All language subtitles for Prezit.svuj.zivot.AKA.Survivin0.576p.BluRay.x264-HANDJOB.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,287 --> 00:02:04,040 ...13, 9, 16. 2 00:02:04,874 --> 00:02:09,170 The lucky winner should come forward to collect his prize. 3 00:02:09,503 --> 00:02:13,007 I repeat: the winning numbers 4 00:02:13,341 --> 00:02:16,385 in today's draw are: 5 00:02:16,719 --> 00:02:18,679 8, 10, 2... 6 00:05:32,498 --> 00:05:34,083 Milan! 7 00:05:47,847 --> 00:05:49,723 Milan! 8 00:05:58,148 --> 00:06:00,317 Milan! Hey, wait! 9 00:06:03,988 --> 00:06:06,949 - Were you calling me? - Who else? 10 00:06:07,366 --> 00:06:11,203 I'm afraid you're mistaken. You're confusing me with someone else. 11 00:06:11,537 --> 00:06:14,498 Come on, Milan! I have to talk to you. 12 00:06:14,832 --> 00:06:18,085 But my name really isn't Milan. 13 00:06:18,794 --> 00:06:23,591 I'm so sorry, I was really quite sure... I'm sorry. 14 00:06:24,508 --> 00:06:27,511 The fact I'm not Milan doesn't mean 15 00:06:27,845 --> 00:06:30,848 we can't have a coffee together. 16 00:06:31,265 --> 00:06:33,976 Alright. But I must go and change first. 17 00:06:34,310 --> 00:06:36,520 I can't go anywhere looking like this. 18 00:07:16,769 --> 00:07:19,772 Excuse me. Could I have a blank ticket please? 19 00:07:20,105 --> 00:07:21,982 Next door. 20 00:07:25,027 --> 00:07:27,863 - How do you mean next door? - In the cinema. 21 00:07:29,073 --> 00:07:30,950 I'm sorry? 22 00:07:31,533 --> 00:07:33,702 In the cinema next door. At the box-office. 23 00:07:34,161 --> 00:07:35,496 Cinema? 24 00:07:36,163 --> 00:07:37,873 That's what I said. 25 00:07:38,207 --> 00:07:40,960 You must be joking. 26 00:07:41,293 --> 00:07:44,463 - Hurry up, Milan! - Get on with it! 27 00:07:44,797 --> 00:07:47,508 - Get on with it! - Hurry up, Milan! 28 00:07:47,841 --> 00:07:52,054 - Get rid of him! - Chuck him out! 29 00:07:52,638 --> 00:07:54,640 Get on with it! 30 00:08:11,115 --> 00:08:15,995 The winning numbers in today's draw are: 31 00:08:16,328 --> 00:08:20,165 3, 5, 12, 28, 32 00:08:20,582 --> 00:08:22,918 32, 33. 33 00:08:23,919 --> 00:08:28,757 The lucky winner should come forward to collect his prize. 34 00:08:29,091 --> 00:08:32,553 I repeat: The winning numbers 35 00:08:32,886 --> 00:08:35,764 in today's draw are: 36 00:08:36,098 --> 00:08:39,435 3, 5, 12, 28, 37 00:08:40,310 --> 00:08:42,730 32, 33. 38 00:08:46,900 --> 00:08:48,527 Hello! 39 00:08:48,861 --> 00:08:50,279 Hello! 40 00:08:50,779 --> 00:08:52,656 Here I am! 41 00:09:17,556 --> 00:09:21,894 I haven't introduced myself. I'm Eugene. 42 00:09:22,227 --> 00:09:24,104 Eva. 43 00:09:34,490 --> 00:09:39,828 You be nice to her, you bastard! She's a saint, do you understand. 44 00:09:40,287 --> 00:09:42,164 A saint! 45 00:09:43,082 --> 00:09:46,168 Do you hear? 46 00:09:46,794 --> 00:09:48,670 Eugene, wake up! 47 00:09:50,506 --> 00:09:52,382 Wake up, come on! 48 00:09:52,716 --> 00:09:54,593 What on earth were you dreaming about? 49 00:09:55,135 --> 00:09:59,306 You were gasping as if someone was strangling you. 50 00:10:14,780 --> 00:10:17,991 Eugene, did you get a Sportipo ticket yesterday? 51 00:10:18,325 --> 00:10:23,247 They're crazy in there. Do you know what they told me to... 52 00:10:23,580 --> 00:10:25,707 So you forgot again. 53 00:10:26,041 --> 00:10:29,294 And this week the jackpot's ninety million. 54 00:10:30,129 --> 00:10:32,798 What's the point? Do you know 55 00:10:33,132 --> 00:10:37,219 what the chance of winning is? About one in thirty million! 56 00:10:37,719 --> 00:10:40,848 Yes, but somebody always wins. 57 00:10:41,306 --> 00:10:44,601 Why shouldn't it be us? 58 00:10:45,310 --> 00:10:48,021 Your breakfast's on the table. 59 00:12:01,178 --> 00:12:02,971 Wh... What's the matter? 60 00:12:04,139 --> 00:12:08,685 You're snoring. Did you have any good dreams, at least? 61 00:12:09,186 --> 00:12:10,646 What do you mean? 62 00:12:10,979 --> 00:12:16,360 Since you were asleep, I thought you might have been dreaming. 63 00:12:16,944 --> 00:12:19,655 Is that all you woke me up for? 64 00:12:20,322 --> 00:12:24,701 I suppose I was. Everyone has dreams. 65 00:12:26,411 --> 00:12:31,124 I mean those dreams you can't get out of your mind. 66 00:12:31,458 --> 00:12:35,462 You're sure they mean something, but you just don't know what. 67 00:12:35,796 --> 00:12:39,383 Dreams so vivid that for a while you don't know 68 00:12:39,716 --> 00:12:43,470 if it was a dream or whether it really happened. 69 00:13:06,952 --> 00:13:10,038 Wait, yes. I did have a dream like that, 70 00:13:10,372 --> 00:13:14,626 but it was an awful long time ago. How old was I - seven, 71 00:13:14,960 --> 00:13:17,546 eight? It doesn't matter. 72 00:13:18,630 --> 00:13:23,135 Every night, I dreamt I was being chased by foreign soldiers. 73 00:13:24,553 --> 00:13:29,641 In the dream I knew that if they caught me they'd kill me. 74 00:13:29,975 --> 00:13:32,102 So I ran away from them, through the yard. 75 00:13:32,436 --> 00:13:37,441 We lived in Vršovice in those days, and there were little yards 76 00:13:37,774 --> 00:13:39,651 and gardens between the buildings, 77 00:13:40,027 --> 00:13:44,948 with walls and fences. And that's the way I escaped from the soldiers. 78 00:13:45,282 --> 00:13:50,495 Every night before I went to sleep I would work out new escape routes, 79 00:13:50,829 --> 00:13:53,915 so that later in my dream I'd know which way to go. 80 00:13:54,249 --> 00:13:57,002 I had that dream every night. 81 00:13:57,336 --> 00:14:02,716 This went on for about a month, until one day I realized 82 00:14:03,050 --> 00:14:05,218 I had no escape routes left. 83 00:14:05,635 --> 00:14:09,056 I'd exhausted all the possibilities. 84 00:14:09,389 --> 00:14:13,143 Why did you have to choose a different route every night? 85 00:14:13,477 --> 00:14:18,273 If there was a safe route you could have used it several times. 86 00:14:18,607 --> 00:14:20,525 No I couldn't. 87 00:14:20,859 --> 00:14:24,780 Nobody forbade me to do that in the dream, but it was absolutely clear 88 00:14:25,113 --> 00:14:28,617 that each escape route could only be used once. 89 00:14:28,950 --> 00:14:31,953 - That was the rule. - Why? 90 00:14:32,412 --> 00:14:35,665 I don't know. But there was no doubt about it. 91 00:14:36,375 --> 00:14:40,545 So when there were no other routes for me to take I decided that 92 00:14:40,921 --> 00:14:44,925 rather than get myself killed I would simply not go to sleep. 93 00:14:45,258 --> 00:14:48,387 My parents pleaded with me. My mum cried. 94 00:14:48,720 --> 00:14:53,016 My father thrashed me. But I was quite determined 95 00:14:53,350 --> 00:14:55,310 not to go to sleep. 96 00:14:56,019 --> 00:14:59,773 - So what happened in the end? - Well, I didn't sleep. 97 00:15:00,107 --> 00:15:03,276 And in the morning my mum packed me off to the doctor's. 98 00:15:03,610 --> 00:15:05,987 - What did the doctor say? - He told my mother not to cook me 99 00:15:06,321 --> 00:15:11,118 anything too heavy for supper. He said a full stomach gave you dreams. 100 00:15:11,451 --> 00:15:15,330 - And then? How do you mean, then? - Then what happened? 101 00:15:16,289 --> 00:15:19,459 My mother started making me semolina pudding. 102 00:15:19,793 --> 00:15:21,670 What about the soldiers? 103 00:15:25,424 --> 00:15:27,300 What soldiers? 104 00:15:40,564 --> 00:15:44,109 -Now what is it? -And what did you have for supper? 105 00:15:44,443 --> 00:15:48,029 - Supper... when? - What did your mother cook you? 106 00:15:48,363 --> 00:15:51,283 I told you - semolina pudding. 107 00:15:51,741 --> 00:15:56,872 No, I mean before that, when you had the vivid dreams. 108 00:15:57,831 --> 00:16:01,376 Since I was the only boy in the family, I was allowed to have 109 00:16:01,710 --> 00:16:05,922 the left-overs from lunch for supper. 110 00:16:06,256 --> 00:16:10,427 - My sisters were terribly jealous. - What did you have for lunch? 111 00:16:10,760 --> 00:16:14,848 My dad liked sauces, and always with dumplings. 112 00:16:15,182 --> 00:16:19,352 My dad wouldn't touch potatoes. And sometimes there was some pudding... 113 00:16:28,361 --> 00:16:32,782 Listen Milada, we're balancing the books today 114 00:16:33,116 --> 00:16:35,744 so I'll be home a bit late. 115 00:16:36,620 --> 00:16:39,164 Have supper without me. 116 00:16:39,498 --> 00:16:42,167 I'll get myself a ham sandwich. 117 00:16:42,501 --> 00:16:45,712 Make sure it's not bad. 118 00:16:46,046 --> 00:16:48,757 -What? -Make sure the ham's not green. 119 00:16:49,090 --> 00:16:52,552 Yes, of course I'll make sure it's not green. 120 00:17:12,489 --> 00:17:14,366 Excuse me... 121 00:17:16,076 --> 00:17:18,495 I'll have the goulash as well. 122 00:17:19,538 --> 00:17:22,374 Then the pork with sauerkraut. 123 00:17:25,752 --> 00:17:29,297 The beef in tomato sauce... With six dumplings... 124 00:17:29,631 --> 00:17:32,217 And some pancakes. 125 00:17:43,228 --> 00:17:47,399 I spend all my time cooking healthy meals for you, 126 00:17:48,066 --> 00:17:51,653 and then you go and stuff yourself with God knows what. 127 00:17:51,987 --> 00:17:53,863 You're just like a child. 128 00:18:01,204 --> 00:18:03,039 Take these. 129 00:18:28,607 --> 00:18:32,611 You have to be careful what you eat at our age. 130 00:18:33,111 --> 00:18:35,864 You can't just stuff yourself. 131 00:18:36,197 --> 00:18:40,076 Now you take this - five drops on a teaspoon 132 00:18:40,410 --> 00:18:42,412 before each meal. 133 00:18:42,954 --> 00:18:46,708 And just one roll and a cup of tea with your food. And no sugar! 134 00:18:47,042 --> 00:18:51,212 I'll be back in a minute. Try and get some sleep. 135 00:18:54,799 --> 00:18:59,137 Don't go yet, Standa. We haven't seen each other for ages. 136 00:18:59,721 --> 00:19:04,434 I was here just a few days ago, about your haemorrhoids. 137 00:19:04,768 --> 00:19:06,770 So what else is bothering you? 138 00:19:07,937 --> 00:19:12,734 You know... I'm not sure how to say this... 139 00:19:13,068 --> 00:19:17,822 - Out with it. But make it snappy. - What do you know about dreams? 140 00:19:18,156 --> 00:19:23,411 Look, I haven't got time for that sort of thing. I'm a GP. 141 00:19:24,287 --> 00:19:27,415 Got a headache? I'll give you pills. 142 00:19:28,083 --> 00:19:31,753 Burnt yourself on the stove? I'll give you some ointment... 143 00:19:32,087 --> 00:19:36,341 Haemorrhoids playing up? I'll give you a suppository. But dreams... 144 00:19:36,675 --> 00:19:42,055 Shall I give you some Rohypnol? That should stop you dreaming. 145 00:19:42,389 --> 00:19:45,183 - But I want the opposite. - The opposite? 146 00:19:45,684 --> 00:19:50,814 I want some pills that'll make me dream. 147 00:19:51,564 --> 00:19:56,361 Now you keep off drugs, alright? We're too old for that sort of thing. 148 00:19:56,695 --> 00:19:58,780 I'm not talking about drugs, 149 00:19:59,322 --> 00:20:03,410 I'm talking about ordinary, good old-fashioned dreams. 150 00:20:03,993 --> 00:20:05,870 Look, I really must be going. 151 00:20:09,374 --> 00:20:13,420 She knows all about dreams. It's part of her job description. 152 00:20:13,753 --> 00:20:18,925 I met her at a seminar on human sexuality. 153 00:20:23,680 --> 00:20:27,809 Doctor Holubova? Who's she? 154 00:20:28,476 --> 00:20:30,895 A psychoanalyst. 155 00:20:56,212 --> 00:20:57,964 My name's Eugene. 156 00:21:00,300 --> 00:21:01,968 Eliza. 157 00:21:03,011 --> 00:21:06,473 I thought your name was Eva. 158 00:21:08,433 --> 00:21:12,312 No it's Eliza. It's always been Eliza. 159 00:21:23,072 --> 00:21:26,034 My mother used to have a bag just like that. 160 00:21:26,367 --> 00:21:30,121 Except hers had the name Eugenia on it. 161 00:21:32,582 --> 00:21:35,960 Otherwise it was exactly the same. 162 00:21:37,629 --> 00:21:40,048 I'm glad you're here. 163 00:21:41,257 --> 00:21:44,093 I was afraid I wouldn't see you again. 164 00:21:44,427 --> 00:21:47,972 I thought maybe you didn't like me. 165 00:21:56,773 --> 00:22:01,361 What will Milan say about this? Who is Milan anyway? 166 00:22:01,986 --> 00:22:04,739 Oh, I made that up. 167 00:22:05,073 --> 00:22:07,742 I didn't know what to call you. 168 00:22:08,076 --> 00:22:11,037 I just wanted to make you notice me. 169 00:22:13,248 --> 00:22:17,544 Come on Eugene. Let's go to my place. It's just up there. 170 00:22:17,919 --> 00:22:20,839 I might as well make you some coffee myself. 171 00:22:21,172 --> 00:22:25,260 Wouldn't that be a shame, after you've got yourself all... 172 00:22:30,014 --> 00:22:32,517 That's already served it's purpose! 173 00:23:19,314 --> 00:23:23,693 No, no. I'm a terrible dancer. 174 00:23:29,032 --> 00:23:31,034 Please... 175 00:23:44,339 --> 00:23:49,135 It seems we have more in common 176 00:23:49,469 --> 00:23:51,346 than I thought. 177 00:24:46,317 --> 00:24:48,194 Mummy! 178 00:25:01,374 --> 00:25:06,212 Don't cry, Peter. 179 00:25:06,629 --> 00:25:11,634 Mummy's here. Look, Teddy's smiling at you. 180 00:25:12,760 --> 00:25:17,557 Up we go in the plane! Whrrr... 181 00:25:18,224 --> 00:25:20,727 Well, I'd better be going. 182 00:26:35,760 --> 00:26:38,638 Dreams are the product of our subconscious. 183 00:26:38,971 --> 00:26:41,349 Through them, but not only through them, 184 00:26:41,682 --> 00:26:46,104 the subconscious reveals and fulfills our most secret desires. 185 00:26:46,562 --> 00:26:51,526 According to Sigmund Freud, dreams are a fulfillment of our wishes. 186 00:26:51,859 --> 00:26:55,988 From this point of view your dream is not so difficult to interpret. 187 00:26:56,614 --> 00:26:59,200 It has certain obviously infantile features. 188 00:26:59,534 --> 00:27:02,120 It's easy enough to decode. 189 00:27:02,453 --> 00:27:05,790 The melon and the egg represent pregnancy. 190 00:27:06,124 --> 00:27:11,254 The World cinema is pretty obvious, isn't it? 191 00:27:11,587 --> 00:27:15,883 As for the woman's handbag - that's an obvious vagina symbol. 192 00:27:16,384 --> 00:27:20,721 The fact that it's made of crocodile skin suggests a danger, a warning, 193 00:27:21,055 --> 00:27:24,642 telling you not to get involved with the vagina 194 00:27:24,976 --> 00:27:28,354 of the unknown woman. Are you married? 195 00:27:29,105 --> 00:27:32,316 Yes, of course. I have been for twenty-five years. 196 00:27:32,650 --> 00:27:34,527 Any children? 197 00:27:34,986 --> 00:27:37,071 No, my wife wanted children... 198 00:27:37,405 --> 00:27:40,700 but now it's too late. 199 00:27:41,325 --> 00:27:44,203 Your wife probably wouldn't think much of me 200 00:27:44,537 --> 00:27:46,747 for giving you this advice... 201 00:27:47,206 --> 00:27:52,420 Find yourself a girlfriend and your dream will disappear. 202 00:27:53,087 --> 00:27:57,800 You don't understand. I don't want to get rid of my dream. 203 00:27:58,259 --> 00:27:59,802 Quite the reverse. 204 00:28:00,136 --> 00:28:04,891 I've never been unfaithful to my wife. I'm happy with her. 205 00:28:05,224 --> 00:28:09,812 Yes, I'm happy. That's not what this dream's about. 206 00:28:10,146 --> 00:28:14,442 I can feel it... here... and even here. 207 00:28:14,942 --> 00:28:18,487 It's good that you're happy. 208 00:28:18,821 --> 00:28:22,450 But do you think your subconscious is happy too? 209 00:28:22,783 --> 00:28:28,748 Your dream quite clearly points to frustration and unfulfilled desires. 210 00:28:29,165 --> 00:28:33,044 How often do you have sex with your wife? 211 00:28:33,711 --> 00:28:35,588 About... 212 00:28:36,255 --> 00:28:38,132 once a month. 213 00:28:38,466 --> 00:28:41,302 Is your wife so undemanding? 214 00:28:42,178 --> 00:28:45,973 No, it's me actually. 215 00:28:46,807 --> 00:28:51,395 You mean you no longer find your wife sexually attractive? 216 00:28:51,896 --> 00:28:55,399 No...far from it. 217 00:28:55,900 --> 00:29:00,655 It's good you still find your wife sexually attractive 218 00:29:00,988 --> 00:29:03,532 after twenty-five years. 219 00:29:04,033 --> 00:29:07,370 But does your subconscious still find her attractive? 220 00:29:07,703 --> 00:29:11,415 - What kind of question is that? - Come on, my big teddy-bear, 221 00:29:11,749 --> 00:29:16,462 let's see what we can do about your frustrated subconscious. 222 00:29:23,636 --> 00:29:27,932 You're very kind. But you've missed the point. 223 00:29:29,308 --> 00:29:32,561 That's not what the dream is about. 224 00:29:32,895 --> 00:29:34,939 Do you think I'm wrong then? 225 00:29:36,232 --> 00:29:38,818 I don't want to make things difficult for you. 226 00:29:39,151 --> 00:29:43,531 I thought it would be the most effective therapy. 227 00:29:44,699 --> 00:29:48,452 I appreciate your commitment, but... 228 00:29:48,786 --> 00:29:50,538 Alright... 229 00:29:51,205 --> 00:29:53,416 Let's start at the beginning. 230 00:29:54,125 --> 00:29:56,627 Tell me your dream... 231 00:29:56,961 --> 00:29:59,171 ...again. 232 00:30:07,096 --> 00:30:09,765 WORLD CINEMA 233 00:30:17,189 --> 00:30:20,026 I'd like two Sportipo tickets please. 234 00:30:21,319 --> 00:30:22,862 What? 235 00:30:23,195 --> 00:30:25,406 Two Sportipo tickets. 236 00:30:25,740 --> 00:30:29,952 My wife told me the jackpot was ninety million crowns this week, 237 00:30:30,286 --> 00:30:33,748 -so I thought I'd have a go. -Are you out of your mind? 238 00:30:34,081 --> 00:30:37,626 This is a cinema - not a post office or a betting shop. 239 00:30:38,085 --> 00:30:42,506 I was told I could get blank tickets here from you. 240 00:30:42,840 --> 00:30:45,092 What jerk told you that? 241 00:30:46,177 --> 00:30:49,388 Don't try it on with me, right? 242 00:30:49,722 --> 00:30:52,975 If you want two tickets for today's show you can have them. 243 00:30:53,309 --> 00:30:56,062 If you don't, piss off. 244 00:31:07,365 --> 00:31:10,493 I got held up at the doctor's. 245 00:31:10,826 --> 00:31:15,873 The boss has gone to Brno, so no one will be hassling us today. 246 00:32:12,054 --> 00:32:16,684 Eliza, shouldn't we turn the music down a bit? 247 00:32:17,017 --> 00:32:19,353 Why? Don't you like it? 248 00:32:20,479 --> 00:32:24,775 And why are you calling me Eliza? What a silly name! 249 00:32:25,109 --> 00:32:28,446 My name's Emily. But if for some reason 250 00:32:28,779 --> 00:32:31,949 you prefer the name Eliza, I suppose I'll get used to it. 251 00:32:32,283 --> 00:32:35,161 But I thought... 252 00:32:38,956 --> 00:32:40,833 Don't think anything. 253 00:32:41,208 --> 00:32:44,753 I'm happy you're here. 254 00:32:59,894 --> 00:33:01,770 Sorry... 255 00:33:09,612 --> 00:33:11,489 I can't... 256 00:33:12,573 --> 00:33:16,535 I'm afraid little Peter might come in again. 257 00:33:17,745 --> 00:33:20,289 What's got into you today? 258 00:33:20,623 --> 00:33:25,085 First you call me Eliza, then you start talking about some Peter. 259 00:33:25,794 --> 00:33:27,171 Wake up, for heaven's sake! 260 00:33:27,505 --> 00:33:32,218 I mean your son, your little boy, Peter. 261 00:33:33,219 --> 00:33:35,930 I haven't got a son. 262 00:33:36,931 --> 00:33:38,724 Why do you say that? 263 00:33:39,183 --> 00:33:41,060 Because it's true. 264 00:33:51,695 --> 00:33:53,864 Where have you taken him? 265 00:33:54,198 --> 00:33:58,452 How many times must I tell you? I don't have a child, 266 00:33:58,786 --> 00:34:00,788 and I've never had one. 267 00:34:33,362 --> 00:34:35,364 That's my little Teddy. 268 00:35:44,683 --> 00:35:46,560 Who are you? 269 00:35:50,272 --> 00:35:54,360 I'll ask the questions, right? 270 00:36:04,370 --> 00:36:06,246 Are you Milan? 271 00:36:11,418 --> 00:36:13,087 Where is he? 272 00:36:14,630 --> 00:36:15,881 Who? 273 00:36:17,633 --> 00:36:19,510 Him. 274 00:36:22,262 --> 00:36:24,598 You mean Peter? 275 00:36:25,766 --> 00:36:27,643 Where is he? 276 00:36:28,227 --> 00:36:30,104 I don't know. 277 00:36:30,604 --> 00:36:33,440 Tell me or I'll beat it out of you! 278 00:36:35,567 --> 00:36:39,655 Get up, Eugene. The alarm's gone off. 279 00:36:55,838 --> 00:36:58,757 Did you get that Sportipo ticket? 280 00:36:59,091 --> 00:37:01,844 Of course I did. 281 00:37:08,142 --> 00:37:11,520 That's about all I can say. I told you 282 00:37:11,854 --> 00:37:14,982 your dream was wish-fulfillment. 283 00:37:15,315 --> 00:37:19,069 Obviously little Peter bothered you. 284 00:37:19,403 --> 00:37:22,990 You were annoyed when he suddenly appeared. 285 00:37:23,323 --> 00:37:27,286 Not surprisingly, since he spoilt your chances of sexual intercourse 286 00:37:27,619 --> 00:37:31,707 with a beautiful, desirable young woman. 287 00:37:32,040 --> 00:37:36,670 That's why your wish was promptly fulfilled - in the next dream. 288 00:37:37,004 --> 00:37:39,339 Peter had vanished. 289 00:37:39,673 --> 00:37:42,926 But I didn't really mind Peter. 290 00:37:43,260 --> 00:37:46,388 It just rather threw me when he suddenly... 291 00:37:47,848 --> 00:37:51,602 appeared... at an awkward moment. 292 00:37:52,060 --> 00:37:56,440 But what about your subconscious? Perhaps it was bothered by Peter? 293 00:37:57,316 --> 00:38:01,612 You must realize that we are constantly 294 00:38:01,945 --> 00:38:06,200 at the mercy of the dark forces of our unconscious minds, 295 00:38:06,533 --> 00:38:09,870 that we actually have no control over our thoughts 296 00:38:10,204 --> 00:38:12,164 and actions. 297 00:38:12,498 --> 00:38:16,418 But now I feel like Herod... like a child-killer. 298 00:38:16,835 --> 00:38:21,423 Because of my secret wishes - which I know nothing about - 299 00:38:21,757 --> 00:38:26,261 I have robbed her of the child she loved. 300 00:38:26,595 --> 00:38:29,973 If you could have seen the look in her eyes 301 00:38:30,307 --> 00:38:34,019 - as she held that teddy-bear. - We are analyzing your dream. 302 00:38:34,353 --> 00:38:36,230 Yes, Of course we are. 303 00:38:36,939 --> 00:38:42,569 But as I told you at the beginning, these are no ordinary dreams. 304 00:38:42,903 --> 00:38:44,613 You have to help me. 305 00:38:44,947 --> 00:38:49,535 What do you think I'm doing, for heaven's sake? 306 00:38:50,327 --> 00:38:54,957 I haven't dreamt for three days now. It's blocked. 307 00:38:55,290 --> 00:38:59,002 That's good, isn't it? It shows our therapy's working. 308 00:38:59,336 --> 00:39:03,882 To hell with your therapy! I want my dream back. 309 00:39:07,344 --> 00:39:11,014 You have to help me get back there. 310 00:39:11,348 --> 00:39:14,184 There must be some way 311 00:39:14,935 --> 00:39:17,771 of consciously manipulating dreams. 312 00:39:18,105 --> 00:39:21,483 Neither Freud nor Jung has anything to say on the subject. 313 00:39:21,817 --> 00:39:24,319 You must accept that. 314 00:39:24,653 --> 00:39:29,700 There is no scientific method for manipulating dreams. 315 00:39:30,033 --> 00:39:32,619 What about unscientific methods? 316 00:40:06,445 --> 00:40:09,072 Looking for anything particular? 317 00:40:13,327 --> 00:40:16,914 No... that is, yes... something about dreams. 318 00:40:17,331 --> 00:40:20,584 About how to induce dreams. 319 00:40:20,959 --> 00:40:24,004 That's the occult section there. 320 00:40:24,338 --> 00:40:28,175 But you won't find anything on that. 321 00:40:28,508 --> 00:40:34,056 I'd know if we had anything like that. 322 00:40:34,389 --> 00:40:37,684 I know a bit about the subject... Artemidorus and so on. 323 00:40:38,018 --> 00:40:41,229 Leave me your phone number and if anything... 324 00:40:41,563 --> 00:40:43,523 Sometimes things turn up, you know. 325 00:40:43,857 --> 00:40:47,736 If you're really interested in that kind of thing 326 00:40:48,070 --> 00:40:50,906 I might just be able to track something down... 327 00:40:51,239 --> 00:40:55,410 I have contacts... Can't promise, mind you. 328 00:40:55,744 --> 00:41:00,332 These things are pretty rare. 329 00:41:02,793 --> 00:41:07,673 Money's no object. I won't haggle. 330 00:41:08,006 --> 00:41:10,384 I'll pay the asking price. 331 00:41:32,531 --> 00:41:37,411 The winning numbers in today's draw are: 332 00:41:37,744 --> 00:41:43,250 7, 6, 5, 3, 8, 9. 333 00:41:44,167 --> 00:41:49,381 Will the lucky winner please come forward to collect their prize. 334 00:41:51,591 --> 00:41:55,262 I repeat: The winning numbers 335 00:41:55,595 --> 00:41:58,265 in today's draw are: 336 00:41:58,598 --> 00:42:03,603 7, 6, 5, 3, 8, 9. 337 00:42:03,937 --> 00:42:06,314 Hey, wait! 338 00:42:07,524 --> 00:42:09,067 Here! 339 00:42:09,401 --> 00:42:11,278 Here! 340 00:42:11,862 --> 00:42:13,739 Here! 341 00:43:04,039 --> 00:43:06,333 Wake up! Terminus. 342 00:43:12,756 --> 00:43:14,549 NOT IN SERVICE. 343 00:43:40,992 --> 00:43:43,954 WORLD CINEMA 344 00:44:06,768 --> 00:44:08,645 I see everything. 345 00:44:08,979 --> 00:44:10,856 I record it all. 346 00:44:13,108 --> 00:44:14,985 I am God! 347 00:44:36,631 --> 00:44:38,508 Where's Emily? 348 00:44:38,925 --> 00:44:40,760 Emily who? 349 00:44:41,094 --> 00:44:43,471 Emily who owns this flat. 350 00:44:43,805 --> 00:44:47,684 - You mean Elizabeth? - It doesn't matter what she's called. 351 00:44:48,018 --> 00:44:52,606 Her fellah won a packet on the lottery 352 00:44:52,939 --> 00:44:56,276 and bought some swank apartment, 353 00:44:56,610 --> 00:44:58,904 but she didn't say where. 354 00:45:21,635 --> 00:45:23,511 Not bad, is she? 355 00:45:24,429 --> 00:45:28,058 - What do you want from me? - Don't fool about with me. 356 00:45:28,391 --> 00:45:30,602 I know you're loaded. 357 00:45:32,646 --> 00:45:34,522 How much? 358 00:45:57,379 --> 00:45:59,673 What was I saying? 359 00:46:00,006 --> 00:46:03,468 - How much? - Fifty-fifty for starters. 360 00:46:04,427 --> 00:46:07,806 Are you mad? So much money! 361 00:46:08,682 --> 00:46:13,728 What for? Why should I give you anything? 362 00:46:14,437 --> 00:46:17,816 You don't know why, you sonofabitch? 363 00:46:18,149 --> 00:46:23,488 You think you can kill my kid and get away with it? 364 00:46:23,822 --> 00:46:26,491 You're gonna cough up, right? 365 00:46:27,450 --> 00:46:29,327 I'll squeeze you till your pips squeak! 366 00:46:29,869 --> 00:46:32,789 Little Peter meant the world to me. 367 00:46:33,415 --> 00:46:35,292 Do you understand? 368 00:46:35,792 --> 00:46:38,420 And I meant the world to him. 369 00:46:39,796 --> 00:46:43,717 And you ask me why you have to cough up? 370 00:46:44,050 --> 00:46:49,180 You bastard! Hand over the cash or I'll slit your gizzard. 371 00:47:32,057 --> 00:47:34,142 This time we're going to win. 372 00:47:34,559 --> 00:47:37,479 Why should we? 373 00:47:37,812 --> 00:47:40,482 What would we do with all that money anyway? 374 00:47:40,815 --> 00:47:42,734 What would we do with it? 375 00:47:43,068 --> 00:47:46,154 We haven't had a holiday for years. 376 00:47:46,488 --> 00:47:49,115 None of our wine glasses match. 377 00:47:49,449 --> 00:47:51,534 All my skirts are too tight. 378 00:47:51,868 --> 00:47:53,995 The washing-machine's on its last legs, 379 00:47:54,329 --> 00:47:56,706 the car's twenty years old, 380 00:47:57,040 --> 00:47:59,376 I owe the dentist a fortune, 381 00:47:59,709 --> 00:48:02,253 I daren't even dream of fur coat, 382 00:48:02,587 --> 00:48:05,548 the flat needs painting, 383 00:48:05,882 --> 00:48:09,302 a heel's come off my last pair of shoes, 384 00:48:09,636 --> 00:48:12,138 the toilet stinks, the freezer doesn't freeze, 385 00:48:12,472 --> 00:48:15,642 the carpets are threadbare, the bath's covered in rust... 386 00:48:15,975 --> 00:48:20,480 and you ask what we'd do with the money! 387 00:48:20,814 --> 00:48:25,819 The winning numbers in today's draw are: 388 00:48:26,152 --> 00:48:30,573 3, 6, 4, 7, 389 00:48:31,199 --> 00:48:33,076 4, 3. 390 00:48:43,044 --> 00:48:45,130 Wait a moment... 391 00:48:45,463 --> 00:48:48,800 Here we are. You said he was the father. 392 00:48:49,259 --> 00:48:54,472 That's right. Little Peter's father. At least that's what he said. 393 00:48:54,806 --> 00:48:58,476 That's interesting. It could be the key to the whole dream. 394 00:48:58,893 --> 00:49:01,729 How was your relationship with your father? 395 00:49:02,063 --> 00:49:04,774 What's that got to do with my dream? 396 00:49:05,108 --> 00:49:10,738 I said he was Peter's father, not mine. 397 00:49:12,157 --> 00:49:16,578 Anyway, my father's name wasn't Milan - it was Eugene. Same as me. 398 00:49:17,287 --> 00:49:22,167 - And in the dream, did you hate him? - Not really. He just disgusted me. 399 00:49:22,500 --> 00:49:24,377 - Why? - Why? 400 00:49:26,296 --> 00:49:28,173 I don't know. 401 00:49:28,840 --> 00:49:31,134 He just did. 402 00:49:32,051 --> 00:49:34,846 He stank of drink. 403 00:49:35,638 --> 00:49:40,101 Perhaps what you really found disgusting was the thought that 404 00:49:40,435 --> 00:49:43,480 in order to be Peter's father 405 00:49:43,938 --> 00:49:47,942 he must have had a sexual relationship with the child's mother 406 00:49:48,276 --> 00:49:53,781 In other words, with your mistress. Let's call her that. 407 00:49:54,115 --> 00:49:56,910 Maybe that's why you killed him. 408 00:49:57,243 --> 00:50:01,122 I didn't kill him. He slipped. That's the first thing. 409 00:50:01,789 --> 00:50:07,962 And the sexual side of it never even occurred to me. 410 00:50:08,588 --> 00:50:12,967 But are you sure it didn't occur to your subconscious? 411 00:50:15,011 --> 00:50:17,805 You say he disgusted you. OK. 412 00:50:18,139 --> 00:50:22,352 Doesn't that also mean you disgust yourself? 413 00:50:22,810 --> 00:50:27,106 - What do you mean? - I'm just looking for a motive... 414 00:50:27,690 --> 00:50:30,860 a complex. Didn't you say the man... 415 00:50:31,194 --> 00:50:33,947 -Milan. -Didn't you say Milan 416 00:50:34,280 --> 00:50:37,659 was very like you in appearance? 417 00:50:37,992 --> 00:50:41,871 Yes, he was. Quite a bit younger, but... 418 00:50:42,372 --> 00:50:48,253 Maybe by killing Milan you really wanted to kill yourself. 419 00:50:49,003 --> 00:50:54,092 To punish yourself for having destroyed little Peter. 420 00:50:54,425 --> 00:50:58,388 Last time I had the feeling you regretted the loss of Peter 421 00:50:58,721 --> 00:51:03,518 and were blaming yourself for it. 422 00:51:05,478 --> 00:51:10,066 Well maybe I was but as I said, 423 00:51:10,400 --> 00:51:14,946 I didn't kill Milan. He slipped. 424 00:51:15,280 --> 00:51:18,116 Start again. What are dreams? 425 00:51:18,449 --> 00:51:20,994 Dreams are wish fulfillment. 426 00:51:21,327 --> 00:51:26,207 So it makes no difference how you got rid of Milan in your dream. 427 00:51:26,708 --> 00:51:30,128 You were simply fulfilling a wish. 428 00:51:30,461 --> 00:51:33,631 What did your father look like? Are you very like him? 429 00:51:33,965 --> 00:51:38,428 I don't know. He left when I was very young. 430 00:51:38,761 --> 00:51:42,348 - How old were you? - Four. 431 00:51:42,932 --> 00:51:47,687 - The same age as Peter. - Hey, wait. What are you suggesting? 432 00:51:48,521 --> 00:51:52,734 Did you hate your father for leaving you and your mother? 433 00:51:53,067 --> 00:51:55,987 I don't know. I was very young. 434 00:51:57,530 --> 00:52:00,450 I suppose I did hate him sometimes. 435 00:52:00,992 --> 00:52:05,830 But on the other hand it meant I had my mother all to myself. 436 00:52:06,748 --> 00:52:12,920 Now we're getting warmer. Do you know the story of King Oedipus? 437 00:52:13,546 --> 00:52:17,550 You mean that poor fellow who poked his own eyes out? 438 00:52:17,884 --> 00:52:19,761 Yes, that's the one. 439 00:52:20,178 --> 00:52:24,974 He killed his father and slept with his mother. 440 00:52:32,148 --> 00:52:36,402 But he didn't know they were his father and mother. 441 00:52:36,736 --> 00:52:41,324 It was all a kind of prophecy, he couldn't do anything about it. 442 00:52:41,866 --> 00:52:46,371 - You seem to be defending him. - I'm not defending him. 443 00:52:46,996 --> 00:52:51,084 But imagine how he must have felt when his own mother 444 00:52:52,377 --> 00:52:56,089 chucked him out by the roadside 445 00:52:56,422 --> 00:53:00,968 the moment he was born, all because of some prophecy. 446 00:53:01,427 --> 00:53:02,887 What about your mother? 447 00:53:04,097 --> 00:53:06,808 What's she got to do with it? 448 00:53:07,266 --> 00:53:08,851 Tell me about her. 449 00:53:09,185 --> 00:53:13,815 I don't remember her very well. Just kind of fragments. 450 00:53:14,148 --> 00:53:16,442 What kind of fragments? 451 00:53:17,276 --> 00:53:19,112 Nothing important 452 00:53:19,445 --> 00:53:24,742 If you don't mind, I will decide what is important and what isn't. 453 00:53:26,661 --> 00:53:30,581 I don't remember her face at all. 454 00:53:30,915 --> 00:53:34,085 Only her hands. 455 00:53:35,086 --> 00:53:36,921 Great big hands, 456 00:53:37,255 --> 00:53:41,551 carrying a strawberry cake with four candles on it... 457 00:53:41,884 --> 00:53:45,054 or unwrapping a razor-blade... 458 00:53:45,471 --> 00:53:47,890 - Go on. - With what? 459 00:53:48,725 --> 00:53:51,978 - Tell me about the razor-blade. - She... 460 00:53:52,812 --> 00:53:56,899 She used to put it in the razor and then shave her legs. 461 00:53:57,525 --> 00:54:01,821 - Did you find it sexually arousing? - I was very young. 462 00:54:02,238 --> 00:54:04,532 I never thought about things like that! 463 00:54:04,866 --> 00:54:08,578 Perhaps not with your rational mind. But what about your libido? 464 00:54:08,911 --> 00:54:10,496 You don't really believe... 465 00:54:10,830 --> 00:54:13,750 THREE ESSAYS ON THE THEORY OF SEXUALITY 466 00:54:14,083 --> 00:54:18,045 ...children don't have a sex life? You'd be amazed! 467 00:54:19,213 --> 00:54:23,301 There is one other strange memory. 468 00:54:23,634 --> 00:54:25,303 Let's hear it. 469 00:54:25,636 --> 00:54:31,100 I remember her teaching me to swim. 470 00:54:33,352 --> 00:54:35,062 Like this... 471 00:54:36,773 --> 00:54:41,903 And two and three... 472 00:54:42,779 --> 00:54:47,825 And with every stroke the water in the pool became redder 473 00:54:48,159 --> 00:54:52,121 and redder until in the end it was bright red. 474 00:54:53,372 --> 00:54:59,754 It was probably because of that memory I never learned to swim. 475 00:55:00,129 --> 00:55:01,881 Don't you remember anything else? 476 00:55:02,215 --> 00:55:06,135 Soon after that they put me in a home. 477 00:55:06,469 --> 00:55:09,931 - After what? - I told you. 478 00:55:10,640 --> 00:55:16,521 - After my father left. - How old were you? -I was four. 479 00:55:16,854 --> 00:55:18,731 The same age as little Peter? 480 00:55:19,941 --> 00:55:22,860 Don't keep going on about that brat! 481 00:55:23,361 --> 00:55:27,031 And you said you didn't mind him! 482 00:55:27,365 --> 00:55:30,868 - I'm sorry. - No, that's OK. 483 00:55:31,202 --> 00:55:36,374 Releasing your feelings is all part of the therapy. But let's move on. 484 00:55:36,707 --> 00:55:41,629 Let's look at an apparently unimportant detail in your dreams: 485 00:55:42,630 --> 00:55:45,258 your obsession with betting. 486 00:55:46,133 --> 00:55:49,387 What's your attitude to excrement? 487 00:56:11,826 --> 00:56:14,996 DREAMS AND HOW TO GUIDE THEM 488 00:56:26,966 --> 00:56:28,676 Oh, it's you. 489 00:56:29,010 --> 00:56:32,680 Nothing yet, I'm afraid. 490 00:56:33,097 --> 00:56:36,976 I told you those sort of books are very rare. 491 00:56:37,310 --> 00:56:39,186 You have to be patient. 492 00:56:39,520 --> 00:56:44,191 I think I saw something in your window. 493 00:56:44,525 --> 00:56:48,613 If you don't mind I'd like to have a look at it. 494 00:56:48,946 --> 00:56:52,408 In the window? You must be mistaken. 495 00:56:52,742 --> 00:56:56,454 I went through all those yesterday. I'd certainly have noticed... 496 00:56:56,787 --> 00:57:01,626 - Still, I'd like to have a look. - Alright then. Where did you see it? 497 00:57:04,253 --> 00:57:06,130 That small one. 498 00:57:06,797 --> 00:57:09,216 With the brown cover... 499 00:57:09,550 --> 00:57:11,427 Not that one... 500 00:57:12,053 --> 00:57:15,514 Next to it. That's the one! 501 00:57:18,517 --> 00:57:22,313 “Dreams and How to Guide Them”. 502 00:57:24,273 --> 00:57:29,236 How did it get here? I don't remember seeing this one before. 503 00:57:29,570 --> 00:57:31,989 How much do I owe you? 504 00:57:34,283 --> 00:57:37,745 100 Crowns, it says. 505 00:57:41,165 --> 00:57:43,376 That's just a rough guideline. 506 00:57:43,709 --> 00:57:47,713 Too little for a rare edition like this. 507 00:57:48,422 --> 00:57:50,257 How much then? 508 00:57:50,591 --> 00:57:52,468 Double? 509 00:57:55,471 --> 00:57:57,348 Five hundred. 510 00:58:00,476 --> 00:58:02,353 Alright. 511 00:58:03,479 --> 00:58:05,272 I'll give you a thousand Crowns. 512 00:58:06,023 --> 00:58:09,568 It's a gift at the price... but if you insist. 513 00:58:46,731 --> 00:58:49,567 Is anything the matter? 514 00:59:08,335 --> 00:59:10,212 That's impossible. 515 00:59:11,297 --> 00:59:14,300 You know what's really extraordinary about it? 516 00:59:14,633 --> 00:59:16,844 It's genuine! The paper, 517 00:59:17,219 --> 00:59:21,348 the watermark, the dye, everything. Except for this head. 518 00:59:21,682 --> 00:59:24,935 Do you know who it is? 519 00:59:25,603 --> 00:59:27,605 No... I don't. 520 00:59:29,023 --> 00:59:31,442 I've no idea. 521 00:59:32,902 --> 00:59:36,489 It looks as if someone at the National Mint 522 00:59:36,822 --> 00:59:39,950 allowed himself a little joke. 523 00:59:41,911 --> 00:59:46,999 It's certainly quite a curiosity. There can't be many of these about. 524 00:59:48,084 --> 00:59:51,754 Someone must have fobbed it off on me. 525 00:59:52,254 --> 00:59:54,757 No, no. That's alright. 526 00:59:55,549 --> 00:59:59,428 See if you've got any more of them. 527 01:00:05,726 --> 01:00:11,065 Have a look at home. I'll give you a good price. 528 01:00:11,398 --> 01:00:14,693 For each one of these I'll give you two ordinary notes. 529 01:00:15,027 --> 01:00:17,321 How's that for an offer? 530 01:00:41,262 --> 01:00:44,974 The two musicians I hired in a nearby bar 531 01:00:45,307 --> 01:00:47,518 kept playing the same waltz 532 01:00:47,852 --> 01:00:51,564 that had been going through my head ever since the last ball, 533 01:00:51,897 --> 01:00:55,317 at which I met Countess S. for the first time. 534 01:00:55,860 --> 01:00:59,321 The melody constantly evoked her smile, 535 01:00:59,655 --> 01:01:04,285 the fragrance of her hair, the touch of her body as we danced. 536 01:01:04,618 --> 01:01:07,079 Lulled by the pleasant associations 537 01:01:07,413 --> 01:01:09,331 conjured up by the music, 538 01:01:09,665 --> 01:01:15,087 I began to fall asleep, the waltz still playing in my ears. 539 01:01:15,671 --> 01:01:20,718 Imperceptibly the music passed from the realm of reality into my dream. 540 01:01:21,302 --> 01:01:24,013 Later, when I was fast asleep, 541 01:01:24,346 --> 01:01:28,809 my assistant placed in my mouth an iris root, 542 01:01:29,143 --> 01:01:32,605 which I began to suck in my sleep. 543 01:01:37,067 --> 01:01:39,653 With the taste of the iris juice in my mouth, 544 01:01:39,987 --> 01:01:45,159 accompanied by the sound of the waltz, I soon began to dream. 545 01:01:45,492 --> 01:01:48,120 I saw her - Countess S. - 546 01:01:48,996 --> 01:01:50,873 standing at a window. 547 01:01:51,665 --> 01:01:56,045 The setting sun illuminated the table in front of her, 548 01:01:56,670 --> 01:02:00,090 upon which stood a basket of purple irises, 549 01:02:00,424 --> 01:02:05,638 her favourite flowers. 550 01:02:07,056 --> 01:02:09,767 So, what's this we're reading? 551 01:02:14,313 --> 01:02:17,358 “Dreams and How to Guide Them”? 552 01:02:18,359 --> 01:02:23,197 Not content with spending half your time here asleep, 553 01:02:23,614 --> 01:02:27,368 you're actually studying ways of making your sleep more entertaining. 554 01:02:27,993 --> 01:02:32,081 That really takes the biscuit! Come into my office, will you? 555 01:02:33,207 --> 01:02:37,294 Excuse me, could I have my book back? 556 01:02:54,979 --> 01:02:57,523 NOT IN SERVICE 557 01:03:32,391 --> 01:03:36,478 So you think that'll save you, do you? 558 01:03:38,939 --> 01:03:42,026 I've seen plenty of that sort. 559 01:03:42,359 --> 01:03:44,236 And where are they now? 560 01:04:45,631 --> 01:04:47,508 STUDIO TO LET 561 01:05:56,827 --> 01:05:58,203 I'll take it. 562 01:06:00,330 --> 01:06:04,543 - You're home early. - The boss is away at the Trades Fair 563 01:06:04,877 --> 01:06:07,713 and I've managed to get through my backlog. By the way, 564 01:06:08,046 --> 01:06:12,468 I got a bonus. Buy yourself something nice. 565 01:06:14,720 --> 01:06:16,597 That's wonderful! 566 01:06:21,268 --> 01:06:25,856 Do you happen to know where those old things of Mother's are? 567 01:06:26,565 --> 01:06:30,444 -What things? -You know, all that stuff she left. 568 01:06:30,944 --> 01:06:32,821 What do you want it for? 569 01:06:34,615 --> 01:06:38,702 We're having a collection at work... for “People in Need”. 570 01:06:39,036 --> 01:06:42,873 It's just a lot of old rubbish. You can't give that stuff away. 571 01:06:43,207 --> 01:06:45,751 I'll have a look anyway. 572 01:06:46,084 --> 01:06:51,340 Where is it? At least it would be a goodwill gesture. 573 01:06:51,757 --> 01:06:57,596 In the boxroom, in the white dresser and the box on top of it. 574 01:10:15,794 --> 01:10:18,004 I don't want your help! 575 01:10:18,338 --> 01:10:22,134 Excuse me, do you know where I might find Elizabeth? 576 01:10:22,843 --> 01:10:24,720 Elizabeth? 577 01:10:25,679 --> 01:10:28,515 Did you say Elizabeth? 578 01:10:29,808 --> 01:10:33,895 So you still don't know her name? 579 01:10:35,147 --> 01:10:37,065 You pathetic idiot. 580 01:10:38,358 --> 01:10:42,529 Do you still not realize what's going on? 581 01:10:43,613 --> 01:10:46,658 Or are you just playing the fool? 582 01:10:47,075 --> 01:10:49,494 I'll pay you. 583 01:10:51,204 --> 01:10:54,666 Are you trying to bribe me, you swine? 584 01:10:55,208 --> 01:10:57,586 I am incorruptible. 585 01:10:59,880 --> 01:11:02,799 I am Mother and Father Ubu. 586 01:11:03,633 --> 01:11:05,635 I am the Great Mogul, 587 01:11:07,596 --> 01:11:09,473 the Third Eye. 588 01:11:10,140 --> 01:11:12,017 I am Brahma. 589 01:11:12,601 --> 01:11:15,228 And you think you can bribe me? 590 01:11:27,741 --> 01:11:30,076 Eugene! Here! 591 01:11:31,036 --> 01:11:32,913 Here I am! 592 01:12:06,488 --> 01:12:10,450 Wait. I've got a surprise for you. 593 01:12:35,392 --> 01:12:37,185 “For Eugene” 594 01:12:37,519 --> 01:12:41,982 Elizabeth, how did you know that was my favourite cake? 595 01:12:42,315 --> 01:12:44,526 And why the candles? 596 01:12:45,986 --> 01:12:48,905 You'll never get my name right, will you? 597 01:12:49,239 --> 01:12:52,075 It's Eugenia, silly. 598 01:12:53,076 --> 01:12:54,953 Eugenia? 599 01:12:55,745 --> 01:12:57,622 But I thought... 600 01:12:58,415 --> 01:13:02,961 And it's four months to the day since we met. 601 01:13:03,795 --> 01:13:05,672 There's a note. 602 01:13:15,181 --> 01:13:18,977 Read it out, will you. I've left my glasses at home 603 01:13:19,311 --> 01:13:22,355 I thought this was your home. 604 01:13:26,902 --> 01:13:31,156 Dreams are our second Life. Gérard de Nerval... 605 01:13:32,824 --> 01:13:35,327 And sometimes they're our first. 606 01:13:53,470 --> 01:13:57,182 Eugene, I've brought you your glasses. 607 01:14:00,226 --> 01:14:02,020 I'm sorry? 608 01:14:02,354 --> 01:14:04,564 I... I'm sorry. 609 01:14:05,357 --> 01:14:08,652 I thought... 610 01:14:09,527 --> 01:14:12,948 Eugene stopped working here a week ago. 611 01:14:13,281 --> 01:14:15,116 He got the sack... 612 01:14:15,617 --> 01:14:20,330 That is, he quit... by mutual agreement. Didn't you know? 613 01:14:31,716 --> 01:14:34,135 Promise you'll never leave me. 614 01:14:34,469 --> 01:14:37,097 I couldn't bear it. 615 01:14:39,766 --> 01:14:41,768 I want a child. 616 01:14:42,602 --> 01:14:44,479 Your child. 617 01:14:45,438 --> 01:14:47,107 My darling. 618 01:14:56,241 --> 01:14:58,827 Eugene isn't a child, you know. 619 01:14:59,160 --> 01:15:02,372 He probably found a better job, and wants to give you a surprise. 620 01:15:02,706 --> 01:15:04,791 What about all that talking in his sleep? 621 01:15:05,375 --> 01:15:09,337 The other night he started shouting for someone called Eliza. 622 01:15:09,754 --> 01:15:11,631 I've got this feeling... 623 01:15:13,341 --> 01:15:17,220 Here. There's a woman behind all this. 624 01:15:17,971 --> 01:15:21,307 A woman? Eugene! Don't make me laugh. 625 01:15:21,850 --> 01:15:24,894 Well he's at that time of life, you know. 626 01:15:26,604 --> 01:15:30,233 You'd be bound to notice, surely. At the very least... in bed. 627 01:15:30,567 --> 01:15:32,444 That's just it. 628 01:15:41,161 --> 01:15:44,039 How do you know it'll be a boy? 629 01:15:44,372 --> 01:15:47,459 I know. I just know. 630 01:15:48,710 --> 01:15:50,920 And he's going to be called Eugene. 631 01:15:51,921 --> 01:15:56,426 - Won't that be too many Eugenes? - No, it has to be Eugene. 632 01:15:56,760 --> 01:15:59,721 If you like you can call him Peter. 633 01:16:40,678 --> 01:16:42,972 Eugenia... Eugenia... 634 01:16:47,060 --> 01:16:49,270 Wasn't that you mother's name? 635 01:16:49,896 --> 01:16:54,734 I'm not surprised. Looks like we've finally hit the nail on the head! 636 01:16:55,068 --> 01:16:57,904 Do you realize who you've got involved with? 637 01:16:58,822 --> 01:17:00,698 Your anima! 638 01:17:01,282 --> 01:17:02,784 My what? 639 01:17:03,409 --> 01:17:08,873 The anima is the female part of the male psyche. In fact it's your soul. 640 01:17:09,207 --> 01:17:13,378 The archetypal image of woman that every man carries in his heart. 641 01:17:14,420 --> 01:17:17,423 That's why she first introduced herself as Eve. 642 01:17:17,757 --> 01:17:20,885 The biblical Eve is a collective archetype, 643 01:17:21,219 --> 01:17:24,764 the symbol of woman per se. Women generally. 644 01:17:25,348 --> 01:17:29,227 She changed her name from dream to dream in a process of individuation, 645 01:17:29,561 --> 01:17:33,606 until she arrived at the name of your mother. 646 01:17:33,940 --> 01:17:37,152 Now it won't change again, I can promise you that. 647 01:17:37,485 --> 01:17:43,324 The image of the mother is to a great extent the image of the anima. 648 01:17:45,076 --> 01:17:47,162 But I'm in love with her. 649 01:17:48,371 --> 01:17:51,791 We're expecting a baby. 650 01:17:52,584 --> 01:17:54,460 With your anima? 651 01:17:55,044 --> 01:17:56,796 With Eugenia. 652 01:17:57,130 --> 01:18:00,717 What on earth came over you? Getting your own anima pregnant? 653 01:18:01,050 --> 01:18:07,015 That's worse than incest. How do you expect me to deal with that? 654 01:18:19,360 --> 01:18:21,696 Great Mogul? What else? 655 01:18:22,113 --> 01:18:25,033 The Third Eye... and... 656 01:18:25,366 --> 01:18:30,038 Brahma... and last time it was God. 657 01:18:30,413 --> 01:18:34,250 - What about Napoleon? Or Karl Marx? - No, not them. 658 01:18:34,584 --> 01:18:38,046 - No doubt they'll be next. - How do you mean - next? 659 01:18:38,421 --> 01:18:41,341 You have a pretty conceited superego. 660 01:18:41,674 --> 01:18:43,551 Where? 661 01:18:43,885 --> 01:18:47,055 That old woman with bad breath. 662 01:18:48,097 --> 01:18:49,974 Foul. 663 01:18:50,767 --> 01:18:54,479 A conscience with halitosis! 664 01:19:48,700 --> 01:19:50,576 I know everything. 665 01:19:51,661 --> 01:19:53,913 Congratulations. Who are you? 666 01:19:54,247 --> 01:19:56,332 The Great Mogul? God? 667 01:19:56,666 --> 01:19:58,793 The Third Eye? 668 01:19:59,836 --> 01:20:03,506 - Eugene's wife. - Come in. 669 01:20:09,012 --> 01:20:10,888 Sit down. 670 01:20:12,098 --> 01:20:16,394 There's one thing you should know. I'll never let him go. 671 01:20:17,770 --> 01:20:19,647 Good for you. 672 01:20:21,607 --> 01:20:26,321 So it's not serious between you? 673 01:20:27,071 --> 01:20:31,492 On the contrary. I always take my patients seriously. 674 01:20:32,785 --> 01:20:34,662 Patients? 675 01:20:35,705 --> 01:20:39,834 You mean Eugene isn't your lover, but your patient? 676 01:20:40,335 --> 01:20:42,211 Is he ill? 677 01:20:42,712 --> 01:20:46,382 I wouldn't say he was ill. 678 01:20:46,716 --> 01:20:48,968 He has dreams. 679 01:20:49,552 --> 01:20:52,180 - Dreams? - Yes. Dreams. 680 01:20:52,513 --> 01:20:58,269 He's going through a difficult time. Surely you must have noticed. 681 01:20:58,978 --> 01:21:00,855 What kind of dreams? 682 01:21:02,065 --> 01:21:06,569 As a doctor, I'm bound to confidentiality. 683 01:21:07,278 --> 01:21:11,866 Well if you can't tell me as a doctor, then... please... 684 01:21:12,200 --> 01:21:14,702 tell me as a woman. 685 01:21:15,244 --> 01:21:17,121 As one woman to another. 686 01:21:19,749 --> 01:21:22,377 Alright then. 687 01:21:22,752 --> 01:21:25,797 But don't cry, for God's sake! 688 01:21:26,130 --> 01:21:29,884 Sit down. This may take some time. 689 01:23:04,479 --> 01:23:06,355 It's a boy. 690 01:23:16,073 --> 01:23:18,784 Doesn't he remind you of anything? 691 01:23:19,702 --> 01:23:24,290 Of course... I was forgetting your childhood amnesia. 692 01:23:27,251 --> 01:23:30,421 She's a saint, you brute! 693 01:23:31,923 --> 01:23:33,799 A saint! 694 01:23:59,825 --> 01:24:01,702 I am the Pope! 695 01:24:02,745 --> 01:24:04,872 I'm Napoleon! 696 01:24:07,291 --> 01:24:09,168 I'm Karl Marx! 697 01:24:24,016 --> 01:24:26,018 Had a good day at the office? 698 01:24:26,894 --> 01:24:30,856 You know... the usual boring routine. 699 01:24:32,650 --> 01:24:35,778 Oh, I almost forgot. 700 01:24:36,362 --> 01:24:39,824 We got a bonus. 701 01:24:42,159 --> 01:24:43,995 What, again? 702 01:26:41,487 --> 01:26:45,032 Don't cry. We'll soon be there. 703 01:26:52,748 --> 01:26:55,668 You should've kept an eye on him, shouldn't you? 704 01:26:56,794 --> 01:27:00,047 Not a chance! When their mothers call, 705 01:27:01,090 --> 01:27:02,967 they all go running! 706 01:27:10,725 --> 01:27:13,310 Excuse me. Do you know your way round here? 707 01:27:13,644 --> 01:27:16,814 I know my way round everywhere, 708 01:27:17,815 --> 01:27:19,692 dean 709 01:27:20,025 --> 01:27:22,820 I'm looking for someone called Eugenia. 710 01:27:23,154 --> 01:27:25,030 Eugenia... 711 01:27:26,198 --> 01:27:30,995 Eugenia... It rings 3 bell. 712 01:27:31,328 --> 01:27:36,208 She has a young child, and often carries a crocodile-skin handbag. 713 01:27:36,542 --> 01:27:39,253 Crocodile, eh? Nasty brutes. 714 01:27:47,178 --> 01:27:50,431 Do you know anyone called Eugenia? 715 01:27:51,557 --> 01:27:53,559 What do you want with her? 716 01:27:54,059 --> 01:27:56,854 Me? Nothing. But this lady's looking for her. 717 01:27:57,521 --> 01:28:00,566 She stole my husband. 718 01:28:29,470 --> 01:28:32,014 I'm Noah's Ark. 719 01:28:33,390 --> 01:28:36,435 I'm the Heavenly Jerusalem. 720 01:28:37,478 --> 01:28:39,355 I am the Hammer of Thor. 721 01:28:41,065 --> 01:28:43,275 I am Kriemhild's tunic, 722 01:28:43,901 --> 01:28:45,903 I am the Root of Jesse, 723 01:28:47,112 --> 01:28:52,034 I am the Emerald Tablet, I am Sargon of Akkad, 724 01:28:52,743 --> 01:28:57,122 I am the Royal Boar, I am the Agrimony Elixir, 725 01:28:58,332 --> 01:29:00,626 I am the Tenth House... 726 01:29:02,169 --> 01:29:07,591 I am the Silverweed, I am the Chinese Melon... 727 01:29:07,925 --> 01:29:10,970 I am Cernunnos... 728 01:31:55,009 --> 01:31:57,177 It's terribly important... 729 01:31:57,511 --> 01:32:00,931 I found this photograph in the studio... 730 01:32:01,265 --> 01:32:05,561 Do you happen to know how it could have got there? 731 01:32:07,438 --> 01:32:10,315 You're a fine one! How should I know that? 732 01:32:10,649 --> 01:32:14,903 If it was among all that junk, that's stuff old Fikejz left behind. 733 01:32:15,237 --> 01:32:17,948 -Who's that? -I've never seen them before. 734 01:32:18,282 --> 01:32:22,911 - I mean who's old Fikejz? - The photographer, of course. 735 01:32:23,245 --> 01:32:26,790 - Where can If ind him? - I don't know. 736 01:32:27,291 --> 01:32:30,419 I heard he was in some home or other. 737 01:32:33,589 --> 01:32:38,719 Excuse me, I'm looking for Mr Fikejz. 738 01:33:17,758 --> 01:33:22,805 Well if it isn't Milan! Fancy you remembering your old friend! 739 01:33:24,223 --> 01:33:28,185 And so young-looking? How on earth do you do it? 740 01:33:28,519 --> 01:33:31,814 Look at me - compared to you I'm an utter wreck. 741 01:33:32,272 --> 01:33:34,358 I'm sorry Mr Fikejz. 742 01:33:34,691 --> 01:33:37,611 You must be mixing me up with someone else. 743 01:33:37,945 --> 01:33:40,948 I believe you're right. 744 01:33:41,281 --> 01:33:44,952 Milan's been dead for a good forty years. 745 01:33:45,369 --> 01:33:50,874 But you're the very image of him. 746 01:33:51,208 --> 01:33:56,338 Except he was only about thirty when... when he died. 747 01:33:57,005 --> 01:34:00,801 But I'm sure that's not what brought you here, is it? 748 01:34:01,135 --> 01:34:03,011 Maybe it is. 749 01:34:03,887 --> 01:34:07,015 Do you remember this photograph? 750 01:34:13,230 --> 01:34:15,107 Where did you find that? 751 01:34:17,526 --> 01:34:19,528 Beautiful Eugenia! 752 01:34:20,988 --> 01:34:25,284 He always had better luck than me with women. 753 01:34:25,659 --> 01:34:27,870 And that's their little Peter. 754 01:34:29,621 --> 01:34:34,585 A few days after I took this picture 755 01:34:34,918 --> 01:34:36,795 Milan... died. 756 01:34:37,629 --> 01:34:42,968 Actually, his name wasn't Milan, it was Eugene, after his father. 757 01:34:43,969 --> 01:34:49,516 In their family the firstborn son always had to be called Eugene. 758 01:34:50,559 --> 01:34:54,021 They kept it up for about ten generations. 759 01:34:54,354 --> 01:34:58,609 But Eugene hated his father and couldn't bear people calling him. 760 01:34:58,942 --> 01:35:02,070 The same name as his father. 761 01:35:03,447 --> 01:35:06,491 So we had to call him Milan. 762 01:35:06,909 --> 01:35:12,497 Even the little boy's real name wasn't Peter, but Eugene as well. 763 01:35:12,956 --> 01:35:15,417 Much as he hated his father, 764 01:35:15,751 --> 01:35:20,130 Milan didn't dare break the family tradition. 765 01:35:20,464 --> 01:35:25,010 But Peter is what he called him - his own feeble attempt at rebellion. 766 01:35:25,385 --> 01:35:28,388 He moved just as I pressed the shutter. 767 01:35:28,722 --> 01:35:33,060 That blurred head - it was almost like a warning, a premonition. 768 01:35:33,393 --> 01:35:36,480 What happened to him? How did he die? 769 01:35:36,813 --> 01:35:40,484 They say he slipped... tripped over the kiddie's building blocks 770 01:35:40,817 --> 01:35:44,738 and cracked his head on a table, or a step 771 01:35:45,072 --> 01:35:48,408 or something. Silly way to go. 772 01:35:48,825 --> 01:35:51,119 If he hadn't been drunk, of course... 773 01:35:51,453 --> 01:35:55,958 - What about Eugenia? - It was a terrible business. 774 01:35:56,833 --> 01:36:01,505 Eugenia was really beautiful, but mad as a hatter. 775 01:36:01,838 --> 01:36:05,175 When Peter was born, 776 01:36:05,509 --> 01:36:09,221 Eugenia lost all interest in Milan. 777 01:36:09,554 --> 01:36:13,809 She began looking herself in the bedroom with little Peter 778 01:36:14,142 --> 01:36:18,438 and lavishing all her love on him. Milan couldn't take it. 779 01:36:18,855 --> 01:36:21,650 He went to pieces, took to the bottle... 780 01:36:21,984 --> 01:36:25,070 then he really started going downhill. 781 01:36:25,404 --> 01:36:29,491 - Then what happened? - When Milan died, 782 01:36:29,825 --> 01:36:33,120 Eugenia was somehow convinced 783 01:36:33,453 --> 01:36:36,290 it was little Peter who killed him, 784 01:36:36,623 --> 01:36:41,003 She believed he'd pushed his blocks under Milan's feet on purpose. 785 01:36:41,336 --> 01:36:45,340 After that she just stayed in the bedroom with Peter, 786 01:36:45,674 --> 01:36:48,093 watching over him. 787 01:36:48,510 --> 01:36:52,973 Day and night she just sat there watching him, holding his hand. 788 01:36:53,390 --> 01:36:57,102 She was afraid the police would come 789 01:36:57,436 --> 01:37:02,232 and take him away in handcuffs, and put him away for murder. 790 01:37:02,733 --> 01:37:06,486 - Why did she believe that? - I told you. She was crackers. 791 01:37:06,820 --> 01:37:09,239 How did it all end? Stop keeping me in suspense! 792 01:37:09,948 --> 01:37:13,410 One day they found them both in the bath 793 01:37:13,744 --> 01:37:16,872 with their wrists slashed. 794 01:37:17,205 --> 01:37:18,957 Both who? 795 01:37:19,291 --> 01:37:21,626 Eugenia and little Peter. 796 01:37:22,044 --> 01:37:25,714 First she cut her own wrist, then his. 797 01:37:26,048 --> 01:37:29,718 She couldn't stand it any longer: the fear, the anxiety, the waiting. 798 01:37:30,052 --> 01:37:32,304 She simply couldn't survive her own life. 799 01:37:32,637 --> 01:37:37,893 Like the teacher in Fellini's Dolce Vita, who murdered his whole family 800 01:37:38,226 --> 01:37:41,021 to save them from life. 801 01:37:41,355 --> 01:37:45,692 Eugenia and Milan just loved it, it fascinated them. 802 01:37:46,651 --> 01:37:48,028 What? 803 01:37:48,362 --> 01:37:53,158 That film of Fellini's. They must have watched it fifty times. 804 01:37:53,492 --> 01:37:57,788 - It must be hereditary. - Everything's hereditary. 805 01:37:58,121 --> 01:38:01,708 Everything we know is simply a memory 806 01:38:02,042 --> 01:38:04,252 of what we inherited. 807 01:38:04,586 --> 01:38:07,756 They managed to save little Eugene. 808 01:38:08,090 --> 01:38:13,136 She obviously didn't have it in her to push the razor down hard enough. 809 01:38:13,470 --> 01:38:19,226 Maybe her maternal instinct came to the rescue at the last minute. 810 01:38:21,853 --> 01:38:24,189 I know the rest. 811 01:38:25,399 --> 01:38:28,235 This really does complicate things. 812 01:38:30,946 --> 01:38:34,157 Why didn't you tell me about the scars on your wrist? 813 01:38:34,533 --> 01:38:38,328 - You never asked. - I can't ask you everything, can I? 814 01:38:38,662 --> 01:38:44,918 In fact I shouldn't need to ask anything at all. You should... 815 01:38:45,252 --> 01:38:49,965 spontaneously... associations... anything that comes into your head. 816 01:38:50,298 --> 01:38:54,636 But I don't have time for that. Do you know how many patients I have? 817 01:38:54,970 --> 01:38:59,307 Am I supposed to squeeze it all out of you, like milking a lot of goats? 818 01:38:59,641 --> 01:39:04,396 It's all the same to you. But how am I meant to deal with this? 819 01:39:05,272 --> 01:39:09,359 First, because of some secret wish, 820 01:39:10,110 --> 01:39:12,696 I destroy the woman's child, 821 01:39:13,029 --> 01:39:18,660 and in doing so it turns out I was really destroying myself. 822 01:39:19,077 --> 01:39:22,789 Then I kill off someone called Milan, 823 01:39:23,123 --> 01:39:26,251 who turns out to be my father, 824 01:39:26,585 --> 01:39:32,007 so that I could have it off with my own mother, or anima, 825 01:39:32,883 --> 01:39:38,930 or whoever she is, and have a child by her. A child who is in fact me. 826 01:39:41,391 --> 01:39:45,645 This does seem to go slightly beyond the usual Oedipus complex. 827 01:39:49,900 --> 01:39:53,487 And on top of all that my superego keeps popping up. 828 01:39:53,820 --> 01:39:56,448 You were right, by the way. It did claim 829 01:39:56,781 --> 01:40:00,619 to be Napoleon and Karl Marx. And the Pope. 830 01:40:00,952 --> 01:40:04,998 And something else. Your wife was here asking about you. 831 01:40:05,332 --> 01:40:07,959 I told her everything. 832 01:40:28,355 --> 01:40:30,023 It's either me... 833 01:40:30,357 --> 01:40:32,234 or her. 834 01:40:33,151 --> 01:40:35,028 Here. 835 01:41:42,554 --> 01:41:44,973 Daddy... Daddy's back. 836 01:41:55,817 --> 01:41:57,068 Eugenia! 837 01:41:58,320 --> 01:42:00,196 Eugenia! 838 01:42:01,615 --> 01:42:03,491 Eugenia! 839 01:42:04,743 --> 01:42:07,662 Eugenia! 840 01:42:08,747 --> 01:42:10,624 Eugenia! 841 01:42:12,000 --> 01:42:13,877 Eugenia! 842 01:42:21,843 --> 01:42:23,720 Eugenia... 843 01:42:27,641 --> 01:42:29,517 Eugenia. 844 01:42:39,611 --> 01:42:41,905 Open up! Do you hear me? 845 01:42:42,947 --> 01:42:45,075 It's me, Eugene! 846 01:42:55,794 --> 01:42:57,671 Eugenia! 847 01:43:36,584 --> 01:43:38,461 Eugenia! 848 01:43:40,130 --> 01:43:42,006 Eugenia! 849 01:43:43,967 --> 01:43:45,844 Mummy... 850 01:43:47,804 --> 01:43:49,681 Mummy! 851 01:43:56,980 --> 01:43:59,190 Don't cry little Peter. 852 01:44:01,401 --> 01:44:03,403 It's only a dream. 853 01:44:10,994 --> 01:44:16,541 Come on, little one. Mummy's going to teach you to swim. 854 01:44:25,550 --> 01:44:28,344 Look, it's easy. 855 01:44:28,678 --> 01:44:34,058 And two and three... 856 01:44:43,109 --> 01:44:45,487 See how easy it is. 857 01:44:45,820 --> 01:44:47,697 Clever boy! 858 01:44:48,406 --> 01:44:50,283 You have to learn to swim. 859 01:44:51,618 --> 01:44:56,998 We must all learn to swim - or else we won't survive. 860 01:45:16,684 --> 01:45:21,314 And two and three... 861 01:45:21,940 --> 01:45:26,820 and two and three... 65640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.