All language subtitles for New Amsterdam (2018) - 04x17 - Unfinished Business.PECULATE.French.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,830 --> 00:00:06,528 Précédemment... 2 00:00:06,571 --> 00:00:08,550 La moitié de notre soirée karaoké a disparu. 3 00:00:11,881 --> 00:00:12,838 Maintenant Trevor. 4 00:00:16,059 --> 00:00:17,800 Ronnie, gare-toi maintenant. 5 00:00:19,019 --> 00:00:21,151 Pourquoi n'y a-t-il que ces quatre-là qui manquent ? 6 00:00:21,195 --> 00:00:22,674 Il n'y en a pas que quatre. 7 00:00:53,140 --> 00:00:55,881 Parle-moi. 8 00:00:57,231 --> 00:00:59,015 Parle-moi. Helen, s'il te plaît. 9 00:01:00,321 --> 00:01:02,149 À l'aide ! Je l'ai trouvée au sol. 10 00:01:02,192 --> 00:01:03,585 Respiration superficielle. 11 00:01:03,628 --> 00:01:05,065 Pouls faible. 12 00:01:06,762 --> 00:01:08,894 Prise de glycémie au doigt. 13 00:01:08,938 --> 00:01:09,982 Pupilles égales et réactives. 14 00:01:10,026 --> 00:01:11,897 Réflèxes normaux. 15 00:01:21,466 --> 00:01:25,294 Traduit par Maylee Pour Addic7ed.com 16 00:01:25,433 --> 00:01:27,913 Bonjour, Dr Bloom de l'hôpital New Amsterdam. 17 00:01:27,957 --> 00:01:30,220 J'essaie de retrouver un ancien combattant dans votre système. 18 00:01:30,264 --> 00:01:31,787 Ronnie Cooper. 19 00:01:31,830 --> 00:01:33,441 Salut, c'est Trevor. 20 00:01:33,484 --> 00:01:34,398 Tu sais ce qu'il faut faire. 21 00:01:34,442 --> 00:01:35,704 Salut, Trevor, c'est moi. 22 00:01:35,747 --> 00:01:37,749 Peux-tu m'appeler dès que tu auras ce message ? 23 00:01:37,793 --> 00:01:41,797 Je commence à m'inquiéter. 24 00:01:41,840 --> 00:01:43,103 Ok, merci. 25 00:01:47,930 --> 00:01:49,196 C'est son vélo. 26 00:01:57,073 --> 00:01:58,335 Allez, on se déploie. 27 00:01:58,379 --> 00:01:59,605 Elle est quelque part par là. 28 00:02:11,522 --> 00:02:13,089 - Allô ? - Ronnie ? 29 00:02:13,133 --> 00:02:14,960 Ronnie Cooper, où es-tu ? 30 00:02:15,004 --> 00:02:16,919 Tu as besoin d'aide ? 31 00:02:16,962 --> 00:02:18,287 Quelle soirée. 32 00:02:18,312 --> 00:02:20,140 - Casey est avec toi ? - Casey ? 33 00:02:20,183 --> 00:02:21,793 Je ne... 34 00:02:23,926 --> 00:02:25,928 - À qui je parle ? - Dr Lauren Bloom. 35 00:02:25,971 --> 00:02:28,060 Tu étais avec mon ami Casey Acosta la nuit dernière 36 00:02:28,104 --> 00:02:29,192 et on ne le retrouve pas. 37 00:02:29,236 --> 00:02:30,802 - Est-il avec toi ? - Non, madame. 38 00:02:30,846 --> 00:02:34,458 On s'est un peu défoulés hier soir. 39 00:02:34,502 --> 00:02:36,504 On a failli avoir un accident 40 00:02:36,547 --> 00:02:38,897 et il s'est barré. Qui est-ce déjà ? 41 00:02:38,941 --> 00:02:41,422 Dr Lauren Bloom de l'hôpital New Amsterdam. 42 00:02:42,684 --> 00:02:46,078 J'ai vu Casey la nuit dernière. 43 00:02:46,122 --> 00:02:49,169 On est allés faire un tour en voiture. 44 00:02:49,212 --> 00:02:50,504 Un tour où ? 45 00:02:52,737 --> 00:02:54,323 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Casey a disparu. 46 00:02:54,348 --> 00:02:55,697 Je pars à sa recherche. 47 00:02:55,740 --> 00:02:57,916 Disparu de l'hôpital ? 48 00:02:57,960 --> 00:02:59,135 Alors je pars avec toi. 49 00:02:59,179 --> 00:03:01,431 Ya-t-il des points de repère ? 50 00:03:01,431 --> 00:03:03,183 Où étiez-vous la dernière fois ? 51 00:03:06,490 --> 00:03:09,319 Je l'ai trouvée. 52 00:03:09,363 --> 00:03:10,668 - Merde. - Trauma ? 53 00:03:10,712 --> 00:03:12,104 Pas que je puisse voir, mais elle est en hypothermie 54 00:03:12,148 --> 00:03:13,565 et on doit la sortir d'ici. 55 00:03:21,810 --> 00:03:24,073 Assurez-vous qu'on est seuls ici. 56 00:03:24,116 --> 00:03:26,031 Karen, venez voir ça. 57 00:03:27,337 --> 00:03:28,904 Restez allongée. Ne bougez pas. 58 00:03:28,947 --> 00:03:30,253 J'appelle une ambulance. 59 00:03:30,297 --> 00:03:32,081 - L'appartement est vide. - Merci. 60 00:03:45,703 --> 00:03:47,705 Doucement. 61 00:03:47,749 --> 00:03:49,620 Doucement, le tigre. 62 00:03:49,664 --> 00:03:53,015 Ça fait mal... 63 00:03:53,058 --> 00:03:54,930 partout. 64 00:03:54,973 --> 00:03:57,324 Qu'est-ce qui s'est passé ? 65 00:03:57,367 --> 00:03:59,543 On a trouvé du thanatophol dans ton sang. 66 00:03:59,587 --> 00:04:01,806 C'est arrivé hier soir au bar. 67 00:04:01,850 --> 00:04:04,026 - Ma boisson a été corsée ? - Pas seulement la tienne. 68 00:04:04,069 --> 00:04:07,029 C'est arrivé à Wilder, Trevor, Mia, Casey. 69 00:04:07,072 --> 00:04:08,639 On fait passer le mot 70 00:04:08,683 --> 00:04:10,337 à tout le monde, mais pour l'instant tu es ma priorité, 71 00:04:10,380 --> 00:04:13,296 ce qui signifie te donner des fluides et te reposer. 72 00:04:13,340 --> 00:04:17,039 Je me reposerais beaucoup plus facilement si ma jambe ne me faisait pas souffrir. 73 00:04:17,082 --> 00:04:18,083 Laquelle ? 74 00:04:18,127 --> 00:04:19,302 La gauche. 75 00:04:24,829 --> 00:04:26,788 C'est si mauvais que ça ? 76 00:04:26,831 --> 00:04:28,311 On a récupéré d'autres de ses analyses. 77 00:04:28,355 --> 00:04:29,573 Son D-dimère est élevé. 78 00:04:29,617 --> 00:04:31,271 Tes protéines aussi. 79 00:04:31,314 --> 00:04:32,446 Tu es à 12 grammes par décilitre. 80 00:04:32,489 --> 00:04:34,317 Quel est mon taux de plaquettes ? 81 00:04:34,361 --> 00:04:38,103 Tu es descendu à 25 000. 82 00:04:38,147 --> 00:04:40,236 Je suis mûre pour une CIVD sévère. 83 00:04:40,280 --> 00:04:41,498 Tu pourrais avoir des caillots partout. 84 00:04:41,542 --> 00:04:43,935 Tu as besoin d'un scanner corporel. Walsh, allons-y. 85 00:04:44,768 --> 00:04:45,963 Tu t'en sors bien. 86 00:04:45,988 --> 00:04:46,938 Tu as presque fini. 87 00:04:53,815 --> 00:04:54,859 Comment ça se présente ? 88 00:05:10,005 --> 00:05:11,702 Max, que vois-tu ? 89 00:05:11,746 --> 00:05:14,618 S'il te plaît, dis-le moi. 90 00:05:14,662 --> 00:05:17,609 Tu as des caillots multiples. 91 00:05:18,274 --> 00:05:20,529 Dans plusieurs artères. 92 00:05:24,933 --> 00:05:25,934 Où sont-ils ? 93 00:05:27,414 --> 00:05:28,578 Les reins. 94 00:05:29,329 --> 00:05:30,872 Et le foie. 95 00:05:31,505 --> 00:05:33,463 Deux opérations, ce n'est pas trop mal. 96 00:05:33,507 --> 00:05:34,551 L'estomac. 97 00:05:37,032 --> 00:05:38,163 Les ovaires. 98 00:05:40,514 --> 00:05:42,211 L'utérus. 99 00:05:46,520 --> 00:05:49,099 Donc ça fait trois de plus. 100 00:05:50,219 --> 00:05:52,047 Y compris une hystérectomie. 101 00:06:09,238 --> 00:06:10,935 Bonjour ? 102 00:06:12,894 --> 00:06:13,982 Salut, patron. 103 00:06:14,025 --> 00:06:15,484 - J'ai reçu tes messages. - Oui. 104 00:06:16,463 --> 00:06:17,464 Où es-tu ? 105 00:06:17,507 --> 00:06:18,813 Hôpital Baptist. 106 00:06:18,856 --> 00:06:19,944 Je ne te trompe pas. 107 00:06:19,988 --> 00:06:22,164 C'est là que les ambulanciers m'ont emmené. 108 00:06:22,207 --> 00:06:23,383 Je suis sûr que tu sais 109 00:06:23,426 --> 00:06:24,601 que tu as été drogué la nuit dernière. 110 00:06:24,645 --> 00:06:25,994 Tu n'étais pas le seul. 111 00:06:26,037 --> 00:06:27,691 On est plusieurs à avoir été drogués malheureusement. 112 00:06:27,735 --> 00:06:28,953 Merde. La dernière chose dont je me souviens, 113 00:06:28,997 --> 00:06:30,433 j'étais dans le train du retour. 114 00:06:30,477 --> 00:06:33,001 Les bons samaritains m'ont trouvé évanoui comme un vrai clochard. 115 00:06:33,044 --> 00:06:35,220 Ils ont appelé les secours et me voilà ici. 116 00:06:35,264 --> 00:06:36,526 Tu blessé ? Tu vas bien ? 117 00:06:36,570 --> 00:06:37,527 Oui, je vais bien. 118 00:06:37,571 --> 00:06:39,007 Je vais bien. Je te le promets. 119 00:06:39,050 --> 00:06:40,095 Merci de prendre de mes nouvelles 120 00:06:40,138 --> 00:06:41,749 Oui, bien sûr. 121 00:06:41,792 --> 00:06:44,360 J'étais très inquiet. 122 00:06:44,404 --> 00:06:45,753 L'esprit s'est emballé. 123 00:06:45,796 --> 00:06:48,495 Je peux te demander... 124 00:06:48,538 --> 00:06:50,410 une chose ? 125 00:06:50,453 --> 00:06:52,455 - Oui ? - Ça va sembler stupide. 126 00:06:52,499 --> 00:06:55,676 J'ai un peu le cerveau brouillé 127 00:06:55,719 --> 00:06:58,168 dû à, tu sais... 128 00:06:58,679 --> 00:07:00,420 Est-ce que... 129 00:07:01,029 --> 00:07:04,685 Il s'est passé un truc hier soir ? 130 00:07:07,209 --> 00:07:08,689 Passé ? 131 00:07:10,386 --> 00:07:12,432 Oui, passé. 132 00:07:13,128 --> 00:07:15,870 Qui n'est pas professionnel 133 00:07:15,913 --> 00:07:17,524 entre toi et moi ? 134 00:07:19,961 --> 00:07:22,529 T'as l'air pire que moi. 135 00:07:22,572 --> 00:07:24,226 Il ne s'est rien passé. 136 00:07:24,269 --> 00:07:25,575 Rien ? 137 00:07:25,619 --> 00:07:27,098 Du karaoké bien rock, 138 00:07:27,142 --> 00:07:28,796 à la belle conversation de fin de soirée 139 00:07:28,839 --> 00:07:30,711 C'était fini. On s'est séparés. 140 00:07:30,754 --> 00:07:32,277 C'est tout ? 141 00:07:32,321 --> 00:07:33,496 C'est tout. 142 00:07:34,845 --> 00:07:36,412 - C'est bien. - Oui. 143 00:07:36,456 --> 00:07:37,848 C'est génial. 144 00:07:37,892 --> 00:07:40,155 Toutes drogues mises à part. 145 00:07:41,299 --> 00:07:42,984 Bon, tu reprends des forces. 146 00:07:43,009 --> 00:07:45,052 Fais-moi savoir quand ils te relâcheront, d'accord ? 147 00:08:01,002 --> 00:08:02,307 Qu'est-ce que tu... 148 00:08:04,055 --> 00:08:05,789 Sameera a sa réunion parents-profs 149 00:08:05,833 --> 00:08:07,748 - ce soir. - Oui. 150 00:08:07,773 --> 00:08:09,464 Oui, je... 151 00:08:09,489 --> 00:08:12,448 Je n'ai pas oublié. La journée a été folle. 152 00:08:22,414 --> 00:08:24,170 26 de température. 153 00:08:24,547 --> 00:08:27,245 Prends l'extrémité la plus éloignée de cette couverture chauffante. 154 00:08:27,289 --> 00:08:29,030 Accroche-la à un infuseur rapide de niveau 1. 155 00:08:29,073 --> 00:08:30,945 Elle aura besoin d'Amp, de Gent, et Dranova. 156 00:08:30,988 --> 00:08:32,903 Pas Dranova. Elle y est allergique. 157 00:08:32,947 --> 00:08:35,558 - Bouffées vasomotrices sévères. - Vancomycine. 158 00:08:35,602 --> 00:08:36,646 Attention. 159 00:08:43,479 --> 00:08:44,915 C'est bon, elle va bien. 160 00:08:44,959 --> 00:08:46,283 Écoutez tous. 161 00:08:46,308 --> 00:08:48,154 On va devoir être très prudents. 162 00:08:48,179 --> 00:08:50,138 Une seule bosse pourrait arrêter son cœur. 163 00:08:50,181 --> 00:08:53,228 On ne pourra pas le faire redémarrer avant qu'elle soit réchauffée. 164 00:08:53,271 --> 00:08:54,534 D'accord ? 165 00:08:56,274 --> 00:08:58,580 Je ne vais pas subir une hystérectomie. 166 00:08:59,582 --> 00:09:00,975 Ton utérus pourrait se rompre. 167 00:09:01,018 --> 00:09:02,208 Oui, je sais. 168 00:09:02,890 --> 00:09:04,195 Je sais que les caillots posent problème 169 00:09:04,239 --> 00:09:06,197 et que je dois faire quelque chose. 170 00:09:06,241 --> 00:09:08,852 Mais je veux essayer quelque chose de moins invasif. 171 00:09:08,896 --> 00:09:10,593 Je vais essayer de les briser, 172 00:09:10,637 --> 00:09:13,378 alors peux-tu me mettre sous platazel ? 173 00:09:13,422 --> 00:09:16,643 Platazel pourrait entraîner des saignements incontrôlables. 174 00:09:16,686 --> 00:09:19,254 En tant qu'hématologue, je suis consciente de ce risque. 175 00:09:19,297 --> 00:09:22,039 Oui, et cela semble être inutile. 176 00:09:22,083 --> 00:09:24,259 Et la chirurgie atténuerait beaucoup de ces problèmes. 177 00:09:24,302 --> 00:09:26,827 Et changer définitivement mon corps 178 00:09:26,870 --> 00:09:28,132 de dizaines de façons. 179 00:09:28,176 --> 00:09:29,736 Je suis de ton côté. 180 00:09:33,877 --> 00:09:35,575 Je suis de ton côté. 181 00:09:36,924 --> 00:09:38,578 Je sais. 182 00:09:38,621 --> 00:09:40,497 Une hystérectomie. 183 00:09:42,059 --> 00:09:45,585 Cela va définitivement changer mon avenir. 184 00:09:46,237 --> 00:09:49,339 Cela va changer ma personnalité. 185 00:09:50,241 --> 00:09:54,158 Et je ne peux pas m'empêcher de penser au fait 186 00:09:54,202 --> 00:09:56,204 que les hystérectomies, 187 00:09:56,247 --> 00:09:59,163 ont été pratiquées de manière excessive depuis des décennies 188 00:09:59,207 --> 00:10:01,818 sur des personnes qui me ressemblent. 189 00:10:03,646 --> 00:10:06,214 Parce que si on parle des risques, 190 00:10:06,257 --> 00:10:08,085 ça me semble assez risqué pour moi. 191 00:10:08,129 --> 00:10:10,697 Et rien de tout cela ne va être atténué. 192 00:10:10,740 --> 00:10:12,350 Je te comprends. 193 00:10:12,394 --> 00:10:15,440 Je comprends, mais on parle de ton cas. 194 00:10:15,484 --> 00:10:17,399 Ton corps a eu une réaction extrême 195 00:10:17,442 --> 00:10:20,924 au thanatophole, et tu veux ajouter du platazel, 196 00:10:20,968 --> 00:10:23,231 qui est à action prolongée. 197 00:10:23,274 --> 00:10:26,016 Et si ça ne marche pas, alors tu devras 198 00:10:26,060 --> 00:10:27,714 subir une opération encore plus risquée. 199 00:10:27,757 --> 00:10:29,193 - Max, s'il te plaît. - Je ne veux pas faire ça. 200 00:10:29,237 --> 00:10:31,506 S'il te plaît, ne sois pas mon médecin. 201 00:10:32,153 --> 00:10:34,300 Sois mon partenaire. 202 00:10:52,869 --> 00:10:54,612 Cela devrait suffire. 203 00:10:56,438 --> 00:10:58,919 Thanatophole. 204 00:10:58,962 --> 00:11:00,660 Qu'est-ce que c'est ? 205 00:11:01,269 --> 00:11:03,488 C'est comme un somnifère sur des stéroïdes. 206 00:11:03,532 --> 00:11:06,666 Quelqu'un voulait vraiment vous mettre tous à terre. 207 00:11:07,579 --> 00:11:09,930 - Ou nous tuer. - Qui pourrait faire ça ? 208 00:11:09,973 --> 00:11:12,628 Je vais appeler la police. Vous vous reposez. 209 00:11:12,672 --> 00:11:15,022 Je vais demander un scanner de votre tête. 210 00:11:15,065 --> 00:11:16,634 Je reviens tout de suite. 211 00:11:17,969 --> 00:11:21,189 Tu peux appeler mon frère et lui dire que je vais bien ? 212 00:11:21,213 --> 00:11:24,904 Oui. Des détails à lui donner ? 213 00:11:24,929 --> 00:11:26,769 Rien. Juste que je vais bien. 214 00:11:26,793 --> 00:11:27,937 C'est noté. 215 00:11:35,520 --> 00:11:38,959 C'est exact, officier. 216 00:11:39,002 --> 00:11:40,158 Merci. 217 00:11:49,752 --> 00:11:51,058 Tu penses qu'il est près d'ici ? 218 00:11:51,101 --> 00:11:53,538 C'est ici que son idiot d'ami a dit qu'il l'avait laissé. 219 00:11:55,192 --> 00:11:58,239 Cherchons tout signe de lui. 220 00:11:58,282 --> 00:12:00,502 Son portefeuille est vieux, et marron, et merdique, 221 00:12:00,545 --> 00:12:03,828 et son téléphone date de 2017. 222 00:12:03,853 --> 00:12:05,246 Lauren, on va le trouver, d'accord ? 223 00:12:13,863 --> 00:12:15,169 Alors parle-moi. 224 00:12:15,212 --> 00:12:16,344 Qu'est-ce qu'il a ton visa ? 225 00:12:16,387 --> 00:12:17,867 Tu ne veux pas savoir. 226 00:12:17,911 --> 00:12:19,521 Bien sûr que si. 227 00:12:21,741 --> 00:12:24,202 Il y a eu un pépin dans ma paperasse. 228 00:12:24,569 --> 00:12:26,136 Et je n'ai reçu aucun des courriers 229 00:12:26,180 --> 00:12:28,965 parce que je vivais dans ma voiture. 230 00:12:29,009 --> 00:12:31,881 Comme si ça ne suffisait pas, mon officier de dossier a changé. 231 00:12:33,796 --> 00:12:37,713 En résumé, mon statut de réfugiée est révoqué. 232 00:12:37,757 --> 00:12:40,542 Et si je ne me bats pas, je serai renvoyée au Pakistan. 233 00:12:40,585 --> 00:12:43,023 Tu dois contacter l'aide juridique immédiatement 234 00:12:43,066 --> 00:12:44,894 - et leur dire. - Je l'ai fait. 235 00:12:44,938 --> 00:12:45,939 Ils sont débordés depuis des années. 236 00:12:45,982 --> 00:12:47,027 Les associations bénévoles ? 237 00:12:47,070 --> 00:12:48,158 Idem. 238 00:12:48,202 --> 00:12:49,464 Avec les nouvelles lois, 239 00:12:49,507 --> 00:12:51,771 je ne suis pas la seule à qui ça arrive. 240 00:12:51,814 --> 00:12:53,903 Leyla, tu as besoin d'un avocat. 241 00:12:56,036 --> 00:12:57,318 Je sais. 242 00:12:57,994 --> 00:13:00,301 Je sais, mais juste... 243 00:13:07,395 --> 00:13:09,049 Combien as-tu besoin ? 244 00:13:11,921 --> 00:13:13,793 10,000$ 245 00:13:14,837 --> 00:13:16,578 Juste pour l'acompte. 246 00:13:19,189 --> 00:13:21,278 Et 10 000 $ de plus par mois. 247 00:13:25,935 --> 00:13:27,807 Je déteste te demander. 248 00:13:28,416 --> 00:13:29,939 Je ne sais pas qui d'autre. 249 00:13:35,466 --> 00:13:36,816 C'est son badge ? 250 00:14:03,537 --> 00:14:06,179 Le tournevis a scellé la blessure, Dieu merci. 251 00:14:06,179 --> 00:14:07,096 Le pouls est filant. 252 00:14:07,096 --> 00:14:08,412 45 battements par minute. 253 00:14:08,456 --> 00:14:09,718 Ce n'est pas rien. 254 00:14:09,761 --> 00:14:11,502 Casey, tu m'entends ? 255 00:14:11,546 --> 00:14:13,722 Non. Va-t'en. 256 00:14:16,986 --> 00:14:18,945 - Il se vide de son sang. - J'ai besoin d'une suture. 257 00:14:18,988 --> 00:14:21,643 N'importe quoi pour refermer la plaie. 258 00:14:23,993 --> 00:14:25,759 Ne bouge surtout pas. 259 00:14:28,519 --> 00:14:30,347 - Tu as trouvé quelque chose ? - Pas encore ! 260 00:14:31,871 --> 00:14:33,873 Que t'es t-il arrivé ? 261 00:14:33,916 --> 00:14:34,961 Agressé. 262 00:14:35,004 --> 00:14:36,179 Tu sais qu'il y a des moyens plus faciles 263 00:14:36,223 --> 00:14:38,355 pour obtenir un jour de congé ? 264 00:14:38,399 --> 00:14:39,921 J'ai trouvé quelque chose. 265 00:14:40,705 --> 00:14:42,185 - Bien. - Du carton. 266 00:14:42,229 --> 00:14:44,175 De la mousse, et... 267 00:14:45,536 --> 00:14:46,494 Un pistolet à calfeutrer ? 268 00:14:46,537 --> 00:14:48,388 Ça marche sur les carreaux. 269 00:14:49,410 --> 00:14:50,759 C'est quoi ce bordel ? 270 00:14:50,802 --> 00:14:52,558 C'est rien. 271 00:14:54,415 --> 00:14:57,766 Libération dans un, deux, trois. 272 00:15:01,422 --> 00:15:03,250 Je dois entrer dans ce trou. 273 00:15:05,774 --> 00:15:07,240 C'est bon. 274 00:15:07,819 --> 00:15:09,082 L'hémorragie s'est arrêtée. 275 00:15:09,996 --> 00:15:12,215 Pour l'instant. Appelle les secours. 276 00:15:13,303 --> 00:15:14,609 Tu vas t'en sortir. 277 00:15:16,828 --> 00:15:18,352 Reste avec moi. 278 00:15:18,377 --> 00:15:19,502 Allez. 279 00:15:22,922 --> 00:15:25,272 M.Higbee dit : "Si tu n'es pas en avance, tu es en retard". 280 00:15:25,315 --> 00:15:27,752 M. Higbee semble être un vrai pointilleux. 281 00:15:27,796 --> 00:15:29,929 On sera à l'heure, chérie. Ne t'inquiète pas. 282 00:15:31,843 --> 00:15:33,193 Il ne s'est rien passé. 283 00:15:33,236 --> 00:15:36,239 Notre fille est à trois mètres devant nous. 284 00:15:36,283 --> 00:15:37,437 Je sais. 285 00:15:37,937 --> 00:15:40,113 Je dis juste que quoi que tu penses avoir entendu 286 00:15:40,156 --> 00:15:42,506 là-bas, ce n'était pas ce que tu pensais, d'accord ? 287 00:15:43,812 --> 00:15:45,857 Parce qu'on aurait dit que tu avais engagé Trevor, 288 00:15:45,901 --> 00:15:48,077 le gars qui t'a dragué pendant son entretien, 289 00:15:48,127 --> 00:15:50,694 le gars dont on était d'accord que tu ne devais pas l'embaucher. 290 00:15:52,125 --> 00:15:53,822 Cette partie est vraie. 291 00:15:53,865 --> 00:15:55,867 - Mais le reste... - Arrête. 292 00:15:55,911 --> 00:15:57,826 - Chéri, s'il te plaît... - Je ne vais pas avoir 293 00:15:57,869 --> 00:16:00,263 une conversation avec toi à propos de ton infidélité 294 00:16:00,307 --> 00:16:03,788 dans la rue entre ici et la PS 144, alors arrête. 295 00:16:03,832 --> 00:16:05,921 Si ce n'est pas pour moi, alors pour notre fille. 296 00:16:05,965 --> 00:16:07,967 Dépêchez-vous, bande de ralentisseurs. 297 00:16:08,010 --> 00:16:10,621 On arrive. 298 00:16:10,665 --> 00:16:17,628 J'arrive. 299 00:16:19,069 --> 00:16:20,313 On devrait parler. 300 00:16:27,812 --> 00:16:29,292 Par où commencer ? 301 00:16:29,336 --> 00:16:30,907 Je ne sais pas. 302 00:16:31,903 --> 00:16:33,826 Je viens de l'apprendre. 303 00:16:34,863 --> 00:16:37,039 J'ai tourné et je... 304 00:16:37,083 --> 00:16:39,433 Puisque le bébé est de moi 305 00:16:39,476 --> 00:16:42,262 alors je pense que ce n'est que justice 306 00:16:42,305 --> 00:16:46,130 que toi et moi élevions l'enfant ensemble. 307 00:16:46,744 --> 00:16:49,008 Claude peut accepter le poste à Denver 308 00:16:49,051 --> 00:16:51,644 et on peut rester ensemble. 309 00:16:57,712 --> 00:16:59,810 Je ne quitterai pas Claude. 310 00:17:01,629 --> 00:17:02,647 D'accord. 311 00:17:03,457 --> 00:17:04,982 Je veux dire... 312 00:17:06,851 --> 00:17:08,528 Y a-t-il un moyen 313 00:17:09,245 --> 00:17:12,814 qu'on élève le bébé tous les trois ? 314 00:17:12,857 --> 00:17:14,381 Je déménage à Denver ? 315 00:17:15,743 --> 00:17:17,703 On irait à l'église ensemble ? 316 00:17:18,124 --> 00:17:19,914 Thanksgivings ? 317 00:17:20,691 --> 00:17:22,302 Cela semble... 318 00:17:22,345 --> 00:17:23,694 Oui, c'est fou. 319 00:17:28,438 --> 00:17:29,715 Je veux dire... 320 00:17:31,086 --> 00:17:34,406 Claude et moi pourrions élever le bébé sans... 321 00:17:34,438 --> 00:17:36,556 Définitivement non. 322 00:17:39,667 --> 00:17:41,495 C'est ce que je pensais. 323 00:17:41,538 --> 00:17:44,193 Juste, je devais... 324 00:17:44,237 --> 00:17:46,157 - Je devais... - D'autres options ? 325 00:17:50,438 --> 00:17:52,363 Je pourrais... 326 00:17:53,681 --> 00:17:55,900 Je pourrais avorter. 327 00:17:58,686 --> 00:18:02,385 Alors il n'y aurait rien nous liant ensemble. 328 00:18:05,432 --> 00:18:07,003 C'est ce que tu veux ? 329 00:18:12,047 --> 00:18:15,219 Ce bébé est un miracle. 330 00:18:23,972 --> 00:18:25,582 Alors qu'est-ce qu'on fait ? 331 00:18:32,546 --> 00:18:36,027 J'ai parlé au Dr Malvo qui m'a dit 332 00:18:36,071 --> 00:18:38,868 que l'élimination des caillots fonctionne. 333 00:18:41,294 --> 00:18:43,818 Tu n'as pas l'air exaltée. 334 00:18:46,125 --> 00:18:49,345 Ce n'est pas tout à fait comme j'avais imaginé 335 00:18:49,389 --> 00:18:52,348 notre première écho en tant que couple. 336 00:18:53,741 --> 00:18:55,612 Je pensais vraiment que ce serait ta vésicule. 337 00:19:03,664 --> 00:19:05,535 Je sais qu'on en a pas discuté, 338 00:19:05,579 --> 00:19:08,012 et je ne veux pas te l'imposer comme ça. 339 00:19:08,037 --> 00:19:10,018 Je veux avoir un bébé avec toi. 340 00:19:21,247 --> 00:19:26,861 Qui sait même si c'est possible. 341 00:19:26,904 --> 00:19:28,515 Des ovules congelés. Ton cancer. 342 00:19:28,558 --> 00:19:29,820 - Ça peut attendre. - Mon... 343 00:19:29,864 --> 00:19:32,562 Vivons simplement dans la possibilité. 344 00:19:37,176 --> 00:19:39,003 Luna adorerait ça. 345 00:19:39,047 --> 00:19:41,484 Grande sœur, tu plaisantes ? 346 00:19:41,528 --> 00:19:44,226 On a déjà genre un million de vêtements pour bébé. 347 00:19:44,270 --> 00:19:45,793 Oui, et un berceau. 348 00:19:45,836 --> 00:19:47,490 Le bébé se rentabilise. 349 00:19:47,534 --> 00:19:50,754 Oui, et ce bébé serait un petit mini toi, 350 00:19:50,798 --> 00:19:53,670 alors sacrément adorable. 351 00:19:58,240 --> 00:19:59,907 J'avais tout un plan. 352 00:20:01,243 --> 00:20:02,984 J'avais tout un plan pour te proposer. 353 00:20:05,160 --> 00:20:06,814 Excuse-moi ? 354 00:20:06,857 --> 00:20:08,381 Belle réservation dans ce restaurant chic 355 00:20:08,424 --> 00:20:09,382 et une promenade dans la ville de New York 356 00:20:09,425 --> 00:20:10,600 au clair de lune et tout. 357 00:20:10,644 --> 00:20:11,514 J'ai même une bague. 358 00:20:14,691 --> 00:20:16,693 - Max ? - Mais... 359 00:20:16,737 --> 00:20:17,738 Laisse tomber. 360 00:20:20,001 --> 00:20:21,829 Peut-être que cet endroit est aussi bon qu'un autre. 361 00:20:24,266 --> 00:20:26,851 Feras-tu de moi l'homme le plus heureux 362 00:20:27,530 --> 00:20:29,967 de toute cette unité de soins intensifs ? 363 00:20:33,144 --> 00:20:34,145 Veux-tu m'épouser ? 364 00:20:43,807 --> 00:20:46,157 Tu as une bague ? 365 00:20:46,201 --> 00:20:47,376 Oui, j'ai une bague. 366 00:20:47,420 --> 00:20:49,335 C'est jolie. Je devrais la prendre ? 367 00:20:49,378 --> 00:20:50,510 - Oui. - Je devrais ? 368 00:20:50,553 --> 00:20:51,859 Je vais la chercher. 369 00:20:51,902 --> 00:20:52,773 Je vais la chercher. 370 00:20:52,816 --> 00:20:54,165 Je vais chercher la bague. 371 00:21:06,134 --> 00:21:07,570 Donc en quelque sorte 372 00:21:07,614 --> 00:21:09,137 c'est maintenant ma faute ? 373 00:21:09,180 --> 00:21:10,486 Je ne suis pas... non, je n'ai pas dit ça. 374 00:21:10,530 --> 00:21:12,183 Et écoute, surprise. 375 00:21:12,227 --> 00:21:13,924 - Dis-le. - Il a encore une fois dirigé 376 00:21:13,968 --> 00:21:15,578 la dispute loin du véritable problème. 377 00:21:15,622 --> 00:21:17,014 - Le vrai problème ? - Oui. 378 00:21:17,058 --> 00:21:18,581 Non, le vrai problème, comme je le vois, 379 00:21:18,625 --> 00:21:21,497 tu as une tonne d'amis gays sexy 380 00:21:21,541 --> 00:21:22,782 - et je n'ai jamais une fois... - Quoi ? 381 00:21:22,782 --> 00:21:24,674 Insinué que tu pourrais coucher avec l'un d'eux. 382 00:21:24,718 --> 00:21:25,936 Mais c'est exactement ce que tu fais avec moi. 383 00:21:25,980 --> 00:21:27,503 C'est la première chose que tu as pensé. 384 00:21:27,547 --> 00:21:29,331 Mes amis sont sexy, ce n'est pas un secret. 385 00:21:29,375 --> 00:21:32,334 Toi et moi parlons du physique des mecs tout le temps. 386 00:21:32,378 --> 00:21:34,510 - Oui. - Ce type est 387 00:21:34,554 --> 00:21:36,033 dans ta vie depuis des mois, 388 00:21:36,077 --> 00:21:38,380 pourtant tu ne l'as jamais mentionné une seule fois. 389 00:21:38,949 --> 00:21:42,866 Parce que... ce n'était pas important. 390 00:21:42,910 --> 00:21:45,521 Et pourtant tu sors avec lui une nuit et le matin suivant 391 00:21:45,565 --> 00:21:46,740 tu t'inquiètes qu'il est pu se passer quelque chose 392 00:21:46,783 --> 00:21:48,089 - entre vous deux. - Parce que... 393 00:21:48,132 --> 00:21:50,309 C'est pas la faute des drogues. 394 00:21:50,352 --> 00:21:52,267 - Tu as fait ça tout seul. - Comment peux-tu... 395 00:21:52,311 --> 00:21:53,529 C'est de l'infidélité, Iggy. 396 00:21:53,573 --> 00:21:55,226 Infidélité émotionnelle. 397 00:21:55,270 --> 00:21:57,968 Arrête d'utiliser ce mot. 398 00:21:58,805 --> 00:22:01,015 C'est du badinage. 399 00:22:01,058 --> 00:22:02,843 C'est du badinage, Martin. 400 00:22:02,886 --> 00:22:03,974 Autour d'un café. 401 00:22:04,018 --> 00:22:06,455 C'est l'étendue de notre relation. 402 00:22:06,499 --> 00:22:07,761 D'accord ? 403 00:22:07,804 --> 00:22:09,240 Je ne connais même pas le nom de famille de ce type. 404 00:22:09,284 --> 00:22:12,896 Si ça me fait plaisir que ce beau garçon 405 00:22:12,940 --> 00:22:14,898 flirte avec moi ? Oui, bien sûr, je suis un être humain. 406 00:22:14,942 --> 00:22:17,292 - Mais c'est inoffensif. - Ce n'est pas inoffensif ! 407 00:22:19,512 --> 00:22:21,257 Baisse d'un ton. 408 00:22:21,818 --> 00:22:23,080 Tu vas faire peur aux enfants. 409 00:22:25,953 --> 00:22:27,737 Tu as été différent ces dernières semaines. 410 00:22:27,781 --> 00:22:29,870 Je l'ai remarqué. Les enfants l'ont remarqué. 411 00:22:29,913 --> 00:22:32,309 - Non. - Tu as été plus heureux. 412 00:22:33,526 --> 00:22:36,687 Et j'ai supposé que c'était toi qui reprenait 413 00:22:36,712 --> 00:22:37,530 du poil de la bête. 414 00:22:37,573 --> 00:22:43,187 Trouver la joie dans cette vie incroyable 415 00:22:43,231 --> 00:22:44,667 qu'on a construite ensemble. 416 00:22:47,627 --> 00:22:49,118 J'ai même pensé... 417 00:22:50,499 --> 00:22:52,196 que c'était peut-être moi. 418 00:22:54,764 --> 00:22:56,132 Mais la chose qui t'a amené 419 00:22:56,157 --> 00:22:57,786 toute cette joie ces dernières semaines 420 00:22:57,811 --> 00:22:59,545 c'est de flirter avec un autre homme au travail 421 00:22:59,570 --> 00:23:01,292 et ensuite mentir à ce sujet. 422 00:23:06,341 --> 00:23:07,428 C'est... 423 00:23:08,996 --> 00:23:09,997 Allons. 424 00:23:12,695 --> 00:23:14,784 Si tu penses toujours que ce n'est rien, 425 00:23:14,828 --> 00:23:16,854 tu ne fais pas que me mentir. 426 00:23:17,570 --> 00:23:19,451 Excuse-moi. J'ai le dîner à préparer. 427 00:23:33,934 --> 00:23:35,936 Tu vas t'en sortir. 428 00:23:38,184 --> 00:23:39,543 Ne fais pas ça. 429 00:23:40,506 --> 00:23:42,029 Tu sais pourquoi tu vas t'en sortir ? 430 00:23:42,072 --> 00:23:46,686 J'ai porté un chapeau en forme de taco pour toi 431 00:23:46,729 --> 00:23:48,514 et cela ne peut pas être la dernière chose humiliante 432 00:23:48,557 --> 00:23:50,596 que tu me fais faire, d'accord ? 433 00:23:53,562 --> 00:23:57,519 Ça me rend vraiment heureux de te voir avec Leyla. 434 00:23:59,742 --> 00:24:02,942 Elle me parle à nouveau. 435 00:24:03,529 --> 00:24:05,444 Volontairement, donc... 436 00:24:06,009 --> 00:24:07,349 Je me sens plutôt bien. 437 00:24:08,838 --> 00:24:13,994 Si je meurs, tu vas te sentir vraiment mal d'avoir menti. 438 00:24:14,583 --> 00:24:16,498 Tu ne vas pas mourir. 439 00:24:17,804 --> 00:24:21,285 Ma tension est de 87/40. 440 00:24:21,329 --> 00:24:23,505 J'ai perdu une poche et demi de sang 441 00:24:23,549 --> 00:24:24,941 et la seule chose qui m'empêche 442 00:24:24,985 --> 00:24:26,769 de me vider complètement est... 443 00:24:26,813 --> 00:24:29,511 Du calfeutre de plombier. 444 00:24:31,557 --> 00:24:35,648 Si j'étais un patient inconnu transporté dans tes urgences, 445 00:24:35,691 --> 00:24:38,738 tu ne serais pas aussi sûre de ce qu'il va se passer. 446 00:24:41,654 --> 00:24:43,065 C'est bien ça ? 447 00:24:44,483 --> 00:24:47,268 Sois honnête avec moi. 448 00:24:55,929 --> 00:24:59,123 Leyla a des problèmes avec son statut d'immigrée. 449 00:24:59,715 --> 00:25:02,283 Elle m'a demandé de l'argent. 450 00:25:03,458 --> 00:25:05,199 Beaucoup d'argent. 451 00:25:05,242 --> 00:25:07,506 La bonne nouvelle c'est que tu en as beaucoup. 452 00:25:09,288 --> 00:25:12,803 Si je le lui donne, alors elle pourra rester. 453 00:25:13,903 --> 00:25:16,253 Mais alors toute notre relation est transactionnelle 454 00:25:16,297 --> 00:25:20,686 et elle finira par m'en vouloir. 455 00:25:21,520 --> 00:25:23,564 Et si tu ne le fais pas ? 456 00:25:24,044 --> 00:25:26,400 Elle devra quitter le pays. 457 00:25:26,742 --> 00:25:28,352 Et je ne la reverrai jamais. 458 00:25:28,396 --> 00:25:30,572 L'argent ne résout pas tous les problèmes. 459 00:25:33,619 --> 00:25:35,882 Il semblerait que ce soit le cas. 460 00:25:38,101 --> 00:25:40,277 - Combien de fois ? - Quatre fois. 461 00:25:40,321 --> 00:25:41,757 On dégage. 462 00:25:46,327 --> 00:25:48,764 Quatre, cinq, six, sept. 463 00:25:48,808 --> 00:25:49,852 - Ok, on recommence. - Huit. 464 00:25:49,896 --> 00:25:51,332 Attendez. 465 00:25:51,375 --> 00:25:53,943 Elle a 33 de température. Toujours trop froide. 466 00:25:53,987 --> 00:25:55,336 Son cœur ne va pas redémarrer 467 00:25:55,379 --> 00:25:57,077 tant qu'elle n'aura pas une température normale. 468 00:25:57,120 --> 00:25:58,908 - C'est ce qu'on a fait. - On doit agir rapidement. 469 00:25:58,933 --> 00:26:00,820 Cinq, six, sept. 470 00:26:00,863 --> 00:26:02,952 Préparons le 12 points. 471 00:26:02,996 --> 00:26:04,944 10 ml de Dranova en intra. 472 00:26:04,969 --> 00:26:05,800 Attendez. 473 00:26:05,825 --> 00:26:07,391 Elle est allergique au Dranova. 474 00:26:07,435 --> 00:26:09,002 Une réaction allergique augmentera la température de son corps. 475 00:26:09,045 --> 00:26:11,482 - Oui, ou ça la tuera. - Tout comme me contredire. 476 00:26:11,526 --> 00:26:12,614 Fais-le. 477 00:26:26,236 --> 00:26:27,063 Votre décision, chef. 478 00:26:27,107 --> 00:26:30,414 Six, sept, huit, neuf. 479 00:26:47,736 --> 00:26:49,695 Doc d'hier soir, qu'est-ce que je peux vous offrir ? 480 00:26:50,196 --> 00:26:51,522 Pourquoi ? 481 00:26:51,566 --> 00:26:52,741 Pourquoi quoi ? 482 00:26:55,875 --> 00:26:57,366 Madame, qu'est-ce qui se passe ? 483 00:26:57,366 --> 00:26:59,368 Je me rends vulnérable chaque fois que je sors de mon lit. 484 00:26:59,368 --> 00:27:01,620 Que je marche dans un monde qui n'a pas été fait pour moi. 485 00:27:01,620 --> 00:27:02,913 L'actif joue contre moi. 486 00:27:02,913 --> 00:27:05,457 La seule fois que je suis toute seule, vous me prouvez que j'ai à craindre. 487 00:27:05,457 --> 00:27:06,542 Que je peux pas me détendre... 488 00:27:06,542 --> 00:27:07,103 Écoutez. 489 00:27:07,147 --> 00:27:08,539 Je ne sais pas ce que vous dites, 490 00:27:08,583 --> 00:27:10,106 mais vous devez partir. 491 00:27:11,194 --> 00:27:12,543 - Arrêtez ! - Quoi ? 492 00:27:12,587 --> 00:27:13,675 Pourquoi ? 493 00:27:13,719 --> 00:27:15,047 Vous voulez savoir pourquoi ? 494 00:27:18,506 --> 00:27:20,097 Vous êtes médecin. 495 00:27:20,900 --> 00:27:22,379 Tout le monde dit que vous êtes des héros. 496 00:27:22,423 --> 00:27:24,077 Vous n'êtes pas un héros, d'accord ? 497 00:27:24,120 --> 00:27:26,427 J'ai eu la COVID, et ce n'était rien d'autre qu'un mauvais rhume. 498 00:27:26,470 --> 00:27:29,343 Mais vous, les médecins, vous avez tout exagéré. 499 00:27:29,386 --> 00:27:31,562 Vous avez fait peur aux gens. Vous avez fermé des entreprises. 500 00:27:31,606 --> 00:27:33,782 J'ai été au chômage pendant 18 mois ! 501 00:27:33,826 --> 00:27:34,783 À cause de vous. 502 00:27:36,132 --> 00:27:38,323 Vous n'avez pas perdu votre travail, hein ? 503 00:27:39,658 --> 00:27:43,453 Vous savez ce que c'est que de devoir un an d'arriérés de loyer ? 504 00:27:45,925 --> 00:27:47,927 Oui, je vous ai drogués. 505 00:27:47,970 --> 00:27:49,232 et j'espère que vous souffrirez autant que j'ai souffert ! 506 00:27:50,843 --> 00:27:51,931 Reculez. 507 00:27:51,974 --> 00:27:53,236 C'est lui. 508 00:27:59,344 --> 00:28:00,591 Appellez une ambulance. 509 00:28:03,290 --> 00:28:06,094 Volume courant de 700, fréquence respiratoire 12. 510 00:28:06,119 --> 00:28:07,598 - Lyn, que s'est-il passé ? - Et 5 PEP. 511 00:28:07,642 --> 00:28:10,050 Un des caillots s'est libéré et s'est logé dans son poumon. 512 00:28:10,075 --> 00:28:12,473 On doit faire une embolectomie maintenant ou elle va mourir. 513 00:28:23,397 --> 00:28:24,354 Très bien, ça marche. 514 00:28:24,398 --> 00:28:25,747 35 de température. 515 00:28:25,772 --> 00:28:27,575 Elle est en plein choc anaphylactique, Dr Reynolds. 516 00:28:27,618 --> 00:28:29,490 On doit inverser la réaction allergique. 517 00:28:29,515 --> 00:28:31,835 Elle n'est pas encore assez chaude pour qu'on choque son coeur. 518 00:28:32,362 --> 00:28:33,886 Ses voies respiratoires se ferment. 519 00:28:33,929 --> 00:28:35,235 Ici, je l'inverse. 520 00:28:35,278 --> 00:28:37,063 Non, elle est à 36, d'accord ? 521 00:28:37,106 --> 00:28:38,064 Elle y arrive, Walsh. 522 00:28:38,107 --> 00:28:39,108 Elle y arrive. 523 00:28:39,152 --> 00:28:40,501 Les sats chutent. 524 00:28:40,544 --> 00:28:42,459 - 36.6 - C'est en train de la tuer. 525 00:28:44,810 --> 00:28:45,724 - 37.2 - Maintenant ! 526 00:28:45,767 --> 00:28:47,769 Palettes. On dégage. 527 00:28:53,635 --> 00:28:54,863 Je recommence. 528 00:28:54,907 --> 00:28:55,908 On dégage. 529 00:29:07,329 --> 00:29:07,808 J'ai un pouls. 530 00:29:07,833 --> 00:29:09,039 EpiPen. 531 00:29:10,270 --> 00:29:11,982 Donne-lui l'EpiPen ! Qu'est-ce que tu attends ? 532 00:29:16,665 --> 00:29:18,382 Les voies se dégagent. 533 00:29:19,496 --> 00:29:21,426 L'O2 augmentent. 534 00:29:22,456 --> 00:29:24,471 Elle va s'en sortir. 535 00:29:26,442 --> 00:29:27,504 Et toi ? 536 00:29:34,990 --> 00:29:36,525 Du calfeutrage ? 537 00:29:38,820 --> 00:29:40,813 Oui, ça semblait mieux qu'un marteau et des clous. 538 00:29:43,782 --> 00:29:45,000 Personne dans ce service 539 00:29:45,044 --> 00:29:46,741 n'a le sens de l'humour ? 540 00:29:46,785 --> 00:29:51,137 L'artère carotide est intacte. 541 00:29:51,180 --> 00:29:52,747 C'est un soulagement. 542 00:30:03,366 --> 00:30:04,761 Je suis désolée. 543 00:30:06,892 --> 00:30:12,500 Je te jure que je n'essaie pas de profiter de tes sentiments ou... 544 00:30:12,525 --> 00:30:14,290 Je ne penserais jamais ça de toi. 545 00:30:16,640 --> 00:30:19,901 C'est compliqué entre nous. 546 00:30:21,645 --> 00:30:22,690 Terminé. 547 00:30:25,214 --> 00:30:26,433 Mais je t'admire. 548 00:30:28,565 --> 00:30:30,954 Commencer dans un nouveau pays. 549 00:30:31,438 --> 00:30:33,498 Ne jamais abandonner. 550 00:30:33,788 --> 00:30:38,271 Même face à des obstacles qui me feraient probablement craquer. 551 00:30:41,927 --> 00:30:43,258 Je t'aime. 552 00:30:43,929 --> 00:30:48,281 Et pas seulement dans le sens où je sais que j'ai besoin de revenir. 553 00:30:51,223 --> 00:30:53,602 Je t'aime en tant que personne. 554 00:30:54,156 --> 00:30:57,689 Et je veux faire tout ce que je peux pour t'aider à être cette personne. 555 00:31:00,771 --> 00:31:02,817 Je te donnerai tout l'argent dont tu as besoin. 556 00:31:06,603 --> 00:31:07,909 Merci, Lauren. 557 00:31:09,824 --> 00:31:11,453 Merci beaucoup. 558 00:31:12,958 --> 00:31:14,089 Merci. 559 00:31:14,133 --> 00:31:16,048 Avance du cathéter d'embolectomie 560 00:31:16,091 --> 00:31:18,050 dans l'artère sous-clavière. 561 00:31:22,445 --> 00:31:23,969 Direction l'atrium droit. 562 00:31:27,494 --> 00:31:28,756 L'oxygénation est en baisse. 563 00:31:28,799 --> 00:31:30,366 Vous devez enlever le caillot de ses poumons. 564 00:31:30,410 --> 00:31:32,778 Et en douceur à travers la valve tricuspide. 565 00:31:32,803 --> 00:31:34,109 Attention. Vous touchez la paroi 566 00:31:34,153 --> 00:31:35,433 - du ventricule droit. - Je retire. 567 00:31:35,458 --> 00:31:36,982 Non, poussez dedans. 568 00:31:37,025 --> 00:31:38,897 La seule façon d'atteindre ce caillot est de pousser dans 569 00:31:38,940 --> 00:31:40,768 - le cœur. - Si j'avance un peu plus, 570 00:31:40,811 --> 00:31:42,248 elle pourrait avoir un arrêt cardiaque. 571 00:31:42,291 --> 00:31:43,162 Si vous ne sortez pas ce caillot, 572 00:31:43,205 --> 00:31:44,653 elle ne s'en sortira pas. 573 00:31:46,905 --> 00:31:49,211 Si son cœur s'arrête, je le ferai redémarrer. 574 00:31:49,255 --> 00:31:50,343 Vous n'aurez que quelques secondes. 575 00:31:51,997 --> 00:31:54,496 Je sais. Je suis prêt. Je ne vais pas la perdre. 576 00:31:55,478 --> 00:31:56,831 Avancement du cathéter. 577 00:32:02,007 --> 00:32:03,182 C'est bon. 578 00:32:03,225 --> 00:32:05,271 Quelques battements irréguliers. 579 00:32:05,314 --> 00:32:06,425 Allez-y. 580 00:32:12,756 --> 00:32:13,975 Fait. 581 00:32:16,108 --> 00:32:17,693 Je suis au caillot. 582 00:32:17,718 --> 00:32:20,922 Activation de l'embolectomie. 583 00:32:21,983 --> 00:32:23,942 Ok, c'est bon. 584 00:32:23,985 --> 00:32:26,736 L'oxygénation se stabilise. 585 00:32:27,946 --> 00:32:29,121 C'est super, Lyn. 586 00:32:29,164 --> 00:32:31,340 Maintenant vient le plus dur. 587 00:32:31,384 --> 00:32:33,647 Le cathéter doit sortir comme il est entré. 588 00:32:33,690 --> 00:32:35,579 - Prêt ? - Oui. 589 00:32:36,345 --> 00:32:37,956 Hors du poumon. 590 00:32:39,087 --> 00:32:40,750 Approche du cœur. 591 00:32:42,612 --> 00:32:45,125 Dans la valve pulmonaire. 592 00:32:47,182 --> 00:32:48,531 Fibrillation ventriculaire. 593 00:32:54,848 --> 00:32:55,974 Pouls normal. 594 00:32:56,017 --> 00:32:57,267 Bon rythme. 595 00:32:58,019 --> 00:32:59,020 Et le cathéter ? 596 00:32:59,064 --> 00:33:00,500 Il est sorti. 597 00:33:10,379 --> 00:33:11,554 C'était proche. 598 00:33:11,598 --> 00:33:13,033 Elle l'a fait. 599 00:33:13,513 --> 00:33:15,950 - Elle va s'en sortir. - Merci, Lyn. 600 00:33:30,747 --> 00:33:32,227 Le chirurgien dit que ça va aller. 601 00:33:32,271 --> 00:33:33,881 Vous sortirez rapidement. 602 00:33:33,924 --> 00:33:37,580 Mais y retourner et affronter le barman 603 00:33:37,624 --> 00:33:38,975 toute seule... 604 00:33:39,923 --> 00:33:42,103 n'est pas une de tes meilleures idées. 605 00:33:46,285 --> 00:33:48,200 Quand est-ce que tout a changé ? 606 00:33:48,243 --> 00:33:49,319 Quoi ? 607 00:33:50,898 --> 00:33:53,379 Rappelez-vous des défilés. 608 00:33:55,120 --> 00:33:58,411 Célébrer les soignants. 609 00:33:59,124 --> 00:34:03,083 Des applaudissements spontanés tous les soirs. 610 00:34:05,001 --> 00:34:05,956 Et maintenant. 611 00:34:06,000 --> 00:34:10,091 L'hôpital est plein de personnes non vaccinées 612 00:34:10,135 --> 00:34:11,962 qui nous détestent. 613 00:34:14,182 --> 00:34:15,923 On est devenus l'ennemi. 614 00:34:16,621 --> 00:34:19,231 Pour avoir essayé d'aider. 615 00:34:19,274 --> 00:34:20,493 Je sais. 616 00:34:25,715 --> 00:34:29,980 Je rentrais chez moi en blouse. 617 00:34:32,896 --> 00:34:37,597 Maintenant, avant de rentrer, 618 00:34:37,640 --> 00:34:40,287 je mets des vêtements normaux. 619 00:34:40,817 --> 00:34:43,832 Je ne veux pas que les gens sachent que je suis un médecin. 620 00:34:44,430 --> 00:34:45,792 Parce que... 621 00:34:49,565 --> 00:34:53,265 J'ai peur que l'on m'attaque. 622 00:34:59,575 --> 00:35:00,794 Comment puis-je... 623 00:35:00,837 --> 00:35:04,189 Comment puis-je... puis-je avoir de l'espoir 624 00:35:04,232 --> 00:35:07,105 dans un monde comme celui-ci ? 625 00:35:08,106 --> 00:35:09,649 Je suis désolée, petite. 626 00:35:10,499 --> 00:35:12,027 Mais vous êtes l'espoir. 627 00:35:13,023 --> 00:35:14,677 Il n'y a que vous. 628 00:35:14,721 --> 00:35:16,679 C'est tout ce que vous avez. 629 00:35:37,700 --> 00:35:39,971 J'ai appris que tu as sauvé la vie d'Helen. 630 00:35:40,703 --> 00:35:42,183 Et toi la vie de Mia. 631 00:35:56,284 --> 00:35:57,781 Tu sais, mon... 632 00:35:59,418 --> 00:36:01,660 père n'était pas souvent là. 633 00:36:06,055 --> 00:36:08,754 Ma mère m'a élevé et... 634 00:36:09,602 --> 00:36:10,603 Crois-moi, 635 00:36:10,646 --> 00:36:12,754 elle est une force, mais... 636 00:36:13,301 --> 00:36:18,654 D'une certaine manière, c'est mon père qui a fait de moi ce que je suis 637 00:36:18,698 --> 00:36:20,595 par son absence. 638 00:36:21,266 --> 00:36:22,347 Tu vois ? 639 00:36:23,920 --> 00:36:25,392 Et à cause de ça, 640 00:36:26,793 --> 00:36:30,271 j'ai tellement envie d'être père. 641 00:36:31,276 --> 00:36:32,941 Un bon père. 642 00:36:35,541 --> 00:36:38,780 C'est façonné... 643 00:36:40,067 --> 00:36:42,033 tout ce que je suis. 644 00:36:42,591 --> 00:36:44,619 Tout ce que j'ai fait. 645 00:36:48,249 --> 00:36:53,712 Il est impossible que je puisse abandonner mon propre enfant. 646 00:37:03,090 --> 00:37:10,097 Mais si cet enfant avait toi et Claude... 647 00:37:12,012 --> 00:37:15,233 Je n'abandonnerais pas du tout cet enfant. 648 00:37:20,716 --> 00:37:22,544 Parce qu'ils auraient une mère merveilleuse. 649 00:37:25,765 --> 00:37:27,767 Et un père merveilleux. 650 00:37:31,988 --> 00:37:36,123 Et être élevé dans un foyer rempli de joie et d'amour. 651 00:37:40,997 --> 00:37:43,887 - Floyd, tu dis que... - Je demande juste 652 00:37:44,784 --> 00:37:46,307 que lorsque le moment sera venu... 653 00:37:49,267 --> 00:37:52,748 Je puisse connaître l'enfant. 654 00:37:57,666 --> 00:37:59,625 Faire partie de sa vie. 655 00:38:15,205 --> 00:38:18,358 Parce que je veux juste... Je veux juste qu'ils sachent 656 00:38:18,383 --> 00:38:22,778 qu'on était unis dans l'amour. 657 00:38:25,868 --> 00:38:29,568 Essayant de faire quelque chose plus grand et meilleur 658 00:38:29,611 --> 00:38:31,483 que ce que nos parents ont fait. 659 00:38:37,837 --> 00:38:39,360 Ça n'a pas marché pour nous. 660 00:38:43,538 --> 00:38:45,627 Mais regarde ce qui a marché. 661 00:38:46,933 --> 00:38:48,543 Un petit miracle. 662 00:38:50,893 --> 00:38:52,622 Comme tu l'as dit. 663 00:40:52,854 --> 00:40:54,016 La voilà. 664 00:40:59,021 --> 00:41:00,370 Ils ont enlevé les caillots. 665 00:41:01,763 --> 00:41:03,025 Tous. 666 00:41:05,898 --> 00:41:08,640 Maintenant que c'est passé, 667 00:41:08,683 --> 00:41:09,926 je... 668 00:41:11,730 --> 00:41:13,514 Je t'ai apporté ceci. 669 00:41:20,652 --> 00:41:24,046 Je l'ai fait faire pour toi. 670 00:41:45,503 --> 00:41:46,754 Quoi ? 671 00:41:53,902 --> 00:41:56,165 Qu'est-ce qu'il y a ? 672 00:41:58,391 --> 00:41:59,560 Parler. 673 00:42:02,388 --> 00:42:03,813 Peut pas.... 674 00:42:08,609 --> 00:42:09,744 Peut pas... 675 00:42:14,488 --> 00:42:15,576 Tout va bien. 676 00:42:15,620 --> 00:42:17,317 Tout va bien. 47689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.