All language subtitles for Pastor Hall (1940).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:51,923 --> 00:02:53,925 - Good morning. - Good morning. 2 00:02:54,801 --> 00:02:56,344 Hello, Christine! 3 00:02:56,469 --> 00:02:58,888 - Good morning, Herr von Grotjahn. - Morning. Morning, sir. 4 00:02:59,013 --> 00:03:01,432 Aren't you pleased with the way Lina decorated the church for us? 5 00:03:01,557 --> 00:03:04,811 Oh, she loved doing it, Fräulein Christine. 6 00:03:06,729 --> 00:03:08,481 Father is a long time. 7 00:03:09,107 --> 00:03:11,401 I'm afraid this is for the last time, Herr Pastor. 8 00:03:11,526 --> 00:03:13,152 Oh, not the last time, Heinrich. 9 00:03:13,277 --> 00:03:14,821 You'll be coming back to Altdorf? 10 00:03:14,946 --> 00:03:16,990 A Stormtrooper goes where he's told. 11 00:03:17,115 --> 00:03:18,825 Oh, you're a Stormtrooper now, are you? 12 00:03:18,950 --> 00:03:21,202 Well, it's a job, Herr Pastor. 13 00:03:21,327 --> 00:03:22,620 I've been out of work so long. 14 00:03:22,745 --> 00:03:24,372 I'm glad you've got it. 15 00:03:24,622 --> 00:03:27,458 Be fine to be working again. And for Germany, too. 16 00:03:27,583 --> 00:03:29,586 I wish you the best of luck, Heinrich. 17 00:03:29,711 --> 00:03:30,920 I shall never be able to thank you enough, 18 00:03:31,045 --> 00:03:32,171 you know, for all you've done for me. 19 00:03:32,296 --> 00:03:35,174 You will thank me by doing well with your life. 20 00:03:35,299 --> 00:03:37,427 Now, goodbye. I'm looking forward to our next meeting. 21 00:03:37,552 --> 00:03:40,221 So am I. I shall never be able to thank you enough... 22 00:03:40,346 --> 00:03:42,515 Oh, God bless you, God bless you. 23 00:03:47,979 --> 00:03:49,689 - Good day, Hans. - Good day, Friedrich. 24 00:03:49,814 --> 00:03:51,232 Morning, Werner. 25 00:03:51,357 --> 00:03:53,568 I'm beginning to think my sermons must be pretty good, 26 00:03:53,693 --> 00:03:56,404 - to get you here so often. - Yes, I enjoy them very much, sir. 27 00:03:56,529 --> 00:03:57,989 Father, Uncle Paul will be waiting. 28 00:03:58,114 --> 00:04:00,867 Good Heavens, we mustn't keep a general waiting. 29 00:04:00,992 --> 00:04:02,493 Particularly this general! 30 00:04:10,334 --> 00:04:12,670 - Friedrich, you're late again! - I'm sorry, Paul. 31 00:04:12,795 --> 00:04:15,506 Had me pacing up and down here like a confounded sentry. 32 00:04:15,631 --> 00:04:17,717 - You might have waited inside. - What, me? 33 00:04:17,842 --> 00:04:19,886 Give me the willies. 34 00:04:20,052 --> 00:04:22,722 Well, got a kiss for an old soldier? 35 00:04:24,182 --> 00:04:26,601 You look as radiant as a rose in May. 36 00:04:26,893 --> 00:04:29,270 Come on! Well, come on! Don't be standing about here all day. 37 00:04:29,395 --> 00:04:31,773 Don't be late home, you two. I've got something special for dinner. 38 00:04:31,898 --> 00:04:35,151 Oh, well, if it's a question between his conscience and my stomach, 39 00:04:35,276 --> 00:04:37,236 stomach wins! 40 00:04:41,824 --> 00:04:43,993 Friedrich, what's our good deed for today? 41 00:04:44,118 --> 00:04:45,745 Well, I thought we might call on Frau Kemp. 42 00:04:45,870 --> 00:04:48,331 Mmm, it's a good deed. A good deal too good for me. 43 00:04:48,456 --> 00:04:50,166 Herr Pastor! Herr Pastor! 44 00:04:50,291 --> 00:04:52,710 Oh, it's that infernal bore Pippermann. 45 00:04:53,127 --> 00:04:54,921 I was looking for you at the church. 46 00:04:55,046 --> 00:04:57,048 I have an important matter to discuss. 47 00:04:57,173 --> 00:04:58,257 You will excuse us, General? 48 00:04:58,382 --> 00:05:00,176 Oh, you can rely on the general's discretion. 49 00:05:00,301 --> 00:05:02,220 Well, it's that barmaid at the inn. 50 00:05:02,345 --> 00:05:03,429 Oh, it's a shocking story, 51 00:05:03,554 --> 00:05:05,807 but, of course, I've got no actual proof, but it looks to me... 52 00:05:05,932 --> 00:05:08,059 In that case, why waste your breath repeating it? 53 00:05:08,184 --> 00:05:10,353 - Yes, but, Herr Pastor... - Herr Pippermann, 54 00:05:10,478 --> 00:05:12,188 I'm sure your dislike of scandal-mongering 55 00:05:12,313 --> 00:05:15,024 is as great as mine. Good day to you. 56 00:05:16,776 --> 00:05:18,152 Poisonous rat. 57 00:05:18,277 --> 00:05:19,153 Pity you stopped him, though. 58 00:05:19,278 --> 00:05:21,239 He was just getting to the interesting details. 59 00:05:21,364 --> 00:05:23,282 My dear Paul, if I listened to all the village gossip... 60 00:05:23,407 --> 00:05:26,869 I know, I know, I know, but still, she's a nice little piece, that barmaid. 61 00:05:26,994 --> 00:05:28,162 A pair of fine legs. 62 00:05:28,287 --> 00:05:30,498 - Oh, I haven't noticed them. - Pity. 63 00:05:30,623 --> 00:05:31,541 Here we are. 64 00:05:31,666 --> 00:05:32,709 Well, it's your good deed, you know. 65 00:05:32,834 --> 00:05:34,669 I'm going to do some of my sentry stuff. 66 00:05:34,794 --> 00:05:37,463 - Oh, but you needn't, er... - Oh, it's jolly good. Keep you fit. 67 00:05:37,588 --> 00:05:40,174 Well, don't be long. I'm as empty as a drum. 68 00:05:40,299 --> 00:05:43,052 Yes, and almost as noisy as well! 69 00:05:57,066 --> 00:05:58,901 - Morning, Klara. - Good morning, Herr Pastor. 70 00:05:59,026 --> 00:06:00,611 - How's your aunt? - She's always cheerful 71 00:06:00,736 --> 00:06:03,155 - when she knows you're coming. - Good. 72 00:06:08,911 --> 00:06:10,371 Good morning, Frau Kemp. 73 00:06:10,496 --> 00:06:13,666 Oh, it is nice to see you here, Pastor. 74 00:06:13,791 --> 00:06:15,209 You are looking better. 75 00:06:15,334 --> 00:06:17,670 We'll be having you in church again soon. 76 00:06:17,795 --> 00:06:19,672 Here's something to make you feel better still. 77 00:06:19,797 --> 00:06:21,215 Thank you, 78 00:06:21,340 --> 00:06:23,593 but you shouldn't have done that, Pastor. 79 00:06:29,098 --> 00:06:32,560 Oh! A whole chicken! 80 00:06:32,977 --> 00:06:35,980 What a beauty. And what a size! 81 00:06:36,105 --> 00:06:38,024 I shall never be able to eat all that. 82 00:06:38,149 --> 00:06:40,193 You needn't eat it in one mouthful, you know. 83 00:06:40,318 --> 00:06:42,278 If my Erich were here, he would. 84 00:06:42,403 --> 00:06:44,530 He's got such an appetite, that boy. 85 00:06:44,655 --> 00:06:48,034 - Well, how's he getting on? - Oh, he's getting on wonderfully well. 86 00:06:48,159 --> 00:06:50,787 - I've got a new picture of him... - Now, now, now. 87 00:06:50,912 --> 00:06:52,580 There's no need to go racing round the room 88 00:06:52,705 --> 00:06:54,755 just because we're talking about your boy. 89 00:06:54,916 --> 00:06:56,959 It's on the table there. 90 00:07:00,504 --> 00:07:04,342 - Why, he's getting bigger than ever. - And important, too. 91 00:07:04,467 --> 00:07:07,804 Do you know, they've made him one of the special bodyguard 92 00:07:07,929 --> 00:07:09,639 of Captain Röhm. 93 00:07:09,764 --> 00:07:11,641 I expect he'll be home to see me soon, 94 00:07:11,766 --> 00:07:14,936 so I'm knitting this pullover as a surprise for him. 95 00:07:15,102 --> 00:07:17,313 You need quite a bit of wool for my Erich. 96 00:07:17,438 --> 00:07:19,524 Almost twice as much as for anyone else. 97 00:07:19,649 --> 00:07:22,443 He's so strong and big, Herr Pastor. 98 00:07:22,568 --> 00:07:25,571 You wouldn't believe it, but he takes me up in his arms 99 00:07:25,696 --> 00:07:27,740 like as if I were a bundle of feathers, 100 00:07:27,865 --> 00:07:29,742 and calls me his "little mother". 101 00:07:29,867 --> 00:07:32,203 His "little mother"! 102 00:07:33,496 --> 00:07:35,873 I remember when he was a little boy... 103 00:07:41,087 --> 00:07:43,506 and all that Erich said was, "Well..." 104 00:07:43,631 --> 00:07:45,174 Goodness gracious, what's that? 105 00:07:45,299 --> 00:07:47,510 I'm afraid that's General von Grotjahn, 106 00:07:47,635 --> 00:07:50,304 beating his drum for lunch. I must go. 107 00:07:50,763 --> 00:07:52,223 Now, take good care of yourself. 108 00:07:52,348 --> 00:07:53,432 I'll be along to see you soon. 109 00:07:53,557 --> 00:07:56,644 Thank you, Pastor. Thank you for coming. 110 00:07:58,854 --> 00:08:00,815 Oh, Erich... 111 00:08:05,319 --> 00:08:06,821 - Must you do this? - Yes, of course, silly. 112 00:08:06,946 --> 00:08:09,031 They'll be back in a moment and Julia's busy with the dinner. 113 00:08:09,156 --> 00:08:10,783 No, not that way. 114 00:08:11,283 --> 00:08:12,660 Look, Christine... 115 00:08:12,785 --> 00:08:14,912 I wanted to ask you something. 116 00:08:15,037 --> 00:08:16,247 Yes, what is it? 117 00:08:16,372 --> 00:08:18,290 You'll put down one beside each place. 118 00:08:18,416 --> 00:08:21,419 How can I talk to you when you won't keep still for a moment? 119 00:08:21,544 --> 00:08:23,462 There, that looks right. 120 00:08:23,629 --> 00:08:25,172 Oh, no, I forgot the flowers. 121 00:08:25,297 --> 00:08:27,675 - Oh, Christine, please listen. - Oh, I am listening. 122 00:08:27,800 --> 00:08:29,427 Be serious for a moment. 123 00:08:29,593 --> 00:08:32,638 I can't talk to you when you won't keep still. 124 00:08:32,763 --> 00:08:34,849 All right, now I'm perfectly serious. 125 00:08:34,974 --> 00:08:36,726 What is it you wanted to tell me? 126 00:08:36,851 --> 00:08:38,102 Well... 127 00:08:38,269 --> 00:08:39,520 You know I'm leaving here tomorrow, 128 00:08:39,645 --> 00:08:42,565 and I shall be gone for several weeks, perhaps longer. 129 00:08:42,732 --> 00:08:44,609 But there's something I've got to tell you. 130 00:08:44,734 --> 00:08:47,486 Something I've been wanting to tell you for a long time. 131 00:08:48,237 --> 00:08:50,781 - Is it so difficult? - It is, Christine. 132 00:08:50,906 --> 00:08:52,992 I mean, it's difficult to tell you. 133 00:08:53,451 --> 00:08:55,703 It's upsetting to have known a girl all your life. 134 00:08:55,828 --> 00:08:57,538 Whenever you came home, she was there, 135 00:08:57,663 --> 00:09:00,249 just a little bit different, but the same Christine. 136 00:09:00,791 --> 00:09:02,626 Part of one's life. 137 00:09:03,044 --> 00:09:04,712 And now, everything's changed. 138 00:09:07,298 --> 00:09:08,215 Has it? 139 00:09:08,340 --> 00:09:12,261 You see, if we'd only just met, and I'd fallen in love with you, 140 00:09:12,386 --> 00:09:14,638 well, it would be easier to say. 141 00:09:15,389 --> 00:09:17,058 But you have said it. 142 00:09:17,308 --> 00:09:18,476 Yes. 143 00:09:18,601 --> 00:09:20,186 Seems I have. 144 00:09:20,478 --> 00:09:22,480 You don't mind, Christine? 145 00:09:22,938 --> 00:09:24,815 You know, there should be new words 146 00:09:24,940 --> 00:09:26,734 that no-one's ever used before. 147 00:09:27,568 --> 00:09:29,361 I love you, Christine. 148 00:09:35,242 --> 00:09:36,869 - I could eat a horse. - Could you? 149 00:09:36,994 --> 00:09:38,454 Yes, I had two in the last war. 150 00:09:38,579 --> 00:09:40,539 Father, Pastor, 151 00:09:40,664 --> 00:09:41,999 we've got a surprise for you. 152 00:09:42,124 --> 00:09:44,502 Surprise, nonsense! I've known it for years. 153 00:09:44,627 --> 00:09:47,004 Why didn't you ask her months ago? I don't know. I should. 154 00:09:47,129 --> 00:09:49,423 I shall be sorry to lose you, Christine. 155 00:09:49,757 --> 00:09:51,217 But I'm very glad it's you, Werner. 156 00:09:51,342 --> 00:09:52,969 Well, this calls for a celebration. 157 00:09:53,094 --> 00:09:55,388 - A schnapps? - Did you ever know me refuse? 158 00:09:55,513 --> 00:09:57,640 You're marrying the son of an old drunkard, my dear. 159 00:09:57,765 --> 00:10:00,392 Pity, but the regiment... er... oh... 160 00:10:00,518 --> 00:10:01,936 No, let me do that. 161 00:10:02,061 --> 00:10:03,729 Look! Look! 162 00:10:03,854 --> 00:10:04,730 It is empty! 163 00:10:04,855 --> 00:10:07,316 I opened the pot, and my beautiful chicken has gone! 164 00:10:07,441 --> 00:10:09,527 Nineteen years I've been with you, Herr Pastor, 165 00:10:09,652 --> 00:10:10,736 but this is the end. 166 00:10:10,861 --> 00:10:13,030 I can set a trap to stop the mice from taking my food, 167 00:10:13,155 --> 00:10:15,241 but what can I do about you? 168 00:10:16,742 --> 00:10:19,328 Good Lord, you haven't pinched the dinner? 169 00:10:19,453 --> 00:10:21,789 - Who was it this time, Father? - Frau Kemp. 170 00:10:21,914 --> 00:10:23,707 You ought to be horse-whipped. 171 00:10:23,916 --> 00:10:24,875 Don't worry, Uncle Paul. 172 00:10:25,000 --> 00:10:27,050 I've learned to keep something in reserve. 173 00:10:31,257 --> 00:10:33,592 No, no, no, old boy. 174 00:10:34,718 --> 00:10:36,762 Didn't seem so very funny at the time, you know. 175 00:10:36,887 --> 00:10:38,514 How was I to know she was the Colonel's daughter? 176 00:10:38,639 --> 00:10:40,891 - Oh, Paul. - It's all right. Don't worry. 177 00:10:41,016 --> 00:10:43,853 She'll soon learn a thing or two, marrying into my family. 178 00:10:43,978 --> 00:10:46,856 I hear we're going to have some Stormtroopers stationed in the village. 179 00:10:46,981 --> 00:10:48,566 Stormtroopers? Rubbish! 180 00:10:48,691 --> 00:10:50,693 A lot of riff-raff in uniform. 181 00:10:50,943 --> 00:10:52,903 Created an awful lot of trouble in Berlin, you know. 182 00:10:53,028 --> 00:10:54,864 Don't you think those stories are exaggerated? 183 00:10:54,989 --> 00:10:57,575 Not a bit. Got friends in the Ministry. 184 00:10:57,700 --> 00:10:59,118 They couldn't stand 'em. 185 00:10:59,243 --> 00:11:01,579 Well, I suppose such a vast change of administration 186 00:11:01,704 --> 00:11:03,581 is bound to bring with it some early violence. 187 00:11:03,706 --> 00:11:05,082 Well, we haven't felt much of it here. 188 00:11:05,207 --> 00:11:08,127 Well, I don't believe in being dictated to by an ex-corporal. 189 00:11:08,252 --> 00:11:08,961 Bad discipline. 190 00:11:09,086 --> 00:11:11,714 Anyhow, we've got something more important to talk about today. 191 00:11:11,839 --> 00:11:13,674 - Eh, Werner? - Mmm? 192 00:11:14,008 --> 00:11:15,885 When are you two going to get hitched up? 193 00:11:16,010 --> 00:11:18,012 - There's no hurry, Paul. - There you go again. 194 00:11:18,137 --> 00:11:21,098 What a passion you have for keeping people waiting. 195 00:11:22,558 --> 00:11:24,560 - When will you be back? - I don't know. 196 00:11:24,852 --> 00:11:26,812 Perhaps in only a few weeks' time. 197 00:11:27,104 --> 00:11:29,440 - Make it soon. - Yes, you'd better. 198 00:11:29,648 --> 00:11:33,110 They tell me the Stormtroop Leader's a very good-looking fella. 199 00:11:53,672 --> 00:11:56,634 - Good morning, Herr Pastor. - Good morning, Herr Veit. 200 00:11:56,800 --> 00:11:58,552 The New Order catching up with us, eh? 201 00:11:58,677 --> 00:12:01,388 Yes, I'm losing my little Lina, too. 202 00:12:01,513 --> 00:12:03,224 - Oh? - You won't be losing me, Daddy. 203 00:12:03,349 --> 00:12:05,101 Yes, she's off to a labour camp. 204 00:12:05,226 --> 00:12:06,769 I shall only be gone for a short time. 205 00:12:06,894 --> 00:12:09,313 And, besides, I shall be helping to build a greater Germany. 206 00:12:09,438 --> 00:12:10,189 Really? 207 00:12:10,314 --> 00:12:11,816 Our Führer says it's the young people 208 00:12:11,941 --> 00:12:14,443 that will lift our country to its rightful place in the world. 209 00:12:14,568 --> 00:12:16,403 Well, these are big thoughts for such a little girl. 210 00:12:16,528 --> 00:12:19,782 Oh, she's become a great politician since the Stormtroopers came. 211 00:12:19,907 --> 00:12:22,493 But, you know, I'm afraid she's not strong enough 212 00:12:22,618 --> 00:12:24,662 to go to a labour camp. 213 00:12:24,787 --> 00:12:27,456 You wait, Daddy. When I come back, I shall be very strong. 214 00:12:27,581 --> 00:12:30,209 Well, I hope so. Come along, say goodbye to the Herr Pastor. 215 00:12:30,334 --> 00:12:33,462 - Goodbye, Herr Pastor. - Goodbye, Lina, and good luck. 216 00:12:33,629 --> 00:12:36,298 We'll all miss you, especially Christine. 217 00:12:45,224 --> 00:12:46,684 This is Pastor Hall's house? 218 00:12:46,809 --> 00:12:49,395 Yes, sir. Just a minute, please. 219 00:12:52,648 --> 00:12:55,276 Fräulein Christine, there's a Stormtrooper here. 220 00:12:55,401 --> 00:12:57,027 Well, show him in. 221 00:13:02,908 --> 00:13:04,910 Heil Hitler. 222 00:13:05,327 --> 00:13:07,913 The Herr Pastor, please. Stormtroop Leader Gerte. 223 00:13:08,122 --> 00:13:10,499 Good morning. I'm afraid my father isn't in. 224 00:13:10,708 --> 00:13:12,001 You are his daughter? 225 00:13:12,126 --> 00:13:14,378 Er... Yes. Would you care to sit down? 226 00:13:14,503 --> 00:13:16,130 No, thank you, no. I'm exceedingly busy. 227 00:13:16,255 --> 00:13:17,423 I've no time to wait about. 228 00:13:17,548 --> 00:13:18,757 But if you're quite sure he won't be long? 229 00:13:18,882 --> 00:13:21,218 Oh, I'm sure he won't. Will you have a cigarette? 230 00:13:21,343 --> 00:13:22,553 Thank you. 231 00:13:23,429 --> 00:13:25,014 What do you think of our village? 232 00:13:25,139 --> 00:13:26,974 Very backward, I'm afraid. 233 00:13:27,099 --> 00:13:30,185 Quite untouched by the new spirit of National Socialism. 234 00:13:30,477 --> 00:13:31,812 That's why I'm here. 235 00:13:31,937 --> 00:13:33,939 To put new life into the place. 236 00:13:34,064 --> 00:13:35,107 We're very happy here. 237 00:13:35,232 --> 00:13:37,318 Perhaps that's why we're not so keen on changes. 238 00:13:37,443 --> 00:13:39,653 Happiness is not our main concern. 239 00:13:41,280 --> 00:13:42,406 Then, what is? 240 00:13:42,573 --> 00:13:44,825 The greatness and the glory of Germany. 241 00:13:45,117 --> 00:13:47,411 And, to this end, all petty personal happiness 242 00:13:47,536 --> 00:13:49,038 must be sacrificed. 243 00:13:49,163 --> 00:13:51,665 Everything that stands in the way shall be crushed. 244 00:13:52,041 --> 00:13:53,667 Sounds very ruthless. 245 00:13:55,044 --> 00:13:57,004 Rather like digging up all the plants in one's garden, 246 00:13:57,129 --> 00:13:58,714 and only trying to grow one. 247 00:13:59,757 --> 00:14:02,551 Rather a stiff and prickly looking plant, too. 248 00:14:02,676 --> 00:14:04,845 We have a colossal task ahead of us, 249 00:14:04,970 --> 00:14:06,597 and we shall achieve it. 250 00:14:06,889 --> 00:14:09,391 If we receive voluntary help, we shall be thankful. 251 00:14:09,516 --> 00:14:11,685 If not, we shall find other means to get it. 252 00:14:12,227 --> 00:14:14,938 But Germany must be great, and must be feared. 253 00:14:15,606 --> 00:14:17,274 Well, why should Germany, or any country, 254 00:14:17,399 --> 00:14:19,026 want to be feared? 255 00:14:19,151 --> 00:14:22,488 You are a woman. Women were not meant to understand. 256 00:14:22,613 --> 00:14:24,198 You don't approve of women? 257 00:14:24,323 --> 00:14:25,532 On the contrary. 258 00:14:25,657 --> 00:14:28,160 Oh, here's Father. 259 00:14:31,538 --> 00:14:32,998 Hello, Christine. 260 00:14:34,750 --> 00:14:36,293 Father, this is Stormtroop Leader Gerte, 261 00:14:36,418 --> 00:14:38,379 who's going to change our village completely. 262 00:14:38,504 --> 00:14:40,297 - This is my father. - Heil Hitler. 263 00:14:40,464 --> 00:14:43,509 How do you do? Sit down, we must have a chat. 264 00:14:43,634 --> 00:14:45,594 Then, I think I'll leave you. 265 00:14:46,637 --> 00:14:48,389 I'm sure you two men have things to discuss 266 00:14:48,514 --> 00:14:50,557 far beyond my poor woman's brain. 267 00:14:52,101 --> 00:14:53,727 Do you know, I believe she's pulling our leg? 268 00:14:53,852 --> 00:14:55,604 - Huh? - Sit down. 269 00:15:01,276 --> 00:15:02,569 Thank you. 270 00:15:03,028 --> 00:15:04,655 Herr Pastor, 271 00:15:04,822 --> 00:15:07,574 I am told that you have great influence among the villagers. 272 00:15:07,699 --> 00:15:09,493 Well, I've always tried to earn their friendship. 273 00:15:09,618 --> 00:15:12,538 My purpose in coming here is to secure your co-operation. 274 00:15:12,663 --> 00:15:14,540 Of course. Anything I can do. 275 00:15:14,706 --> 00:15:16,708 Co-operation for what, exactly? 276 00:15:17,042 --> 00:15:20,004 To bring Altdorf into line with the rest of the Reich. 277 00:15:20,129 --> 00:15:22,006 To instil the one doctrine. 278 00:15:22,131 --> 00:15:23,924 "Nation and Fatherland." 279 00:15:24,049 --> 00:15:26,844 As our Führer has told us, we are fighting for our security. 280 00:15:26,969 --> 00:15:29,221 For the existence and increase of our race. 281 00:15:29,346 --> 00:15:32,724 For the nourishment of its children. The purity of its blood. 282 00:15:33,434 --> 00:15:35,769 The fulfilment of the mission appointed for the Fatherland 283 00:15:35,894 --> 00:15:37,980 by the Creator of the Universe. 284 00:15:38,230 --> 00:15:39,940 I see, yes. 285 00:15:40,107 --> 00:15:42,109 It's rather a tall order. 286 00:15:42,568 --> 00:15:44,820 Of course, I'm not interested in politics. 287 00:15:45,070 --> 00:15:49,074 I'm so full of the villagers, and their little worries and troubles. 288 00:15:49,241 --> 00:15:52,578 - They're quite big to them, of course. - That is just where you can help. 289 00:15:52,703 --> 00:15:54,455 I've always believed in rendering unto Caesar 290 00:15:54,580 --> 00:15:56,623 that which is Caesar's. 291 00:15:57,040 --> 00:16:00,044 And, in this village, it seems that you are to be Caesar. 292 00:16:00,169 --> 00:16:02,754 Exactly. Now, we can get down to business. 293 00:16:03,213 --> 00:16:05,424 First of all, who are the people 294 00:16:05,549 --> 00:16:07,092 who should be dealt with? 295 00:16:07,217 --> 00:16:08,052 "Dealt with"? 296 00:16:08,177 --> 00:16:12,014 Communists, socialists, pacifists, Jews, enemies of the State. 297 00:16:12,556 --> 00:16:14,016 Oh, I'm afraid I don't regard the villagers 298 00:16:14,141 --> 00:16:17,561 as either socialists or communists or even nationalists, 299 00:16:17,978 --> 00:16:20,314 and the few Jews we have are quite good people. 300 00:16:21,148 --> 00:16:23,567 We don't recognise "good Jews" or "bad Jews". 301 00:16:23,692 --> 00:16:25,277 Just "Jews". 302 00:16:25,486 --> 00:16:28,530 But I certainly don't know any "enemies of the State". 303 00:16:28,655 --> 00:16:30,657 You're not being very helpful, Herr Pastor. 304 00:16:30,782 --> 00:16:31,784 I'm sorry, but I can't help it. 305 00:16:31,909 --> 00:16:33,952 You see, I know these people. I like them. 306 00:16:34,077 --> 00:16:35,454 I don't regard them as saints, 307 00:16:35,579 --> 00:16:38,332 but there isn't one whom I'd describe as "wholly bad". 308 00:16:38,457 --> 00:16:42,085 In that case, Herr Pastor, I am afraid I'm wasting my time. 309 00:16:42,836 --> 00:16:44,088 I wish you good day. 310 00:16:44,213 --> 00:16:47,800 Goodbye. I don't think you'll find your task so sweeping as you suppose. 311 00:16:47,925 --> 00:16:49,635 There's nothing much the matter with our village. 312 00:16:49,760 --> 00:16:51,261 We shall see. 313 00:16:51,470 --> 00:16:53,430 Well, come in again, won't you? Any time you feel like it. 314 00:16:53,555 --> 00:16:55,349 Thank you. Heil Hitler! 315 00:16:55,474 --> 00:16:58,227 Heil Hitler... 316 00:17:05,859 --> 00:17:07,027 Good morning. 317 00:17:07,152 --> 00:17:08,737 Oh, morning. 318 00:17:09,196 --> 00:17:10,739 Gardening? 319 00:17:11,114 --> 00:17:12,866 You're very observant. 320 00:17:13,784 --> 00:17:15,369 May I help? 321 00:17:15,827 --> 00:17:20,332 But surely it's beneath the dignity of a Stormtroop Leader to stoop so low? 322 00:17:27,297 --> 00:17:30,050 - Fräulein Hall... - I thought you'd gone. 323 00:17:31,385 --> 00:17:33,220 What do I do? 324 00:17:34,846 --> 00:17:35,889 Well, you... 325 00:17:36,014 --> 00:17:38,016 You pull them out like this, 326 00:17:38,141 --> 00:17:40,978 and then, you... you throw them there, like that. 327 00:17:42,312 --> 00:17:44,064 Nice little garden you have here, haven't you? 328 00:17:44,189 --> 00:17:45,858 Yes, I love gardening. Don't you? 329 00:17:45,983 --> 00:17:48,735 Oh, I have my duties, which take most of my time. 330 00:17:49,069 --> 00:17:51,989 You take yourself so seriously, don't you? 331 00:17:52,155 --> 00:17:54,074 Life is serious, Fräulein. 332 00:17:54,199 --> 00:17:56,326 Yes, but you must relax sometimes. 333 00:17:57,244 --> 00:17:59,580 I'd like to know what you do when you're off duty. 334 00:17:59,705 --> 00:18:02,499 I'd like to see you rolling in the grass, or... 335 00:18:02,624 --> 00:18:04,710 or making yourself sick with toffees. 336 00:18:04,876 --> 00:18:06,837 I'd like to see you at meals. 337 00:18:06,962 --> 00:18:10,090 Do you click your heels at table, and hold your fork like a bayonet? 338 00:18:10,215 --> 00:18:12,509 Perhaps if the Fräulein were to invite me? 339 00:18:12,634 --> 00:18:16,138 Oh, yes, of course. Um... Perhaps you'll be busy? 340 00:18:16,263 --> 00:18:18,640 I have no special duties on Tuesday, 341 00:18:18,765 --> 00:18:20,434 if that night would be convenient. 342 00:18:20,559 --> 00:18:22,269 Tuesday'll be fine. 343 00:18:23,979 --> 00:18:30,110 ♪ Angels in the height, adore him 344 00:18:30,235 --> 00:18:35,365 ♪ Ye behold him face to face 345 00:18:35,490 --> 00:18:40,412 ♪ Saints triumphant, bow before him 346 00:18:40,537 --> 00:18:45,209 ♪ Gathered in from every race 347 00:18:45,334 --> 00:18:50,172 ♪ Alleluia! Alleluia! 348 00:18:50,297 --> 00:18:55,469 ♪ Praise with us the God of grace 349 00:18:56,011 --> 00:18:59,848 ♪ Amen ♪ 350 00:19:00,974 --> 00:19:03,560 Now, you sang that very nicely, children. 351 00:19:05,729 --> 00:19:07,814 Now, the lesson from the Scripture today 352 00:19:07,939 --> 00:19:10,275 is the story of David and Goliath. 353 00:19:10,859 --> 00:19:15,781 Now, this story shows that it isn't always the big and the strong 354 00:19:15,906 --> 00:19:18,408 who win the battle of the... 355 00:19:20,702 --> 00:19:23,372 Herr Ritter wants to see you, Herr Pastor. 356 00:19:23,538 --> 00:19:25,374 Well, will you please tell Herr Ritter 357 00:19:25,499 --> 00:19:27,376 that I haven't finished the Scripture lesson yet... 358 00:19:27,501 --> 00:19:29,169 Herr Ritter said that the children must get ready 359 00:19:29,294 --> 00:19:30,921 for the outdoor exercises. 360 00:19:33,006 --> 00:19:35,717 All right, I'll see Herr Ritter. 361 00:19:43,892 --> 00:19:46,812 And remember, you are in the Hitler Youth movement, 362 00:19:46,937 --> 00:19:49,487 to be trained as future soldiers for the Fatherland. 363 00:19:50,357 --> 00:19:51,650 Well, you may go now. I'm busy. 364 00:19:51,775 --> 00:19:53,527 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 365 00:19:56,697 --> 00:19:59,032 Come in. 366 00:20:01,243 --> 00:20:03,078 Morning, Herr Ritter. 367 00:20:03,495 --> 00:20:04,830 You wanted to see me? 368 00:20:04,955 --> 00:20:08,292 Yes, I've wanted to establish contact with you before, but... 369 00:20:08,417 --> 00:20:10,377 You can't imagine what a state I found this place. 370 00:20:10,502 --> 00:20:12,004 I simply don't know where to start. 371 00:20:12,129 --> 00:20:13,922 Well, couldn't Herr Körner help you? 372 00:20:14,047 --> 00:20:16,216 Herr Körner's been superseded. 373 00:20:16,550 --> 00:20:17,718 I see. 374 00:20:17,884 --> 00:20:20,303 He's taught in this school for thirty years. 375 00:20:20,554 --> 00:20:21,513 Precisely. 376 00:20:21,638 --> 00:20:23,015 There are new things to be taught now, 377 00:20:23,140 --> 00:20:25,267 and that's what I wanted to see you about. 378 00:20:25,392 --> 00:20:29,479 - Now, regarding the Scripture lessons... - I'll sit down, if you don't mind. 379 00:20:31,022 --> 00:20:33,775 As I was saying, regarding the Scripture lessons, 380 00:20:33,900 --> 00:20:36,820 the new regulations contain nothing against them in principle, 381 00:20:36,945 --> 00:20:39,573 provided they're taught along the Party lines. 382 00:20:39,698 --> 00:20:41,648 And what exactly are "the Party lines"? 383 00:20:42,159 --> 00:20:46,246 Well, briefly, avoid the Old Testament as much as possible, 384 00:20:46,371 --> 00:20:49,916 try to connect the text of the Bible with current events, 385 00:20:50,041 --> 00:20:52,627 develop love of the Führer and the nation... 386 00:20:52,794 --> 00:20:56,465 Oh yes, avoid any reference to the Jews as "the chosen people", 387 00:20:56,631 --> 00:20:59,259 but don't enlarge on "pity" too much. 388 00:20:59,384 --> 00:21:03,096 And never refer to "love" in the sentimental, humanitarian way, 389 00:21:03,221 --> 00:21:05,557 but rather in the active, Nordic sense. 390 00:21:05,724 --> 00:21:07,517 Give the example of Winter Relief. 391 00:21:07,642 --> 00:21:09,603 Is that all, Herr Ritter? 392 00:21:09,728 --> 00:21:11,480 Yes, I think so, Herr Pastor. 393 00:21:11,605 --> 00:21:13,607 If you like, you can take this little booklet along with you. 394 00:21:13,732 --> 00:21:15,984 It may help you to understand the Party lines. 395 00:21:16,109 --> 00:21:18,111 Oh, I think I do understand. 396 00:21:18,487 --> 00:21:19,446 Very well. 397 00:21:19,571 --> 00:21:20,864 If you have any questions in the future, 398 00:21:20,989 --> 00:21:23,325 I shall always try to spare you a few moments. 399 00:21:23,492 --> 00:21:25,827 Thank you. I don't think I'll disturb you very much. 400 00:21:25,952 --> 00:21:27,287 Good day. 401 00:22:38,316 --> 00:22:40,068 What has happened, Herr Marah? 402 00:22:41,194 --> 00:22:43,071 Nothing much, Herr Pastor. 403 00:22:43,488 --> 00:22:45,490 What is the reason for it? 404 00:22:46,616 --> 00:22:49,035 My mother's mother was Jewish. 405 00:22:50,996 --> 00:22:52,998 Why didn't the neighbours do something? 406 00:22:53,123 --> 00:22:56,501 They've learned to keep away when unpleasant things happen. 407 00:22:56,918 --> 00:22:58,920 They couldn't have done much, anyway. 408 00:22:59,045 --> 00:23:00,213 Well, let me help you. 409 00:23:00,338 --> 00:23:02,299 Thank you, Herr Pastor, 410 00:23:02,757 --> 00:23:05,010 but there's not much to be done now. 411 00:23:05,802 --> 00:23:07,178 Good night. 412 00:23:08,054 --> 00:23:09,973 Or, should we say, 413 00:23:10,098 --> 00:23:11,308 "Heil Hitler"? 414 00:23:19,941 --> 00:23:21,526 "Wilhelm Scharf. 415 00:23:21,651 --> 00:23:24,863 "Investigations indicate that he is suspected of communist sympathies." 416 00:23:24,988 --> 00:23:26,573 Shall I have him arrested? 417 00:23:26,698 --> 00:23:27,782 No. 418 00:23:27,991 --> 00:23:28,992 Have him watched. 419 00:23:29,117 --> 00:23:31,161 See who his friends are. We may get a bigger bag. 420 00:23:31,286 --> 00:23:32,245 Yes. 421 00:23:32,370 --> 00:23:34,915 "Number 33. Franz Went, smallholder..." 422 00:23:35,040 --> 00:23:37,042 Come! 423 00:23:38,209 --> 00:23:40,754 Heil Hitler! Pastor Hall to see you. 424 00:23:41,796 --> 00:23:43,590 I'll get rid of him. No need for you to see him. 425 00:23:43,715 --> 00:23:45,175 I'll see him. 426 00:23:45,800 --> 00:23:47,750 This pastor has a lot of influence here. 427 00:23:51,348 --> 00:23:52,432 Herr Stormtroop Leader. 428 00:23:52,557 --> 00:23:54,559 A number of things have happened in this village. 429 00:23:54,684 --> 00:23:57,813 I can't believe it, but I'm told that your Stormtroopers are responsible. 430 00:23:57,938 --> 00:23:59,481 What is your complaint, Herr Pastor? 431 00:23:59,606 --> 00:24:02,984 Well, firstly, a number of obscene posters have been put up in the village. 432 00:24:03,109 --> 00:24:04,486 As a direct consequence, 433 00:24:04,611 --> 00:24:07,322 a band of hooligans have smashed old Marah's shop. 434 00:24:07,697 --> 00:24:10,575 Everybody knows that Marah's a harmless and decent old man. 435 00:24:10,700 --> 00:24:12,953 I ordered the posters to be put there, Herr Pastor, 436 00:24:13,078 --> 00:24:15,080 and I'm also aware of what happened to his shop. 437 00:24:15,205 --> 00:24:17,582 - Surely you don't sanction... - He is a Jew. 438 00:24:17,707 --> 00:24:19,626 There is no place for Jews in the Third Reich. 439 00:24:19,751 --> 00:24:21,127 I believe that every man has the right 440 00:24:21,252 --> 00:24:23,421 to live in friendliness with his neighbour, 441 00:24:23,546 --> 00:24:24,881 no matter what his race or creed. 442 00:24:25,006 --> 00:24:27,300 - These are dangerous beliefs. - Quiet. 443 00:24:28,301 --> 00:24:30,136 I suggest, Herr Pastor, 444 00:24:30,345 --> 00:24:33,306 that it would be better for you to keep such views to yourself. 445 00:24:33,431 --> 00:24:35,267 The new Germany does not tolerate criticisms 446 00:24:35,392 --> 00:24:36,935 of its most sacred beliefs. 447 00:24:37,519 --> 00:24:38,854 I put this to you as a friend. 448 00:24:38,979 --> 00:24:40,230 I thank you, 449 00:24:40,355 --> 00:24:42,065 but I cannot be silent in the face of this attempt 450 00:24:42,190 --> 00:24:45,193 to bring to the fore the worst instincts of our people. 451 00:24:47,529 --> 00:24:50,198 As I say, I wish to be friends with you. 452 00:24:50,782 --> 00:24:54,369 I recognise that you have a task which demands a certain attitude. 453 00:24:54,828 --> 00:24:56,913 But I must warn you not to go too far. 454 00:24:57,998 --> 00:25:00,000 I take it there is to be no redress? 455 00:25:00,125 --> 00:25:02,127 In this case, I'm afraid not. 456 00:25:03,003 --> 00:25:05,714 But I'm sure you will soon see our point of view. 457 00:25:06,089 --> 00:25:08,717 By the way, I happened to see your daughter the other day. 458 00:25:08,842 --> 00:25:11,094 She was kind enough to ask me to dinner. 459 00:25:11,845 --> 00:25:13,179 I see. 460 00:25:14,347 --> 00:25:17,100 - Good day, Herr Stormtroop Leader. - Heil Hitler. 461 00:25:20,228 --> 00:25:21,897 These religious people. 462 00:25:22,022 --> 00:25:23,899 Got to handle them with kid gloves. 463 00:25:24,024 --> 00:25:25,984 And their daughters, too, Fritz? 464 00:25:35,869 --> 00:25:37,871 Easy round the liver. 465 00:25:37,996 --> 00:25:38,955 Friedrich! 466 00:25:39,080 --> 00:25:41,541 You want to let Stefan have a go at you. 467 00:25:41,666 --> 00:25:43,585 You'd never be the same man again. 468 00:25:45,295 --> 00:25:46,379 Friedrich? 469 00:25:46,504 --> 00:25:48,590 I don't believe you've heard a damn word I've been saying. 470 00:25:48,715 --> 00:25:51,968 I'd never have believed such things could happen in Altdorf. 471 00:25:53,511 --> 00:25:56,097 First, the Stormtroopers smashing up the shops, 472 00:25:56,848 --> 00:25:59,809 then setting on people whose politics they didn't like. 473 00:26:00,310 --> 00:26:02,354 And now, it's spread, like some dreadful disease, 474 00:26:02,479 --> 00:26:04,230 to my own people. 475 00:26:05,106 --> 00:26:06,942 I don't seem able to... 476 00:26:07,067 --> 00:26:08,443 to reach them anymore. 477 00:26:08,568 --> 00:26:10,028 Yes, that's enough. That's enough. 478 00:26:10,153 --> 00:26:12,447 Enough is as good as a feast. 479 00:26:20,705 --> 00:26:22,707 Now, Friedrich, 480 00:26:23,124 --> 00:26:25,043 what's worrying you? 481 00:26:25,168 --> 00:26:27,754 The baker, Scharf, was beaten up in the inn last night. 482 00:26:27,879 --> 00:26:29,506 Mmm, I heard. 483 00:26:29,631 --> 00:26:31,591 He said that Hitler might be wrong. 484 00:26:31,716 --> 00:26:33,468 Oh, blasted rabble! 485 00:26:33,593 --> 00:26:35,553 Same thing's going on all over the country. 486 00:26:35,678 --> 00:26:38,681 Look at this. I got this from a friend. 487 00:26:38,890 --> 00:26:40,850 Today, in Amsterdam. 488 00:26:46,523 --> 00:26:48,525 Oh, horrible, horrible! 489 00:26:48,858 --> 00:26:50,819 Shooting one's own comrades. 490 00:26:50,944 --> 00:26:53,279 Fellows who've fought by one's side. 491 00:26:53,571 --> 00:26:56,741 When I think of what Germany meant to the world... 492 00:26:57,534 --> 00:26:59,744 This couldn't have happened in our day. 493 00:26:59,869 --> 00:27:03,748 We had values and loyalties then. 494 00:27:04,207 --> 00:27:06,209 I've tried to see their point of view. 495 00:27:06,459 --> 00:27:07,460 There must be something in it, 496 00:27:07,585 --> 00:27:09,963 if a whole nation can be swept off its feet. 497 00:27:10,880 --> 00:27:13,591 I've even had that Stormtroop Leader to the house. 498 00:27:13,716 --> 00:27:15,135 You've what? 499 00:27:15,260 --> 00:27:17,595 Yes, I'm asking him again tonight. 500 00:27:19,556 --> 00:27:20,974 It was magnificent. 501 00:27:21,099 --> 00:27:23,726 Sixty thousand people, cheering like mad. 502 00:27:24,310 --> 00:27:26,438 But when the Führer rose to speak, 503 00:27:26,563 --> 00:27:28,231 you could hear a pin drop. 504 00:27:28,356 --> 00:27:30,358 No-one dropped one, did they? 505 00:27:30,692 --> 00:27:32,485 It's not a joking matter, Fräulein Hall. 506 00:27:32,610 --> 00:27:34,696 No, Stormtroop Leader is right, Christine. 507 00:27:34,821 --> 00:27:36,239 Please, go on with your story. 508 00:27:36,364 --> 00:27:37,866 I think not, Herr Pastor. 509 00:27:37,991 --> 00:27:39,951 Seems to me that the ideals of National Socialism 510 00:27:40,076 --> 00:27:41,453 find little sympathy in this house. 511 00:27:41,578 --> 00:27:43,538 Because we don't understand them. 512 00:27:43,663 --> 00:27:47,000 If, so far, I have not been attracted to National Socialism, 513 00:27:47,333 --> 00:27:50,670 it's because it seems to me to encourage the two things 514 00:27:50,795 --> 00:27:52,672 I've always tried to fight against. 515 00:27:52,797 --> 00:27:54,716 Lust for power, and fear. 516 00:27:55,717 --> 00:27:57,093 Perhaps I'm wrong. 517 00:27:57,218 --> 00:27:59,220 We believe in the rule of the strong. 518 00:27:59,804 --> 00:28:01,514 The glory of Germany can only survive 519 00:28:01,639 --> 00:28:03,808 if we cut the canker from the organism. 520 00:28:04,017 --> 00:28:06,269 As doctors, you're not always very gentle. 521 00:28:06,477 --> 00:28:08,438 Surgeons must have courage to cut. 522 00:28:08,563 --> 00:28:12,233 True, but they must also have a thorough knowledge of the human body. 523 00:28:12,358 --> 00:28:14,069 Otherwise, they'd be merely murderers. 524 00:28:14,194 --> 00:28:16,404 - Herr Pastor... - Oh, don't worry about Daddy. 525 00:28:16,529 --> 00:28:17,947 He's always dropping bricks. 526 00:28:18,072 --> 00:28:19,574 Oh, please, please. 527 00:28:19,699 --> 00:28:21,951 I didn't mean anything personal in any way. 528 00:28:22,076 --> 00:28:24,412 I'm afraid we can find no common ground. 529 00:28:24,537 --> 00:28:26,581 Unless you admit the right of a superior race 530 00:28:26,706 --> 00:28:29,125 to shape its life according to its historic mission. 531 00:28:29,250 --> 00:28:32,921 Well, we Christians believe that the spirit dominates, or should. 532 00:28:33,171 --> 00:28:36,633 And anybody who believes with us is one with us. 533 00:28:36,758 --> 00:28:38,885 There are many pastors who understand their task 534 00:28:39,010 --> 00:28:41,137 as our Führer wishes it to be understood. 535 00:28:42,096 --> 00:28:44,098 You despise men, don't you? 536 00:28:45,058 --> 00:28:46,643 No, I don't think so. 537 00:28:46,768 --> 00:28:48,478 A man has only to obey to be happy. 538 00:28:48,603 --> 00:28:50,563 Obedience is not the final virtue. 539 00:28:50,772 --> 00:28:52,315 With us, it is. 540 00:28:52,565 --> 00:28:54,192 I take orders from one who knows men, 541 00:28:54,317 --> 00:28:56,194 and yet doesn't despise them. 542 00:28:56,319 --> 00:28:59,280 He trusts them with this great danger of freedom. 543 00:28:59,405 --> 00:29:02,005 He gives them choice, though they often choose wrong. 544 00:29:02,450 --> 00:29:03,785 For when a man loses his freedom, 545 00:29:03,910 --> 00:29:05,411 he ceases to be a man. 546 00:29:05,536 --> 00:29:06,871 If you please, sir, Klara is here. 547 00:29:06,996 --> 00:29:08,957 Herr Pastor, please, come quickly. Frau Kemp! 548 00:29:09,082 --> 00:29:11,334 - Please, come quickly! - Yes, yes, I'll come at once. 549 00:29:11,459 --> 00:29:13,878 Excuse me. Look after our guest, Christine. 550 00:29:28,601 --> 00:29:30,061 Frau Kemp... 551 00:29:32,021 --> 00:29:34,023 Frau Kemp, it is Pastor Hall. 552 00:29:37,360 --> 00:29:38,820 Tell me about it. 553 00:29:39,612 --> 00:29:41,281 I will help you. 554 00:29:43,658 --> 00:29:45,660 Now, tell me what happened. 555 00:29:46,494 --> 00:29:48,496 It may not be so bad as it seems. 556 00:29:49,038 --> 00:29:50,331 He... 557 00:29:50,456 --> 00:29:52,208 is dead. 558 00:29:52,917 --> 00:29:54,961 They've killed him. 559 00:29:55,128 --> 00:29:56,838 He's gone. 560 00:29:57,171 --> 00:29:59,173 They've killed him. 561 00:29:59,716 --> 00:30:01,718 Tell me everything. 562 00:30:03,678 --> 00:30:06,055 I was sitting here, in this room, 563 00:30:06,556 --> 00:30:09,267 knitting a pullover for Erich. 564 00:30:09,434 --> 00:30:11,436 So big, he is. 565 00:30:12,645 --> 00:30:15,398 And a man came to the door. 566 00:30:15,982 --> 00:30:18,401 He asked for Frau Kemp. 567 00:30:18,526 --> 00:30:20,528 Klara brought him in, 568 00:30:20,903 --> 00:30:23,239 and he told me to send her away. 569 00:30:24,407 --> 00:30:27,035 Oh, then... 570 00:30:27,160 --> 00:30:30,038 Then, he brought me this. 571 00:30:32,540 --> 00:30:34,959 And there's a paper, too. 572 00:30:40,882 --> 00:30:42,759 Almighty God. 573 00:30:43,259 --> 00:30:45,011 And the man said, 574 00:30:45,219 --> 00:30:48,431 I wasn't to tell anyone that Erich was shot, 575 00:30:48,556 --> 00:30:50,516 or to have him buried, 576 00:30:50,641 --> 00:30:52,310 as he was a traitor. 577 00:30:53,102 --> 00:30:55,521 He said it twice, I think. 578 00:30:55,897 --> 00:30:59,609 That I wasn't to tell anybody that Erich was shot. 579 00:31:00,401 --> 00:31:01,903 Oh, Pastor. 580 00:31:02,403 --> 00:31:04,864 I can't understand it. 581 00:31:04,989 --> 00:31:06,949 It can't be. 582 00:31:07,492 --> 00:31:10,870 Erich was so tall and strong, 583 00:31:11,329 --> 00:31:16,125 they made him one of Captain Röhm's bodyguards. 584 00:31:16,250 --> 00:31:18,461 And now... 585 00:31:23,883 --> 00:31:26,469 These are the mortal remains of Erich Kemp, 586 00:31:26,594 --> 00:31:28,763 who was a fine man, and a good son. 587 00:31:28,888 --> 00:31:30,974 One we shall always be proud to have known, 588 00:31:31,099 --> 00:31:33,309 and to have called our friend. 589 00:31:34,644 --> 00:31:37,188 And, if we bury him in the dark of night, 590 00:31:37,313 --> 00:31:40,024 it is not to his shame that we do so. 591 00:31:40,608 --> 00:31:43,945 No grudging hatred of man can keep from him the place 592 00:31:44,821 --> 00:31:47,323 which, by his merit and his faith, 593 00:31:47,573 --> 00:31:49,575 he will hold in the Kingdom of Love, 594 00:31:49,700 --> 00:31:51,828 which passes understanding. 595 00:31:54,455 --> 00:31:56,124 Ashes to ashes, 596 00:31:57,083 --> 00:31:58,835 dust to dust. 597 00:32:37,248 --> 00:32:39,250 - Good morning. - Hello. 598 00:32:43,129 --> 00:32:45,590 - Oh, Herr Veit, I had news... - Excuse me. 599 00:32:53,639 --> 00:32:55,933 - Hello, Uncle Paul. - Morning, Christine. 600 00:32:56,058 --> 00:32:57,977 You don't look too happy. 601 00:32:59,187 --> 00:33:01,898 It's hard to believe that people could change in so short a while. 602 00:33:02,023 --> 00:33:04,025 Oh, no guts, that's what's the matter with them. 603 00:33:04,150 --> 00:33:05,234 Afraid to be too pleasant, 604 00:33:05,359 --> 00:33:07,153 because of the stand your father's taken up. 605 00:33:07,278 --> 00:33:09,447 Oh, by the way, I've got some news for you about Werner. 606 00:33:09,572 --> 00:33:10,990 Yes, I know. He's coming home. 607 00:33:11,115 --> 00:33:12,367 Mmm. About time. 608 00:33:12,492 --> 00:33:15,036 - Tell Father I've gone home, will you? - I will if I wait. 609 00:33:15,161 --> 00:33:16,829 He's late again, you know. 610 00:33:16,954 --> 00:33:19,248 He's been late every Sunday for the last five years. 611 00:33:19,373 --> 00:33:21,209 Or have you been early? 612 00:33:21,584 --> 00:33:23,419 Never thought of that. 613 00:33:25,421 --> 00:33:26,714 Fräulein Hall! 614 00:33:26,923 --> 00:33:28,049 Will you come inside for a few minutes? 615 00:33:28,174 --> 00:33:30,802 - I want to speak to you. - I'm sorry. I'm busy. 616 00:33:30,927 --> 00:33:33,096 The Pastor and the General haven't gone by yet. 617 00:33:33,221 --> 00:33:35,723 I think you'd be advised to hear what I've got to say. 618 00:33:35,848 --> 00:33:37,558 It's about your father. 619 00:33:39,268 --> 00:33:40,728 Very well. 620 00:33:49,028 --> 00:33:50,655 Won't you sit down? 621 00:33:51,989 --> 00:33:53,157 I've waited specially for you, 622 00:33:53,282 --> 00:33:56,494 because you seem most anxious to avoid me whenever possible. 623 00:33:56,619 --> 00:33:59,956 Quite frankly, I don't believe we've got very much to talk about. 624 00:34:00,081 --> 00:34:02,125 What was it you wanted to tell me about my father? 625 00:34:02,250 --> 00:34:04,168 Can't we have a talk like friends? 626 00:34:04,919 --> 00:34:05,919 Cigarette? 627 00:34:06,045 --> 00:34:08,548 Why don't you say what you've got to, and let me go? 628 00:34:08,673 --> 00:34:10,925 Very well. 629 00:34:15,429 --> 00:34:17,598 Perhaps you'd care to have a look at this. 630 00:34:20,518 --> 00:34:24,272 This is an account of your father's activities against the State, 631 00:34:24,814 --> 00:34:27,066 beginning with the funeral of the Kemp boy, 632 00:34:27,191 --> 00:34:28,943 the speech he made then, 633 00:34:29,068 --> 00:34:31,445 and everything he has said and done since. 634 00:34:32,154 --> 00:34:34,073 Today, Fräulein Hall, I received a letter 635 00:34:34,198 --> 00:34:35,950 found on a Mr Marah, 636 00:34:36,075 --> 00:34:37,201 as he was about to leave the country, 637 00:34:37,326 --> 00:34:38,828 which, for reasons of no interest to you, 638 00:34:38,953 --> 00:34:41,539 we did not consider the right course for him to take. 639 00:34:41,664 --> 00:34:44,959 No doubt, you recognise your father's handwriting? 640 00:34:49,171 --> 00:34:50,590 What about it? 641 00:34:50,756 --> 00:34:52,717 He asked a friend of his to help Marah. 642 00:34:52,842 --> 00:34:55,219 This can't be a crime, even according to your ideas. 643 00:34:55,344 --> 00:34:57,430 Your father has recommended, as his personal friend, 644 00:34:57,555 --> 00:34:59,056 an enemy of the State. 645 00:34:59,181 --> 00:35:01,809 Have you called me here to display your powers? 646 00:35:02,018 --> 00:35:03,561 To admire your horrible spy system, 647 00:35:03,686 --> 00:35:04,645 which has turned a happy village 648 00:35:04,770 --> 00:35:06,689 into a crowd of informers and frightened people? 649 00:35:06,814 --> 00:35:08,941 Do you want me to congratulate you on your achievements? 650 00:35:09,066 --> 00:35:10,318 Really! 651 00:35:10,568 --> 00:35:13,571 This is not like the Pastor's lovely, gentle daughter. 652 00:35:14,322 --> 00:35:15,948 Now, listen to me, will you? 653 00:35:16,449 --> 00:35:19,994 Every paper in this file is enough to send your father to prison. 654 00:35:20,369 --> 00:35:22,769 Men have been beheaded for much smaller offences. 655 00:35:24,165 --> 00:35:26,918 Perhaps you'd like to know why your father wasn't taken away 656 00:35:27,043 --> 00:35:29,003 after we found out about the funeral? 657 00:35:29,128 --> 00:35:31,881 Why he was allowed to continue with his activities? 658 00:35:32,006 --> 00:35:33,424 I'll tell you why. 659 00:35:33,633 --> 00:35:35,635 Because someone has protected him. 660 00:35:35,801 --> 00:35:38,638 No, not the Father in Heaven, as you might suppose, 661 00:35:39,221 --> 00:35:41,599 but Stormtroop Leader Fritz Gerte. 662 00:35:43,184 --> 00:35:44,894 Why have you done all this? 663 00:35:45,686 --> 00:35:47,688 You know very well why. 664 00:35:51,359 --> 00:35:53,736 What do you expect me to do about it? 665 00:35:54,945 --> 00:35:58,491 You're a clever girl, Christine, and I want you to use your brains. 666 00:35:58,616 --> 00:36:00,284 Ask yourself whether yours is the right attitude 667 00:36:00,409 --> 00:36:03,287 towards someone who is risking so much for your sake. 668 00:36:03,412 --> 00:36:04,914 I'll talk to Father. 669 00:36:05,331 --> 00:36:06,916 I promise you he'll be more careful. 670 00:36:07,041 --> 00:36:10,753 That is very good, Christine, but I'm afraid it is not quite enough. 671 00:36:11,212 --> 00:36:12,630 What do you want? 672 00:36:12,838 --> 00:36:14,799 Think of me as someone... 673 00:36:14,924 --> 00:36:16,217 who has helped you, 674 00:36:16,342 --> 00:36:19,512 and who does not enjoy being treated like a piece of dirt. 675 00:36:20,304 --> 00:36:22,473 Take your time to think over what I've said. 676 00:36:22,848 --> 00:36:25,351 - Can I go now? - Certainly. 677 00:36:34,694 --> 00:36:36,320 Father? 678 00:36:36,821 --> 00:36:38,114 Yes, my dear? 679 00:36:38,239 --> 00:36:41,325 - You weren't sleeping. - No, I couldn't get off somehow. 680 00:36:42,118 --> 00:36:43,703 You're worried, aren't you? 681 00:36:44,036 --> 00:36:45,663 Yes, I am a little. 682 00:36:46,122 --> 00:36:48,833 Pippermann came to me after the service today. 683 00:36:49,750 --> 00:36:52,420 Said they all wanted me to stop my criticisms. 684 00:36:54,755 --> 00:36:56,006 Will you? 685 00:36:56,590 --> 00:36:59,760 I don't know. I don't want to make it hard for the people. 686 00:37:00,636 --> 00:37:02,054 Father... 687 00:37:02,722 --> 00:37:04,724 Perhaps you could be a... 688 00:37:05,015 --> 00:37:06,976 Well, a little more careful. 689 00:37:07,101 --> 00:37:09,061 Oh, is the new spirit winning you, too? 690 00:37:09,186 --> 00:37:11,147 No, of course not. But... 691 00:37:11,272 --> 00:37:13,024 I do think you underrate the danger. 692 00:37:13,149 --> 00:37:15,234 Oh, I don't think there is any, my dear. 693 00:37:15,359 --> 00:37:18,195 By the way, I didn't see little Lina in church this morning. 694 00:37:18,320 --> 00:37:20,406 I know. She practically used to live here. 695 00:37:20,531 --> 00:37:21,657 Since she came back from the labour camp, 696 00:37:21,782 --> 00:37:23,117 she hasn't called once. 697 00:37:23,325 --> 00:37:24,660 I would never have believed that the Reich... 698 00:37:24,785 --> 00:37:26,287 Well, don't begin now. 699 00:37:26,787 --> 00:37:29,624 When you start doubting friends, there's only one thing to do, 700 00:37:29,749 --> 00:37:31,250 and that's to go straight to them and have it out. 701 00:37:31,375 --> 00:37:32,251 - Is it? - Yes, my dear. 702 00:37:32,376 --> 00:37:34,754 That's what we're going to do. Come along. 703 00:37:39,717 --> 00:37:42,678 - Hello, Herr Pastor. - Good afternoon, Herr Veit. 704 00:37:42,803 --> 00:37:44,430 I wanted to speak to you at church today, 705 00:37:44,555 --> 00:37:46,140 but you left so quickly. 706 00:37:46,265 --> 00:37:47,350 You see, I... 707 00:37:47,475 --> 00:37:49,935 had some urgent business, Fräulein Christine. 708 00:37:50,060 --> 00:37:52,521 Well, aren't you going to ask us in, Herr Veit? 709 00:37:52,646 --> 00:37:55,649 Of course, Herr Pastor. Come in, please. 710 00:38:02,072 --> 00:38:03,949 I'm sorry. You see, I wasn't expecting you. 711 00:38:04,074 --> 00:38:07,286 Uninvited guests on the Sabbath, eh, Herr Veit? 712 00:38:07,411 --> 00:38:09,080 Oh, it isn't that. I... 713 00:38:09,205 --> 00:38:12,541 Where is Lina? We haven't seen her since she came back. 714 00:38:12,666 --> 00:38:15,127 - Oh, Lina isn't very well. - Oh, the poor dear. 715 00:38:15,252 --> 00:38:17,505 - That's why I, er... - Is she in her room? 716 00:38:17,630 --> 00:38:19,757 - I'll go up and see her. - Fräulein... 717 00:38:20,758 --> 00:38:23,094 She's asleep. I... I don't want her disturbed. 718 00:38:23,219 --> 00:38:25,596 Oh, don't worry, Herr Veit. I'll go very quietly. 719 00:38:25,721 --> 00:38:27,556 Fräulein Christine... 720 00:38:37,858 --> 00:38:39,860 I'm sorry there isn't a fire. 721 00:38:40,402 --> 00:38:43,197 Herr Veit, we've been friends for a long time. 722 00:38:43,864 --> 00:38:45,825 Won't you tell me what's the matter? 723 00:38:56,836 --> 00:38:58,838 Christine... 724 00:39:01,549 --> 00:39:03,551 - Christine... - Oh, Lina, darling. 725 00:39:04,176 --> 00:39:06,303 Yes, ssh. Quiet. It'll be all right. 726 00:39:06,428 --> 00:39:07,638 Christine... 727 00:39:08,389 --> 00:39:09,849 Lina... 728 00:39:10,015 --> 00:39:12,017 Lina, tell me what's the matter. 729 00:39:12,518 --> 00:39:14,478 Oh, I can't believe it. 730 00:39:15,521 --> 00:39:18,107 Lina's little more than a child herself. 731 00:39:18,440 --> 00:39:21,110 I couldn't believe it either, but it's true. 732 00:39:21,819 --> 00:39:23,195 It's true. 733 00:39:24,154 --> 00:39:27,074 I should never have let her go to the labour camp. 734 00:39:29,243 --> 00:39:31,370 I didn't know what was the matter. 735 00:39:32,246 --> 00:39:34,331 I didn't understand. 736 00:39:35,124 --> 00:39:37,835 Now, I've brought disgrace on Daddy. 737 00:39:38,085 --> 00:39:40,421 He can't hold up his head anymore. 738 00:39:41,297 --> 00:39:43,257 Do you know the name of the boy? 739 00:39:43,966 --> 00:39:46,635 Yes. Lina did tell me. 740 00:39:47,303 --> 00:39:49,263 Helmut Weber. 741 00:39:49,388 --> 00:39:51,307 Helmut Weber. 742 00:39:51,432 --> 00:39:52,683 And the camp? 743 00:39:52,808 --> 00:39:54,476 Kombach. 744 00:39:55,019 --> 00:39:58,522 My dear Pastor, hundreds of girls pass through this camp every month. 745 00:39:58,647 --> 00:40:01,275 You can't expect me to enquire into the morals of each one of them. 746 00:40:01,400 --> 00:40:03,569 It isn't a question of morals in this case. 747 00:40:03,736 --> 00:40:05,070 I've known the girl all her life. 748 00:40:05,195 --> 00:40:06,864 - She's only a child. - Yes, yes, I know. 749 00:40:06,989 --> 00:40:09,617 A young, innocent girl suddenly finds herself in trouble, 750 00:40:09,742 --> 00:40:10,951 through no fault of her own. 751 00:40:11,076 --> 00:40:13,579 It's an old story. I hear it every day. 752 00:40:13,704 --> 00:40:14,705 And you do nothing about it? 753 00:40:14,830 --> 00:40:17,208 This is a labour camp, not a kindergarten. 754 00:40:17,333 --> 00:40:19,126 My job is to turn these boys and girls 755 00:40:19,251 --> 00:40:21,587 into virile, obedient German citizens, 756 00:40:21,712 --> 00:40:23,881 conscious of the destiny of their race. 757 00:40:24,006 --> 00:40:25,257 Herr Kommandant, 758 00:40:25,382 --> 00:40:28,135 I fear that you and I speak a different language, 759 00:40:28,260 --> 00:40:30,888 but this, I hope, I can make you understand. 760 00:40:31,180 --> 00:40:34,099 This girl, Lina, came here filled with pride in the belief 761 00:40:34,224 --> 00:40:37,061 that she could serve her Führer and her Fatherland. 762 00:40:37,519 --> 00:40:39,855 She has returned home, broken in spirit, 763 00:40:39,980 --> 00:40:42,316 humiliated, dismayed. 764 00:40:43,067 --> 00:40:44,693 Surely that is not the way you're going to make her 765 00:40:44,818 --> 00:40:47,071 "conscious of the destiny of her race"? 766 00:40:47,196 --> 00:40:49,448 Well, what do you suggest I can do? 767 00:40:49,573 --> 00:40:53,202 We can, at any rate, try and undo some of the evil that's been done. 768 00:40:53,327 --> 00:40:55,120 I'd like to speak to the boy responsible. 769 00:40:55,245 --> 00:40:57,081 Very well, if you think it worth your while. 770 00:40:57,206 --> 00:40:59,124 - The name? - Helmut Weber. 771 00:40:59,541 --> 00:41:01,168 Helmut Weber? 772 00:41:01,377 --> 00:41:03,003 Why, you must be mad. 773 00:41:03,170 --> 00:41:05,631 This boy is the nephew of one of the biggest men in the country. 774 00:41:05,756 --> 00:41:06,674 Someone right at the top. 775 00:41:06,799 --> 00:41:09,385 I am not concerned with his social position. 776 00:41:09,718 --> 00:41:11,178 I want to ask if he'd be prepared 777 00:41:11,303 --> 00:41:13,097 - to marry her. - Marry? You are mad. 778 00:41:13,222 --> 00:41:15,182 A boy with a brilliant career ahead of him? 779 00:41:15,307 --> 00:41:16,392 And what of the girl's career? 780 00:41:16,517 --> 00:41:18,310 She seems to have fixed that for herself. 781 00:41:18,435 --> 00:41:20,437 The supreme career of every true German woman, 782 00:41:20,562 --> 00:41:22,231 to be the mother of future Germans. 783 00:41:22,356 --> 00:41:25,109 Herr Kommandant, this girl is only fourteen. 784 00:41:25,234 --> 00:41:27,069 - She isn't old enough... - Biologically speaking, 785 00:41:27,194 --> 00:41:28,696 she has proved that she is. 786 00:41:28,821 --> 00:41:31,532 Herr Pastor, you're making a lot of fuss about nothing. 787 00:41:31,657 --> 00:41:34,827 What has happened to this girl is, after all, what she was made for. 788 00:41:34,952 --> 00:41:37,496 To call it a tragedy is reactionary nonsense, 789 00:41:37,621 --> 00:41:40,374 and National Socialism has no time for that sort of thing. 790 00:41:40,499 --> 00:41:42,876 Now, I'm afraid I'm busy. Good day. 791 00:41:54,513 --> 00:41:56,015 Hello, Father. 792 00:42:01,311 --> 00:42:02,479 Well? 793 00:42:05,482 --> 00:42:07,109 Dr Köhl is up with her now. 794 00:42:07,234 --> 00:42:09,486 I've been looking after her while Herr Veit was out. 795 00:42:09,611 --> 00:42:12,573 - And how is she? - Father, she's so miserable. 796 00:42:14,992 --> 00:42:17,161 - Hello, Hans. - Ah, Friedrich. 797 00:42:17,286 --> 00:42:19,204 Christine told me where you'd gone. 798 00:42:19,329 --> 00:42:21,582 - Any news? - They'll do nothing. 799 00:42:21,707 --> 00:42:23,417 Hmm, I was afraid of that. 800 00:42:23,542 --> 00:42:25,461 Father, I'll go up to her. 801 00:42:29,965 --> 00:42:31,300 How is she? 802 00:42:31,467 --> 00:42:32,509 I must tell you the truth. 803 00:42:32,634 --> 00:42:35,429 - I don't think Lina's going to live. - What? 804 00:42:35,554 --> 00:42:37,640 It's an ordeal even for a grown woman. 805 00:42:37,765 --> 00:42:40,017 She's such a delicate little thing. 806 00:42:40,142 --> 00:42:42,937 She hasn't the strength, or the will. 807 00:42:43,062 --> 00:42:44,605 But there must be something we can do? 808 00:42:44,730 --> 00:42:48,025 Yes, we can pray for her. That's about all there is to do. 809 00:42:48,150 --> 00:42:51,320 The only real way we could help her, we daren't. 810 00:42:51,570 --> 00:42:55,074 It's a crime against a state wanting soldiers for the next war. 811 00:42:55,324 --> 00:42:56,867 But isn't there anything I can do? 812 00:42:56,992 --> 00:42:59,161 If you can alter her frame of mind, 813 00:42:59,286 --> 00:43:00,829 make her feel happier, 814 00:43:00,954 --> 00:43:03,123 free her from shame and fear, 815 00:43:03,248 --> 00:43:05,209 she might have a chance. 816 00:43:11,423 --> 00:43:13,342 But you mustn't worry about it, Lina. 817 00:43:13,467 --> 00:43:14,968 Who's that? 818 00:43:15,094 --> 00:43:16,345 It's me. Pastor Hall. 819 00:43:16,470 --> 00:43:18,138 Don't let him come in. Don't let him come in. 820 00:43:18,263 --> 00:43:19,932 Oh, don't be silly, dear. 821 00:43:20,057 --> 00:43:21,391 Come in, Father. 822 00:43:24,019 --> 00:43:25,687 Hello, Lina. 823 00:43:32,111 --> 00:43:33,237 Well? 824 00:43:33,403 --> 00:43:35,739 Haven't you got a smile for an old friend? 825 00:43:35,864 --> 00:43:38,117 Oh, Herr Pastor, I'm so ashamed. 826 00:43:38,242 --> 00:43:40,577 Now, you have nothing to be ashamed of. 827 00:43:41,286 --> 00:43:44,331 No-one can blame you for something that's happened without your fault, 828 00:43:44,456 --> 00:43:45,707 or your understanding. 829 00:43:46,875 --> 00:43:50,129 They will, Herr Pastor. I know they will. 830 00:43:50,337 --> 00:43:51,672 They'll say I've been wicked, 831 00:43:51,797 --> 00:43:54,091 and they'll point at me and stare. 832 00:43:54,591 --> 00:43:56,427 They'll say I'm bad, 833 00:43:56,552 --> 00:43:58,804 and I've brought disgrace on them all. 834 00:43:59,054 --> 00:44:00,806 I couldn't stand it, Herr Pastor. 835 00:44:00,931 --> 00:44:02,808 I couldn't stand it! 836 00:44:04,101 --> 00:44:05,644 I'd rather die! 837 00:44:05,769 --> 00:44:07,688 Quiet, Lina, quiet. 838 00:44:08,814 --> 00:44:11,358 You're imagining horrors that'll never happen. 839 00:44:11,692 --> 00:44:13,360 The people here are your friends. 840 00:44:13,485 --> 00:44:14,862 They're not going to turn against you now, 841 00:44:14,987 --> 00:44:16,989 just because you had a little trouble. 842 00:44:17,114 --> 00:44:19,616 No, it'll make them love you all the more. 843 00:44:21,785 --> 00:44:25,539 - Do you really think so, Herr Pastor? - I know it will. 844 00:44:25,664 --> 00:44:27,666 You're just frightening yourself. 845 00:44:27,791 --> 00:44:29,877 Why, you were even scared of me. 846 00:44:31,336 --> 00:44:33,589 Now, you're coming to church next Sunday. 847 00:44:33,714 --> 00:44:35,132 I'll look out for you, 848 00:44:35,257 --> 00:44:37,217 and you'll sit there, as you always used to, 849 00:44:37,342 --> 00:44:38,927 listening to the sermon, 850 00:44:39,052 --> 00:44:41,180 with your big blue eyes wide open. 851 00:44:41,305 --> 00:44:43,390 Do you mean I may come to church? 852 00:44:43,515 --> 00:44:45,434 I insist. You must. 853 00:44:45,559 --> 00:44:47,144 Now, I shall be disappointed if you don't. 854 00:44:47,269 --> 00:44:48,812 You won't disappoint me, will you? 855 00:44:48,937 --> 00:44:50,439 I promise. 856 00:44:51,440 --> 00:44:52,900 And, Lina... 857 00:44:53,317 --> 00:44:55,819 I want you to remember one thing more. 858 00:44:55,944 --> 00:44:58,614 It's the world's most beautiful story. 859 00:44:59,740 --> 00:45:01,325 How a young mother, 860 00:45:01,909 --> 00:45:03,911 almost a child, like you, 861 00:45:04,286 --> 00:45:06,288 had to ride on a donkey. 862 00:45:07,039 --> 00:45:09,208 And she was so poor, and friendless, 863 00:45:09,750 --> 00:45:12,336 that she could only find shelter in the stable. 864 00:45:13,128 --> 00:45:15,672 There were people who despised even her, 865 00:45:16,048 --> 00:45:17,925 refused to let her in. 866 00:45:18,300 --> 00:45:21,678 There've always been wicked and silly people in the world. 867 00:45:22,930 --> 00:45:26,141 I'm afraid that hasn't changed much in two thousand years. 868 00:45:27,643 --> 00:45:30,103 But here, you're among friends. 869 00:45:30,229 --> 00:45:33,690 And even if one should be unjust, or say cruel things to you, 870 00:45:34,942 --> 00:45:36,610 just remember 871 00:45:36,944 --> 00:45:39,446 what they said to her. 872 00:45:41,323 --> 00:45:43,075 Will you do that for me? 873 00:45:43,200 --> 00:45:44,284 I promise. 874 00:45:44,409 --> 00:45:46,578 Now, forget about such things. 875 00:45:46,703 --> 00:45:48,580 What may seem ugly and frightening now 876 00:45:48,705 --> 00:45:50,958 can become a thing of great beauty. 877 00:45:52,000 --> 00:45:53,543 Goodbye, dear. 878 00:45:55,587 --> 00:45:57,714 Now, get dressed, Lina, and come downstairs. 879 00:45:57,839 --> 00:46:00,425 - And don't forget next Sunday. - I won't forget. 880 00:46:17,442 --> 00:46:20,028 Why, Herr Veit. Are you ill? 881 00:46:20,487 --> 00:46:22,447 No, I'm not ill. 882 00:46:22,572 --> 00:46:25,409 If you're worrying about Lina, I can ease your mind. 883 00:46:25,534 --> 00:46:27,661 I've convinced her that the people here 884 00:46:27,911 --> 00:46:30,038 will be sympathetic and understanding. 885 00:46:30,622 --> 00:46:32,958 They won't, Herr Pastor. It isn't true. 886 00:46:33,083 --> 00:46:34,835 Now, you're imagining things. 887 00:46:34,960 --> 00:46:36,670 It isn't imagination. I've heard the things 888 00:46:36,795 --> 00:46:38,547 they're saying about Lina. 889 00:46:38,672 --> 00:46:40,007 What things are they saying? 890 00:46:40,132 --> 00:46:43,218 Oh, cruel, heartless things. 891 00:46:45,137 --> 00:46:47,431 But I don't believe that anyone even knows. 892 00:46:47,556 --> 00:46:50,142 Oh, they all know. They're all talking about it. 893 00:46:50,267 --> 00:46:52,477 Pippermann's got hold of it somehow. 894 00:46:52,602 --> 00:46:54,980 He says she's a Jezebel who ought to be turned out of the village. 895 00:46:55,105 --> 00:46:56,857 I shouldn't pay any attention to Pippermann. 896 00:46:56,982 --> 00:46:58,942 - We all know what he is. - It's not only Pippermann. 897 00:46:59,067 --> 00:47:00,402 The Frau Linde says 898 00:47:00,527 --> 00:47:02,404 that even if she shows her face in the street... 899 00:47:02,529 --> 00:47:03,572 Don't worry. They won't do anything. 900 00:47:03,697 --> 00:47:05,282 I'll see to that. 901 00:47:05,490 --> 00:47:06,867 What can you do? 902 00:47:07,034 --> 00:47:09,619 I'll go to every one of the villagers if need be. 903 00:47:09,870 --> 00:47:13,206 I'll make them see how unjust, how despicable they're being. 904 00:47:13,749 --> 00:47:15,626 Oh, people aren't like they used to be. 905 00:47:15,751 --> 00:47:17,753 They've become bitter and cruel. 906 00:47:18,420 --> 00:47:20,380 Herr Veit, I implore you, 907 00:47:20,505 --> 00:47:23,405 don't let Lina even suspect the things that are being said. 908 00:47:23,884 --> 00:47:25,510 But she will hear. 909 00:47:25,761 --> 00:47:29,181 I promise you, I will stop these evil tongues. 910 00:47:30,849 --> 00:47:34,353 - Thank you, Herr Pastor. - I'll go up and tell her you're home. 911 00:47:35,395 --> 00:47:37,564 Now, she'll be down in a minute. 912 00:47:37,814 --> 00:47:39,816 Don't let her see that you've been upset. 913 00:47:40,776 --> 00:47:42,486 No, I won't. 914 00:47:43,111 --> 00:47:46,239 Well, you're very good to us all, Herr Pastor. 915 00:48:00,003 --> 00:48:02,005 Lina didn't kill herself. 916 00:48:02,756 --> 00:48:05,092 She was murdered by National Socialism. 917 00:48:05,467 --> 00:48:07,469 There's nothing we can do now. 918 00:48:08,428 --> 00:48:10,972 I can do what I should have done before. 919 00:48:12,015 --> 00:48:14,017 If I hadn't failed in my duty, 920 00:48:15,102 --> 00:48:17,229 Lina might be alive tonight. 921 00:48:17,354 --> 00:48:19,272 But they're too strong. 922 00:48:19,439 --> 00:48:22,901 Truth is strong. Honesty and faith are strong. 923 00:48:24,486 --> 00:48:26,655 My weapons are the weapons of God. 924 00:48:36,415 --> 00:48:40,043 I will make my people see the evil of this faith they're embracing. 925 00:48:40,419 --> 00:48:43,547 Father, you mustn't! These people will stop at nothing. 926 00:48:43,672 --> 00:48:45,799 Already, they have records of things you've said and done. 927 00:48:45,924 --> 00:48:48,260 I, too, have a record of what they have done. 928 00:48:49,219 --> 00:48:50,887 Oppression, brutality. 929 00:48:53,849 --> 00:48:56,059 On Sunday, in the pulpit, I will read it. 930 00:48:56,226 --> 00:48:57,853 It will be its own indictment. 931 00:48:57,978 --> 00:49:00,939 I will pray my people to join me in fighting this vile disease. 932 00:49:01,064 --> 00:49:02,274 Father, I'm afraid. 933 00:49:02,399 --> 00:49:03,275 Christine, 934 00:49:03,400 --> 00:49:05,402 we can think of ourselves no longer. 935 00:49:05,986 --> 00:49:08,905 It is the test that I knew was coming, and I shall not cry, 936 00:49:09,030 --> 00:49:11,783 "O Lord, why hast thou chosen me?" 937 00:49:13,827 --> 00:49:14,995 One litre today, please. 938 00:49:15,120 --> 00:49:16,621 Sorry, only half a litre allowed. 939 00:49:16,746 --> 00:49:19,207 New order of the Nazis. We have to draw in our belts. 940 00:49:19,332 --> 00:49:21,043 They'll be drawing their belts around their necks 941 00:49:21,168 --> 00:49:22,669 before our Pastor's finished with them. 942 00:49:22,794 --> 00:49:24,796 He's going to give them something to think about. 943 00:49:24,921 --> 00:49:26,923 What's the Pastor going to do? 944 00:49:27,632 --> 00:49:29,634 He's got a whole list of everything bad that's happened 945 00:49:29,759 --> 00:49:31,511 since the Stormtroopers came here. 946 00:49:31,636 --> 00:49:34,473 He's going to urge the village to fight National Socialism. 947 00:49:34,598 --> 00:49:36,725 And do you know what else she told me? 948 00:49:36,892 --> 00:49:38,643 Thanks for the information, Pippermann. 949 00:49:38,768 --> 00:49:39,978 I shan't forget. 950 00:49:40,103 --> 00:49:41,980 Thank you, Herr Stormtroop Leader, 951 00:49:42,105 --> 00:49:44,232 but, with me, duty is its own reward, 952 00:49:44,357 --> 00:49:46,109 and I have never been one to try to profit 953 00:49:46,234 --> 00:49:48,236 by the small services I give my neighbours. 954 00:49:48,361 --> 00:49:49,780 Yes, yes, yes. Good day. 955 00:49:49,905 --> 00:49:51,740 But, if the Herr Stormtroop Leader 956 00:49:51,865 --> 00:49:55,327 feels impelled to make some return for the favour I have done him, 957 00:49:55,452 --> 00:49:59,331 then, er... perhaps the next time his men's boots need repairing? 958 00:49:59,456 --> 00:50:03,043 I can assure the Herr Stormtroop Leader I use only the very best leather. 959 00:50:03,168 --> 00:50:05,587 All right, Pippermann. They shall come to you, 960 00:50:05,712 --> 00:50:07,631 even if you use the very best cardboard. 961 00:50:07,756 --> 00:50:10,592 - Now, get out. - Thank you, Herr Stormtroop Leader. 962 00:50:14,221 --> 00:50:17,182 That finally cooks your Pastor's goose, I suppose. 963 00:50:17,307 --> 00:50:19,017 Shall I arrest him? 964 00:50:20,560 --> 00:50:21,811 No. 965 00:50:25,941 --> 00:50:27,943 Now, keep your eyes shut. 966 00:50:35,033 --> 00:50:36,952 Now, you can open 'em. 967 00:50:39,996 --> 00:50:41,998 Uncle, what is this? 968 00:50:42,123 --> 00:50:43,291 - Werner! - Christine! 969 00:50:43,416 --> 00:50:44,793 Darling! 970 00:50:47,963 --> 00:50:49,965 Let's have a look at you. 971 00:50:50,632 --> 00:50:52,968 There's a line that wasn't there before. 972 00:50:53,176 --> 00:50:54,761 And a wrinkle round your mouth. 973 00:50:54,886 --> 00:50:56,888 You've been laughing too much. 974 00:50:57,347 --> 00:50:59,474 Darling, it's lovely to have you back. 975 00:51:00,642 --> 00:51:03,478 - So many things have happened. - I know, darling. 976 00:51:03,770 --> 00:51:06,106 I've heard of nothing else since I came back. 977 00:51:06,231 --> 00:51:08,024 Don't let's worry about that now. 978 00:51:09,609 --> 00:51:12,320 There's nothing I enjoy more than disturbing a couple of lovers. 979 00:51:12,445 --> 00:51:14,948 I suppose it is because nobody wants to hug me nowadays. 980 00:51:15,073 --> 00:51:17,242 - Don't be silly, Uncle Paul. - It's funny, you know. 981 00:51:17,367 --> 00:51:19,327 You only get the nicest bit of the joint 982 00:51:19,452 --> 00:51:21,871 when you've got no teeth left to bite it with. 983 00:51:22,163 --> 00:51:23,248 By the way, have you told her? 984 00:51:23,373 --> 00:51:25,584 - Well, do you think I should, sir? - Well, why not? 985 00:51:25,709 --> 00:51:28,044 - She's got to know some time. - All right. 986 00:51:28,169 --> 00:51:30,255 - Well, you're going to be married. - Yes, I know that. 987 00:51:30,380 --> 00:51:33,008 Ah, but you don't know you're going to be married tomorrow. 988 00:51:33,133 --> 00:51:35,927 - Don't be silly. - No, I mean it. Look. 989 00:51:36,219 --> 00:51:39,264 Christine, I've been offered the most wonderful job in America, 990 00:51:39,389 --> 00:51:41,433 and they want me to leave at once. 991 00:51:43,768 --> 00:51:45,437 I know it's a bit of a rush, but... 992 00:51:45,562 --> 00:51:46,730 Well, it's the chance I've been waiting for, 993 00:51:46,855 --> 00:51:47,856 and I mustn't lose it. 994 00:51:47,981 --> 00:51:49,566 Well, Friedrich, it's all fixed up. 995 00:51:49,691 --> 00:51:51,359 Oh, splendid, splendid. 996 00:51:51,484 --> 00:51:52,819 Daddy... 997 00:51:52,986 --> 00:51:54,988 Werner, I can't go yet. 998 00:51:55,739 --> 00:51:57,532 - Not until I know... - Paul, this little girl of mine 999 00:51:57,657 --> 00:51:59,659 imagines I can't get on without her protection. 1000 00:51:59,784 --> 00:52:01,703 Nonsense. I'll look after the old scoundrel. 1001 00:52:01,828 --> 00:52:05,123 I can do. I may be an old warhorse, but I'm not a lame one. 1002 00:52:05,957 --> 00:52:07,208 No, I... 1003 00:52:07,584 --> 00:52:09,044 - I can't go. - But, Christine... 1004 00:52:09,169 --> 00:52:10,921 Nonsense. My dear, you're overwrought. 1005 00:52:11,046 --> 00:52:12,297 What you want's a change of air. 1006 00:52:12,422 --> 00:52:13,507 You're right, Paul. You're right. 1007 00:52:13,632 --> 00:52:15,550 Well, let's get to the wedding feast. Come along! 1008 00:52:15,675 --> 00:52:18,175 Unless, of course, you've pinched the dinner again? 1009 00:52:23,600 --> 00:52:25,101 The Pastor, please. 1010 00:52:25,226 --> 00:52:27,926 - He's engaged at the moment. I... - Where's his study? 1011 00:52:28,063 --> 00:52:29,648 It's there, but he's not in it. 1012 00:52:29,773 --> 00:52:31,775 Please tell him I'm waiting for him. 1013 00:52:38,156 --> 00:52:40,200 Would you come out a moment, Herr Pastor, please? 1014 00:52:40,325 --> 00:52:41,868 Excuse me, please. 1015 00:52:43,036 --> 00:52:45,330 Now, he's going to keep us waiting again! 1016 00:52:52,212 --> 00:52:54,339 So it is true you've decided to denounce 1017 00:52:54,464 --> 00:52:56,383 National Socialism from the pulpit. 1018 00:52:56,508 --> 00:52:58,843 Your information, as usual, is correct. 1019 00:52:59,427 --> 00:53:02,681 I have come here to warn you for the last time, Pastor. 1020 00:53:03,264 --> 00:53:04,933 Please put those notes back on my desk. 1021 00:53:05,058 --> 00:53:07,894 No. I have the right to confiscate dangerous documents, 1022 00:53:08,019 --> 00:53:09,020 wherever I find them. 1023 00:53:09,145 --> 00:53:12,357 You're wasting your time, Herr Gerte. I shall still speak. 1024 00:53:12,565 --> 00:53:13,942 Very well. 1025 00:53:15,360 --> 00:53:17,195 Will you please call Fräulein Christine here? 1026 00:53:17,320 --> 00:53:18,905 I wish to speak to her. 1027 00:53:19,656 --> 00:53:21,408 No, I'm afraid that's impossible. 1028 00:53:21,616 --> 00:53:24,160 It would be in your interest as well as hers, 1029 00:53:24,452 --> 00:53:25,745 if you call her here at once. 1030 00:53:25,870 --> 00:53:29,416 I am not going to interrupt the little family party we're now having. 1031 00:53:29,541 --> 00:53:32,919 Christine is getting married to General von Grotjahn's son. 1032 00:53:34,254 --> 00:53:36,214 They're leaving Altdorf immediately. 1033 00:53:37,382 --> 00:53:40,135 I don't think there'll be time for another talk. 1034 00:53:40,802 --> 00:53:41,803 I see. 1035 00:53:42,762 --> 00:53:44,681 You'll excuse me. 1036 00:53:58,319 --> 00:54:00,280 "A little of what you fancy does you good," 1037 00:54:00,405 --> 00:54:02,032 as the girl said to the soldier. 1038 00:54:02,157 --> 00:54:04,075 Don't you think you'd better try another kind of story, Father? 1039 00:54:04,200 --> 00:54:07,412 No, no, Werner. Your father's going to be allowed to say what he likes tonight. 1040 00:54:07,537 --> 00:54:08,538 Nobody's going to be shocked. 1041 00:54:08,663 --> 00:54:10,582 Oh, well you won't get another whistle out of me. 1042 00:54:10,707 --> 00:54:12,000 Primitive Puritan! 1043 00:54:12,125 --> 00:54:14,628 What's the good of saying things if nobody's going to be shocked? 1044 00:54:14,753 --> 00:54:18,423 Well, thank Heaven this isn't going to be one of your sniffy weddings, 1045 00:54:18,548 --> 00:54:22,052 with uncles and aunts staring every stitch off the bride's back. 1046 00:54:22,177 --> 00:54:24,262 Look at all the presents I shall be missing. 1047 00:54:24,387 --> 00:54:25,430 Pretty tough on me, you know. 1048 00:54:25,555 --> 00:54:27,724 I shall have to be inside the church tomorrow. 1049 00:54:27,849 --> 00:54:30,727 Can't go pacing about waiting outside for you, Friedrich. 1050 00:54:30,852 --> 00:54:32,062 Well, I promise I'll make it short. 1051 00:54:32,187 --> 00:54:34,064 Well, that's something to be hoped for. 1052 00:54:34,189 --> 00:54:35,607 It doesn't seem real at all. 1053 00:54:35,815 --> 00:54:38,276 You know, I simply can't believe I'm going to leave Altdorf. 1054 00:54:38,401 --> 00:54:40,737 Oh, don't get sentimental. I shall cry into me wine. 1055 00:54:40,862 --> 00:54:41,905 Oh, there's no harm in looking back 1056 00:54:42,030 --> 00:54:44,407 when there's so much to look forward to. 1057 00:54:44,532 --> 00:54:45,909 We'd better toast the young couple, Paul. 1058 00:54:46,034 --> 00:54:47,702 - What, me? - Mmm. 1059 00:54:47,827 --> 00:54:50,205 I can fight, and curse, and command, and spit, 1060 00:54:50,330 --> 00:54:51,748 but don't ask me to make a speech. 1061 00:54:51,873 --> 00:54:54,793 - Besides, that's your job, anyway. - Oh, all right. 1062 00:54:55,293 --> 00:54:57,962 Here's to you, Christine. And to you, Werner. 1063 00:54:58,087 --> 00:55:00,757 And to your future in a free and great country. 1064 00:55:01,299 --> 00:55:03,718 Here's to your strength and your happiness, 1065 00:55:04,385 --> 00:55:08,014 and the lives that you build for yourselves, without interference. 1066 00:55:09,849 --> 00:55:11,434 And here's to the day when we shall come back 1067 00:55:11,559 --> 00:55:13,061 and take you both away with us. 1068 00:55:13,186 --> 00:55:15,480 And here's to our future grandchildren. 1069 00:55:15,605 --> 00:55:17,315 The little soldier, the little parson, 1070 00:55:17,440 --> 00:55:19,567 and the kicks they'll give each other all day long. 1071 00:55:19,692 --> 00:55:21,027 I shouldn't be surprised if the little parson 1072 00:55:21,152 --> 00:55:22,404 got the better of the little soldier. 1073 00:55:22,529 --> 00:55:25,129 Well, at least you know what's coming to you, me boy. 1074 00:55:30,370 --> 00:55:31,496 Pastor Friedrich Hall. 1075 00:55:31,621 --> 00:55:34,332 You are now a prisoner of the State. Please, come. 1076 00:55:35,458 --> 00:55:36,960 May God be praised. 1077 00:55:37,085 --> 00:55:40,046 Daddy! You can't take him! He hasn't done anything! 1078 00:55:40,171 --> 00:55:41,172 How dare you? How dare you? 1079 00:55:41,297 --> 00:55:43,800 Pastor Hall is an enemy to National Socialism, 1080 00:55:43,925 --> 00:55:45,885 and a traitor to the State. 1081 00:55:46,010 --> 00:55:47,428 March! 1082 00:56:21,254 --> 00:56:22,797 Why are they waiting? 1083 00:56:23,172 --> 00:56:24,472 What are they going to do? 1084 00:56:26,342 --> 00:56:28,845 Prisoners party, forward! 1085 00:56:43,693 --> 00:56:45,278 Line up here. 1086 00:56:56,831 --> 00:56:58,833 Here they are. Thirty-two of them. 1087 00:57:01,044 --> 00:57:03,379 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 1088 00:57:07,508 --> 00:57:09,510 Now, listen to me, you dirty scum. 1089 00:57:09,928 --> 00:57:11,596 What some of you have experienced before 1090 00:57:11,721 --> 00:57:13,473 is nothing to what you're going to get here. 1091 00:57:13,598 --> 00:57:15,266 You're coming inside a concentration camp, 1092 00:57:15,391 --> 00:57:17,185 and that means you're coming to hell. 1093 00:57:17,310 --> 00:57:18,561 Any attempt at opposing authority, 1094 00:57:18,686 --> 00:57:20,355 and you'll be shot out of hand. 1095 00:57:20,730 --> 00:57:24,484 And you'll be wise if you keep away from the wire fence around this camp. 1096 00:57:24,609 --> 00:57:27,070 It's charged with a thousand volts of electricity. 1097 00:57:27,195 --> 00:57:30,490 The guards have orders to shoot anyone who approaches it. 1098 00:57:30,615 --> 00:57:33,159 Every bullet costs twelve pfennig, 1099 00:57:33,284 --> 00:57:35,203 and that is just what you're worth. 1100 00:57:35,328 --> 00:57:37,747 No more, no less. 1101 00:57:43,503 --> 00:57:47,215 Now, get over to that shed. We're going to make you look pretty. 1102 00:57:52,762 --> 00:57:55,556 Oi, you there. You with the cap. 1103 00:57:57,433 --> 00:57:58,518 You mean me? 1104 00:57:58,643 --> 00:58:00,561 Yes. Come here. 1105 00:58:09,195 --> 00:58:12,073 You see what I mean about keeping away from that fence. 1106 00:58:12,198 --> 00:58:15,451 What are you hanging about for? Get into that shed! 1107 00:58:19,580 --> 00:58:21,874 You are finished. Next. 1108 00:58:22,542 --> 00:58:24,836 Watch your step with that man. 1109 00:58:24,961 --> 00:58:26,796 He's the Black Superior, 1110 00:58:26,921 --> 00:58:30,550 put over prisoners like you and me because he's a hardened criminal. 1111 00:58:30,675 --> 00:58:32,510 He's got a free hand. 1112 00:58:32,635 --> 00:58:35,471 Please, you mustn't cut my beard. It's against my religion. 1113 00:58:35,596 --> 00:58:37,682 A Jew with a religion! 1114 00:58:37,932 --> 00:58:41,269 Put your head back, or I'll cut your blasted throat. 1115 00:58:41,394 --> 00:58:42,895 Next. 1116 00:58:43,813 --> 00:58:46,232 - Name? - Friedrich Hall. 1117 00:58:48,026 --> 00:58:50,194 - Profession? - Pastor. 1118 00:58:51,946 --> 00:58:54,323 Well, you'll soon get out of that here. 1119 00:58:54,824 --> 00:58:57,201 Don't expect to be treated soft because you've got a degree 1120 00:58:57,326 --> 00:58:59,454 and know the Lord's Prayer by heart. 1121 00:59:00,413 --> 00:59:02,040 Watch your step. 1122 00:59:02,290 --> 00:59:03,666 Next. 1123 00:59:04,459 --> 00:59:06,461 I've got a pleasant surprise for you. 1124 00:59:06,669 --> 00:59:08,504 You've been assigned to Barrack Seven. 1125 00:59:08,629 --> 00:59:09,714 My barrack. 1126 00:59:09,839 --> 00:59:12,592 Mind you jump to it when I tell you what to do. 1127 00:59:15,678 --> 00:59:18,347 Barrack Seven, left dress! 1128 00:59:24,979 --> 00:59:26,814 Number Two, pull your belly in. 1129 00:59:27,023 --> 00:59:29,192 Number Four, half a pace to your rear. 1130 00:59:32,195 --> 00:59:34,280 You! Did you hear me? 1131 00:59:34,405 --> 00:59:36,741 - I didn't know you were addressing me. - Well, you do now. 1132 00:59:36,866 --> 00:59:38,743 That should be good enough to draw back your right shoulder, 1133 00:59:38,868 --> 00:59:40,870 and place your hands down the seam of your trousers. 1134 00:59:40,995 --> 00:59:42,872 We don't stand for any individualism. 1135 00:59:42,997 --> 00:59:44,248 Here, Freundlich! 1136 00:59:44,373 --> 00:59:46,834 Put him in the rear rank. He'll spoil the whole damn squad. 1137 00:59:46,959 --> 00:59:48,002 Shut your ugly mug. 1138 00:59:48,127 --> 00:59:51,047 Were you put in charge of this squad, or was I? 1139 00:59:52,048 --> 00:59:54,383 We're now going to join the rest of the camp. 1140 00:59:54,634 --> 00:59:55,927 Barrack Seven, 1141 00:59:56,052 --> 00:59:57,804 left turn! 1142 00:59:59,180 --> 01:00:01,182 Quick march! 1143 01:00:12,401 --> 01:00:14,362 He's been there ten hours. 1144 01:00:15,154 --> 01:00:17,490 They said he was slow with his work. 1145 01:00:19,742 --> 01:00:23,329 Left! Left! Left! Right! Left! 1146 01:00:23,454 --> 01:00:25,456 Pick 'em up, you lazy little... 1147 01:00:30,878 --> 01:00:32,880 Left! Right! Left! 1148 01:00:36,050 --> 01:00:37,635 Squad, halt! 1149 01:00:37,969 --> 01:00:39,470 Right turn! 1150 01:00:44,892 --> 01:00:46,602 Wake up, there. Wake up! 1151 01:00:46,727 --> 01:00:48,729 Heinrich Degan! 1152 01:00:51,607 --> 01:00:53,818 Why, Herr Pastor! 1153 01:00:57,405 --> 01:00:59,115 Get back in the line there! 1154 01:00:59,240 --> 01:01:01,409 What the hell do you think you're up to? 1155 01:01:14,922 --> 01:01:17,675 Squad, left dress! 1156 01:01:21,762 --> 01:01:23,931 Squad, hut! 1157 01:01:28,436 --> 01:01:29,979 Heil Hitler. 1158 01:01:32,481 --> 01:01:34,192 - Anything to report? - Fifteen men ill, 1159 01:01:34,317 --> 01:01:36,819 twenty-seven in detention cells, twenty-two new arrivals. 1160 01:01:36,944 --> 01:01:38,279 Punishments? 1161 01:01:38,404 --> 01:01:40,948 - Johann Herder. - On what grounds? 1162 01:01:41,073 --> 01:01:42,116 Because, while peeling potatoes, 1163 01:01:42,241 --> 01:01:44,785 he started making propaganda against the State. 1164 01:01:45,411 --> 01:01:47,580 Herder, step forward. 1165 01:01:52,001 --> 01:01:55,129 What exactly did you say? No lies, please. 1166 01:01:55,254 --> 01:01:57,882 We were... We were peeling potatoes. 1167 01:01:58,007 --> 01:02:01,052 Then, a phrase came into my mind, 1168 01:02:01,177 --> 01:02:03,346 which the Apostle Paul wrote. 1169 01:02:03,638 --> 01:02:06,557 "A seed shall be sown in unrighteousness, 1170 01:02:06,682 --> 01:02:08,643 "but shall arise in glory. 1171 01:02:08,768 --> 01:02:10,978 "It shall be sown in weakness, 1172 01:02:11,103 --> 01:02:12,688 "but shall arise in strength." 1173 01:02:12,939 --> 01:02:14,690 That's meant to be a threat, isn't it? 1174 01:02:14,815 --> 01:02:17,276 A warning, Herr Kommandant. 1175 01:02:17,526 --> 01:02:19,528 The world is full of sin. 1176 01:02:19,654 --> 01:02:21,656 Antichrist rules on Earth. 1177 01:02:21,822 --> 01:02:24,116 By "Antichrist", perhaps you mean our leader? 1178 01:02:24,242 --> 01:02:27,578 I mean the spirit of evil, sir. 1179 01:02:28,037 --> 01:02:29,830 Corporal Ludecker. 1180 01:02:30,081 --> 01:02:32,416 Twenty-five lashes, tomorrow morning. 1181 01:02:32,625 --> 01:02:34,627 The entire camp to be present. 1182 01:02:34,919 --> 01:02:36,170 See to it. 1183 01:02:36,379 --> 01:02:39,507 But I'm too old for such treatment. 1184 01:02:39,757 --> 01:02:43,302 I gave my sons to the Fatherland during the war. 1185 01:02:43,886 --> 01:02:46,097 I'm seventy-four years old. 1186 01:02:46,347 --> 01:02:49,600 That's something you should have thought of before. Fall in. 1187 01:02:50,142 --> 01:02:51,811 Get back into line. 1188 01:03:01,696 --> 01:03:04,407 There are a number of new arrivals here today, 1189 01:03:04,532 --> 01:03:05,575 and I want to make it quite clear 1190 01:03:05,700 --> 01:03:08,035 that I'll have no slackness in the camp. 1191 01:03:08,536 --> 01:03:10,788 Greater Germany allows no weakness, 1192 01:03:10,913 --> 01:03:12,081 no failures, 1193 01:03:12,206 --> 01:03:13,708 no excuses. 1194 01:03:14,250 --> 01:03:18,170 You will learn to realise that the State is greater than the individual. 1195 01:03:19,171 --> 01:03:22,508 There will be special exercise before the evening meal. 1196 01:03:23,175 --> 01:03:26,429 Corporal Ludecker, you will take over the squad. 1197 01:03:27,596 --> 01:03:29,056 Heil Hitler. 1198 01:03:29,849 --> 01:03:31,350 Squad...! 1199 01:03:33,311 --> 01:03:35,896 Left! Right! Left! Right! Left! 1200 01:03:38,316 --> 01:03:40,192 Come here, you. 1201 01:03:40,860 --> 01:03:42,820 Can't you run? What's your name? 1202 01:03:42,945 --> 01:03:45,114 - Erwin Kohn. - Immigrant, aren't you? 1203 01:03:45,239 --> 01:03:46,199 Yes, sir. 1204 01:03:46,324 --> 01:03:49,368 Didn't the Paris ladies in their undies please you? 1205 01:03:49,577 --> 01:03:50,661 What did you come back for? 1206 01:03:50,786 --> 01:03:52,038 What do you think's going to happen to you? 1207 01:03:52,163 --> 01:03:53,414 That I'll be allowed to live. 1208 01:03:53,539 --> 01:03:55,166 You'll be lucky if you're allowed to die. 1209 01:03:55,291 --> 01:03:56,917 Get back in the line and run! 1210 01:03:58,210 --> 01:04:01,589 Left! Left! Left! Right! Left! 1211 01:04:07,595 --> 01:04:10,514 Left! Right! Left! Right! Left! Right! Left! 1212 01:04:47,218 --> 01:04:48,844 There's your lot. 1213 01:05:05,361 --> 01:05:07,363 Sit up, my boy. 1214 01:05:08,948 --> 01:05:10,950 Here, this will make you feel better. 1215 01:05:11,450 --> 01:05:13,077 Thank you. 1216 01:05:16,414 --> 01:05:18,082 Isn't it yours? 1217 01:05:18,457 --> 01:05:20,459 No, no, I couldn't eat it. 1218 01:05:21,001 --> 01:05:22,670 I feel a little sick. 1219 01:05:32,096 --> 01:05:34,724 Here, you fat-bellied swine. Give me some of that. 1220 01:05:34,849 --> 01:05:36,600 We're all equal here, you know. 1221 01:05:36,725 --> 01:05:38,936 And someone's pinched that half-loaf of bread of mine. 1222 01:05:39,061 --> 01:05:40,396 Was it you? 1223 01:05:40,563 --> 01:05:42,606 Well? You stole it from Herder. 1224 01:05:42,773 --> 01:05:44,608 You damned liar! 1225 01:05:44,733 --> 01:05:47,194 Not so quick with your hands. 1226 01:05:47,319 --> 01:05:49,155 I've knocked off better men than you in my time. 1227 01:05:49,280 --> 01:05:51,365 All right, Karsch, you've been asking for it! 1228 01:05:51,490 --> 01:05:53,367 Shut up, the pair of you! 1229 01:05:53,576 --> 01:05:56,829 Haven't you anything better to do than bash your own faces? 1230 01:05:57,037 --> 01:05:58,831 Don't we see enough violence without that? 1231 01:05:58,956 --> 01:06:02,251 You shut your mouth, or you'll see some violence, all right. 1232 01:06:11,051 --> 01:06:13,346 Oh, God, if I could only get out of here. 1233 01:06:13,471 --> 01:06:15,347 Why the devil did you come back, 1234 01:06:15,473 --> 01:06:17,391 if you were safely in Paris? 1235 01:06:17,766 --> 01:06:19,018 Why? 1236 01:06:20,895 --> 01:06:24,607 Every morning in Paris, I went for a walk in the Bois de Boulogne. 1237 01:06:25,274 --> 01:06:29,153 One morning in April, I saw buds on the branches of a tree, 1238 01:06:29,737 --> 01:06:32,198 and everything smelt of spring, 1239 01:06:32,740 --> 01:06:35,534 and everybody was laughing and happy for no reason. 1240 01:06:36,660 --> 01:06:37,870 I... 1241 01:06:38,287 --> 01:06:39,663 don't know why. 1242 01:06:40,956 --> 01:06:42,958 Suddenly, I felt homesick. 1243 01:06:43,709 --> 01:06:45,795 I couldn't bear the thought of everybody 1244 01:06:45,920 --> 01:06:47,755 speaking in a foreign language. 1245 01:06:48,964 --> 01:06:52,760 I saw the birches on the Wannsee and smelt the scent of the Mark. 1246 01:06:53,928 --> 01:06:56,013 I rushed back to my hotel, 1247 01:06:56,138 --> 01:06:57,723 packed my bag, 1248 01:06:58,682 --> 01:07:00,684 borrowed my railway fare, 1249 01:07:01,727 --> 01:07:03,229 and came back here. 1250 01:07:03,854 --> 01:07:05,815 Can you understand it? 1251 01:07:05,940 --> 01:07:07,316 Not me. 1252 01:07:07,525 --> 01:07:09,276 I prefer my freedom. 1253 01:07:09,401 --> 01:07:11,403 But isn't it your Fatherland also? 1254 01:07:11,904 --> 01:07:13,864 My Fatherland is... 1255 01:07:13,989 --> 01:07:15,783 wherever freedom is. 1256 01:07:15,908 --> 01:07:17,159 I didn't want to believe any longer 1257 01:07:17,284 --> 01:07:19,662 what was written in the French newspapers. 1258 01:07:20,913 --> 01:07:23,332 "It isn't possible," I said to myself. 1259 01:07:23,999 --> 01:07:27,044 "I've known these men, Müller and Schmidt. 1260 01:07:28,170 --> 01:07:31,173 "They were kind-hearted men who lived and let live. 1261 01:07:31,799 --> 01:07:35,010 "They can't have become murderers and sadists overnight." 1262 01:07:36,178 --> 01:07:38,222 I felt I had to see them, 1263 01:07:38,347 --> 01:07:40,391 take them by the hand. 1264 01:07:41,225 --> 01:07:43,227 "There you are, runaway," they said. 1265 01:07:45,062 --> 01:07:47,064 Then we'd go to... 1266 01:07:48,148 --> 01:07:50,150 Alexanderplatz, and have a beer. 1267 01:07:50,859 --> 01:07:54,738 There was one Jew here whom they boiled, salted and pickled. 1268 01:07:54,863 --> 01:07:58,075 I can't stand it. I can't stand it any longer! 1269 01:07:58,200 --> 01:08:00,494 Tried to make them understand, but they won't listen. 1270 01:08:00,619 --> 01:08:03,122 Oh, God, get me out of here! 1271 01:08:03,247 --> 01:08:05,499 Steady, boy, steady. 1272 01:08:05,791 --> 01:08:06,834 Stop that. 1273 01:08:13,257 --> 01:08:15,092 Did you hear what I said? 1274 01:08:15,217 --> 01:08:17,636 Stop blubberin', or I'll lay you out. 1275 01:08:18,887 --> 01:08:20,514 I'm sorry. 1276 01:08:23,517 --> 01:08:25,519 You'll soon settle down. 1277 01:08:26,145 --> 01:08:28,230 But don't start that stuff again. 1278 01:08:46,498 --> 01:08:48,834 Hey, you. Come out here. 1279 01:08:50,711 --> 01:08:53,047 Come out here, you stinking pig. 1280 01:08:54,089 --> 01:08:55,633 He's talking to you. 1281 01:09:08,771 --> 01:09:10,356 Get outside. 1282 01:09:13,942 --> 01:09:15,569 Lights out! 1283 01:09:19,657 --> 01:09:21,659 Why have they taken him? 1284 01:09:22,785 --> 01:09:24,578 To be beaten up. 1285 01:09:24,703 --> 01:09:27,289 To make a bit of private sport for the guard. 1286 01:09:28,165 --> 01:09:30,501 They come and pick their victims every night. 1287 01:10:05,661 --> 01:10:07,663 "Our Father, which art in Heaven, 1288 01:10:08,831 --> 01:10:10,999 "Hallowed be thy name. 1289 01:10:12,376 --> 01:10:14,378 "Thy kingdom come..." 1290 01:10:56,170 --> 01:10:59,882 Don't let him see that you've been worrying too much. 1291 01:11:09,141 --> 01:11:10,893 Christine! 1292 01:11:11,018 --> 01:11:12,978 Daddy! Oh, Daddy! 1293 01:11:13,103 --> 01:11:15,898 Oh, my Christine, my Christine. 1294 01:11:24,573 --> 01:11:26,074 How are you? 1295 01:11:27,075 --> 01:11:28,285 Are you all right? 1296 01:11:28,410 --> 01:11:29,828 I'm all right. 1297 01:11:30,913 --> 01:11:33,207 - Hello, Paul. - Hello, old man. 1298 01:11:33,332 --> 01:11:34,625 It's good to see you. 1299 01:11:36,543 --> 01:11:37,795 Is it... 1300 01:11:38,837 --> 01:11:40,339 Is it very bad? 1301 01:11:41,215 --> 01:11:43,467 Not so bad I can't endure it. 1302 01:11:44,092 --> 01:11:45,844 That's the important thing. 1303 01:11:47,888 --> 01:11:50,557 Father, we're going to get you out of here soon. 1304 01:11:50,808 --> 01:11:52,685 Uncle Paul has been working like mad, 1305 01:11:52,810 --> 01:11:55,020 seeing his friends, and pulling strings. 1306 01:11:55,187 --> 01:11:57,147 It's only a matter of time, old fellow. 1307 01:11:57,272 --> 01:11:58,857 Thank you, Paul. 1308 01:11:59,650 --> 01:12:01,318 And you too, Christine. 1309 01:12:02,027 --> 01:12:04,404 Seeing you has given me fresh courage. 1310 01:12:04,696 --> 01:12:06,696 Sorry, Fräulein, it's time for you to go. 1311 01:12:06,907 --> 01:12:08,617 But we've only ju... 1312 01:12:09,660 --> 01:12:11,662 But you're Heinrich Degan! 1313 01:12:12,287 --> 01:12:14,289 Visiting time's up. 1314 01:12:16,458 --> 01:12:17,835 Goodbye, Christine. 1315 01:12:19,253 --> 01:12:21,255 I shall think of you. 1316 01:12:24,341 --> 01:12:26,635 Don't let them get you down, old man. 1317 01:12:26,760 --> 01:12:28,220 Please God, I won't. 1318 01:12:36,937 --> 01:12:38,063 Herr Pastor... 1319 01:12:48,198 --> 01:12:50,117 Mmm, this is a surprise. 1320 01:12:50,242 --> 01:12:52,035 I haven't seen you since... 1321 01:12:52,160 --> 01:12:53,871 the time I asked you here. 1322 01:12:53,996 --> 01:12:55,956 - I've seen my father. - Have you? 1323 01:12:56,081 --> 01:12:57,666 That's why I've come to you. 1324 01:12:57,791 --> 01:12:59,334 This is flattering. 1325 01:12:59,626 --> 01:13:01,295 Do you think your future husband would approve? 1326 01:13:01,420 --> 01:13:03,672 Listen, Fritz Gerte, I'm not in a conversational mood. 1327 01:13:03,797 --> 01:13:05,799 I've just come back from a visit... 1328 01:13:06,425 --> 01:13:07,551 to hell. 1329 01:13:09,469 --> 01:13:12,014 Last time I was here, you told me to think. 1330 01:13:12,139 --> 01:13:13,182 Well, 1331 01:13:13,307 --> 01:13:15,684 I've done some thinking these last few weeks. 1332 01:13:15,809 --> 01:13:17,853 And the conclusion you've come to? 1333 01:13:18,478 --> 01:13:20,272 Fritz Gerte, 1334 01:13:20,564 --> 01:13:22,816 you got my father into a concentration camp. 1335 01:13:22,941 --> 01:13:24,401 You must get him out. 1336 01:13:24,526 --> 01:13:27,154 So that you and young von Grotjahn can take him off to America? 1337 01:13:27,279 --> 01:13:29,114 I might have appealed to you once, 1338 01:13:29,239 --> 01:13:31,158 but I've learned things lately. 1339 01:13:32,826 --> 01:13:34,828 If you get my father out, 1340 01:13:36,038 --> 01:13:37,706 I'll do whatever you say. 1341 01:13:38,248 --> 01:13:40,500 You have a generous nature, Christine. 1342 01:13:41,710 --> 01:13:42,920 Very well, 1343 01:13:43,045 --> 01:13:44,922 I'll get him out of the camp. 1344 01:13:46,798 --> 01:13:48,926 That's how it is, isn't it? 1345 01:13:49,384 --> 01:13:50,594 Yes. 1346 01:13:52,429 --> 01:13:54,056 That's how it is. 1347 01:13:54,681 --> 01:13:56,683 Very well, Stormtroop Leader Gerte. 1348 01:13:57,476 --> 01:13:59,686 The terms of the order are quite clear. 1349 01:14:05,275 --> 01:14:07,569 Conduct the Stormtroop Leader to Barrack Seven. 1350 01:14:07,694 --> 01:14:09,738 He wishes to speak to the prisoner Friedrich Hall. 1351 01:14:09,863 --> 01:14:11,949 Very good, Herr Kommandant. 1352 01:14:12,282 --> 01:14:13,742 Heil Hitler. 1353 01:14:21,708 --> 01:14:22,834 Get up. 1354 01:14:31,426 --> 01:14:32,928 In there. 1355 01:14:37,099 --> 01:14:38,600 Stay outside. 1356 01:14:40,060 --> 01:14:42,980 I want a few words with you, unofficially. 1357 01:14:43,188 --> 01:14:44,314 Yes. 1358 01:14:44,523 --> 01:14:47,818 Please, forget for a moment that I am your superior officer. 1359 01:14:48,402 --> 01:14:51,029 You aren't a young man any longer, Pastor Hall. 1360 01:14:51,279 --> 01:14:53,991 This camp is hard, and we can't make exceptions. 1361 01:14:54,116 --> 01:14:56,118 I have done everything I can. 1362 01:14:56,368 --> 01:14:57,286 Thank you. 1363 01:14:57,411 --> 01:14:58,912 But I intend to do more. 1364 01:14:59,496 --> 01:15:02,708 At great risk to myself, I am going to get you out of here. 1365 01:15:02,833 --> 01:15:05,085 - Get me out? - Yes. 1366 01:15:05,210 --> 01:15:06,712 Merciful God. 1367 01:15:06,837 --> 01:15:09,715 You've only to sign this, and you will be released. 1368 01:15:10,298 --> 01:15:11,383 What does it say? 1369 01:15:11,508 --> 01:15:13,677 Just a paper, saying that you will in future refrain 1370 01:15:13,802 --> 01:15:16,596 from any criticisms of the Party or the Führer. 1371 01:15:16,805 --> 01:15:20,600 Naturally, you'll have to keep quiet about everything you have seen. 1372 01:15:20,976 --> 01:15:22,019 Well? 1373 01:15:22,144 --> 01:15:24,104 I will not keep quiet at man's behest 1374 01:15:24,229 --> 01:15:25,689 when God commands me to speak. 1375 01:15:25,814 --> 01:15:28,108 Don't be a fool, Hall. God can't help you here. 1376 01:15:28,233 --> 01:15:30,402 No, no, I will not sign. 1377 01:15:31,528 --> 01:15:34,281 When I leave this place, I'll shout its horrors from the house-tops. 1378 01:15:34,406 --> 01:15:36,450 You are making things damnably difficult. 1379 01:15:36,575 --> 01:15:39,411 These evils cry aloud to Heaven for a voice to denounce them. 1380 01:15:39,536 --> 01:15:40,329 Silence! 1381 01:15:40,454 --> 01:15:42,664 No, there'll be no silence now. 1382 01:15:42,789 --> 01:15:46,001 You and I stand face to face, unmasked in the sight of God. 1383 01:15:46,126 --> 01:15:48,545 The words I speak will belong to another. 1384 01:15:48,670 --> 01:15:50,505 Not to me, but they shall be spoken. 1385 01:15:50,630 --> 01:15:52,758 You damn fool. If they hear you, you will be flogged. 1386 01:15:52,883 --> 01:15:54,259 I dare you to do it. 1387 01:15:54,384 --> 01:15:56,261 They're here... The time has come! 1388 01:15:56,386 --> 01:15:57,512 Hall, I implore you. 1389 01:15:57,637 --> 01:16:00,307 I denounce you in the name of God! 1390 01:16:01,183 --> 01:16:03,810 And, with you, I denounce the rulers of this country, 1391 01:16:03,935 --> 01:16:08,231 their whole system, this vile growth bred in darkness and hate, 1392 01:16:08,356 --> 01:16:12,527 which tortures bodies' lives and murders souls, decrees that 1393 01:16:12,652 --> 01:16:15,452 men should be kicked and beaten like beasts of the field, 1394 01:16:15,697 --> 01:16:19,367 drags them on their face when they're too weak to walk, 1395 01:16:19,493 --> 01:16:23,497 and flogs them to death when they whisper the words of God. 1396 01:16:23,622 --> 01:16:25,791 - Stop that man! - I denounce this Hitler, 1397 01:16:25,916 --> 01:16:28,210 architect of evil. 1398 01:16:28,335 --> 01:16:30,337 Creator of human misery. 1399 01:16:32,464 --> 01:16:34,466 Damn you, you swine. 1400 01:16:35,342 --> 01:16:37,344 Put him in solitary confinement. 1401 01:16:37,469 --> 01:16:39,304 Tomorrow, he's to receive twenty-five lashes 1402 01:16:39,429 --> 01:16:41,098 before the assembled camp, 1403 01:16:41,223 --> 01:16:43,573 and the same every morning until further notice. 1404 01:16:45,352 --> 01:16:49,064 I suggest, Herr Stormtroop Leader, that you go. 1405 01:17:02,536 --> 01:17:04,538 Prisoner, forward. 1406 01:17:17,300 --> 01:17:19,219 Well, his number's up. 1407 01:17:19,511 --> 01:17:21,763 Damn fool, to start preaching like that. 1408 01:17:21,888 --> 01:17:24,808 Shut up. If only Germany had more like him. 1409 01:17:29,771 --> 01:17:33,024 Start the punishment. The prisoner will count. 1410 01:17:44,411 --> 01:17:45,662 Stop. 1411 01:17:46,454 --> 01:17:48,331 I ordered the prisoner to count. 1412 01:17:48,456 --> 01:17:50,208 Count, d'you hear? Count! 1413 01:17:50,333 --> 01:17:51,835 Begin again. 1414 01:17:53,753 --> 01:17:55,589 One... 1415 01:17:57,883 --> 01:17:59,843 Speak up. 1416 01:18:01,887 --> 01:18:04,055 - Speak up! - Two. 1417 01:18:07,392 --> 01:18:09,686 They'll flog him again tomorrow. 1418 01:18:09,811 --> 01:18:11,396 I can get him out of the camp, all right, 1419 01:18:11,521 --> 01:18:14,066 but that's about all. The rest's up to you. 1420 01:18:14,191 --> 01:18:16,067 But it must be done tonight. 1421 01:18:32,209 --> 01:18:33,960 Is this a trap? 1422 01:18:34,669 --> 01:18:36,421 Do you want to see him shot? 1423 01:18:36,796 --> 01:18:38,298 Why do you want to help him? 1424 01:18:38,506 --> 01:18:41,093 They'll flog him again tomorrow. 1425 01:18:41,218 --> 01:18:42,677 I can't bear it. 1426 01:19:25,720 --> 01:19:27,264 You, there. 1427 01:19:28,890 --> 01:19:29,808 Him? 1428 01:19:29,933 --> 01:19:31,935 Kick him awake! 1429 01:19:35,021 --> 01:19:36,523 He wants you. 1430 01:19:44,072 --> 01:19:45,323 Get up. 1431 01:19:47,909 --> 01:19:49,494 Get up. 1432 01:19:57,669 --> 01:19:59,129 He's had lashing today. 1433 01:19:59,254 --> 01:20:01,006 You can't do any more to him. 1434 01:20:01,131 --> 01:20:02,966 Have your fun with someone else. 1435 01:20:06,553 --> 01:20:08,555 Any other volunteers? 1436 01:21:01,691 --> 01:21:03,443 - Who's there? - It's me. 1437 01:21:03,568 --> 01:21:05,779 - You got a cigarette? - Sure. 1438 01:21:21,544 --> 01:21:23,421 Herr Pastor, quick. 1439 01:21:28,385 --> 01:21:30,136 What the devil's that? 1440 01:21:31,096 --> 01:21:32,514 Keep your eyes open. 1441 01:21:32,639 --> 01:21:34,349 Shoot anyone who tries to escape. 1442 01:21:39,521 --> 01:21:40,772 Come on, down. 1443 01:21:40,897 --> 01:21:42,440 Keep away from the doors and the windows. 1444 01:21:42,565 --> 01:21:44,192 Anybody seen will be shot. 1445 01:21:54,494 --> 01:21:56,121 Get to the wires. Quickly! 1446 01:22:22,188 --> 01:22:23,565 Werner, quick! 1447 01:23:00,393 --> 01:23:01,770 Christine! 1448 01:23:01,895 --> 01:23:03,229 Father. 1449 01:23:03,730 --> 01:23:04,731 Father, dear. 1450 01:23:05,857 --> 01:23:07,525 Where is this? 1451 01:23:07,650 --> 01:23:09,360 It's all right, darling. 1452 01:23:09,611 --> 01:23:11,613 You're at Uncle Paul's. 1453 01:23:12,530 --> 01:23:14,782 Why am I at Uncle Paul's? 1454 01:23:15,742 --> 01:23:18,192 We brought you here last night, after you escaped. 1455 01:23:19,537 --> 01:23:21,956 Escaped, I remember. 1456 01:23:22,081 --> 01:23:23,416 There was... 1457 01:23:23,541 --> 01:23:25,835 the lights, and then the wires. 1458 01:23:28,338 --> 01:23:31,049 Degan. Where is Degan? 1459 01:23:33,092 --> 01:23:34,677 Degan was killed. 1460 01:23:38,556 --> 01:23:40,016 Father... 1461 01:23:40,141 --> 01:23:42,435 Uncle Paul is going to get you away from here, 1462 01:23:42,560 --> 01:23:45,104 and you're going to stay with a friend of his. 1463 01:23:46,064 --> 01:23:47,774 And then, when Werner and I go to America, 1464 01:23:47,899 --> 01:23:49,692 you're coming with us. 1465 01:23:49,817 --> 01:23:51,667 - Isn't he, Werner? - Of course he is. 1466 01:23:51,819 --> 01:23:55,865 - We're just going to kidnap you, sir. - Thank you, Werner. 1467 01:23:56,991 --> 01:24:00,119 God has been very good to me and my friends. 1468 01:24:02,747 --> 01:24:04,457 Where is Paul? 1469 01:24:04,582 --> 01:24:07,632 He's planning your escape, just as if it was a major campaign. 1470 01:24:08,294 --> 01:24:10,130 And, as soon as he's got you safely hidden away, 1471 01:24:10,255 --> 01:24:12,590 he's going to the Minister of War, in full uniform, 1472 01:24:12,715 --> 01:24:14,842 just to insist on your being set free. 1473 01:24:15,510 --> 01:24:16,886 Free... 1474 01:24:17,220 --> 01:24:19,389 Squad, halt! 1475 01:24:20,557 --> 01:24:22,559 Right turn! 1476 01:24:26,312 --> 01:24:28,262 It's Fritz Gerte and his Stormtroopers! 1477 01:24:29,524 --> 01:24:32,193 We were, at least, allowed to dream. 1478 01:24:33,069 --> 01:24:35,447 Werner, help Father to get dressed. Then, tell Uncle Paul. 1479 01:24:35,572 --> 01:24:37,615 We must get him out by the back way. 1480 01:24:59,429 --> 01:25:01,514 I want to see General von Grotjahn. 1481 01:25:01,639 --> 01:25:03,182 This way. 1482 01:25:10,732 --> 01:25:12,150 Wait here. 1483 01:25:13,651 --> 01:25:15,194 Christine. 1484 01:25:17,196 --> 01:25:18,281 Well? 1485 01:25:18,406 --> 01:25:20,158 Have you any news? 1486 01:25:22,201 --> 01:25:24,454 - Is he going to be released? - Released? 1487 01:25:25,288 --> 01:25:26,331 My father. You promised... 1488 01:25:26,456 --> 01:25:28,583 Don't tell me you don't know what's happened. 1489 01:25:28,708 --> 01:25:30,084 To Father? 1490 01:25:30,835 --> 01:25:32,212 What have they done to him? Tell me. 1491 01:25:32,337 --> 01:25:33,588 He's escaped. 1492 01:25:35,798 --> 01:25:37,508 - When? - Last night. 1493 01:25:38,009 --> 01:25:39,636 He hasn't been recaptured? 1494 01:25:39,886 --> 01:25:41,346 Not yet. 1495 01:25:42,305 --> 01:25:43,723 Where's the General? 1496 01:25:43,848 --> 01:25:46,226 - You're not suggesting that... - The General has a car. 1497 01:25:46,351 --> 01:25:48,520 A car was used in your father's escape. 1498 01:25:48,645 --> 01:25:50,104 Aren't you being rather ridiculous? 1499 01:25:50,229 --> 01:25:51,940 I intend to examine his car. 1500 01:25:52,065 --> 01:25:53,650 That won't be necessary. 1501 01:25:55,109 --> 01:25:57,070 - Father! - You're my prisoner. 1502 01:26:01,115 --> 01:26:03,034 Why did you come down? 1503 01:26:03,159 --> 01:26:05,119 Degan has been killed. 1504 01:26:05,244 --> 01:26:07,622 I am not going to let anyone else suffer for my sake. 1505 01:26:07,747 --> 01:26:09,540 What the hell's going on? 1506 01:26:11,167 --> 01:26:12,794 Pastor Hall is my prisoner. 1507 01:26:12,919 --> 01:26:13,962 He's nothing of the sort. 1508 01:26:14,087 --> 01:26:16,589 Pastor Hall's under my protection. I'll answer for him. 1509 01:26:16,714 --> 01:26:18,550 Please, Paul, and you, too, Christine, 1510 01:26:18,675 --> 01:26:20,176 you mustn't become involved in this. 1511 01:26:20,301 --> 01:26:22,095 - Let me go with him. - I won't. 1512 01:26:22,220 --> 01:26:23,471 I won't! 1513 01:26:23,930 --> 01:26:25,932 If you dare touch him, I'll tell the whole story 1514 01:26:26,057 --> 01:26:27,559 of how you bargained for Father's safety. 1515 01:26:27,684 --> 01:26:28,977 Come on, you. 1516 01:26:29,102 --> 01:26:30,478 Gerte, I'm master in this house, 1517 01:26:30,603 --> 01:26:33,064 and I never did like rags about the place. 1518 01:26:33,189 --> 01:26:34,649 You're all under arrest. 1519 01:26:34,774 --> 01:26:36,192 About turn! 1520 01:26:36,818 --> 01:26:39,112 Even you won't get away with this, General. 1521 01:26:39,237 --> 01:26:42,699 Werner, take this toy soldier down to the cellar. 1522 01:26:43,116 --> 01:26:44,826 He'll probably drink some of my Tocai. 1523 01:26:44,951 --> 01:26:46,160 I don't think so, Father. 1524 01:26:46,285 --> 01:26:48,204 The Stormtroop Leader's going to be rather busy 1525 01:26:48,329 --> 01:26:50,748 for the next quarter of an hour. Get on! 1526 01:26:50,915 --> 01:26:52,458 Go on! 1527 01:26:53,626 --> 01:26:56,337 Well, that's that. Now... 1528 01:26:56,838 --> 01:26:59,507 Better get a move on, quick, before they come after their leader. 1529 01:26:59,632 --> 01:27:02,176 - Are you ready, Friedrich? - Why, it's Sunday. 1530 01:27:02,301 --> 01:27:05,346 You and Werner, take him out the back way. 1531 01:27:05,596 --> 01:27:07,682 Better push the car as far as the road, 1532 01:27:07,807 --> 01:27:11,102 and then make for Colonel von Kohl's house... 1533 01:27:11,644 --> 01:27:13,938 I'd forgotten there was such a day. 1534 01:27:14,313 --> 01:27:15,732 Uncle, you must come too. 1535 01:27:15,857 --> 01:27:17,775 Don't worry, lady. They won't touch me. 1536 01:27:17,900 --> 01:27:19,944 - Morning service is beginning. - You can't stay here now. 1537 01:27:20,069 --> 01:27:22,196 - At any moment... - Oh, don't worry about me. 1538 01:27:22,321 --> 01:27:24,157 I'm enjoying myself. You go along to von Kohl's, 1539 01:27:24,282 --> 01:27:25,575 and get him to lend your father some clothes. 1540 01:27:25,700 --> 01:27:26,826 Paul? 1541 01:27:27,368 --> 01:27:29,370 Could we get as far as the church? 1542 01:27:31,664 --> 01:27:33,249 What do you mean? 1543 01:27:33,374 --> 01:27:35,335 - My place is in the pulpit. - Father! 1544 01:27:35,460 --> 01:27:38,360 Not wise, old fellow. They'll shoot you on sight, you know. 1545 01:27:38,629 --> 01:27:41,048 Were you wise in what you did? 1546 01:27:41,257 --> 01:27:43,009 Yes, that's it. 1547 01:27:43,718 --> 01:27:47,221 Paul, would you desert your men on the eve of a great battle? 1548 01:27:47,346 --> 01:27:49,140 Don't be damn silly. 1549 01:27:49,265 --> 01:27:51,225 That is what you're asking of me. 1550 01:27:51,350 --> 01:27:53,519 Father, darling, please listen to me. 1551 01:27:54,687 --> 01:27:56,564 I've always stood by you. 1552 01:27:57,356 --> 01:28:00,193 Even when I realised the dangers into which you were running, 1553 01:28:00,318 --> 01:28:02,820 I didn't ask you to give in, keep silent, 1554 01:28:03,279 --> 01:28:06,449 because I knew, in my heart, that you had to have your way. 1555 01:28:06,574 --> 01:28:08,868 But now, what you want to do is insane! 1556 01:28:08,993 --> 01:28:11,871 Would you have me creep through my own back door, like a criminal? 1557 01:28:11,996 --> 01:28:14,207 Yes, because you have the right to live. 1558 01:28:14,999 --> 01:28:16,918 Because we need you, too. 1559 01:28:17,043 --> 01:28:19,921 I cannot sacrifice the truth, even for you. 1560 01:28:20,213 --> 01:28:21,798 But they won't let you preach. 1561 01:28:21,923 --> 01:28:23,299 She's right, old man. 1562 01:28:23,424 --> 01:28:26,010 There's a new pastor. Nazi brand. 1563 01:28:26,135 --> 01:28:27,095 Father, they'll kill you. 1564 01:28:27,220 --> 01:28:28,513 I shall live. 1565 01:28:29,180 --> 01:28:32,350 It will be a fire that no might can put out. 1566 01:28:33,309 --> 01:28:36,979 Even a very little flame shines very brightly in the darkness. 1567 01:28:38,648 --> 01:28:42,276 The meek will tell the meek, and they will become strong again. 1568 01:28:42,735 --> 01:28:45,488 One man will tell another that Antichrist rules, 1569 01:28:47,782 --> 01:28:51,244 and they will find strength to follow my example. 1570 01:28:55,957 --> 01:28:57,625 Shall we go? 1571 01:28:57,750 --> 01:28:59,669 You make me very proud. 1572 01:29:00,211 --> 01:29:02,213 I've got my pride, too. 1573 01:29:02,380 --> 01:29:04,715 I've been proud of my uniform all my life. 1574 01:29:05,049 --> 01:29:07,593 My father was proud of it, and his father before him. 1575 01:29:07,718 --> 01:29:09,929 So, if you don't mind, old fella, 1576 01:29:10,179 --> 01:29:11,806 I'll come too. 1577 01:29:12,431 --> 01:29:15,977 The Gospel according to Saint Matthew, Chapter Ten, 1578 01:29:16,102 --> 01:29:19,355 Verses Thirteen, Fourteen, and Fifteen. 1579 01:29:20,731 --> 01:29:24,694 "And whosoever shall not receive you, nor hear your words, 1580 01:29:24,819 --> 01:29:27,739 "as ye go forth out of that house on that city, 1581 01:29:27,864 --> 01:29:30,032 "shake off the dust of your feet. 1582 01:29:30,700 --> 01:29:32,243 "Verily, I say unto you, 1583 01:29:32,368 --> 01:29:35,663 "it shall be more tolerable from the land of Sodom and Gomorrah 1584 01:29:35,788 --> 01:29:38,124 "in the Day of Judgement than for that city." 1585 01:30:03,441 --> 01:30:05,568 The Pastor's here. Can't you see? 1586 01:30:06,652 --> 01:30:07,904 Get out. 1587 01:30:11,782 --> 01:30:15,119 I have little time in which to speak to you, 1588 01:30:15,244 --> 01:30:18,247 and so I want you to listen with your hearts. 1589 01:30:19,790 --> 01:30:22,084 The text for this, my last sermon to you, 1590 01:30:22,209 --> 01:30:24,211 is from Saint Paul. 1591 01:30:26,589 --> 01:30:28,549 "Put on the whole armour of God, 1592 01:30:28,674 --> 01:30:32,386 "that ye may be able to stand against the wiles of the devil. 1593 01:30:32,678 --> 01:30:35,515 "For we wrestle not against the flesh and blood, 1594 01:30:35,640 --> 01:30:39,810 "but against principalities, against powers, 1595 01:30:40,436 --> 01:30:43,606 "against rulers of the darkness of the world, 1596 01:30:44,231 --> 01:30:47,026 "against spiritual wickedness in high places. 1597 01:30:47,735 --> 01:30:51,405 "Stand therefore, gird loins about with truth, 1598 01:30:51,822 --> 01:30:54,659 "and having on the breastplate of righteousness." 1599 01:30:58,079 --> 01:31:02,166 Some of you may have heard me quote those words before. 1600 01:31:03,334 --> 01:31:05,169 But I want you today 1601 01:31:05,711 --> 01:31:08,839 to understand them as, perhaps, you never have before. 1602 01:31:10,132 --> 01:31:13,678 I myself have never understood those words 1603 01:31:13,803 --> 01:31:16,055 as I do at this moment, 1604 01:31:16,514 --> 01:31:19,475 in the great clearness of evening light, 1605 01:31:20,059 --> 01:31:22,478 with the shadows approaching. 1606 01:31:23,604 --> 01:31:26,148 Do you really think it'll be necessary to use violence? 1607 01:31:26,273 --> 01:31:28,317 You'll keep out of this. You've done your part, I'll do mine. 1608 01:31:28,442 --> 01:31:30,236 Remember my orders. He's to be shot trying to escape. 1609 01:31:30,361 --> 01:31:33,990 - And if he doesn't try to escape? - He'll be shot trying to escape. 1610 01:31:35,074 --> 01:31:37,410 We all know that we are men, 1611 01:31:37,535 --> 01:31:40,287 and it does not seem anything special to us. 1612 01:31:40,955 --> 01:31:42,915 Yet, at one moment in our lives, 1613 01:31:43,666 --> 01:31:46,127 the realisation that we are men 1614 01:31:46,460 --> 01:31:49,839 may fill us with an ecstasy of happiness, 1615 01:31:50,214 --> 01:31:53,384 of wonder, and of meaning. 1616 01:31:54,385 --> 01:31:59,056 Men were meant to fight with the shining sword of the spirit. 1617 01:31:59,682 --> 01:32:05,021 Men are not mute animals, who have to bear injustice silently. 1618 01:32:05,146 --> 01:32:10,067 They have been given a voice, and that voice is meant to be used 1619 01:32:10,192 --> 01:32:13,237 as a sword, to fight against the evil things. 1620 01:32:14,405 --> 01:32:15,740 Lies, 1621 01:32:15,865 --> 01:32:17,575 wickedness, 1622 01:32:17,700 --> 01:32:18,951 cruelty. 1623 01:32:20,244 --> 01:32:24,915 The enemies have not changed since Saint Paul wrote those words. 1624 01:32:25,666 --> 01:32:27,710 Only their disguises change, 1625 01:32:29,086 --> 01:32:32,256 and the voice of man, raised in protest, 1626 01:32:32,631 --> 01:32:34,925 must be a trumpet of God. 1627 01:32:35,509 --> 01:32:37,636 And it will be heard. 1628 01:32:38,679 --> 01:32:40,681 You can shut one mouth, 1629 01:32:40,973 --> 01:32:43,392 a hundred mouths, a thousand. 1630 01:32:43,976 --> 01:32:46,312 But the voice will be heard. 1631 01:32:47,188 --> 01:32:50,399 In spite of stakes, pillories, barbed wire, 1632 01:32:50,524 --> 01:32:51,651 stronger, 1633 01:32:51,776 --> 01:32:53,152 louder, 1634 01:32:53,277 --> 01:32:55,446 more irresistible. 1635 01:32:57,448 --> 01:33:01,702 You have heard of men enduring the agony of death 1636 01:33:01,827 --> 01:33:04,622 with a smile upon their lips. 1637 01:33:05,289 --> 01:33:09,377 Because they have the knowledge of something bigger 1638 01:33:09,502 --> 01:33:12,713 than the mere strength of life, of the body. 1639 01:33:14,131 --> 01:33:16,342 They die as soldiers 1640 01:33:16,467 --> 01:33:19,303 on the battlefield of the spirit. 1641 01:33:21,847 --> 01:33:23,474 Listen... 1642 01:33:26,936 --> 01:33:28,395 Halt! 1643 01:33:29,230 --> 01:33:31,690 The same sound of tramping feet 1644 01:33:33,025 --> 01:33:36,237 was heard by a far greater one than I. 1645 01:33:42,493 --> 01:33:45,454 Does it matter, that they have come to fetch me? 1646 01:33:46,747 --> 01:33:50,835 You know I shall be with you, here, when I have gone. 1647 01:33:52,753 --> 01:33:55,756 You know that my voice will be in your hearts. 1648 01:33:56,549 --> 01:33:59,718 You will give my message to your children. 1649 01:34:00,636 --> 01:34:03,806 I shall be with you every Sunday when you pray. 1650 01:34:04,473 --> 01:34:05,975 I shall be with you when you stand up 1651 01:34:06,100 --> 01:34:08,936 and fight against that which you know to be wrong. 1652 01:34:09,520 --> 01:34:12,148 I shall be with you when you cry in despair, 1653 01:34:12,273 --> 01:34:15,609 and I shall be with you when you triumph 1654 01:34:16,402 --> 01:34:19,196 over the enemies of God. 1655 01:34:29,081 --> 01:34:31,083 Let us pray. 1656 01:36:01,966 --> 01:36:05,135 SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD 119503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.