Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,830 --> 00:00:06,528
Précédemment...
2
00:00:06,571 --> 00:00:08,550
La moitié de notre soirée
karaoké a disparu.
3
00:00:11,881 --> 00:00:12,838
Maintenant Trevor.
4
00:00:16,059 --> 00:00:17,800
Ronnie, gare-toi maintenant.
5
00:00:19,019 --> 00:00:21,151
Pourquoi n'y a-t-il que
ces quatre-là qui manquent ?
6
00:00:21,195 --> 00:00:22,674
Il n'y en a pas que quatre.
7
00:00:53,140 --> 00:00:55,881
Parle-moi.
8
00:00:57,231 --> 00:00:59,015
Parle-moi.
Helen, s'il te plaît.
9
00:01:00,321 --> 00:01:02,149
À l'aide !
Je l'ai trouvée au sol.
10
00:01:02,192 --> 00:01:03,585
Respiration superficielle.
11
00:01:03,628 --> 00:01:05,065
Pouls faible.
12
00:01:06,762 --> 00:01:08,894
Prise de glycémie au doigt.
13
00:01:08,938 --> 00:01:09,982
Pupilles égales et réactives.
14
00:01:10,026 --> 00:01:11,897
Réflèxes normaux.
15
00:01:21,466 --> 00:01:25,294
Traduit par Maylee
Pour Addic7ed.com
16
00:01:25,433 --> 00:01:27,913
Bonjour, Dr Bloom
de l'hôpital New Amsterdam.
17
00:01:27,957 --> 00:01:30,220
J'essaie de retrouver un ancien
combattant dans votre système.
18
00:01:30,264 --> 00:01:31,787
Ronnie Cooper.
19
00:01:31,830 --> 00:01:33,441
Salut, c'est Trevor.
20
00:01:33,484 --> 00:01:34,398
Tu sais ce qu'il faut faire.
21
00:01:34,442 --> 00:01:35,704
Salut, Trevor, c'est moi.
22
00:01:35,747 --> 00:01:37,749
Peux-tu m'appeler
dès que tu auras ce message ?
23
00:01:37,793 --> 00:01:41,797
Je commence à m'inquiéter.
24
00:01:41,840 --> 00:01:43,103
Ok, merci.
25
00:01:47,930 --> 00:01:49,196
C'est son vélo.
26
00:01:57,073 --> 00:01:58,335
Allez, on se déploie.
27
00:01:58,379 --> 00:01:59,605
Elle est quelque part par là.
28
00:02:11,522 --> 00:02:13,089
- Allô ?
- Ronnie ?
29
00:02:13,133 --> 00:02:14,960
Ronnie Cooper, où es-tu ?
30
00:02:15,004 --> 00:02:16,919
Tu as besoin d'aide ?
31
00:02:16,962 --> 00:02:18,287
Quelle soirée.
32
00:02:18,312 --> 00:02:20,140
- Casey est avec toi ?
- Casey ?
33
00:02:20,183 --> 00:02:21,793
Je ne...
34
00:02:23,926 --> 00:02:25,928
- À qui je parle ?
- Dr Lauren Bloom.
35
00:02:25,971 --> 00:02:28,060
Tu étais avec mon ami
Casey Acosta la nuit dernière
36
00:02:28,104 --> 00:02:29,192
et on ne le retrouve pas.
37
00:02:29,236 --> 00:02:30,802
- Est-il avec toi ?
- Non, madame.
38
00:02:30,846 --> 00:02:34,458
On s'est un peu défoulés hier soir.
39
00:02:34,502 --> 00:02:36,504
On a failli avoir un accident
40
00:02:36,547 --> 00:02:38,897
et il s'est barré.
Qui est-ce déjà ?
41
00:02:38,941 --> 00:02:41,422
Dr Lauren Bloom de l'hôpital
New Amsterdam.
42
00:02:42,684 --> 00:02:46,078
J'ai vu Casey la nuit dernière.
43
00:02:46,122 --> 00:02:49,169
On est allés faire un tour en voiture.
44
00:02:49,212 --> 00:02:50,504
Un tour où ?
45
00:02:52,737 --> 00:02:54,323
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Casey a disparu.
46
00:02:54,348 --> 00:02:55,697
Je pars à sa recherche.
47
00:02:55,740 --> 00:02:57,916
Disparu de l'hôpital ?
48
00:02:57,960 --> 00:02:59,135
Alors je pars avec toi.
49
00:02:59,179 --> 00:03:01,431
Ya-t-il des points de repère ?
50
00:03:01,431 --> 00:03:03,183
Où étiez-vous la dernière fois ?
51
00:03:06,490 --> 00:03:09,319
Je l'ai trouvée.
52
00:03:09,363 --> 00:03:10,668
- Merde.
- Trauma ?
53
00:03:10,712 --> 00:03:12,104
Pas que je puisse voir,
mais elle est en hypothermie
54
00:03:12,148 --> 00:03:13,565
et on doit la sortir d'ici.
55
00:03:21,810 --> 00:03:24,073
Assurez-vous qu'on est seuls ici.
56
00:03:24,116 --> 00:03:26,031
Karen, venez voir ça.
57
00:03:27,337 --> 00:03:28,904
Restez allongée. Ne bougez pas.
58
00:03:28,947 --> 00:03:30,253
J'appelle une ambulance.
59
00:03:30,297 --> 00:03:32,081
- L'appartement est vide.
- Merci.
60
00:03:45,703 --> 00:03:47,705
Doucement.
61
00:03:47,749 --> 00:03:49,620
Doucement, le tigre.
62
00:03:49,664 --> 00:03:53,015
Ça fait mal...
63
00:03:53,058 --> 00:03:54,930
partout.
64
00:03:54,973 --> 00:03:57,324
Qu'est-ce qui s'est passé ?
65
00:03:57,367 --> 00:03:59,543
On a trouvé du thanatophol
dans ton sang.
66
00:03:59,587 --> 00:04:01,806
C'est arrivé hier soir au bar.
67
00:04:01,850 --> 00:04:04,026
- Ma boisson a été corsée ?
- Pas seulement la tienne.
68
00:04:04,069 --> 00:04:07,029
C'est arrivé à Wilder,
Trevor, Mia, Casey.
69
00:04:07,072 --> 00:04:08,639
On fait passer le mot
70
00:04:08,683 --> 00:04:10,337
à tout le monde, mais
pour l'instant tu es ma priorité,
71
00:04:10,380 --> 00:04:13,296
ce qui signifie te donner
des fluides et te reposer.
72
00:04:13,340 --> 00:04:17,039
Je me reposerais beaucoup plus facilement
si ma jambe ne me faisait pas souffrir.
73
00:04:17,082 --> 00:04:18,083
Laquelle ?
74
00:04:18,127 --> 00:04:19,302
La gauche.
75
00:04:24,829 --> 00:04:26,788
C'est si mauvais que ça ?
76
00:04:26,831 --> 00:04:28,311
On a récupéré d'autres
de ses analyses.
77
00:04:28,355 --> 00:04:29,573
Son D-dimère est élevé.
78
00:04:29,617 --> 00:04:31,271
Tes protéines aussi.
79
00:04:31,314 --> 00:04:32,446
Tu es à 12 grammes par décilitre.
80
00:04:32,489 --> 00:04:34,317
Quel est mon taux de plaquettes ?
81
00:04:34,361 --> 00:04:38,103
Tu es descendu à 25 000.
82
00:04:38,147 --> 00:04:40,236
Je suis mûre pour une CIVD sévère.
83
00:04:40,280 --> 00:04:41,498
Tu pourrais avoir
des caillots partout.
84
00:04:41,542 --> 00:04:43,935
Tu as besoin d'un scanner corporel.
Walsh, allons-y.
85
00:04:44,768 --> 00:04:45,963
Tu t'en sors bien.
86
00:04:45,988 --> 00:04:46,938
Tu as presque fini.
87
00:04:53,815 --> 00:04:54,859
Comment ça se présente ?
88
00:05:10,005 --> 00:05:11,702
Max, que vois-tu ?
89
00:05:11,746 --> 00:05:14,618
S'il te plaît, dis-le moi.
90
00:05:14,662 --> 00:05:17,609
Tu as des caillots multiples.
91
00:05:18,274 --> 00:05:20,529
Dans plusieurs artères.
92
00:05:24,933 --> 00:05:25,934
Où sont-ils ?
93
00:05:27,414 --> 00:05:28,578
Les reins.
94
00:05:29,329 --> 00:05:30,872
Et le foie.
95
00:05:31,505 --> 00:05:33,463
Deux opérations,
ce n'est pas trop mal.
96
00:05:33,507 --> 00:05:34,551
L'estomac.
97
00:05:37,032 --> 00:05:38,163
Les ovaires.
98
00:05:40,514 --> 00:05:42,211
L'utérus.
99
00:05:46,520 --> 00:05:49,099
Donc ça fait trois de plus.
100
00:05:50,219 --> 00:05:52,047
Y compris une hystérectomie.
101
00:06:09,238 --> 00:06:10,935
Bonjour ?
102
00:06:12,894 --> 00:06:13,982
Salut, patron.
103
00:06:14,025 --> 00:06:15,484
- J'ai reçu tes messages.
- Oui.
104
00:06:16,463 --> 00:06:17,464
Où es-tu ?
105
00:06:17,507 --> 00:06:18,813
Hôpital Baptist.
106
00:06:18,856 --> 00:06:19,944
Je ne te trompe pas.
107
00:06:19,988 --> 00:06:22,164
C'est là que
les ambulanciers m'ont emmené.
108
00:06:22,207 --> 00:06:23,383
Je suis sûr que tu sais
109
00:06:23,426 --> 00:06:24,601
que tu as été drogué
la nuit dernière.
110
00:06:24,645 --> 00:06:25,994
Tu n'étais pas le seul.
111
00:06:26,037 --> 00:06:27,691
On est plusieurs à avoir
été drogués malheureusement.
112
00:06:27,735 --> 00:06:28,953
Merde. La dernière chose
dont je me souviens,
113
00:06:28,997 --> 00:06:30,433
j'étais dans le train du retour.
114
00:06:30,477 --> 00:06:33,001
Les bons samaritains m'ont trouvé
évanoui comme un vrai clochard.
115
00:06:33,044 --> 00:06:35,220
Ils ont appelé les secours
et me voilà ici.
116
00:06:35,264 --> 00:06:36,526
Tu blessé ? Tu vas bien ?
117
00:06:36,570 --> 00:06:37,527
Oui, je vais bien.
118
00:06:37,571 --> 00:06:39,007
Je vais bien. Je te le promets.
119
00:06:39,050 --> 00:06:40,095
Merci de prendre de mes nouvelles
120
00:06:40,138 --> 00:06:41,749
Oui, bien sûr.
121
00:06:41,792 --> 00:06:44,360
J'étais très inquiet.
122
00:06:44,404 --> 00:06:45,753
L'esprit s'est emballé.
123
00:06:45,796 --> 00:06:48,495
Je peux te demander...
124
00:06:48,538 --> 00:06:50,410
une chose ?
125
00:06:50,453 --> 00:06:52,455
- Oui ?
- Ça va sembler stupide.
126
00:06:52,499 --> 00:06:55,676
J'ai un peu le cerveau brouillé
127
00:06:55,719 --> 00:06:58,168
dû à, tu sais...
128
00:06:58,679 --> 00:07:00,420
Est-ce que...
129
00:07:01,029 --> 00:07:04,685
Il s'est passé un truc hier soir ?
130
00:07:07,209 --> 00:07:08,689
Passé ?
131
00:07:10,386 --> 00:07:12,432
Oui, passé.
132
00:07:13,128 --> 00:07:15,870
Qui n'est pas professionnel
133
00:07:15,913 --> 00:07:17,524
entre toi et moi ?
134
00:07:19,961 --> 00:07:22,529
T'as l'air pire que moi.
135
00:07:22,572 --> 00:07:24,226
Il ne s'est rien passé.
136
00:07:24,269 --> 00:07:25,575
Rien ?
137
00:07:25,619 --> 00:07:27,098
Du karaoké bien rock,
138
00:07:27,142 --> 00:07:28,796
à la belle conversation
de fin de soirée
139
00:07:28,839 --> 00:07:30,711
C'était fini. On s'est séparés.
140
00:07:30,754 --> 00:07:32,277
C'est tout ?
141
00:07:32,321 --> 00:07:33,496
C'est tout.
142
00:07:34,845 --> 00:07:36,412
- C'est bien.
- Oui.
143
00:07:36,456 --> 00:07:37,848
C'est génial.
144
00:07:37,892 --> 00:07:40,155
Toutes drogues mises à part.
145
00:07:41,299 --> 00:07:42,984
Bon, tu reprends des forces.
146
00:07:43,009 --> 00:07:45,052
Fais-moi savoir quand
ils te relâcheront, d'accord ?
147
00:08:01,002 --> 00:08:02,307
Qu'est-ce que tu...
148
00:08:04,055 --> 00:08:05,789
Sameera a sa réunion parents-profs
149
00:08:05,833 --> 00:08:07,748
- ce soir.
- Oui.
150
00:08:07,773 --> 00:08:09,464
Oui, je...
151
00:08:09,489 --> 00:08:12,448
Je n'ai pas oublié.
La journée a été folle.
152
00:08:22,414 --> 00:08:24,170
26 de température.
153
00:08:24,547 --> 00:08:27,245
Prends l'extrémité la plus éloignée
de cette couverture chauffante.
154
00:08:27,289 --> 00:08:29,030
Accroche-la à un infuseur
rapide de niveau 1.
155
00:08:29,073 --> 00:08:30,945
Elle aura besoin d'Amp,
de Gent, et Dranova.
156
00:08:30,988 --> 00:08:32,903
Pas Dranova.
Elle y est allergique.
157
00:08:32,947 --> 00:08:35,558
- Bouffées vasomotrices sévères.
- Vancomycine.
158
00:08:35,602 --> 00:08:36,646
Attention.
159
00:08:43,479 --> 00:08:44,915
C'est bon, elle va bien.
160
00:08:44,959 --> 00:08:46,283
Écoutez tous.
161
00:08:46,308 --> 00:08:48,154
On va devoir être très prudents.
162
00:08:48,179 --> 00:08:50,138
Une seule bosse pourrait
arrêter son cœur.
163
00:08:50,181 --> 00:08:53,228
On ne pourra pas le faire redémarrer
avant qu'elle soit réchauffée.
164
00:08:53,271 --> 00:08:54,534
D'accord ?
165
00:08:56,274 --> 00:08:58,580
Je ne vais pas subir
une hystérectomie.
166
00:08:59,582 --> 00:09:00,975
Ton utérus pourrait se rompre.
167
00:09:01,018 --> 00:09:02,208
Oui, je sais.
168
00:09:02,890 --> 00:09:04,195
Je sais que les caillots
posent problème
169
00:09:04,239 --> 00:09:06,197
et que je dois faire quelque chose.
170
00:09:06,241 --> 00:09:08,852
Mais je veux essayer quelque chose
de moins invasif.
171
00:09:08,896 --> 00:09:10,593
Je vais essayer de les briser,
172
00:09:10,637 --> 00:09:13,378
alors peux-tu me mettre
sous platazel ?
173
00:09:13,422 --> 00:09:16,643
Platazel pourrait entraîner
des saignements incontrôlables.
174
00:09:16,686 --> 00:09:19,254
En tant qu'hématologue,
je suis consciente de ce risque.
175
00:09:19,297 --> 00:09:22,039
Oui, et cela semble être inutile.
176
00:09:22,083 --> 00:09:24,259
Et la chirurgie atténuerait
beaucoup de ces problèmes.
177
00:09:24,302 --> 00:09:26,827
Et changer définitivement mon corps
178
00:09:26,870 --> 00:09:28,132
de dizaines de façons.
179
00:09:28,176 --> 00:09:29,736
Je suis de ton côté.
180
00:09:33,877 --> 00:09:35,575
Je suis de ton côté.
181
00:09:36,924 --> 00:09:38,578
Je sais.
182
00:09:38,621 --> 00:09:40,497
Une hystérectomie.
183
00:09:42,059 --> 00:09:45,585
Cela va définitivement
changer mon avenir.
184
00:09:46,237 --> 00:09:49,339
Cela va changer ma personnalité.
185
00:09:50,241 --> 00:09:54,158
Et je ne peux pas m'empêcher
de penser au fait
186
00:09:54,202 --> 00:09:56,204
que les hystérectomies,
187
00:09:56,247 --> 00:09:59,163
ont été pratiquées de manière
excessive depuis des décennies
188
00:09:59,207 --> 00:10:01,818
sur des personnes
qui me ressemblent.
189
00:10:03,646 --> 00:10:06,214
Parce que si on parle des risques,
190
00:10:06,257 --> 00:10:08,085
ça me semble assez risqué pour moi.
191
00:10:08,129 --> 00:10:10,697
Et rien de tout cela
ne va être atténué.
192
00:10:10,740 --> 00:10:12,350
Je te comprends.
193
00:10:12,394 --> 00:10:15,440
Je comprends,
mais on parle de ton cas.
194
00:10:15,484 --> 00:10:17,399
Ton corps a eu une réaction extrême
195
00:10:17,442 --> 00:10:20,924
au thanatophole,
et tu veux ajouter du platazel,
196
00:10:20,968 --> 00:10:23,231
qui est à action prolongée.
197
00:10:23,274 --> 00:10:26,016
Et si ça ne marche pas,
alors tu devras
198
00:10:26,060 --> 00:10:27,714
subir une opération
encore plus risquée.
199
00:10:27,757 --> 00:10:29,193
- Max, s'il te plaît.
- Je ne veux pas faire ça.
200
00:10:29,237 --> 00:10:31,506
S'il te plaît,
ne sois pas mon médecin.
201
00:10:32,153 --> 00:10:34,300
Sois mon partenaire.
202
00:10:52,869 --> 00:10:54,612
Cela devrait suffire.
203
00:10:56,438 --> 00:10:58,919
Thanatophole.
204
00:10:58,962 --> 00:11:00,660
Qu'est-ce que c'est ?
205
00:11:01,269 --> 00:11:03,488
C'est comme un somnifère
sur des stéroïdes.
206
00:11:03,532 --> 00:11:06,666
Quelqu'un voulait vraiment
vous mettre tous à terre.
207
00:11:07,579 --> 00:11:09,930
- Ou nous tuer.
- Qui pourrait faire ça ?
208
00:11:09,973 --> 00:11:12,628
Je vais appeler la police.
Vous vous reposez.
209
00:11:12,672 --> 00:11:15,022
Je vais demander
un scanner de votre tête.
210
00:11:15,065 --> 00:11:16,634
Je reviens tout de suite.
211
00:11:17,969 --> 00:11:21,189
Tu peux appeler mon frère
et lui dire que je vais bien ?
212
00:11:21,213 --> 00:11:24,904
Oui. Des détails à lui donner ?
213
00:11:24,929 --> 00:11:26,769
Rien. Juste que je vais bien.
214
00:11:26,793 --> 00:11:27,937
C'est noté.
215
00:11:35,520 --> 00:11:38,959
C'est exact, officier.
216
00:11:39,002 --> 00:11:40,158
Merci.
217
00:11:49,752 --> 00:11:51,058
Tu penses qu'il est près d'ici ?
218
00:11:51,101 --> 00:11:53,538
C'est ici que son idiot d'ami
a dit qu'il l'avait laissé.
219
00:11:55,192 --> 00:11:58,239
Cherchons tout signe de lui.
220
00:11:58,282 --> 00:12:00,502
Son portefeuille est vieux,
et marron, et merdique,
221
00:12:00,545 --> 00:12:03,828
et son téléphone date de 2017.
222
00:12:03,853 --> 00:12:05,246
Lauren, on va le trouver, d'accord ?
223
00:12:13,863 --> 00:12:15,169
Alors parle-moi.
224
00:12:15,212 --> 00:12:16,344
Qu'est-ce qu'il a ton visa ?
225
00:12:16,387 --> 00:12:17,867
Tu ne veux pas savoir.
226
00:12:17,911 --> 00:12:19,521
Bien sûr que si.
227
00:12:21,741 --> 00:12:24,202
Il y a eu un pépin
dans ma paperasse.
228
00:12:24,569 --> 00:12:26,136
Et je n'ai reçu aucun des courriers
229
00:12:26,180 --> 00:12:28,965
parce que je vivais dans ma voiture.
230
00:12:29,009 --> 00:12:31,881
Comme si ça ne suffisait pas,
mon officier de dossier a changé.
231
00:12:33,796 --> 00:12:37,713
En résumé, mon statut
de réfugiée est révoqué.
232
00:12:37,757 --> 00:12:40,542
Et si je ne me bats pas,
je serai renvoyée au Pakistan.
233
00:12:40,585 --> 00:12:43,023
Tu dois contacter l'aide
juridique immédiatement
234
00:12:43,066 --> 00:12:44,894
- et leur dire.
- Je l'ai fait.
235
00:12:44,938 --> 00:12:45,939
Ils sont débordés
depuis des années.
236
00:12:45,982 --> 00:12:47,027
Les associations bénévoles ?
237
00:12:47,070 --> 00:12:48,158
Idem.
238
00:12:48,202 --> 00:12:49,464
Avec les nouvelles lois,
239
00:12:49,507 --> 00:12:51,771
je ne suis pas la seule
à qui ça arrive.
240
00:12:51,814 --> 00:12:53,903
Leyla, tu as besoin d'un avocat.
241
00:12:56,036 --> 00:12:57,318
Je sais.
242
00:12:57,994 --> 00:13:00,301
Je sais, mais juste...
243
00:13:07,395 --> 00:13:09,049
Combien as-tu besoin ?
244
00:13:11,921 --> 00:13:13,793
10,000$
245
00:13:14,837 --> 00:13:16,578
Juste pour l'acompte.
246
00:13:19,189 --> 00:13:21,278
Et 10 000 $ de plus par mois.
247
00:13:25,935 --> 00:13:27,807
Je déteste te demander.
248
00:13:28,416 --> 00:13:29,939
Je ne sais pas qui d'autre.
249
00:13:35,466 --> 00:13:36,816
C'est son badge ?
250
00:14:03,537 --> 00:14:06,179
Le tournevis a scellé
la blessure, Dieu merci.
251
00:14:06,179 --> 00:14:07,096
Le pouls est filant.
252
00:14:07,096 --> 00:14:08,412
45 battements par minute.
253
00:14:08,456 --> 00:14:09,718
Ce n'est pas rien.
254
00:14:09,761 --> 00:14:11,502
Casey, tu m'entends ?
255
00:14:11,546 --> 00:14:13,722
Non. Va-t'en.
256
00:14:16,986 --> 00:14:18,945
- Il se vide de son sang.
- J'ai besoin d'une suture.
257
00:14:18,988 --> 00:14:21,643
N'importe quoi pour refermer la plaie.
258
00:14:23,993 --> 00:14:25,759
Ne bouge surtout pas.
259
00:14:28,519 --> 00:14:30,347
- Tu as trouvé quelque chose ?
- Pas encore !
260
00:14:31,871 --> 00:14:33,873
Que t'es t-il arrivé ?
261
00:14:33,916 --> 00:14:34,961
Agressé.
262
00:14:35,004 --> 00:14:36,179
Tu sais qu'il y a
des moyens plus faciles
263
00:14:36,223 --> 00:14:38,355
pour obtenir un jour de congé ?
264
00:14:38,399 --> 00:14:39,921
J'ai trouvé quelque chose.
265
00:14:40,705 --> 00:14:42,185
- Bien.
- Du carton.
266
00:14:42,229 --> 00:14:44,175
De la mousse, et...
267
00:14:45,536 --> 00:14:46,494
Un pistolet à calfeutrer ?
268
00:14:46,537 --> 00:14:48,388
Ça marche sur les carreaux.
269
00:14:49,410 --> 00:14:50,759
C'est quoi ce bordel ?
270
00:14:50,802 --> 00:14:52,558
C'est rien.
271
00:14:54,415 --> 00:14:57,766
Libération dans un, deux, trois.
272
00:15:01,422 --> 00:15:03,250
Je dois entrer dans ce trou.
273
00:15:05,774 --> 00:15:07,240
C'est bon.
274
00:15:07,819 --> 00:15:09,082
L'hémorragie s'est arrêtée.
275
00:15:09,996 --> 00:15:12,215
Pour l'instant.
Appelle les secours.
276
00:15:13,303 --> 00:15:14,609
Tu vas t'en sortir.
277
00:15:16,828 --> 00:15:18,352
Reste avec moi.
278
00:15:18,377 --> 00:15:19,502
Allez.
279
00:15:22,922 --> 00:15:25,272
M.Higbee dit : "Si tu n'es pas
en avance, tu es en retard".
280
00:15:25,315 --> 00:15:27,752
M. Higbee semble être
un vrai pointilleux.
281
00:15:27,796 --> 00:15:29,929
On sera à l'heure, chérie.
Ne t'inquiète pas.
282
00:15:31,843 --> 00:15:33,193
Il ne s'est rien passé.
283
00:15:33,236 --> 00:15:36,239
Notre fille est à
trois mètres devant nous.
284
00:15:36,283 --> 00:15:37,437
Je sais.
285
00:15:37,937 --> 00:15:40,113
Je dis juste que quoi
que tu penses avoir entendu
286
00:15:40,156 --> 00:15:42,506
là-bas, ce n'était pas ce
que tu pensais, d'accord ?
287
00:15:43,812 --> 00:15:45,857
Parce qu'on aurait dit
que tu avais engagé Trevor,
288
00:15:45,901 --> 00:15:48,077
le gars qui t'a dragué
pendant son entretien,
289
00:15:48,127 --> 00:15:50,694
le gars dont on était d'accord
que tu ne devais pas l'embaucher.
290
00:15:52,125 --> 00:15:53,822
Cette partie est vraie.
291
00:15:53,865 --> 00:15:55,867
- Mais le reste...
- Arrête.
292
00:15:55,911 --> 00:15:57,826
- Chéri, s'il te plaît...
- Je ne vais pas avoir
293
00:15:57,869 --> 00:16:00,263
une conversation avec toi
à propos de ton infidélité
294
00:16:00,307 --> 00:16:03,788
dans la rue entre ici
et la PS 144, alors arrête.
295
00:16:03,832 --> 00:16:05,921
Si ce n'est pas pour moi,
alors pour notre fille.
296
00:16:05,965 --> 00:16:07,967
Dépêchez-vous,
bande de ralentisseurs.
297
00:16:08,010 --> 00:16:10,621
On arrive.
298
00:16:10,665 --> 00:16:17,628
J'arrive.
299
00:16:19,069 --> 00:16:20,313
On devrait parler.
300
00:16:27,812 --> 00:16:29,292
Par où commencer ?
301
00:16:29,336 --> 00:16:30,907
Je ne sais pas.
302
00:16:31,903 --> 00:16:33,826
Je viens de l'apprendre.
303
00:16:34,863 --> 00:16:37,039
J'ai tourné et je...
304
00:16:37,083 --> 00:16:39,433
Puisque le bébé est de moi
305
00:16:39,476 --> 00:16:42,262
alors je pense que
ce n'est que justice
306
00:16:42,305 --> 00:16:46,130
que toi et moi élevions
l'enfant ensemble.
307
00:16:46,744 --> 00:16:49,008
Claude peut accepter
le poste à Denver
308
00:16:49,051 --> 00:16:51,644
et on peut rester ensemble.
309
00:16:57,712 --> 00:16:59,810
Je ne quitterai pas Claude.
310
00:17:01,629 --> 00:17:02,647
D'accord.
311
00:17:03,457 --> 00:17:04,982
Je veux dire...
312
00:17:06,851 --> 00:17:08,528
Y a-t-il un moyen
313
00:17:09,245 --> 00:17:12,814
qu'on élève le bébé tous les trois ?
314
00:17:12,857 --> 00:17:14,381
Je déménage à Denver ?
315
00:17:15,743 --> 00:17:17,703
On irait à l'église ensemble ?
316
00:17:18,124 --> 00:17:19,914
Thanksgivings ?
317
00:17:20,691 --> 00:17:22,302
Cela semble...
318
00:17:22,345 --> 00:17:23,694
Oui, c'est fou.
319
00:17:28,438 --> 00:17:29,715
Je veux dire...
320
00:17:31,086 --> 00:17:34,406
Claude et moi pourrions
élever le bébé sans...
321
00:17:34,438 --> 00:17:36,556
Définitivement non.
322
00:17:39,667 --> 00:17:41,495
C'est ce que je pensais.
323
00:17:41,538 --> 00:17:44,193
Juste, je devais...
324
00:17:44,237 --> 00:17:46,157
- Je devais...
- D'autres options ?
325
00:17:50,438 --> 00:17:52,363
Je pourrais...
326
00:17:53,681 --> 00:17:55,900
Je pourrais avorter.
327
00:17:58,686 --> 00:18:02,385
Alors il n'y aurait rien
nous liant ensemble.
328
00:18:05,432 --> 00:18:07,003
C'est ce que tu veux ?
329
00:18:12,047 --> 00:18:15,219
Ce bébé est un miracle.
330
00:18:23,972 --> 00:18:25,582
Alors qu'est-ce qu'on fait ?
331
00:18:32,546 --> 00:18:36,027
J'ai parlé au Dr Malvo qui m'a dit
332
00:18:36,071 --> 00:18:38,868
que l'élimination
des caillots fonctionne.
333
00:18:41,294 --> 00:18:43,818
Tu n'as pas l'air exaltée.
334
00:18:46,125 --> 00:18:49,345
Ce n'est pas tout à fait
comme j'avais imaginé
335
00:18:49,389 --> 00:18:52,348
notre première écho
en tant que couple.
336
00:18:53,741 --> 00:18:55,612
Je pensais vraiment
que ce serait ta vésicule.
337
00:19:03,664 --> 00:19:05,535
Je sais qu'on en a pas discuté,
338
00:19:05,579 --> 00:19:08,012
et je ne veux pas
te l'imposer comme ça.
339
00:19:08,037 --> 00:19:10,018
Je veux avoir un bébé avec toi.
340
00:19:21,247 --> 00:19:26,861
Qui sait même si c'est possible.
341
00:19:26,904 --> 00:19:28,515
Des ovules congelés. Ton cancer.
342
00:19:28,558 --> 00:19:29,820
- Ça peut attendre.
- Mon...
343
00:19:29,864 --> 00:19:32,562
Vivons simplement
dans la possibilité.
344
00:19:37,176 --> 00:19:39,003
Luna adorerait ça.
345
00:19:39,047 --> 00:19:41,484
Grande sœur, tu plaisantes ?
346
00:19:41,528 --> 00:19:44,226
On a déjà genre un million
de vêtements pour bébé.
347
00:19:44,270 --> 00:19:45,793
Oui, et un berceau.
348
00:19:45,836 --> 00:19:47,490
Le bébé se rentabilise.
349
00:19:47,534 --> 00:19:50,754
Oui, et ce bébé serait
un petit mini toi,
350
00:19:50,798 --> 00:19:53,670
alors sacrément adorable.
351
00:19:58,240 --> 00:19:59,907
J'avais tout un plan.
352
00:20:01,243 --> 00:20:02,984
J'avais tout un plan
pour te proposer.
353
00:20:05,160 --> 00:20:06,814
Excuse-moi ?
354
00:20:06,857 --> 00:20:08,381
Belle réservation
dans ce restaurant chic
355
00:20:08,424 --> 00:20:09,382
et une promenade dans
la ville de New York
356
00:20:09,425 --> 00:20:10,600
au clair de lune et tout.
357
00:20:10,644 --> 00:20:11,514
J'ai même une bague.
358
00:20:14,691 --> 00:20:16,693
- Max ?
- Mais...
359
00:20:16,737 --> 00:20:17,738
Laisse tomber.
360
00:20:20,001 --> 00:20:21,829
Peut-être que cet endroit
est aussi bon qu'un autre.
361
00:20:24,266 --> 00:20:26,851
Feras-tu de moi
l'homme le plus heureux
362
00:20:27,530 --> 00:20:29,967
de toute cette unité
de soins intensifs ?
363
00:20:33,144 --> 00:20:34,145
Veux-tu m'épouser ?
364
00:20:43,807 --> 00:20:46,157
Tu as une bague ?
365
00:20:46,201 --> 00:20:47,376
Oui, j'ai une bague.
366
00:20:47,420 --> 00:20:49,335
C'est jolie.
Je devrais la prendre ?
367
00:20:49,378 --> 00:20:50,510
- Oui.
- Je devrais ?
368
00:20:50,553 --> 00:20:51,859
Je vais la chercher.
369
00:20:51,902 --> 00:20:52,773
Je vais la chercher.
370
00:20:52,816 --> 00:20:54,165
Je vais chercher la bague.
371
00:21:06,134 --> 00:21:07,570
Donc en quelque sorte
372
00:21:07,614 --> 00:21:09,137
c'est maintenant ma faute ?
373
00:21:09,180 --> 00:21:10,486
Je ne suis pas...
non, je n'ai pas dit ça.
374
00:21:10,530 --> 00:21:12,183
Et écoute, surprise.
375
00:21:12,227 --> 00:21:13,924
- Dis-le.
- Il a encore une fois dirigé
376
00:21:13,968 --> 00:21:15,578
la dispute loin
du véritable problème.
377
00:21:15,622 --> 00:21:17,014
- Le vrai problème ?
- Oui.
378
00:21:17,058 --> 00:21:18,581
Non, le vrai problème,
comme je le vois,
379
00:21:18,625 --> 00:21:21,497
tu as une tonne d'amis gays sexy
380
00:21:21,541 --> 00:21:22,782
- et je n'ai jamais une fois...
- Quoi ?
381
00:21:22,782 --> 00:21:24,674
Insinué que tu pourrais
coucher avec l'un d'eux.
382
00:21:24,718 --> 00:21:25,936
Mais c'est exactement
ce que tu fais avec moi.
383
00:21:25,980 --> 00:21:27,503
C'est la première chose
que tu as pensé.
384
00:21:27,547 --> 00:21:29,331
Mes amis sont sexy,
ce n'est pas un secret.
385
00:21:29,375 --> 00:21:32,334
Toi et moi parlons du physique
des mecs tout le temps.
386
00:21:32,378 --> 00:21:34,510
- Oui.
- Ce type est
387
00:21:34,554 --> 00:21:36,033
dans ta vie depuis des mois,
388
00:21:36,077 --> 00:21:38,380
pourtant tu ne l'as jamais
mentionné une seule fois.
389
00:21:38,949 --> 00:21:42,866
Parce que...
ce n'était pas important.
390
00:21:42,910 --> 00:21:45,521
Et pourtant tu sors avec lui
une nuit et le matin suivant
391
00:21:45,565 --> 00:21:46,740
tu t'inquiètes qu'il est pu
se passer quelque chose
392
00:21:46,783 --> 00:21:48,089
- entre vous deux.
- Parce que...
393
00:21:48,132 --> 00:21:50,309
C'est pas la faute des drogues.
394
00:21:50,352 --> 00:21:52,267
- Tu as fait ça tout seul.
- Comment peux-tu...
395
00:21:52,311 --> 00:21:53,529
C'est de l'infidélité, Iggy.
396
00:21:53,573 --> 00:21:55,226
Infidélité émotionnelle.
397
00:21:55,270 --> 00:21:57,968
Arrête d'utiliser ce mot.
398
00:21:58,805 --> 00:22:01,015
C'est du badinage.
399
00:22:01,058 --> 00:22:02,843
C'est du badinage, Martin.
400
00:22:02,886 --> 00:22:03,974
Autour d'un café.
401
00:22:04,018 --> 00:22:06,455
C'est l'étendue de notre relation.
402
00:22:06,499 --> 00:22:07,761
D'accord ?
403
00:22:07,804 --> 00:22:09,240
Je ne connais même pas
le nom de famille de ce type.
404
00:22:09,284 --> 00:22:12,896
Si ça me fait plaisir
que ce beau garçon
405
00:22:12,940 --> 00:22:14,898
flirte avec moi ? Oui, bien sûr,
je suis un être humain.
406
00:22:14,942 --> 00:22:17,292
- Mais c'est inoffensif.
- Ce n'est pas inoffensif !
407
00:22:19,512 --> 00:22:21,257
Baisse d'un ton.
408
00:22:21,818 --> 00:22:23,080
Tu vas faire peur aux enfants.
409
00:22:25,953 --> 00:22:27,737
Tu as été différent
ces dernières semaines.
410
00:22:27,781 --> 00:22:29,870
Je l'ai remarqué.
Les enfants l'ont remarqué.
411
00:22:29,913 --> 00:22:32,309
- Non.
- Tu as été plus heureux.
412
00:22:33,526 --> 00:22:36,687
Et j'ai supposé
que c'était toi qui reprenait
413
00:22:36,712 --> 00:22:37,530
du poil de la bête.
414
00:22:37,573 --> 00:22:43,187
Trouver la joie
dans cette vie incroyable
415
00:22:43,231 --> 00:22:44,667
qu'on a construite ensemble.
416
00:22:47,627 --> 00:22:49,118
J'ai même pensé...
417
00:22:50,499 --> 00:22:52,196
que c'était peut-être moi.
418
00:22:54,764 --> 00:22:56,132
Mais la chose qui t'a amené
419
00:22:56,157 --> 00:22:57,786
toute cette joie
ces dernières semaines
420
00:22:57,811 --> 00:22:59,545
c'est de flirter avec
un autre homme au travail
421
00:22:59,570 --> 00:23:01,292
et ensuite mentir à ce sujet.
422
00:23:06,341 --> 00:23:07,428
C'est...
423
00:23:08,996 --> 00:23:09,997
Allons.
424
00:23:12,695 --> 00:23:14,784
Si tu penses toujours
que ce n'est rien,
425
00:23:14,828 --> 00:23:16,854
tu ne fais pas que me mentir.
426
00:23:17,570 --> 00:23:19,451
Excuse-moi.
J'ai le dîner à préparer.
427
00:23:33,934 --> 00:23:35,936
Tu vas t'en sortir.
428
00:23:38,184 --> 00:23:39,543
Ne fais pas ça.
429
00:23:40,506 --> 00:23:42,029
Tu sais pourquoi
tu vas t'en sortir ?
430
00:23:42,072 --> 00:23:46,686
J'ai porté un chapeau
en forme de taco pour toi
431
00:23:46,729 --> 00:23:48,514
et cela ne peut pas être
la dernière chose humiliante
432
00:23:48,557 --> 00:23:50,596
que tu me fais faire, d'accord ?
433
00:23:53,562 --> 00:23:57,519
Ça me rend vraiment heureux
de te voir avec Leyla.
434
00:23:59,742 --> 00:24:02,942
Elle me parle à nouveau.
435
00:24:03,529 --> 00:24:05,444
Volontairement, donc...
436
00:24:06,009 --> 00:24:07,349
Je me sens plutôt bien.
437
00:24:08,838 --> 00:24:13,994
Si je meurs, tu vas te sentir
vraiment mal d'avoir menti.
438
00:24:14,583 --> 00:24:16,498
Tu ne vas pas mourir.
439
00:24:17,804 --> 00:24:21,285
Ma tension est de 87/40.
440
00:24:21,329 --> 00:24:23,505
J'ai perdu une poche et demi de sang
441
00:24:23,549 --> 00:24:24,941
et la seule chose qui m'empêche
442
00:24:24,985 --> 00:24:26,769
de me vider complètement est...
443
00:24:26,813 --> 00:24:29,511
Du calfeutre de plombier.
444
00:24:31,557 --> 00:24:35,648
Si j'étais un patient inconnu
transporté dans tes urgences,
445
00:24:35,691 --> 00:24:38,738
tu ne serais pas aussi sûre
de ce qu'il va se passer.
446
00:24:41,654 --> 00:24:43,065
C'est bien ça ?
447
00:24:44,483 --> 00:24:47,268
Sois honnête avec moi.
448
00:24:55,929 --> 00:24:59,123
Leyla a des problèmes
avec son statut d'immigrée.
449
00:24:59,715 --> 00:25:02,283
Elle m'a demandé de l'argent.
450
00:25:03,458 --> 00:25:05,199
Beaucoup d'argent.
451
00:25:05,242 --> 00:25:07,506
La bonne nouvelle
c'est que tu en as beaucoup.
452
00:25:09,288 --> 00:25:12,803
Si je le lui donne,
alors elle pourra rester.
453
00:25:13,903 --> 00:25:16,253
Mais alors toute notre
relation est transactionnelle
454
00:25:16,297 --> 00:25:20,686
et elle finira par m'en vouloir.
455
00:25:21,520 --> 00:25:23,564
Et si tu ne le fais pas ?
456
00:25:24,044 --> 00:25:26,400
Elle devra quitter le pays.
457
00:25:26,742 --> 00:25:28,352
Et je ne la reverrai jamais.
458
00:25:28,396 --> 00:25:30,572
L'argent ne résout pas
tous les problèmes.
459
00:25:33,619 --> 00:25:35,882
Il semblerait que ce soit le cas.
460
00:25:38,101 --> 00:25:40,277
- Combien de fois ?
- Quatre fois.
461
00:25:40,321 --> 00:25:41,757
On dégage.
462
00:25:46,327 --> 00:25:48,764
Quatre, cinq, six, sept.
463
00:25:48,808 --> 00:25:49,852
- Ok, on recommence.
- Huit.
464
00:25:49,896 --> 00:25:51,332
Attendez.
465
00:25:51,375 --> 00:25:53,943
Elle a 33 de température.
Toujours trop froide.
466
00:25:53,987 --> 00:25:55,336
Son cœur ne va pas redémarrer
467
00:25:55,379 --> 00:25:57,077
tant qu'elle n'aura pas
une température normale.
468
00:25:57,120 --> 00:25:58,908
- C'est ce qu'on a fait.
- On doit agir rapidement.
469
00:25:58,933 --> 00:26:00,820
Cinq, six, sept.
470
00:26:00,863 --> 00:26:02,952
Préparons le 12 points.
471
00:26:02,996 --> 00:26:04,944
10 ml de Dranova en intra.
472
00:26:04,969 --> 00:26:05,800
Attendez.
473
00:26:05,825 --> 00:26:07,391
Elle est allergique au Dranova.
474
00:26:07,435 --> 00:26:09,002
Une réaction allergique augmentera
la température de son corps.
475
00:26:09,045 --> 00:26:11,482
- Oui, ou ça la tuera.
- Tout comme me contredire.
476
00:26:11,526 --> 00:26:12,614
Fais-le.
477
00:26:26,236 --> 00:26:27,063
Votre décision, chef.
478
00:26:27,107 --> 00:26:30,414
Six, sept, huit, neuf.
479
00:26:47,736 --> 00:26:49,695
Doc d'hier soir, qu'est-ce
que je peux vous offrir ?
480
00:26:50,196 --> 00:26:51,522
Pourquoi ?
481
00:26:51,566 --> 00:26:52,741
Pourquoi quoi ?
482
00:26:55,875 --> 00:26:57,366
Madame, qu'est-ce qui se passe ?
483
00:26:57,366 --> 00:26:59,368
Je me rends vulnérable chaque fois
que je sors de mon lit.
484
00:26:59,368 --> 00:27:01,620
Que je marche dans un monde
qui n'a pas été fait pour moi.
485
00:27:01,620 --> 00:27:02,913
L'actif joue contre moi.
486
00:27:02,913 --> 00:27:05,457
La seule fois que je suis toute seule,
vous me prouvez que j'ai à craindre.
487
00:27:05,457 --> 00:27:06,542
Que je peux pas me détendre...
488
00:27:06,542 --> 00:27:07,103
Écoutez.
489
00:27:07,147 --> 00:27:08,539
Je ne sais pas ce que vous dites,
490
00:27:08,583 --> 00:27:10,106
mais vous devez partir.
491
00:27:11,194 --> 00:27:12,543
- Arrêtez !
- Quoi ?
492
00:27:12,587 --> 00:27:13,675
Pourquoi ?
493
00:27:13,719 --> 00:27:15,047
Vous voulez savoir pourquoi ?
494
00:27:18,506 --> 00:27:20,097
Vous êtes médecin.
495
00:27:20,900 --> 00:27:22,379
Tout le monde dit
que vous êtes des héros.
496
00:27:22,423 --> 00:27:24,077
Vous n'êtes pas un héros, d'accord ?
497
00:27:24,120 --> 00:27:26,427
J'ai eu la COVID, et ce n'était
rien d'autre qu'un mauvais rhume.
498
00:27:26,470 --> 00:27:29,343
Mais vous, les médecins,
vous avez tout exagéré.
499
00:27:29,386 --> 00:27:31,562
Vous avez fait peur aux gens.
Vous avez fermé des entreprises.
500
00:27:31,606 --> 00:27:33,782
J'ai été au chômage
pendant 18 mois !
501
00:27:33,826 --> 00:27:34,783
À cause de vous.
502
00:27:36,132 --> 00:27:38,323
Vous n'avez pas perdu
votre travail, hein ?
503
00:27:39,658 --> 00:27:43,453
Vous savez ce que c'est que de
devoir un an d'arriérés de loyer ?
504
00:27:45,925 --> 00:27:47,927
Oui, je vous ai drogués.
505
00:27:47,970 --> 00:27:49,232
et j'espère que vous souffrirez
autant que j'ai souffert !
506
00:27:50,843 --> 00:27:51,931
Reculez.
507
00:27:51,974 --> 00:27:53,236
C'est lui.
508
00:27:59,344 --> 00:28:00,591
Appellez une ambulance.
509
00:28:03,290 --> 00:28:06,094
Volume courant de 700,
fréquence respiratoire 12.
510
00:28:06,119 --> 00:28:07,598
- Lyn, que s'est-il passé ?
- Et 5 PEP.
511
00:28:07,642 --> 00:28:10,050
Un des caillots s'est libéré
et s'est logé dans son poumon.
512
00:28:10,075 --> 00:28:12,473
On doit faire une embolectomie
maintenant ou elle va mourir.
513
00:28:23,397 --> 00:28:24,354
Très bien, ça marche.
514
00:28:24,398 --> 00:28:25,747
35 de température.
515
00:28:25,772 --> 00:28:27,575
Elle est en plein choc
anaphylactique, Dr Reynolds.
516
00:28:27,618 --> 00:28:29,490
On doit inverser
la réaction allergique.
517
00:28:29,515 --> 00:28:31,835
Elle n'est pas encore assez chaude
pour qu'on choque son coeur.
518
00:28:32,362 --> 00:28:33,886
Ses voies respiratoires se ferment.
519
00:28:33,929 --> 00:28:35,235
Ici, je l'inverse.
520
00:28:35,278 --> 00:28:37,063
Non, elle est à 36, d'accord ?
521
00:28:37,106 --> 00:28:38,064
Elle y arrive, Walsh.
522
00:28:38,107 --> 00:28:39,108
Elle y arrive.
523
00:28:39,152 --> 00:28:40,501
Les sats chutent.
524
00:28:40,544 --> 00:28:42,459
- 36.6
- C'est en train de la tuer.
525
00:28:44,810 --> 00:28:45,724
- 37.2
- Maintenant !
526
00:28:45,767 --> 00:28:47,769
Palettes. On dégage.
527
00:28:53,635 --> 00:28:54,863
Je recommence.
528
00:28:54,907 --> 00:28:55,908
On dégage.
529
00:29:07,329 --> 00:29:07,808
J'ai un pouls.
530
00:29:07,833 --> 00:29:09,039
EpiPen.
531
00:29:10,270 --> 00:29:11,982
Donne-lui l'EpiPen !
Qu'est-ce que tu attends ?
532
00:29:16,665 --> 00:29:18,382
Les voies se dégagent.
533
00:29:19,496 --> 00:29:21,426
L'O2 augmentent.
534
00:29:22,456 --> 00:29:24,471
Elle va s'en sortir.
535
00:29:26,442 --> 00:29:27,504
Et toi ?
536
00:29:34,990 --> 00:29:36,525
Du calfeutrage ?
537
00:29:38,820 --> 00:29:40,813
Oui, ça semblait mieux
qu'un marteau et des clous.
538
00:29:43,782 --> 00:29:45,000
Personne dans ce service
539
00:29:45,044 --> 00:29:46,741
n'a le sens de l'humour ?
540
00:29:46,785 --> 00:29:51,137
L'artère carotide est intacte.
541
00:29:51,180 --> 00:29:52,747
C'est un soulagement.
542
00:30:03,366 --> 00:30:04,761
Je suis désolée.
543
00:30:06,892 --> 00:30:12,500
Je te jure que je n'essaie pas
de profiter de tes sentiments ou...
544
00:30:12,525 --> 00:30:14,290
Je ne penserais jamais ça de toi.
545
00:30:16,640 --> 00:30:19,901
C'est compliqué entre nous.
546
00:30:21,645 --> 00:30:22,690
Terminé.
547
00:30:25,214 --> 00:30:26,433
Mais je t'admire.
548
00:30:28,565 --> 00:30:30,954
Commencer dans un nouveau pays.
549
00:30:31,438 --> 00:30:33,498
Ne jamais abandonner.
550
00:30:33,788 --> 00:30:38,271
Même face à des obstacles qui
me feraient probablement craquer.
551
00:30:41,927 --> 00:30:43,258
Je t'aime.
552
00:30:43,929 --> 00:30:48,281
Et pas seulement dans le sens où
je sais que j'ai besoin de revenir.
553
00:30:51,223 --> 00:30:53,602
Je t'aime en tant que personne.
554
00:30:54,156 --> 00:30:57,689
Et je veux faire tout ce que je peux
pour t'aider à être cette personne.
555
00:31:00,771 --> 00:31:02,817
Je te donnerai tout l'argent
dont tu as besoin.
556
00:31:06,603 --> 00:31:07,909
Merci, Lauren.
557
00:31:09,824 --> 00:31:11,453
Merci beaucoup.
558
00:31:12,958 --> 00:31:14,089
Merci.
559
00:31:14,133 --> 00:31:16,048
Avance du cathéter d'embolectomie
560
00:31:16,091 --> 00:31:18,050
dans l'artère sous-clavière.
561
00:31:22,445 --> 00:31:23,969
Direction l'atrium droit.
562
00:31:27,494 --> 00:31:28,756
L'oxygénation est en baisse.
563
00:31:28,799 --> 00:31:30,366
Vous devez enlever
le caillot de ses poumons.
564
00:31:30,410 --> 00:31:32,778
Et en douceur à travers
la valve tricuspide.
565
00:31:32,803 --> 00:31:34,109
Attention. Vous touchez la paroi
566
00:31:34,153 --> 00:31:35,433
- du ventricule droit.
- Je retire.
567
00:31:35,458 --> 00:31:36,982
Non, poussez dedans.
568
00:31:37,025 --> 00:31:38,897
La seule façon d'atteindre
ce caillot est de pousser dans
569
00:31:38,940 --> 00:31:40,768
- le cœur.
- Si j'avance un peu plus,
570
00:31:40,811 --> 00:31:42,248
elle pourrait avoir
un arrêt cardiaque.
571
00:31:42,291 --> 00:31:43,162
Si vous ne sortez pas ce caillot,
572
00:31:43,205 --> 00:31:44,653
elle ne s'en sortira pas.
573
00:31:46,905 --> 00:31:49,211
Si son cœur s'arrête,
je le ferai redémarrer.
574
00:31:49,255 --> 00:31:50,343
Vous n'aurez que quelques secondes.
575
00:31:51,997 --> 00:31:54,496
Je sais. Je suis prêt.
Je ne vais pas la perdre.
576
00:31:55,478 --> 00:31:56,831
Avancement du cathéter.
577
00:32:02,007 --> 00:32:03,182
C'est bon.
578
00:32:03,225 --> 00:32:05,271
Quelques battements irréguliers.
579
00:32:05,314 --> 00:32:06,425
Allez-y.
580
00:32:12,756 --> 00:32:13,975
Fait.
581
00:32:16,108 --> 00:32:17,693
Je suis au caillot.
582
00:32:17,718 --> 00:32:20,922
Activation de l'embolectomie.
583
00:32:21,983 --> 00:32:23,942
Ok, c'est bon.
584
00:32:23,985 --> 00:32:26,736
L'oxygénation se stabilise.
585
00:32:27,946 --> 00:32:29,121
C'est super, Lyn.
586
00:32:29,164 --> 00:32:31,340
Maintenant vient le plus dur.
587
00:32:31,384 --> 00:32:33,647
Le cathéter doit sortir
comme il est entré.
588
00:32:33,690 --> 00:32:35,579
- Prêt ?
- Oui.
589
00:32:36,345 --> 00:32:37,956
Hors du poumon.
590
00:32:39,087 --> 00:32:40,750
Approche du cœur.
591
00:32:42,612 --> 00:32:45,125
Dans la valve pulmonaire.
592
00:32:47,182 --> 00:32:48,531
Fibrillation ventriculaire.
593
00:32:54,848 --> 00:32:55,974
Pouls normal.
594
00:32:56,017 --> 00:32:57,267
Bon rythme.
595
00:32:58,019 --> 00:32:59,020
Et le cathéter ?
596
00:32:59,064 --> 00:33:00,500
Il est sorti.
597
00:33:10,379 --> 00:33:11,554
C'était proche.
598
00:33:11,598 --> 00:33:13,033
Elle l'a fait.
599
00:33:13,513 --> 00:33:15,950
- Elle va s'en sortir.
- Merci, Lyn.
600
00:33:30,747 --> 00:33:32,227
Le chirurgien dit que ça va aller.
601
00:33:32,271 --> 00:33:33,881
Vous sortirez rapidement.
602
00:33:33,924 --> 00:33:37,580
Mais y retourner
et affronter le barman
603
00:33:37,624 --> 00:33:38,975
toute seule...
604
00:33:39,923 --> 00:33:42,103
n'est pas une
de tes meilleures idées.
605
00:33:46,285 --> 00:33:48,200
Quand est-ce que tout a changé ?
606
00:33:48,243 --> 00:33:49,319
Quoi ?
607
00:33:50,898 --> 00:33:53,379
Rappelez-vous des défilés.
608
00:33:55,120 --> 00:33:58,411
Célébrer les soignants.
609
00:33:59,124 --> 00:34:03,083
Des applaudissements
spontanés tous les soirs.
610
00:34:05,001 --> 00:34:05,956
Et maintenant.
611
00:34:06,000 --> 00:34:10,091
L'hôpital est plein
de personnes non vaccinées
612
00:34:10,135 --> 00:34:11,962
qui nous détestent.
613
00:34:14,182 --> 00:34:15,923
On est devenus l'ennemi.
614
00:34:16,621 --> 00:34:19,231
Pour avoir essayé d'aider.
615
00:34:19,274 --> 00:34:20,493
Je sais.
616
00:34:25,715 --> 00:34:29,980
Je rentrais chez moi en blouse.
617
00:34:32,896 --> 00:34:37,597
Maintenant, avant de rentrer,
618
00:34:37,640 --> 00:34:40,287
je mets des vêtements normaux.
619
00:34:40,817 --> 00:34:43,832
Je ne veux pas que les gens sachent
que je suis un médecin.
620
00:34:44,430 --> 00:34:45,792
Parce que...
621
00:34:49,565 --> 00:34:53,265
J'ai peur que l'on m'attaque.
622
00:34:59,575 --> 00:35:00,794
Comment puis-je...
623
00:35:00,837 --> 00:35:04,189
Comment puis-je...
puis-je avoir de l'espoir
624
00:35:04,232 --> 00:35:07,105
dans un monde comme celui-ci ?
625
00:35:08,106 --> 00:35:09,649
Je suis désolée, petite.
626
00:35:10,499 --> 00:35:12,027
Mais vous êtes l'espoir.
627
00:35:13,023 --> 00:35:14,677
Il n'y a que vous.
628
00:35:14,721 --> 00:35:16,679
C'est tout ce que vous avez.
629
00:35:37,700 --> 00:35:39,971
J'ai appris que tu as
sauvé la vie d'Helen.
630
00:35:40,703 --> 00:35:42,183
Et toi la vie de Mia.
631
00:35:56,284 --> 00:35:57,781
Tu sais, mon...
632
00:35:59,418 --> 00:36:01,660
père n'était pas souvent là.
633
00:36:06,055 --> 00:36:08,754
Ma mère m'a élevé et...
634
00:36:09,602 --> 00:36:10,603
Crois-moi,
635
00:36:10,646 --> 00:36:12,754
elle est une force, mais...
636
00:36:13,301 --> 00:36:18,654
D'une certaine manière, c'est mon père
qui a fait de moi ce que je suis
637
00:36:18,698 --> 00:36:20,595
par son absence.
638
00:36:21,266 --> 00:36:22,347
Tu vois ?
639
00:36:23,920 --> 00:36:25,392
Et à cause de ça,
640
00:36:26,793 --> 00:36:30,271
j'ai tellement envie d'être père.
641
00:36:31,276 --> 00:36:32,941
Un bon père.
642
00:36:35,541 --> 00:36:38,780
C'est façonné...
643
00:36:40,067 --> 00:36:42,033
tout ce que je suis.
644
00:36:42,591 --> 00:36:44,619
Tout ce que j'ai fait.
645
00:36:48,249 --> 00:36:53,712
Il est impossible que je puisse
abandonner mon propre enfant.
646
00:37:03,090 --> 00:37:10,097
Mais si cet enfant
avait toi et Claude...
647
00:37:12,012 --> 00:37:15,233
Je n'abandonnerais pas
du tout cet enfant.
648
00:37:20,716 --> 00:37:22,544
Parce qu'ils auraient
une mère merveilleuse.
649
00:37:25,765 --> 00:37:27,767
Et un père merveilleux.
650
00:37:31,988 --> 00:37:36,123
Et être élevé dans un foyer
rempli de joie et d'amour.
651
00:37:40,997 --> 00:37:43,887
- Floyd, tu dis que...
- Je demande juste
652
00:37:44,784 --> 00:37:46,307
que lorsque le moment sera venu...
653
00:37:49,267 --> 00:37:52,748
Je puisse connaître l'enfant.
654
00:37:57,666 --> 00:37:59,625
Faire partie de sa vie.
655
00:38:15,205 --> 00:38:18,358
Parce que je veux juste...
Je veux juste qu'ils sachent
656
00:38:18,383 --> 00:38:22,778
qu'on était unis dans l'amour.
657
00:38:25,868 --> 00:38:29,568
Essayant de faire quelque chose
plus grand et meilleur
658
00:38:29,611 --> 00:38:31,483
que ce que nos parents ont fait.
659
00:38:37,837 --> 00:38:39,360
Ça n'a pas marché pour nous.
660
00:38:43,538 --> 00:38:45,627
Mais regarde ce qui a marché.
661
00:38:46,933 --> 00:38:48,543
Un petit miracle.
662
00:38:50,893 --> 00:38:52,622
Comme tu l'as dit.
663
00:40:52,854 --> 00:40:54,016
La voilà.
664
00:40:59,021 --> 00:41:00,370
Ils ont enlevé les caillots.
665
00:41:01,763 --> 00:41:03,025
Tous.
666
00:41:05,898 --> 00:41:08,640
Maintenant que c'est passé,
667
00:41:08,683 --> 00:41:09,926
je...
668
00:41:11,730 --> 00:41:13,514
Je t'ai apporté ceci.
669
00:41:20,652 --> 00:41:24,046
Je l'ai fait faire pour toi.
670
00:41:45,503 --> 00:41:46,754
Quoi ?
671
00:41:53,902 --> 00:41:56,165
Qu'est-ce qu'il y a ?
672
00:41:58,391 --> 00:41:59,560
Parler.
673
00:42:02,388 --> 00:42:03,813
Peut pas....
674
00:42:08,609 --> 00:42:09,744
Peut pas...
675
00:42:14,488 --> 00:42:15,576
Tout va bien.
676
00:42:15,620 --> 00:42:17,317
Tout va bien.
47689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.