01:17:11,819 --> 01:17:13,184
Vamos a ver.
755
01:17:13,320 --> 01:17:14,753
Ni lo sue�en.
756
01:17:14,889 --> 01:17:17,881
- �Crees que aparecer�?
- Sigan buscando.
757
01:17:19,360 --> 01:17:22,921
Gary Lanico. Ben Rubino.
Mike Cessacchio.
758
01:17:23,064 --> 01:17:24,497
Se joden los italianos.
759
01:17:24,632 --> 01:17:26,896
Vamos, es otro hombre.
760
01:17:27,034 --> 01:17:29,161
Peter Pan, amigo tuyo.
761
01:17:30,204 --> 01:17:31,967
Busquen, r�pido.
762
01:17:36,510 --> 01:17:38,375
�D�nde estar� ese cabr�n?
763
01:17:38,512 --> 01:17:43,245
No las mezcles, Jackson.
�C�mo voy a saber cu�les son?
764
01:17:43,384 --> 01:17:46,285
�Por qu� no te callas, Reiben?
765
01:17:46,420 --> 01:17:49,480
- Vamos, sin pelear.
- Qu� gru��n, �eh?
766
01:17:50,925 --> 01:17:53,189
- Creo que la encontr�.
- �Qu� dices?
767
01:17:56,197 --> 01:17:58,131
F�jate bien, Mellish.
768
01:17:58,265 --> 01:18:02,531
Eres un genio. ''R-l-E-N-N-E''.
Rienne. Es franc�s.
769
01:18:02,670 --> 01:18:04,501
�Sabes qu� quiere decir?
770
01:18:04,638 --> 01:18:06,469
Quiere decir ''nada''.
771
01:18:06,607 --> 01:18:07,835
�Qu� le gana a un tr�o?
772
01:18:07,975 --> 01:18:10,842
Todos �stos
son de Nueva York.
773
01:18:12,079 --> 01:18:13,944
- �Les doy una mano?
- Tengo un full.
774
01:18:14,081 --> 01:18:16,345
�Te gan�! �Escalera Real!
775
01:18:16,484 --> 01:18:20,352
Estabas mirando las m�as.
�Tramposo!
776
01:18:22,456 --> 01:18:25,220
�Te ayudo? �Reconoces las letras?
777
01:18:25,359 --> 01:18:27,691
V�lgame Dios.
Miren a este pobre infeliz.
778
01:18:27,828 --> 01:18:29,523
No est�n blindadas, �eh?
779
01:18:29,663 --> 01:18:30,925
Por lo visto.
780
01:18:31,065 --> 01:18:32,464
Qu� poco seso tienes.
781
01:18:32,600 --> 01:18:34,761
Es m�s de lo que les cuelga a Uds.
782
01:18:35,636 --> 01:18:38,503
Hay que reconocerle eso.
783
01:18:38,639 --> 01:18:40,539
Nos sorprendiste, Jackson.
784
01:18:40,674 --> 01:18:42,574
�Qu� diablos est�n haciendo?
785
01:18:42,710 --> 01:18:46,202
Toda la divisi�n los est� mirando.
Estas no son fichas de p�ker.
786
01:18:47,581 --> 01:18:49,708
�Vuelvan a guardarlas!
787
01:19:14,041 --> 01:19:15,508
Aqu� no est�.
788
01:19:19,813 --> 01:19:22,577
Quiz�s deber�amos formar grupos...
789
01:19:22,716 --> 01:19:27,847
...y vagar por el bosque
como H�nsel y Gretel, gritando: �Ryan!
790
01:19:27,988 --> 01:19:30,957
Ser�a un poco dificil, capit�n.
791
01:19:31,959 --> 01:19:33,586
Quiz�s los vecinos lo hayan visto.
792
01:19:38,599 --> 01:19:41,432
�Ryan! �Nadie conoce
a un Ryan, de la 101?
793
01:19:41,569 --> 01:19:44,538
�Nadie conoce a un Ryan?
�A James Ryan, de lowa?
794
01:19:44,672 --> 01:19:46,765
�Nadie conoce a un Ryan?
795
01:19:49,577 --> 01:19:51,101
Oye, Joe.
796
01:19:51,245 --> 01:19:55,341
�Michaelson no tiene un amigo
llamado Ryan, de la compa��a C?
797
01:19:55,482 --> 01:19:58,349
- Creo que s�.
- Dile que venga.
798
01:20:08,162 --> 01:20:09,925
�Usted conoce a Ryan?
799
01:20:10,064 --> 01:20:14,023
Hable un poco m�s alto.
No oigo muy bien.
800
01:20:14,168 --> 01:20:17,069
Va y viene. Me estall� una granada
cerca del o�do.
801
01:20:17,204 --> 01:20:18,364
Entiendo.
802
01:20:18,505 --> 01:20:20,029
�Conoce al soldado Ryan?
803
01:20:20,174 --> 01:20:21,641
�A qui�n?
804
01:20:21,775 --> 01:20:25,438
- A James Ryan.
- �Jimmy Ryan?
805
01:20:25,579 --> 01:20:28,480
James, James Francis Ryan.
806
01:20:28,616 --> 01:20:31,710
No, no James Francis Ryan.
807
01:20:31,852 --> 01:20:34,821
Deme un l�piz.
Algo donde escribir.
808
01:20:34,955 --> 01:20:36,684
R�pido, un l�piz.
809
01:20:39,593 --> 01:20:40,753
Es muy peque�o.
810
01:20:41,795 --> 01:20:44,923
Escriba esto: ''James Francis Ryan,
signo de interrogaci�n.
811
01:20:45,065 --> 01:20:49,297
''De lowa, signo de interrogaci�n.
�Lo conoce?''
812
01:20:49,436 --> 01:20:50,664
Lea esto. Mire.
813
01:20:53,340 --> 01:20:55,331
�S�! Claro que lo conozco.
814
01:20:55,476 --> 01:20:57,103
�Sabe d�nde est�?
815
01:21:01,248 --> 01:21:04,513
S�. Nos lanzaron
a 20 millas del objetivo.
816
01:21:04,652 --> 01:21:07,780
Fuimos a parar
a un lugar infernal.
817
01:21:07,921 --> 01:21:11,015
El, otros 2 y yo
ven�amos para ac�...
818
01:21:11,158 --> 01:21:15,254
...cuando tropezamos con un coronel
que necesitaba hombres para ir...
819
01:21:15,396 --> 01:21:16,863
...a Ramelle.
820
01:21:18,065 --> 01:21:20,431
A cuidar un puente.
No lo he vuelto a ver.
821
01:21:20,567 --> 01:21:24,298
Magn�fico, gracias.
Escriba ''Gracias''. Lea. Gracias.
822
01:21:25,005 --> 01:21:25,937
De nada.
823
01:21:26,073 --> 01:21:27,734
Agr�pense alrededor.
824
01:21:29,810 --> 01:21:31,505
Gracias, teniente.
825
01:21:34,381 --> 01:21:35,439
Ramelle.
826
01:21:37,351 --> 01:21:41,116
Estamos aqu�. Ah�.
Ramelle...
827
01:21:41,254 --> 01:21:45,156
...est� junto al rio Merderet,
al suroeste.
828
01:21:45,291 --> 01:21:48,385
- �Sabe algo de ese puente?
- S�.
829
01:21:49,529 --> 01:21:52,225
El objetivo
siempre ha sido Cherburgo.
830
01:21:52,365 --> 01:21:57,530
Para poder tomar Par�s hay que
tomar un puerto. Rommel lo sabe.
831
01:21:57,670 --> 01:22:02,107
Tratar� de cruzar el Merderet
con sus tanques, como pueda.
832
01:22:02,241 --> 01:22:07,144
As� nos podr� atacar de sorpresa
cuando giremos camino a Cherburgo.
833
01:22:07,280 --> 01:22:12,809
Cualquier pueblo con un puente
intacto se convierte en oro puro.
834
01:22:33,539 --> 01:22:34,528
Vamos.
835
01:22:44,417 --> 01:22:45,611
Capit�n.
836
01:23:23,956 --> 01:23:25,947
�Qu� diablos es eso?
837
01:23:27,126 --> 01:23:28,525
Un puesto de radar.
838
01:23:28,661 --> 01:23:32,290
Debe estar en desuso.
Pero creo que hay algo...
839
01:23:32,432 --> 01:23:35,128
...en ese refugio, bajo la estaci�n.
840
01:23:36,436 --> 01:23:39,303
- �Lo ve?
- S�, eso parece.
841
01:23:40,773 --> 01:23:41,967
�Qu� es?
842
01:23:43,109 --> 01:23:45,907
Una ametralladora,
quiz�s una MG42.
843
01:23:46,045 --> 01:23:47,569
�La que mat� a �stos?
844
01:23:47,713 --> 01:23:49,647
Quiz�s Ryan sea uno de ellos.
845
01:23:49,782 --> 01:23:52,751
Llevan insignias de la 82.
Mala suerte.
846
01:23:52,885 --> 01:23:55,319
No s� cu�n r�pidos
sean Uds., mariquitas...
847
01:23:55,455 --> 01:23:59,585
...pero si nos desviamos,
ni se enterar�n que estuvimos.
848
01:24:01,194 --> 01:24:04,755
Lo que digo es,
�por qu� no damos un rodeo?
849
01:24:04,897 --> 01:24:08,355
S� lo que est� diciendo,
pero no podemos.
850
01:24:09,869 --> 01:24:13,635
Reiben tiene raz�n, capit�n.
Acu�rdese que dejamos la 88.
851
01:24:14,440 --> 01:24:15,839
A los aviones.
852
01:24:15,975 --> 01:24:19,274
Pero no van a derrochar bombas
por una ametralladora.
853
01:24:23,115 --> 01:24:28,018
Para cumplir la tarea podemos seguir
de largo. Esta no es la misi�n.
854
01:24:28,154 --> 01:24:30,418
Entonces, �quiere dejarla ah�?
855
01:24:30,556 --> 01:24:32,581
�Para que sorprendan
a la pr�xima compa��a?
856
01:24:32,725 --> 01:24:35,990
No, capit�n.
Digo que me parece...
857
01:24:36,128 --> 01:24:39,154
...un riesgo innecesario,
dado nuestro objetivo.
858
01:24:39,298 --> 01:24:41,630
El objetivo es ganar la guerra.
859
01:24:45,304 --> 01:24:48,705
Capit�n, no s�...
Tengo un mal presentimiento.
860
01:24:51,711 --> 01:24:54,646
�Cu�ndo fue la �ltima vez
que tuvo un buen presentimiento?
861
01:25:16,369 --> 01:25:19,395
Bueno, 3 corredores
para contener el fuego.
862
01:25:19,539 --> 01:25:22,633
Mellish, a la derecha.
Yo, por el centro.
863
01:25:22,775 --> 01:25:24,834
�Qui�n va a la izquierda?
864
01:25:31,217 --> 01:25:33,378
�Qui�n va a la izquierda?
865
01:25:37,189 --> 01:25:38,713
Yo.
866
01:25:39,825 --> 01:25:42,020
- lr� yo.
- Bien.
867
01:25:42,161 --> 01:25:45,688
Upham, vaya con Jackson
y qu�dese m�s atr�s.
868
01:25:47,466 --> 01:25:51,232
Aprieten hasta que tenga
que cambiar el cargador.
869
01:25:53,239 --> 01:25:55,070
Podemos liquidarlo con granadas.
870
01:25:55,207 --> 01:25:59,109
- Deje que yo vaya por el centro.
- �Corriendo como corre? No.
871
01:25:59,245 --> 01:26:00,872
Deje que vaya por la izquierda.
872
01:26:01,013 --> 01:26:03,573
�Ser�a mejor que se callara la boca!
873
01:26:03,716 --> 01:26:06,685
Reiban, a fuego cerrado.
874
01:26:14,594 --> 01:26:17,654
Tengan los cargadores a mano.
875
01:26:17,797 --> 01:26:20,493
Granadas extras
para los delanteros.
876
01:27:45,617 --> 01:27:47,346
�Libre la colina!
�4 alemanes muertos!
877
01:27:47,485 --> 01:27:52,752
�Upham, agarre el equipo y suba!
�Necesitamos agua y m�s vendas!
878
01:27:52,891 --> 01:27:55,519
�Saque la morfina del botiqu�n!
879
01:27:55,660 --> 01:27:57,719
�Traiga la morfina!
880
01:28:08,907 --> 01:28:10,135
�Hijos de puta!
881
01:28:10,275 --> 01:28:11,765
P�nganle sulfa.
882
01:28:11,910 --> 01:28:13,343
S�banme las piernas.
883
01:28:13,478 --> 01:28:15,412
M�s sulfa, Mellish.
884
01:28:15,547 --> 01:28:17,606
No le va a pasar nada, doctor.
885
01:28:19,250 --> 01:28:21,275
Te llevaremos a un buque hospital.
886
01:28:21,486 --> 01:28:25,445
S�banme las piernas.
Lev�ntenlas.
887
01:28:25,590 --> 01:28:27,182
Ya est�. Ya est�.
888
01:28:27,325 --> 01:28:29,418
No se preocupe, Wade.
889
01:28:29,561 --> 01:28:32,587
�Upham, dame tu cantimplora!
890
01:28:32,731 --> 01:28:34,392
Vamos, r�pido.
891
01:28:37,836 --> 01:28:39,394
�Me hirieron?
892
01:28:39,537 --> 01:28:40,902
�C�mo est�?
893
01:28:41,039 --> 01:28:43,769
- �Parece grave?
- Sanar�.
894
01:28:43,908 --> 01:28:46,741
Voy a inyectarte morfina. Ah� va.
895
01:28:46,878 --> 01:28:49,073
�Me dieron en la espina dorsal?
896
01:28:51,015 --> 01:28:52,380
�Me dieron en la columna?
897
01:28:52,517 --> 01:28:55,350
Lev�ntenlo. Cuidado, cuidado.
898
01:28:55,487 --> 01:28:56,818
Cuidado.
899
01:29:01,292 --> 01:29:04,090
C�lmate Wade. Vas a sanar.
900
01:29:04,229 --> 01:29:08,290
Wade, tiene un orificio de salida
en la regi�n lumbar.
901
01:29:08,433 --> 01:29:10,958
�De qu� tama�o?
902
01:29:11,102 --> 01:29:12,626
Como una bellota.
903
01:29:12,771 --> 01:29:15,763
Vu�lvanlo a poner boca arriba.
904
01:29:17,142 --> 01:29:21,340
Compriman la herida.
Compriman la herida.
905
01:29:21,479 --> 01:29:23,208
Aprieten m�s.
906
01:29:25,150 --> 01:29:26,674
�Aprieten m�s!
907
01:29:28,586 --> 01:29:31,487
�Sangro m�s de alg�n lado
que de otro?
908
01:29:31,623 --> 01:29:33,989
De aqu�. Aqu�.
909
01:29:34,125 --> 01:29:36,821
Te voy a poner la mano encima.
910
01:29:36,961 --> 01:29:39,088
Ah� mismo. Ah� es.
911
01:29:40,064 --> 01:29:41,861
�Dios m�o, el h�gado!
912
01:29:42,000 --> 01:29:43,797
�Dios m�o, es el h�gado!
913
01:29:43,935 --> 01:29:47,268
Dinos qu� tenemos que hacer.
914
01:29:47,405 --> 01:29:49,930
�Qu� hacemos, Wade? D�ganos.
915
01:29:52,177 --> 01:29:56,375
Quisiera...Quisiera
un poco m�s de morfina.
916
01:29:57,482 --> 01:29:59,677
M�s morfina, capit�n.
917
01:30:06,090 --> 01:30:07,318
lny�ctesela.
918
01:30:10,128 --> 01:30:11,117
lny�ctesela.
919
01:30:16,100 --> 01:30:17,226
No me quiero morir.
920
01:30:17,368 --> 01:30:20,269
Wade. C�lmate. Aqu� va.
921
01:30:25,810 --> 01:30:27,402
lny�ctale otra.
922
01:30:34,619 --> 01:30:36,314
Mam�.
923
01:30:38,289 --> 01:30:40,120
Mam�.
924
01:30:40,491 --> 01:30:43,426
Quiero irme a casa.
Quiero irme a casa.
925
01:31:34,044 --> 01:31:35,636
�Reiben, ag�rralo!
926
01:31:56,466 --> 01:31:57,797
�Todav�a no!
927
01:32:00,470 --> 01:32:03,268
Primero, que cave y marque
la tumba de Wade.
928
01:32:04,942 --> 01:32:07,137
Y las de los paracaidistas.
929
01:32:08,245 --> 01:32:10,213
Rev�senlo.
Averig�en si sabe algo.
930
01:32:10,280 --> 01:32:14,740
Preg�ntenle a este cabr�n
si fue �l quien mat� a Wade.
931
01:32:14,885 --> 01:32:16,546
- �No importa!
- �S� importa!
932
01:32:20,357 --> 01:32:22,917
�C�llate ya de esa jerga asquerosa!
933
01:32:24,962 --> 01:32:26,589
Jackson, lo hirieron.
934
01:32:31,368 --> 01:32:32,426
S�lo un rasgu�o.
935
01:32:32,569 --> 01:32:34,332
Hay que limpiarlo y vendarlo.
936
01:32:34,471 --> 01:32:36,803
El sargento y Ud.
vigilar�n los l�mites.
937
01:32:39,843 --> 01:32:43,404
- Dice que no disparen.
- No me importa lo que diga.
938
01:32:46,383 --> 01:32:48,248
�Va a dejar que lo maten?
939
01:32:49,052 --> 01:32:50,451
Eso est� mal...
940
01:32:50,587 --> 01:32:53,613
Puede ayudarle a cavar.
941
01:32:55,926 --> 01:32:57,951
�Qu� est� sucediendo?
942
01:34:48,071 --> 01:34:49,663
Americano.
943
01:34:51,241 --> 01:34:52,936
Me gustan los americanos.
944
01:35:00,650 --> 01:35:02,345
Mickey Mouse.
945
01:35:03,320 --> 01:35:04,412
Mickey Mouse.
946
01:35:04,554 --> 01:35:06,920
S�, Micky Mouse. Americano.
947
01:35:19,236 --> 01:35:21,796
- Dice que no ha acabado.
- Eso te crees.
948
01:35:33,016 --> 01:35:34,813
Por favor...
949
01:35:34,951 --> 01:35:36,816
Me gusta Am�rica.
950
01:35:38,054 --> 01:35:41,114
Clark Gable. Franklin Roosevelt.
951
01:35:41,258 --> 01:35:43,658
�Viva Joe Louis!
El puente de Brooklyn.
952
01:35:47,230 --> 01:35:48,254
Betty Boop.
953
01:35:48,398 --> 01:35:52,562
Hot Dog. Betty Grable.
Buenas piernas.
954
01:36:14,957 --> 01:36:16,481
Hitler, cabr�n.
955
01:36:18,327 --> 01:36:20,261
�Hitler, cabr�n!
956
01:36:29,271 --> 01:36:31,865
Dice que siente lo de Wade.
957
01:36:32,007 --> 01:36:33,474
Dice que lo siente.
958
01:36:33,609 --> 01:36:34,871
�Capit�n!
959
01:36:35,711 --> 01:36:37,611
Capit�n, est� mal.
960
01:36:37,746 --> 01:36:41,705
Ud. lo sabe. Es un prisionero.
Se rindi�.
961
01:36:41,850 --> 01:36:43,613
�Se rindi�, capit�n!
962
01:36:54,630 --> 01:36:55,927
D�gale...
963
01:36:58,367 --> 01:37:01,495
...que marche mil pasos
en esa direcci�n.
964
01:37:01,637 --> 01:37:06,267
Que se quite la venda y se entregue
a la primera patrulla que pase.
965
01:37:06,408 --> 01:37:07,932
�Lo vamos a soltar?
966
01:37:08,077 --> 01:37:11,843
Es un prisionero de guerra.
No podemos llev�rnoslo.
967
01:37:11,981 --> 01:37:14,074
Los nuestros lo encontrar�n.
968
01:37:25,160 --> 01:37:29,392
�Si primero no lo encuentra
su propio ''Wehrmacht''!
969
01:37:32,401 --> 01:37:34,460
Capit�n, ha dejado ir al enemigo.
970
01:37:34,603 --> 01:37:37,629
- Esto es una mierda.
- T� lo has dicho.
971
01:37:37,773 --> 01:37:40,298
�Mierda? �Una mierda?
972
01:37:40,442 --> 01:37:43,070
�Matar a un prisionero
va contra las normas!
973
01:37:43,212 --> 01:37:46,943
Las normas se han ido
con con tu amigo.
974
01:37:48,517 --> 01:37:52,044
Pero supongo que eso era
lo decente, �no, capit�n?
975
01:37:59,762 --> 01:38:02,094
Recojan sus equipos, nos vamos.
976
01:38:04,566 --> 01:38:06,431
Ya lo oyeron. Recojan.
977
01:38:07,970 --> 01:38:09,961
El capit�n les dio una �rden.
978
01:38:11,407 --> 01:38:15,173
Como la de tomar esta ametralladora.
�Qu� fant�stico!
979
01:38:15,311 --> 01:38:16,801
�Te est�s propasando!
980
01:38:16,945 --> 01:38:19,880
Tomarla fue
una estupenda decisi�n...
981
01:38:20,015 --> 01:38:23,075
...y s�lo hemos perdido un hombre.
982
01:38:23,218 --> 01:38:25,948
�Ojal� mam� Ryan se alegre
al saber que...
983
01:38:26,088 --> 01:38:29,114
...su Jimmy vale m�s
que dos de los nuestros!
984
01:38:29,258 --> 01:38:32,159
Y ni siquiera
lo hemos encontrado, �verdad?
985
01:38:34,663 --> 01:38:35,652
�Su�ltame!
986
01:38:35,798 --> 01:38:36,992
�Lev�ntate!
987
01:38:39,435 --> 01:38:41,164
Recoge el equipo.
988
01:38:41,303 --> 01:38:42,668
A formar.
989
01:38:47,543 --> 01:38:49,670
�Al diablo esta misi�n!
990
01:38:58,354 --> 01:39:01,846
�No le des la espalda
a tu capit�n!
991
01:39:01,990 --> 01:39:05,448
lr� al calabozo si hace falta,
pero me largo.
992
01:39:05,594 --> 01:39:07,357
No te lo pienso repetir.
993
01:39:07,496 --> 01:39:09,396
- �Capit�n!
- �Mierda!
994
01:39:09,965 --> 01:39:12,399
- �A formar!
- �Todo esto es por Ryan?
995
01:39:12,534 --> 01:39:14,229
No. Es porque me caes mal.
996
01:39:14,370 --> 01:39:16,497
�Si quiere, que se vaya!
997
01:39:16,638 --> 01:39:20,335
�Va a permitir esto?
�Capit�n! �Ud. lo ve?
998
01:39:20,476 --> 01:39:23,502
�Capit�n? A Ryan ya lo mataron.
999
01:39:23,645 --> 01:39:26,113
�Capit�n, va a tener que hacer algo!
1000
01:39:26,248 --> 01:39:28,682
Tengo un sexto sentido
para estas cosas.
1001
01:39:28,817 --> 01:39:30,808
Soltamos al alem�n
pero me matar�as a m�.
1002
01:39:30,953 --> 01:39:32,477
Es mejor que t�.
1003
01:39:32,621 --> 01:39:36,113
Pues dispara. �Disp�rame
a la pierna y m�ndame a casa!
1004
01:39:36,258 --> 01:39:38,658
�Te voy a disparar en la bocota!
1005
01:39:38,794 --> 01:39:40,523
�Pues hazlo!
1006
01:39:40,662 --> 01:39:43,358
- �Nunca te callas!
- �Dispara!
1007
01:39:43,499 --> 01:39:44,932
�Capit�n, por favor!
1008
01:39:45,067 --> 01:39:47,194
�C�mo van las apuestas?
1009
01:39:48,303 --> 01:39:50,362
�Cobarde, hijo de puta!
1010
01:39:50,506 --> 01:39:51,803
�Estoy esperando!
1011
01:39:51,940 --> 01:39:54,101
�Cu�nto hay por ganar?
1012
01:39:55,110 --> 01:39:56,577
�Cu�nto hay?
1013
01:39:57,613 --> 01:40:00,582
�Cu�nto hay? �$300? �$300?
1014
01:40:00,716 --> 01:40:02,513
Soy maestro.
1015
01:40:06,588 --> 01:40:08,749
Ense�o redacci�n...
1016
01:40:09,992 --> 01:40:12,426
...en un pueblo llamado Addley,
en Pensilvania.
1017
01:40:12,561 --> 01:40:17,430
Llevo once a�os
en el lnstituto Thomas Alva Edison.
1018
01:40:19,735 --> 01:40:23,262
Entreno al equipo de b�isbol
en la primavera.
1019
01:40:26,208 --> 01:40:27,971
No me jodas.
1020
01:40:28,110 --> 01:40:31,637
All�, cuando la gente se entera
de lo que hago...
1021
01:40:31,780 --> 01:40:35,511
...se dicen: ''Vaya, me lo imaginaba''.
1022
01:40:36,652 --> 01:40:38,950
Pero ac�, parece ser...
1023
01:40:40,622 --> 01:40:41,953
un gran...
1024
01:40:43,325 --> 01:40:44,815
un gran misterio.
1025
01:40:46,093 --> 01:40:48,653
As� que debo haber cambiado.
1026
01:40:51,432 --> 01:40:54,492
A veces me pregunto
si habr� cambiado tanto.
1027
01:40:54,635 --> 01:40:58,332
Si mi esposa me reconocer�
cuando vuelva a casa.
1028
01:41:00,708 --> 01:41:03,541
Y si alguna vez podr�...
1029
01:41:05,880 --> 01:41:08,110
...hablarle de d�as como el de hoy.
1030
01:41:11,085 --> 01:41:13,178
De este Ryan...
1031
01:41:14,222 --> 01:41:16,588
No s� nada de �l, ni me interesa.
1032
01:41:17,959 --> 01:41:20,189
No significa nada para m�.
No es m�s que un nombre.
1033
01:41:20,328 --> 01:41:24,765
Pero si por llegar a Ramelle...
1034
01:41:24,899 --> 01:41:30,337
...y encontarlo, me gano el derecho
de volver junto a mi esposa...
1035
01:41:31,706 --> 01:41:34,140
...habr� cumplido mi misi�n.
1036
01:41:35,943 --> 01:41:40,505
�Se quiere ir?
�Quiere irse a la guerra?
1037
01:41:43,551 --> 01:41:44,609
Adelante.
1038
01:41:46,320 --> 01:41:48,720
No lo detendr�.
1039
01:41:48,856 --> 01:41:51,450
Firmar� los papeles que quiera.
1040
01:41:53,528 --> 01:41:58,056
S�lo s� que con cada hombre que mato,
me siento m�s lejos de casa.
1041
01:44:08,796 --> 01:44:10,696
�Un tanque! �A tierra!
1042
01:44:26,547 --> 01:44:28,538
�Qui�n est� disparando?
1043
01:44:28,649 --> 01:44:30,617
�Qui�n est� disparando?
1044
01:44:51,038 --> 01:44:53,472
�Vamos por el lado izquierdo!
1045
01:44:53,607 --> 01:44:55,700
Aseg�rense que est�n muertos.
1046
01:45:17,398 --> 01:45:20,492
�Somos de la 101! �Vamos a salir!
1047
01:45:27,374 --> 01:45:30,673
Era una unidad
de la divisi�n blindada.
1048
01:45:31,978 --> 01:45:35,004
Esper�bamos un ataque.
Habr� sido �ste.
1049
01:45:37,283 --> 01:45:40,582
Capit�n Miller, de la Compa��a C,
Rangers 2.
1050
01:45:40,720 --> 01:45:42,779
Cabo Henderson, Compa��a E, 501.
1051
01:45:42,922 --> 01:45:44,412
Ryan, de la 506.
1052
01:45:44,557 --> 01:45:46,650
Soldado primero Toynbee, 506.
1053
01:45:46,793 --> 01:45:48,420
�James Francis Ryan?
1054
01:45:48,561 --> 01:45:51,587
S�, capit�n. �C�mo adivin�?
1055
01:46:02,942 --> 01:46:05,604
Parece que han recibido fuego duro.
1056
01:46:05,745 --> 01:46:06,939
S�, capit�n.
1057
01:46:07,814 --> 01:46:09,782
De peque�as unidades.
1058
01:46:11,851 --> 01:46:15,719
Vinieron y nos machacaron
con fuego de artiller�a.
1059
01:46:21,761 --> 01:46:25,094
Capit�n, Uds. son nuestros relevos,
me voy a quejar.
1060
01:46:25,231 --> 01:46:27,222
Yo har�a lo mismo.
1061
01:46:28,134 --> 01:46:30,125
�Qui�n es su superior?
1062
01:46:31,471 --> 01:46:34,167
Era el capit�n Jennings, capit�n.
1063
01:46:34,307 --> 01:46:37,242
Pero ahora tendr� que conformarse
con un cabo.
1064
01:46:38,845 --> 01:46:41,279
�Qu� hacen por aqu�?
1065
01:46:42,048 --> 01:46:44,812
Venimos por �l. Ryan.
1066
01:46:45,685 --> 01:46:47,653
�Yo, se�or?
1067
01:46:56,596 --> 01:46:59,292
�James Francis Ryan, de lowa?
1068
01:47:00,033 --> 01:47:02,729
Si, capit�n. De Peyton, lowa.
1069
01:47:03,369 --> 01:47:05,132
�De qu� se trata?
1070
01:47:07,173 --> 01:47:09,903
Sus hermanos han muerto en combate.
1071
01:47:16,816 --> 01:47:18,545
�Cu�les?
1072
01:47:21,321 --> 01:47:22,754
Todos.
1073
01:47:31,831 --> 01:47:34,163
�Es verdad?
1074
01:47:35,802 --> 01:47:38,202
Me temo que s�.
1075
01:47:40,240 --> 01:47:41,901
�Quiere estar a solas?
1076
01:47:42,041 --> 01:47:44,475
Si hay alg�n lugar donde...
1077
01:47:54,420 --> 01:47:56,012
�Qu� est� pasando?
1078
01:47:56,155 --> 01:47:58,749
- Ryan perdi� sus hermanos.
- �Cu�les?
1079
01:47:58,892 --> 01:48:00,553
Todos.
1080
01:48:08,468 --> 01:48:11,460
�Vinieron hasta ac� a decirme eso?
1081
01:48:13,940 --> 01:48:15,840
Ud. vuelve a su casa.
1082
01:48:17,744 --> 01:48:19,974
Tenemos orden de llevarlo.
1083
01:48:23,650 --> 01:48:25,515
�De llevarme?
1084
01:48:27,553 --> 01:48:28,918
Cabo Henderson...
1085
01:48:29,055 --> 01:48:32,320
...lamento dejarlo
m�s escaso que antes.
1086
01:48:32,458 --> 01:48:35,256
�Sabe cu�ndo llegar� su relevo?
1087
01:48:35,395 --> 01:48:38,364
No tenemos idea de lo que pasa
al sur de aqu�.
1088
01:48:38,498 --> 01:48:41,797
�Capit�n, mis �rdenes no incluyen
abandonar mi puesto!
1089
01:48:41,935 --> 01:48:44,768
Comprendo, pero
esto cambia las cosas.
1090
01:48:44,904 --> 01:48:47,134
No veo por qu�, capit�n.
1091
01:48:48,841 --> 01:48:52,402
Porque lo dice
el jefe del Estado Mayor.
1092
01:48:52,545 --> 01:48:54,809
Capit�n, tenemos que defender
este puente.
1093
01:48:54,948 --> 01:48:59,510
Hemos destru�do todos los puentes
del Merderet, menos dos.
1094
01:48:59,652 --> 01:49:01,017
El de Valognes y �ste.
1095
01:49:01,154 --> 01:49:03,918
Si caen en manos alemanas,
perdemos la posici�n.
1096
01:49:04,057 --> 01:49:06,582
Si su unidad quiere quedarse,
de acuerdo...
1097
01:49:07,827 --> 01:49:11,126
- Pero Ud. ha acabado.
- No me puedo ir hasta que...
1098
01:49:11,264 --> 01:49:13,732
Tiene 3 minutos para recoger.
1099
01:49:13,866 --> 01:49:15,766
�Y ellos qu�?
1100
01:49:15,902 --> 01:49:17,597
�Oye, imb�cil!
1101
01:49:17,737 --> 01:49:21,537
Mataron a dos de los nuestros
por venir a buscarte.
1102
01:49:27,113 --> 01:49:28,512
�Capit�n?
1103
01:49:28,982 --> 01:49:30,916
Es cierto.
1104
01:49:39,258 --> 01:49:41,226
�C�mo se llamaban?
1105
01:49:41,361 --> 01:49:44,057
lrving Wade y Adri�n Caparzo.
1106
01:49:46,199 --> 01:49:47,427
�Wade y...?
1107
01:49:49,102 --> 01:49:50,467
Caparzo.
1108
01:50:03,282 --> 01:50:05,250
Esto no tiene sentido.
1109
01:50:07,620 --> 01:50:11,716
�No tiene sentido, capit�n!
�Qu� he hecho yo para merecerlo?
1110
01:50:11,858 --> 01:50:14,725
�Por qu� no otro cualquiera?
�Todos hemos luchado!
1111
01:50:19,831 --> 01:50:22,891
�Quiere que le digan eso
a su madre...
1112
01:50:23,035 --> 01:50:26,198
...cuando le entreguen
otra bandera plegada?
1113
01:50:33,478 --> 01:50:35,878
D�ganle que cuando me encontraron...
1114
01:50:36,014 --> 01:50:39,643
...estaba aqu�, con los �nicos hermanos
que me quedan.
1115
01:50:39,785 --> 01:50:42,219
Y no pienso abandonarlos.
1116
01:50:44,189 --> 01:50:46,453
Ella lo entender�.
1117
01:50:46,591 --> 01:50:48,821
No voy a dejar este puente.
1118
01:51:32,304 --> 01:51:34,272
�Cu�les son sus �rdenes?
1119
01:51:36,141 --> 01:51:39,542
Sargento, hemos cruzado
una extra�a frontera.
1120
01:51:40,645 --> 01:51:43,079
El mundo se ha vuelto surrealista.
1121
01:51:43,215 --> 01:51:46,446
Cierto, pero la pregunta
sigue pendiente.
1122
01:51:46,718 --> 01:51:48,515
No s�.
1123
01:51:48,653 --> 01:51:50,712
�Ud. qu� cree?
1124
01:51:50,856 --> 01:51:53,654
No creo que quiera saberlo.
1125
01:51:55,427 --> 01:51:57,520
No, Mike, diga.
1126
01:52:00,765 --> 01:52:04,724
En parte creo que Ryan tiene raz�n.
�Por qu� a �l?
1127
01:52:04,870 --> 01:52:07,964
Si quiere quedarse, de acuerdo.
V�monos.
1128
01:52:11,810 --> 01:52:13,710
Pero, por otra parte...
1129
01:52:13,845 --> 01:52:19,374
�y si, por alg�n milagro, nos quedamos
y salimos vivos de aqu�?
1130
01:52:20,585 --> 01:52:24,180
Alg�n d�a,
podr�amos mirar atr�s y pensar...
1131
01:52:24,322 --> 01:52:26,620
...que rescatar al soldado Ryan...
1132
01:52:26,758 --> 01:52:30,785
...fue lo �nico decente
que logramos...
1133
01:52:30,929 --> 01:52:33,523
...de toda esta maldita confusi�n.
1134
01:52:34,799 --> 01:52:36,892
Eso es lo que pienso.
1135
01:52:38,537 --> 01:52:40,562
Ud. lo dijo, capit�n.
1136
01:52:42,407 --> 01:52:47,276
Si lo hacemos, nos ganar�amos
el derecho a volver a casa.
1137
01:52:50,348 --> 01:52:52,179
Ay, caramba.
1138
01:52:55,220 --> 01:52:58,121
Esto es todo lo que hay.
1139
01:52:58,256 --> 01:53:02,158
Dos ametralladoras calibre 30
y 17 granadas.
1140
01:53:02,294 --> 01:53:04,489
11 granadas tipo Hawkins.
1141
01:53:04,629 --> 01:53:07,860
Dos bazucas,
pero s�lo quedan 8 cargas.
1142
01:53:07,999 --> 01:53:10,160
Y una variedad de armas cortas.
1143
01:53:10,302 --> 01:53:13,669
Hab�a un mortero de 60 mm
pero lo destruyeron.
1144
01:53:13,805 --> 01:53:16,501
Ser�an como escupitajos,
si atacan con tanques.
1145
01:53:16,641 --> 01:53:18,666
Y seguro que lo har�n.
1146
01:53:18,810 --> 01:53:21,142
- �Ud. qu� dice?
- No s�.
1147
01:53:21,279 --> 01:53:24,771
lntentar�n cercarnos r�pidamente
por los lados...
1148
01:53:29,354 --> 01:53:32,551
...a menos que los hagamos
ir por esta calle...
1149
01:53:32,691 --> 01:53:36,252
...donde los escombros
forman un estrechamiento.
1150
01:53:36,394 --> 01:53:37,691
�Para bloquearlos?
1151
01:53:37,829 --> 01:53:42,528
S�. Bloque�ndolos con el tanque.
As� nos podr�amos defender.
1152
01:53:42,667 --> 01:53:44,965
lmpedir�amos que se agruparan.
1153
01:53:45,103 --> 01:53:47,867
D�ndoles con todo,
peg�ndonos al puente.
1154
01:53:48,006 --> 01:53:52,409
Con una ametralladora m�vil,
y la otra disparando desde arriba.
1155
01:53:52,544 --> 01:53:54,375
Ese es el plan.
1156
01:53:55,313 --> 01:53:57,213
�Jackson!
1157
01:53:57,349 --> 01:54:00,284
De ser posible, me gustar�a
que subiera al campanario.
1158
01:54:00,418 --> 01:54:02,682
Le enviar� compa��a,
si la necesita.
1159
01:54:02,821 --> 01:54:04,812
S�, capit�n. No me vendr�a mal.
1160
01:54:04,956 --> 01:54:09,052
Una ametralladora
con mil cartuchos.
1161
01:54:09,194 --> 01:54:11,162
Parker, ya tienes trabajo.
1162
01:54:11,296 --> 01:54:13,196
Pero todo depende...
1163
01:54:13,331 --> 01:54:17,028
...de que el tanque entre
para que podamos inmovilizarlo.
1164
01:54:17,168 --> 01:54:19,398
�C�mo piensa conseguirlo?
1165
01:54:20,805 --> 01:54:23,672
Y como ha dicho
nuestro estimado colega...
1166
01:54:23,808 --> 01:54:25,969
...no tenemos m�s que escupitajos.
1167
01:54:26,111 --> 01:54:29,979
�C�mo detendremos el tanque
si llegara a entrar?
1168
01:54:30,115 --> 01:54:31,605
Le haremos una trampa.
1169
01:54:32,751 --> 01:54:35,117
Destruiremos
la banda de rodamiento.
1170
01:54:35,787 --> 01:54:37,277
Pero, �con qu�?
1171
01:54:39,891 --> 01:54:42,155
Con una bomba adhesiva.
1172
01:54:42,294 --> 01:54:44,592
�Una bomba adhesiva?
1173
01:54:44,729 --> 01:54:46,959
Capit�n, �eso es invento suyo?
1174
01:54:47,098 --> 01:54:50,431
No. Est� en el manual.
B�squenlo si quieren.
1175
01:54:50,568 --> 01:54:54,732
Creo que no nos quedan manuales.
�Podr�a ilustrarnos?
1176
01:54:54,873 --> 01:54:58,206
Tienen TNT
o explosivo pl�stico, �no?
1177
01:54:58,343 --> 01:55:02,677
El puente tiene suficiente explosivo
como para volarlo dos veces.
1178
01:55:02,814 --> 01:55:04,280
Entonces sobra.
1179
01:55:04,448 --> 01:55:08,248
Se usa una calceta de uniforme...
1180
01:55:08,385 --> 01:55:11,252
...se rellena con todo el explosivo
que le quepa...
1181
01:55:11,388 --> 01:55:16,189
...se le hace una mecha,
y luego se le unta grasa a todo.
1182
01:55:16,327 --> 01:55:20,161
As�, al lanzar la bomba
se queda pegada.
1183
01:55:20,297 --> 01:55:22,857
Por eso se le llama
bomba adhesiva.
1184
01:55:23,000 --> 01:55:27,266
Si se les ocurre una idea mejor,
me gustar�a saberla.
1185
01:55:27,404 --> 01:55:30,840
�Fant�stico!
Ahora nos confiscan las calcetas.
1186
01:55:45,322 --> 01:55:46,482
Arriba.
1187
01:56:00,804 --> 01:56:04,433
Elige el campo de tiro.
Fuego cruzado con el campanario.
1188
01:56:04,575 --> 01:56:06,941
Desde aqu� cubro de las 12 a las 9.
1189
01:56:11,215 --> 01:56:14,184
- �Cuidado!
- �Ya la tengo!
1190
01:56:47,751 --> 01:56:49,719
Aqu� est�n las minas.
1191
01:57:00,497 --> 01:57:02,795
Dada nuestra situaci�n...
1192
01:57:02,933 --> 01:57:07,495
...esa primera ametralladora
no est� mal colocada.
1193
01:57:09,873 --> 01:57:12,205
Esta posici�n de aqu�...
1194
01:57:14,278 --> 01:57:16,576
...es ''El �lamo''.
1195
01:57:16,713 --> 01:57:19,944
Si nos empujan hasta aqu�,
el que quede volar� el puente.
1196
01:57:20,083 --> 01:57:22,244
La mecha es de 30 segundos...
1197
01:57:22,386 --> 01:57:27,221
...as� que el que quede
tiene que apurarse o morir�.
1198
01:57:28,926 --> 01:57:30,393
�Capit�n?
1199
01:57:30,527 --> 01:57:32,757
�D�nde estar� yo?
1200
01:57:32,896 --> 01:57:36,889
A medio metro de m�.
Y esa �rden es inapelable.
1201
01:57:38,302 --> 01:57:40,793
Voy a buscar municiones. Vamos.
1202
01:57:43,640 --> 01:57:46,302
Oye, Upham. Esc�chame bien.
1203
01:57:47,077 --> 01:57:48,271
�Me escuchas?
1204
01:57:49,613 --> 01:57:53,344
Vamos a estar yendo
de un sitio a otro, como locos.
1205
01:57:53,484 --> 01:57:56,214
Tienes que estar siempre
al pie del ca��n...
1206
01:57:56,353 --> 01:57:57,843
...o nos matan.
1207
01:57:57,988 --> 01:58:00,980
- �Has entendido?
- Al pie del ca��n.
1208
01:58:01,124 --> 01:58:02,955
�Est�s bien?
1209
01:58:05,062 --> 01:58:08,361
Cuando nos embarcaron
estaban repartiendo cigarrillos.
1210
01:58:08,499 --> 01:58:10,967
Y yo dije: ''Gracias, no fumo''.
1211
01:58:12,002 --> 01:58:13,731
''No fumo''.
1212
01:58:15,572 --> 01:58:17,506
Dificil situaci�n, �eh?
1213
01:58:17,641 --> 01:58:19,438
lncre�ble.
1214
01:58:20,777 --> 01:58:22,244
Toda jodida.
1215
01:58:22,379 --> 01:58:24,438
�No es as�?
1216
01:58:24,581 --> 01:58:27,379
T� lo has dicho.
1217
01:58:30,287 --> 01:58:31,549
''Tojo''.
1218
01:58:35,325 --> 01:58:36,917
S�, bueno...
1219
01:58:37,060 --> 01:58:39,460
...ser� todo un espect�culo.
1220
01:58:47,804 --> 01:58:49,431
Tranquilo.
1221
01:58:50,507 --> 01:58:51,940
Tojo.
1222
01:59:30,080 --> 01:59:32,776
�Qui�n canta, capit�n?
1223
01:59:33,317 --> 01:59:35,148
Edith Piaf.
1224
01:59:36,753 --> 01:59:38,983
�Por qu� sufre tanto?
1225
01:59:40,190 --> 01:59:44,991
La abandon� su amante pero ella
sigue imagin�ndoselo en todos lados.
1226
01:59:46,563 --> 01:59:48,793
Con raz�n le duele.
1227
02:00:17,560 --> 02:00:20,620
''Eres para m� la vida entera.''
1228
02:00:23,666 --> 02:00:26,191
''Sue�o que estoy en tus brazos...''
1229
02:00:26,335 --> 02:00:28,826
Espera. Esa parte ya la cant�.
1230
02:00:28,971 --> 02:00:31,201
Es el estribillo.
1231
02:00:32,008 --> 02:00:34,499
''Y me susurras al o�do...
1232
02:00:36,612 --> 02:00:39,012
...y me dices cosas...
1233
02:00:39,148 --> 02:00:42,049
...que me hacen cerrar los ojos''.
1234
02:00:43,853 --> 02:00:45,650
''Y me parece maravilloso''.
1235
02:00:47,690 --> 02:00:49,123
Upham...
1236
02:00:49,258 --> 02:00:52,819
Francamente, es curioso,
pero te encuentro sumamente atractivo.
1237
02:00:54,830 --> 02:00:56,297
Maravilloso.
1238
02:00:56,432 --> 02:01:00,198
Es una canci�n muy melanc�lica.
Al principio dice:
1239
02:01:00,336 --> 02:01:02,998
''Y luego, un d�a te fuiste.
Me dejaste...
1240
02:01:03,139 --> 02:01:06,336
...y ahora vivo desesperada''.
1241
02:01:06,475 --> 02:01:09,467
''Te veo en el cielo,
te veo en la tierra''.
1242
02:01:09,612 --> 02:01:13,139
Otra canci�n as�, y los alemanes
no tendr�n que matarme.
1243
02:01:13,282 --> 02:01:15,876
Yo mismo me cortar� las venas.
1244
02:01:16,018 --> 02:01:18,748
Mira que eres raro, Upham.
1245
02:01:18,888 --> 02:01:20,947
Lo siento, es Edith.
1246
02:01:21,090 --> 02:01:22,717
Esta canci�n me recuerda...
1247
02:01:22,858 --> 02:01:27,090
...lo que me dijo la Sra. Rachel
Troubowitz cuando entr� en el ej�rcito.
1248
02:01:27,229 --> 02:01:29,197
�Qu�? ''�No me toques?''
1249
02:01:29,965 --> 02:01:32,525
Es la conserje del edificio.
1250
02:01:32,668 --> 02:01:35,068
Viene a la tienda de mi madre
a probarse unas cosas.
1251
02:01:35,204 --> 02:01:39,300
Y tiene una pechuga imponente,
talla extragrande.
1252
02:01:39,442 --> 02:01:41,103
- �Extragrande?
- Es descomunal.
1253
02:01:41,243 --> 02:01:42,540
Ser�n enormes.
1254
02:01:42,678 --> 02:01:46,045
La convenc� de que se probara
una talla menor, �eh?
1255
02:01:46,182 --> 02:01:48,480
Estamos en el probador y ella
est� tratando de meterse dentro...
1256
02:01:48,617 --> 02:01:53,350
...de un ajustador de encaje
con corpi�o de ballenas.
1257
02:01:53,489 --> 02:01:56,287
Todo se le est� desbordando.
1258
02:01:56,425 --> 02:01:58,052
- �Bien apretada?
- Fant�stico.
1259
02:01:58,194 --> 02:02:02,392
Y entonces nota que la tengo
m�s parada que una estatua.
1260
02:02:02,531 --> 02:02:07,059
Y me dice: ''Richard, c�lmate.
Cuando est�s all� en la guerra...
1261
02:02:07,203 --> 02:02:10,070
...si alguna vez te inquietas
o te asustas...
1262
02:02:10,206 --> 02:02:15,166
...quiero que cierres los ojos
y pienses en �stas, �me entiendes?
1263
02:02:16,779 --> 02:02:19,145
Le dije: '' S�, se�ora''.
1264
02:02:32,161 --> 02:02:34,686
�Se siente bien, capit�n?
1265
02:02:34,830 --> 02:02:37,856
S�, estoy marcando el ritmo.
1266
02:02:42,872 --> 02:02:45,773
�Es cierto que era maestro?
1267
02:02:46,709 --> 02:02:47,767
S�.
1268
02:02:47,977 --> 02:02:50,537
Es algo que yo no podr�a hacer.
1269
02:02:50,679 --> 02:02:53,614
Sobre todo sabiendo c�mo
mis hermanos y yo los trat�bamos.
1270
02:02:57,453 --> 02:03:00,388
Tuve mil muchachos como Ud.
1271
02:03:06,362 --> 02:03:10,162
No logro imaginarme
la cara de mis hermanos...
1272
02:03:10,299 --> 02:03:15,202
He tratado, pero no consigo verlos.
�Le ha pasado alguna vez?
1273
02:03:15,337 --> 02:03:17,931
Hay que unirlos a un contexto.
1274
02:03:19,875 --> 02:03:22,002
�Qu� quiere decir?
1275
02:03:22,144 --> 02:03:25,910
Piense en algo concreto,
no trate de imaginarse s�lo las caras.
1276
02:03:26,048 --> 02:03:28,414
Piense en algo
que hayan hecho juntos.
1277
02:03:32,221 --> 02:03:35,213
Cuando pienso en mi hogar,
pienso en alg�n detalle.
1278
02:03:35,357 --> 02:03:38,986
Pienso en la hamaca del patio...
1279
02:03:39,128 --> 02:03:43,963
...o en mi esposa podando rosales
con mis guantes viejos.
1280
02:03:47,970 --> 02:03:53,602
Una vez, dos de mis hermanos
me despertaron en medio de la noche...
1281
02:03:55,044 --> 02:03:57,604
...diciendo que me ten�an
una sorpresa.
1282
02:03:58,514 --> 02:04:01,745
Me llevaron al pajar,
en el granero.
1283
02:04:01,884 --> 02:04:05,047
All� estaba Dan,
mi hermano mayor...
1284
02:04:06,021 --> 02:04:09,252
...con Alice.
Con Alice Jardine...
1285
02:04:12,228 --> 02:04:16,562
lmag�nese a la muchacha
m�s fea del mundo...
1286
02:04:16,699 --> 02:04:19,600
...casi una caricatura.
1287
02:04:20,870 --> 02:04:23,430
Dan le hab�a levantado la blusa...
1288
02:04:23,672 --> 02:04:28,974
...y trataba de quitarle el ajustador.
De pronto, Sean le grita:
1289
02:04:30,579 --> 02:04:34,310
''�Danny, eres muy joven!
�No hagas eso!''
1290
02:04:36,951 --> 02:04:38,509
Cuando Alice Jardine lo oy�...
1291
02:04:38,653 --> 02:04:41,713
...grita, se para,
y trata de huir del granero.
1292
02:04:41,856 --> 02:04:46,884
Pero como la blusa le tapa la cara,
choca, �y cae redonda!
1293
02:04:47,629 --> 02:04:49,790
Dan se pone furioso.
1294
02:04:49,931 --> 02:04:54,095
Empieza a perseguirnos,
pero Alice sigue ah�, desmayada.
1295
02:04:54,235 --> 02:04:56,203
Tiene que revivirla.
1296
02:04:56,337 --> 02:04:59,272
As� que la agarra por un pie
y la arrastra.
1297
02:04:59,407 --> 02:05:02,467
Tambi�n agarra una pala
y se lanza detr�s de Sean.
1298
02:05:02,610 --> 02:05:05,005
Y Sean le dice:
''�Por qu� quieres pegarme?
1299
02:05:05,006 --> 02:05:07,604
�Te hice un favor!''
1300
02:05:08,716 --> 02:05:10,513
Dan se enfurece m�s a�n.
1301
02:05:10,652 --> 02:05:12,586
Trata de darle un palazo.
1302
02:05:12,720 --> 02:05:16,679
Se le escapa la pala
y rompe una l�mpara de queros�n.
1303
02:05:16,824 --> 02:05:21,523
La l�mpara explota y por poco
se incendia el granero.
1304
02:05:36,411 --> 02:05:39,710
Fue la �ltima... Al otro d�a,
Dan se fue al entrenamiento.
1305
02:05:39,847 --> 02:05:43,044
Esa fue la �ltima vez
que estuvimos juntos.
1306
02:05:43,785 --> 02:05:45,776
Hace ya dos a�os.
1307
02:05:47,855 --> 02:05:49,618
�V�lgame!
1308
02:05:51,125 --> 02:05:54,356
Cu�nteme de su esposa
y sus rosales.
1309
02:05:58,399 --> 02:06:00,993
Ese recuerdo me lo guardo.
1310
02:07:06,534 --> 02:07:07,728
Vienen del Este.
1311
02:07:09,504 --> 02:07:14,203
Hay 2 tanques blindados.
Tanques p�nzer, 2 de ellos.
1312
02:07:14,342 --> 02:07:16,139
lnfanter�a...
1313
02:07:16,277 --> 02:07:18,142
Unos 50, quiz� m�s.
1314
02:07:27,088 --> 02:07:30,353
�Despli�guense! �Ya saben!
Reiben, la trampa.
1315
02:07:30,491 --> 02:07:32,118
Upham, �prot�gete!
1316
02:07:32,260 --> 02:07:34,387
Mellish, Henderson... �prep�rense!
1317
02:07:34,529 --> 02:07:36,793
�Verifiquen las municiones!
1318
02:07:37,598 --> 02:07:38,929
�Buena suerte, Reiben!
1319
02:07:39,067 --> 02:07:42,059
�No la necesito, sargento!
�Tengo buena estrella!
1320
02:07:55,283 --> 02:07:58,684
�Llevan trazadoras?
S�, las trazadoras te pueden delatar.
1321
02:07:58,820 --> 02:08:01,448
Calcula la altura.
Debe funcionar.
1322
02:08:10,598 --> 02:08:13,431
�Upham! �De prisa!
1323
02:09:03,184 --> 02:09:04,651
�Cabo Upham!
1324
02:09:04,785 --> 02:09:07,015
Aqu� no tenemos ametralladora
calibre 30.
1325
02:09:07,155 --> 02:09:11,558
Puede que Mellish o Jackson
lo necesiten.
1326
02:09:12,660 --> 02:09:16,255
�Upham! Jackson tiene.
Ve con Mellish.
1327
02:09:37,551 --> 02:09:40,418
Son un mont�n.
No s� si habr�n ca�do en la trampa.
1328
02:10:05,512 --> 02:10:07,537
�Tienes m�s chicle?
1329
02:10:53,660 --> 02:10:55,628
Los p�nzer no cayeron en la trampa.
1330
02:11:00,834 --> 02:11:03,598
La infanter�a
va hacia la izquierda.
1331
02:11:03,737 --> 02:11:06,297
Pas� un tanque con unos 20 hombres.
1332
02:12:46,239 --> 02:12:49,140
�Mellish! �Henderson!
�Desplieguen!
1333
02:13:10,463 --> 02:13:12,761
�Usted! �Vamos! �Pr�ndala!
1334
02:13:12,899 --> 02:13:14,890
�Usted! �Pr�ndala!
1335
02:13:25,979 --> 02:13:29,142
�30 hombres por la derecha!
�Abran una brecha...
1336
02:13:29,282 --> 02:13:32,274
...y det�nganlos! �Dispersense!
1337
02:13:44,130 --> 02:13:45,188
�Upham!
1338
02:14:00,513 --> 02:14:02,344
�Aqu� no queda nadie!
1339
02:14:03,850 --> 02:14:05,147
�Alemanes!
1340
02:14:07,120 --> 02:14:08,882
�Por la derecha!
1341
02:14:45,090 --> 02:14:47,786
�Al suelo! �Abajo!
1342
02:14:54,099 --> 02:14:57,432
�Upham! �Municiones, r�pido!
1343
02:14:57,569 --> 02:15:00,003
Y busca al capit�n.
�Este lado se va a caer!
1344
02:15:56,061 --> 02:15:58,222
�Contin�a! �No est� eliminado!
1345
02:15:59,665 --> 02:16:02,293
�No, Ryan, abajo! �Abajo!
1346
02:16:14,913 --> 02:16:16,312
�Ryan!
1347
02:16:39,371 --> 02:16:40,838
�Qu�tate de encima!
1348
02:16:40,973 --> 02:16:42,065
�Est� bien?
1349
02:16:42,207 --> 02:16:45,005
- �Qu�tate!
- Yo tambi�n, capit�n. Gracias.
1350
02:16:46,278 --> 02:16:50,146
�Una granada! �S�banse!
�M�tanle una granada!
1351
02:16:54,119 --> 02:16:55,347
�Granada!
1352
02:16:57,489 --> 02:16:59,582
�Viene una de 20 mm! �De 20 mm!
1353
02:17:00,559 --> 02:17:02,151
�Una de 20 mm! �Elim�nenla!
1354
02:17:15,641 --> 02:17:18,439
�No la veo bien!
�No le puedo disparar!
1355
02:17:23,582 --> 02:17:26,915
�Tanque! �Parker!
�Blanco a las 8, abajo!
1356
02:17:27,052 --> 02:17:28,178
�Mierda!
1357
02:17:28,320 --> 02:17:30,151
Dios, dame fuerzas.
1358
02:17:43,602 --> 02:17:47,038
Vamos, v�monos.
�Desplieguense! �Vamos!
1359
02:18:03,155 --> 02:18:06,124
�Upham! �C�brase! �C�brase!
1360
02:18:22,607 --> 02:18:24,575
�No tengo balas!
1361
02:18:28,246 --> 02:18:32,478
Bendito el Se�or, mi roca,
que adiestra mis manos para la batalla.
1362
02:18:41,960 --> 02:18:46,294
Te amo, Se�or, fortaleza m�a.
Mi alto refugio y mi libertador.
1363
02:18:49,801 --> 02:18:52,395
El es mi escudo y en �l confiar�.
1364
02:19:20,431 --> 02:19:22,126
�Parker! �Abajo!
1365
02:19:44,355 --> 02:19:46,289
Esa ametralladora nos acribilla.
1366
02:19:46,423 --> 02:19:48,914
Hay que atacar por el lado.
1367
02:19:49,059 --> 02:19:51,050
Buscar� un punto elevado.
1368
02:20:16,220 --> 02:20:17,187
�Upham!
1369
02:20:36,707 --> 02:20:38,902
�Upham!
1370
02:20:39,043 --> 02:20:41,443
�Upham, m�s municiones, maldita sea!
1371
02:21:24,655 --> 02:21:27,590
- �Se trab�! �Te quedan?
- Se me acabaron.
1372
02:21:27,725 --> 02:21:28,851
Mierda.
1373
02:21:40,604 --> 02:21:41,832
�Upham?
1374
02:22:35,626 --> 02:22:36,991
�Reiben!
1375
02:22:40,631 --> 02:22:41,757
�Reiben!
1376
02:23:09,026 --> 02:23:12,860
�Se me acabaron! �Otra correa!
�Qui�n tiene otra correa?
1377
02:24:31,107 --> 02:24:33,871
Espera. �Esc�chame!
�Para, para!
1378
02:25:12,381 --> 02:25:14,474
Hijo de...
1379
02:25:14,617 --> 02:25:17,211
�Hijo de puta!
1380
02:25:17,353 --> 02:25:21,289
�Hijo de puta! �Hijo de puta!
1381
02:26:40,836 --> 02:26:42,235
�No me quedan!
1382
02:26:42,371 --> 02:26:44,339
Esas balas de mortero.
1383
02:26:45,508 --> 02:26:48,477
- Podemos usarlas sin ca��n.
- �C�mo?
1384
02:26:48,611 --> 02:26:51,808
Se cargan a mano.
Se amartillan y se lanzan.
1385
02:27:06,963 --> 02:27:08,225
Panzer Scherk.
1386
02:27:43,399 --> 02:27:45,230
Vamos al �lamo.
1387
02:28:17,266 --> 02:28:19,234
�Yo la llevo! �Repli�guense!
1388
02:28:19,368 --> 02:28:23,202
- �Uds. vengan detr�s!
- En cuanto acabemos.
1389
02:28:27,075 --> 02:28:29,270
Atr�s, Reiben.
1390
02:28:31,579 --> 02:28:32,511
Recarga.
1391
02:29:21,663 --> 02:29:23,187
Bueno, vamos.
1392
02:29:24,466 --> 02:29:25,455
�Fuera del puente!
1393
02:29:25,600 --> 02:29:27,261
�Salgan del puente!
1394
02:29:51,359 --> 02:29:54,123
�Sargento! Mike, �est� bien?
1395
02:29:54,262 --> 02:29:55,695
Me he quedado un poco sin aire.
1396
02:29:55,830 --> 02:29:59,231
�Prot�jase!
�Vamos a volar el puente!
1397
02:30:02,003 --> 02:30:03,334
Vamos, vamos.
1398
02:30:08,543 --> 02:30:10,636
Los alemanes
est�n cruzando el puente.
1399
02:31:18,980 --> 02:31:20,641
Mike.
1400
02:32:03,424 --> 02:32:07,121
�Capit�n! �Ad�nde va, carajo?
�Vuelva ac�!
1401
02:34:31,438 --> 02:34:33,599
No se rinda.
1402
02:35:19,019 --> 02:35:20,145
�Un m�dico!
1403
02:35:23,623 --> 02:35:26,217
�Un m�dico! �Hay alg�n m�dico?
1404
02:35:32,699 --> 02:35:35,668
Son bombarderos antitanques,
capit�n. P-51.
1405
02:35:36,436 --> 02:35:38,597
Angeles de la guarda.
1406
02:35:44,511 --> 02:35:45,500
D�game, capit�n.
1407
02:35:50,717 --> 02:35:51,684
James...
1408
02:35:54,321 --> 02:35:56,255
...sea digno de esto.
1409
02:35:59,826 --> 02:36:01,726
Mer�zcaselo.
1410
02:36:30,724 --> 02:36:33,124
Mi estimada Sra. Ryan...
1411
02:36:34,294 --> 02:36:37,695
...le escribo con inmenso
y sincero j�bilo...
1412
02:36:37,831 --> 02:36:42,165
...para informarle que su hijo,
el soldado James Ryan...
1413
02:36:42,302 --> 02:36:47,239
...se encuentra bien, y en este
mismo instante va rumbo a su casa.
1414
02:36:47,941 --> 02:36:51,741
Los partes del frente informan
que James cumpli� su deber...
1415
02:36:51,878 --> 02:36:55,439
...con valor y tenaz dedicaci�n.
1416
02:36:55,582 --> 02:36:59,348
A�n despu�s de haberse enterado
de la tr�gica p�rdida de su familia...
1417
02:36:59,486 --> 02:37:02,114
...mantuvo la lucha
para librar al mundo...
1418
02:37:02,255 --> 02:37:04,223
...de la tiran�a y de la opresi�n.
1419
02:37:05,492 --> 02:37:08,518
Me uno gustosamente
al ministro de Guerra...
1420
02:37:08,662 --> 02:37:10,186
...a los miembros del ej�rcito...
1421
02:37:10,330 --> 02:37:13,595
...y a los ciudadanos
de la naci�n agradecida...
1422
02:37:13,733 --> 02:37:16,395
...para desearle
largos a�os de felicidad...
1423
02:37:16,536 --> 02:37:19,130
...en compa��a de su hijo James.
1424
02:37:19,940 --> 02:37:23,899
Nada, ni siquiera el retorno
sano y salvo de un hijo amado...
1425
02:37:24,044 --> 02:37:28,708
...podr� compensarla a Ud.
ni a miles de familias norteamericanas...
1426
02:37:28,849 --> 02:37:32,307
...por las p�rdidas sufridas
en esta tragedia.
1427
02:37:32,452 --> 02:37:35,853
Perm�tame expresarle unas palabras
que me han dado fuerzas...
1428
02:37:35,989 --> 02:37:38,184
...durante noches interminables...
1429
02:37:38,325 --> 02:37:41,692
...de duelo y sufrimiento.
Y cito:
1430
02:37:42,929 --> 02:37:45,193
''Ruego al Padre Celestial...
1431
02:37:45,332 --> 02:37:47,800
...que aten�e la angustia de su luto...
1432
02:37:47,934 --> 02:37:51,927
...y que s�lo guarde Ud.
el dulce recuerdo de sus seres queridos...
1433
02:37:52,072 --> 02:37:54,370
...y el profundo y merecido orgullo...
1434
02:37:54,507 --> 02:37:59,341
...de tan supremo sacrificio
por la libertad''.
1435
02:38:00,045 --> 02:38:02,206
Abraham Lincoln.
1436
02:38:02,348 --> 02:38:04,816
Saludo a Ud. respetuosamente.
1437
02:38:04,950 --> 02:38:08,249
George C. Marshall,
jefe del Estado Mayor.
1438
02:38:59,505 --> 02:39:02,565
Mi familia ha venido hoy conmigo.
1439
02:39:02,708 --> 02:39:04,733
Han querido acompa�arme.
1440
02:39:07,513 --> 02:39:12,007
Francamente,
no sab�a c�mo me iba a sentir.
1441
02:39:15,220 --> 02:39:20,852
Todos los dias recuerdo
lo que Ud. me dijo en el puente.
1442
02:39:22,728 --> 02:39:26,255
He tratado de vivir la vida
lo mejor que he podido.
1443
02:39:27,232 --> 02:39:29,496
Ojal� haya sido suficiente.
1444
02:39:30,436 --> 02:39:33,371
Al menos,
ojal� que ante sus ojos,
1445
02:39:34,606 --> 02:39:39,066
sea digno
de cuanto hicieron por m�.
1446
02:39:55,561 --> 02:39:58,553
''Capit�n John H. Miller''
1447
02:40:06,605 --> 02:40:09,506
Dime que he vivido dignamente.
1448
02:40:11,744 --> 02:40:14,042
Dime que soy un hombre bueno.
1449
02:40:21,153 --> 02:40:23,087
S�, lo eres.
109298
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.