Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,092 --> 00:00:06,715
Précédemment...
2
00:00:06,715 --> 00:00:08,095
Votre mari a de la chance.
3
00:00:08,138 --> 00:00:10,706
Si seulement je vous avais
rencontré 15 ans plus tôt.
4
00:00:10,749 --> 00:00:13,013
Comment ta petite amie
a eu une place ici ?
5
00:00:13,056 --> 00:00:15,015
J'ai fait un don, ok ?
6
00:00:15,058 --> 00:00:16,364
Quand le personnel le découvrira,
7
00:00:16,407 --> 00:00:17,843
tu vas perdre tout leur respect.
8
00:00:17,887 --> 00:00:19,106
Tu as déjà perdu le mien.
9
00:00:19,149 --> 00:00:20,498
Si cet enfant n'est pas le tien,
10
00:00:20,542 --> 00:00:22,326
il n'y a pas de honte de s'éloigner.
11
00:00:22,370 --> 00:00:24,763
Lyn et moi, ça ira très bien.
12
00:01:07,763 --> 00:01:09,547
Tu en as commandé un autre ?
13
00:01:09,591 --> 00:01:11,113
Tu sais le nombre de calories ?
14
00:01:11,113 --> 00:01:13,029
Non, dégage !
15
00:01:16,785 --> 00:01:18,208
C'est génial.
16
00:01:18,252 --> 00:01:21,777
- Plus d'alcool pour toi.
- Oh, allez.
17
00:01:45,017 --> 00:01:47,107
Salut, comment ça va ?
18
00:01:48,934 --> 00:01:50,414
Je sens l'odeur de l'avion.
19
00:01:50,458 --> 00:01:52,634
Je m'en fiche.
On peut sortir d'ici et...
20
00:01:52,677 --> 00:01:54,853
Garde cette pensée
pendant quelques heures.
21
00:01:54,897 --> 00:01:56,942
La prochaine tournée est pour moi !
22
00:02:19,530 --> 00:02:22,359
- Pas possible !
- Où va-t-on ensuite ?
23
00:02:22,384 --> 00:02:23,665
- Tu es ridicule.
- Non, j'ai fini.
24
00:02:23,708 --> 00:02:25,319
Je pourrais en avoir fini.
25
00:02:25,362 --> 00:02:27,277
Je suis désolée.
Elizabeth, je suis morte.
26
00:02:27,321 --> 00:02:28,565
Je ne peux pas.
27
00:02:28,565 --> 00:02:30,628
Je suis dangereusement proche
d'oublier ma propre adresse.
28
00:02:30,672 --> 00:02:32,456
- Son foie...
- Bonne nuit à tous.
29
00:02:32,500 --> 00:02:33,936
- À plus tard, les gars.
- Bonne nuit.
30
00:04:39,654 --> 00:04:41,990
Traduit par Maylee
Pour Addic7ed.com
31
00:04:43,108 --> 00:04:44,849
Même ça, c'est trop fort.
32
00:04:44,893 --> 00:04:47,461
- À quoi pensait-on ?
- Qu'on avait encore 28 ans.
33
00:04:47,486 --> 00:04:48,872
Mais ce n'est pas le cas.
34
00:04:48,897 --> 00:04:50,638
Toute personne de notre âge
qui boit autant d'alcool
35
00:04:50,681 --> 00:04:52,292
et pense qu'elle peut encore
être bien est une menteuse.
36
00:04:52,335 --> 00:04:53,641
- Qui l'a encore ?
- On l'a toujours.
37
00:04:53,684 --> 00:04:55,295
Comment ça va, les gars ?
38
00:04:55,338 --> 00:04:56,948
- Pourquoi tout le monde crie ?
- Vous êtes aussi mauvais qu'Helen.
39
00:04:56,992 --> 00:04:58,646
Elle n'a même pas pu
sortir du lit ce matin.
40
00:04:58,689 --> 00:05:00,474
Je vais avoir besoin de vous pour
dépoussiérer ces idées, d'accord ?
41
00:05:00,517 --> 00:05:01,779
Briser ce mur.
42
00:05:01,823 --> 00:05:03,259
Comment fais-tu pour ne pas
être nauséeux et mourir ?
43
00:05:03,303 --> 00:05:04,596
J'ai une tolérance à l'anglais.
44
00:05:04,596 --> 00:05:06,306
Plus que ça, j'ai le le meilleur
remède contre la gueule de bois
45
00:05:06,349 --> 00:05:07,394
dans le monde... le but.
46
00:05:07,437 --> 00:05:09,526
Aujourd'hui est un grand jour
au New Amsterdam.
47
00:05:09,570 --> 00:05:10,850
Tu ne travailles pas
au New Amsterdam.
48
00:05:10,875 --> 00:05:12,395
Tu travailles dans un centre de soins
49
00:05:12,395 --> 00:05:14,397
d'urgence de troisième niveau
au New Amsterdam.
50
00:05:14,397 --> 00:05:15,967
Mais Urgence Médecine
51
00:05:16,011 --> 00:05:17,534
a une vision... audacieuse,
52
00:05:17,578 --> 00:05:20,320
sans parler d'un siège
au conseil du New Amsterdam,
53
00:05:20,363 --> 00:05:21,582
qui se réunit ce soir.
54
00:05:21,632 --> 00:05:24,026
Alors ce soir,
on fait tomber Veronica.
55
00:05:24,062 --> 00:05:25,075
Très bien.
56
00:05:25,075 --> 00:05:27,577
Bonne nouvelle. La réunion
du conseil a été repoussée,
57
00:05:27,577 --> 00:05:28,763
on peut rentrer tôt,
58
00:05:28,806 --> 00:05:30,504
et je peux enfin bruler
ce chapeau tacos.
59
00:05:30,547 --> 00:05:32,375
"Repoussée" ?
60
00:05:32,419 --> 00:05:33,898
Aujourd'hui, c'était mon jour.
C'était tout pour moi.
61
00:05:33,942 --> 00:05:35,126
J'allais faire tout mon...
62
00:05:35,126 --> 00:05:36,628
Il va falloir attendre deux semaines
63
00:05:36,628 --> 00:05:38,599
que Veronica soit de retour
de toute conférence
64
00:05:38,642 --> 00:05:40,078
qui est plus importante
que de gérer cet hôpital.
65
00:05:40,122 --> 00:05:41,515
Qu'est-ce que je vais faire
pendant deux semaines ?
66
00:05:41,558 --> 00:05:44,039
Tu travailles chez Urgence Médecine.
67
00:05:44,082 --> 00:05:46,868
- Leur vision est audacieuse.
- Merci.
68
00:05:46,911 --> 00:05:49,697
Je sais que la clinique
n'est peut-être pas glamour,
69
00:05:49,740 --> 00:05:52,352
mais on peut aider les gens,
alors grandis et...
70
00:06:01,186 --> 00:06:03,101
C'est pas passé loin.
71
00:06:05,198 --> 00:06:06,235
C'était quoi ça ?
72
00:06:06,278 --> 00:06:08,455
Si je dois un jour
me remettre avec Leyla,
73
00:06:08,498 --> 00:06:11,675
je dois être parfaitement clair
que je ne la poursuis pas.
74
00:06:11,719 --> 00:06:15,250
Je ne peux pas tomber
accidentellement sur elle.
75
00:06:15,250 --> 00:06:16,941
Ça te ferait passer pour une folle.
76
00:06:18,900 --> 00:06:20,771
De quel côté se trouve
la stupide clinique ?
77
00:06:20,815 --> 00:06:22,215
Par ici. On doit prendre
l'ascenseur de service,
78
00:06:22,215 --> 00:06:24,384
et on n'a pas le droit
de parler à qui que ce soit.
79
00:06:25,863 --> 00:06:27,178
À l'aide.
80
00:06:27,952 --> 00:06:29,650
À l'aide.
81
00:06:29,693 --> 00:06:31,391
Quelqu'un peut m'aider ?
82
00:06:32,559 --> 00:06:35,220
Mettons-le sur une chaise.
Monsieur, quel est votre nom ?
83
00:06:41,359 --> 00:06:43,141
Pourquoi ne pas vous asseoir ?
84
00:06:43,185 --> 00:06:45,796
Comment avez-vous
été blessé, M Bloomstein ?
85
00:06:45,846 --> 00:06:48,575
J'ai glissé dans la douche.
86
00:06:48,575 --> 00:06:51,149
Emmenons-le en salle de consultation.
87
00:06:51,193 --> 00:06:52,629
Tachy à 110.
88
00:06:52,673 --> 00:06:54,588
Une poche de saline, débit libre.
89
00:06:54,631 --> 00:06:56,546
- Comment est la blessure ?
- Plutôt étendue.
90
00:06:56,590 --> 00:07:00,550
Il y a un objet superficiel retenu.
91
00:07:04,772 --> 00:07:07,035
- Qu'est-ce que c'est ?
- Je ne sais pas, une antenne ?
92
00:07:07,078 --> 00:07:09,516
Très bien, allons...
93
00:07:09,565 --> 00:07:10,889
Tachy à 130.
94
00:07:10,889 --> 00:07:12,475
Deuxième poche de saline, débit libre.
95
00:07:12,519 --> 00:07:13,694
- Je m'en occupe.
- Max...
96
00:07:13,737 --> 00:07:15,217
Il a perdu beaucoup de sang.
97
00:07:15,260 --> 00:07:17,312
Il a besoin d'une poche
de concentré de globules rouges.
98
00:07:17,312 --> 00:07:18,089
On n'a rien de ce genre.
99
00:07:18,133 --> 00:07:21,005
Non, mais New Amsterdam oui.
Je vais demander à Wilder.
100
00:07:21,049 --> 00:07:22,442
Excusez-moi.
101
00:07:25,183 --> 00:07:28,056
Ben, Elizabeth ne répond
à aucun de mes textos,
102
00:07:28,099 --> 00:07:30,014
et j'ai vraiment besoin
d'une poche de O négatif.
103
00:07:30,058 --> 00:07:33,365
- Je vais en faire envoyer.
- Super, merci.
104
00:07:33,409 --> 00:07:36,020
- Tu vas bien ?
- C'est...
105
00:07:36,045 --> 00:07:39,125
Cinq ans de travail ensemble,
Elizabeth n'a jamais été en retard,
106
00:07:39,125 --> 00:07:39,584
pas une fois.
107
00:07:39,584 --> 00:07:41,939
Elle y est allée à fond
au karaoké hier soir,
108
00:07:41,983 --> 00:07:43,971
alors je suis sûr
qu'elle est en train de cuver.
109
00:07:43,996 --> 00:07:45,256
Tiens-moi au courant.
110
00:08:01,002 --> 00:08:03,483
- Il ne reste qu'un patient ?
- Il faut juste un plâtre.
111
00:08:03,526 --> 00:08:05,267
Super, ça ne devrait pas être long.
112
00:08:05,310 --> 00:08:07,356
Alors...
113
00:08:07,399 --> 00:08:10,098
Que penses-tu des duos ?
114
00:08:10,141 --> 00:08:15,320
Plus précisément "Reunited" ou
"Nothing's Gonna Stop Us Now" ?
115
00:08:15,364 --> 00:08:17,192
Je ne vais pas à la soirée karaoké.
116
00:08:17,235 --> 00:08:19,890
- Mais tout le monde y va.
- Exactement.
117
00:08:21,196 --> 00:08:24,129
Il y aura tellement de monde,
118
00:08:24,129 --> 00:08:25,548
tu ne verras probablement
même pas le Dr Bloom.
119
00:08:25,592 --> 00:08:26,767
Un vieux copain de l'armée
quitte la ville,
120
00:08:26,810 --> 00:08:27,882
et on prend un verre,
121
00:08:27,882 --> 00:08:29,718
de préférence dans un endroit
où les gens ne chantent pas.
122
00:08:29,718 --> 00:08:32,555
Un tour en voiture ?
123
00:08:32,599 --> 00:08:34,410
C'est comme ça
que ça s'appelle, non ?
124
00:08:34,435 --> 00:08:36,516
Quand tu t'arrêtes...
125
00:08:36,559 --> 00:08:37,753
S'il te plaît, juste pour moi.
126
00:08:37,778 --> 00:08:40,302
Bien. Un tour en voiture.
127
00:08:42,772 --> 00:08:44,785
- Pas de chant.
- Promis.
128
00:08:45,880 --> 00:08:49,884
- Jiminy Constantinople ?
- Oui.
129
00:08:49,920 --> 00:08:51,443
Je m'appelle Casey.
130
00:08:51,487 --> 00:08:54,159
Je vais poser votre plâtre ce soir.
131
00:09:08,504 --> 00:09:10,332
J'ai ma carte numérique ici.
132
00:09:10,368 --> 00:09:11,843
Attends.
133
00:09:11,843 --> 00:09:14,771
C'est connecté à cette stupide
appli qui ne fonctionne jamais.
134
00:09:19,036 --> 00:09:20,429
Je m'en fous, mec.
135
00:09:20,472 --> 00:09:23,432
J'ai deux vaccins et un rappel.
136
00:09:23,475 --> 00:09:25,303
Je suis infirmier dans un hôpital.
137
00:09:25,347 --> 00:09:26,740
Je m'en fous. Vas-y.
138
00:09:32,155 --> 00:09:34,636
Je réalise l'ironie de la chose,
139
00:09:34,661 --> 00:09:36,159
mais tu ne devrais pas
laisser entrer quelqu'un
140
00:09:36,159 --> 00:09:37,881
sans pass vaccinal.
141
00:09:38,599 --> 00:09:40,792
Casey est dans la place !
142
00:09:52,853 --> 00:09:55,246
Je n'ai jamais vu personne
descendre trois Flaming Zombies,
143
00:09:55,296 --> 00:09:56,732
et je suis australien.
144
00:09:56,770 --> 00:09:58,075
- Oui, vas-y.
- Oui, prends-le.
145
00:09:58,119 --> 00:10:00,425
Santé.
146
00:10:00,469 --> 00:10:01,557
Joli.
147
00:10:03,298 --> 00:10:04,778
Désolé.
148
00:10:06,780 --> 00:10:08,274
C'est juste de l'eau.
149
00:10:16,703 --> 00:10:18,879
- Combien de temps encore ?
- Quoi ?
150
00:10:18,922 --> 00:10:20,703
Combien de temps dans la disgrâce ?
151
00:10:20,703 --> 00:10:23,013
Un mois, un an ? Donne-moi
un chiffre approximatif.
152
00:10:23,057 --> 00:10:25,146
On peut se disputer ailleurs ?
153
00:10:25,189 --> 00:10:27,061
J'ai merdé, d'accord ?
154
00:10:27,104 --> 00:10:28,671
Je sais que j'ai merdé,
155
00:10:28,715 --> 00:10:30,847
mais je fais tout ce que je peux
pour arranger les choses.
156
00:10:30,891 --> 00:10:33,633
Tu le sais. J'ai tout perdu.
157
00:10:33,676 --> 00:10:38,376
Leyla, mon travail,
ma meilleure amie.
158
00:10:38,420 --> 00:10:41,597
Je suis l'ombre de personne maintenant.
Ce n'est pas une pénitence suffisante ?
159
00:10:41,641 --> 00:10:42,772
Non.
160
00:10:42,816 --> 00:10:44,644
- Pourquoi ?
- Parce que l'honneur compte.
161
00:10:44,687 --> 00:10:46,602
Quoi, on est dans "Serpico" ?
162
00:10:46,646 --> 00:10:48,212
Bon, maintenant je pars.
163
00:10:48,256 --> 00:10:50,345
Attends.
164
00:10:50,388 --> 00:10:51,694
Je suis désolée, ok ?
165
00:10:51,738 --> 00:10:54,044
Je sais ce que tu ressens
pour Sidney Lumet.
166
00:10:54,088 --> 00:10:59,006
Je ferai tout, n'importe quoi
pour que tu me parles à nouveau.
167
00:11:01,182 --> 00:11:03,575
Porte ce chapeau
pour le reste de la soirée.
168
00:11:03,619 --> 00:11:05,316
- Fait.
- Et demain aussi.
169
00:11:05,360 --> 00:11:08,209
Absolument pas.
J'aurai l'air de quoi ?
170
00:11:08,209 --> 00:11:09,625
Peut-être que si
tu expliques à tes patients
171
00:11:09,669 --> 00:11:11,018
pourquoi tu le portes,
ils pourraient sourire.
172
00:11:11,061 --> 00:11:13,214
Peut-être même t'humaniser.
173
00:11:16,371 --> 00:11:20,305
Je voudrais acheter le chapeau taco.
174
00:11:21,289 --> 00:11:24,118
Non, mais tu peux le gagner
si tu finis un panier de frites.
175
00:11:24,161 --> 00:11:28,209
- Pourquoi un chapeau taco ?
- C'est comme ça.
176
00:11:28,252 --> 00:11:29,564
Lauren, oublie.
Je faisais le con.
177
00:11:29,564 --> 00:11:31,125
Non, laisse tomber.
Faisons-le.
178
00:11:31,168 --> 00:11:34,128
Descendons le chapeau,
car l'honneur compte.
179
00:11:40,134 --> 00:11:42,571
Pas du tout ! C'est ridicule !
180
00:11:42,614 --> 00:11:43,833
- Où va-t-on ensuite ?
- J'ai fini.
181
00:11:43,877 --> 00:11:45,330
Je pourrais en avoir fini.
182
00:11:45,330 --> 00:11:47,207
Je suis désolée.
Elizabeth, je ne peux pas.
183
00:11:47,207 --> 00:11:48,055
Je suis morte.
184
00:11:48,098 --> 00:11:49,578
Je suis dangereusement proche
d'oublier ma propre adresse.
185
00:11:49,621 --> 00:11:51,188
Je dois le dire pour mon foie.
186
00:11:51,232 --> 00:11:53,451
Prenez soin de votre foie.
187
00:12:05,942 --> 00:12:08,640
Et puis il a sorti le magazine...
188
00:12:08,684 --> 00:12:10,991
Un gallon de sable s'est déversé.
189
00:12:15,778 --> 00:12:17,171
Cet idiot a de la chance
d'être en vie.
190
00:12:17,214 --> 00:12:20,783
Nous tous, mec.
191
00:12:20,827 --> 00:12:22,524
C'était tellement bien
de sortir avec toi
192
00:12:22,567 --> 00:12:23,786
avant ton départ, frérot.
193
00:12:26,093 --> 00:12:30,488
Je ne vais pas à Houston.
194
00:12:30,532 --> 00:12:32,099
Quoi ?
195
00:12:34,101 --> 00:12:35,580
Je veux pas en parler.
196
00:12:36,714 --> 00:12:38,192
Et ce boulot que je t'ai trouvé ?
197
00:12:38,235 --> 00:12:40,847
Laisse-le, d'accord ?
198
00:12:40,890 --> 00:12:43,197
Si tu as peur de manquer
199
00:12:43,240 --> 00:12:45,390
le groupe de soutien,
je peux trouver quelque chose là-bas
200
00:12:45,390 --> 00:12:47,201
qui serait... Mec !
201
00:12:48,463 --> 00:12:49,812
Doucement.
202
00:12:49,856 --> 00:12:51,118
Doucement, mec.
203
00:12:51,161 --> 00:12:53,207
Je ne veux pas en parler, d'accord ?
204
00:12:57,646 --> 00:13:00,301
Ronnie, tu es défoncé ?
205
00:13:02,520 --> 00:13:04,348
Toujours sur mon dos, mec.
206
00:13:04,392 --> 00:13:07,395
Arrête la voiture.
207
00:13:10,623 --> 00:13:11,660
À quelle vitesse veux-tu t'arrêter ?
208
00:13:11,709 --> 00:13:14,377
Ronnie, arrête-toi maintenant.
209
00:13:14,377 --> 00:13:15,055
Tu veux arrêter la voiture ?
210
00:13:15,098 --> 00:13:16,447
Tu veux tant arrêter la voiture ?
211
00:13:16,491 --> 00:13:18,841
Arrêtons la voiture.
Casey, arrêtons la voiture !
212
00:13:18,885 --> 00:13:20,103
- Tu veux t'arrêter où ?
- Ronnie, arrête !
213
00:13:24,262 --> 00:13:25,935
Chérie, je pensais à toi,
214
00:13:25,979 --> 00:13:28,242
j'ai donc réservé pour ce soir,
215
00:13:28,285 --> 00:13:31,098
quelque part, confortable
et un peu sexy.
216
00:13:31,985 --> 00:13:33,377
Envoie-moi un SMS quand
tu te réveilles. Je t'aime.
217
00:13:33,421 --> 00:13:34,944
- Je t'ai coupé à "sexy" ?
- Bien sûr.
218
00:13:34,988 --> 00:13:36,250
Désolé.
219
00:13:36,293 --> 00:13:37,947
J'ai besoin que tu approuves
le transfert
220
00:13:37,991 --> 00:13:39,601
de M.Hoffstettington à mon étage.
221
00:13:41,081 --> 00:13:44,040
alias Max Bloomstein,
alias Jiminy Constantinople.
222
00:13:44,084 --> 00:13:45,302
D'accord.
223
00:13:45,346 --> 00:13:48,131
Attends, je pensais
que tu l'avais déjà pris ?
224
00:13:48,175 --> 00:13:51,265
- Non, pourquoi tu penses ça ?
- Parce...
225
00:13:51,308 --> 00:13:53,354
Merde.
226
00:13:55,225 --> 00:13:58,463
- Il était juste ici.
- Où a-t-il pu aller ?
227
00:14:09,825 --> 00:14:11,248
- Mon Dieu.
- Quoi ?
228
00:14:11,285 --> 00:14:13,635
Il grimpe.
229
00:14:17,595 --> 00:14:19,554
Attention.
230
00:14:19,597 --> 00:14:21,164
Casey, j'ai mangé les frites.
231
00:14:21,208 --> 00:14:22,862
Je porte le stupide chapeau taco.
232
00:14:22,905 --> 00:14:24,155
Tu es censé me reparler,
233
00:14:24,155 --> 00:14:25,995
non m'envoyer sur le répondeur
chaque fois que j'appelle.
234
00:14:26,039 --> 00:14:28,345
Où es-tu ? Rappelle-moi.
235
00:15:04,599 --> 00:15:06,993
Alors c'est toi qui t'accapare
le carnet de chants ?
236
00:15:07,036 --> 00:15:08,603
J'ai tant de choses à réduire.
237
00:15:08,646 --> 00:15:10,866
Pourquoi ? Tu vas sérieusement
en chanter une autre ?
238
00:15:10,910 --> 00:15:13,042
Adele "A Million Years Ago,"
239
00:15:13,092 --> 00:15:15,964
mais j'ai besoin de savoir
ce qu'il y a après.
240
00:15:16,002 --> 00:15:18,352
Je dois dire que cette équipe
241
00:15:18,395 --> 00:15:20,354
d'Urgence Médecine est trop cool.
242
00:15:20,397 --> 00:15:23,357
J'aime voir tout le monde ensemble.
243
00:15:23,400 --> 00:15:25,446
J'ai essayé de mettre en place
244
00:15:25,489 --> 00:15:27,709
une soirée karaoké
depuis des années en vain.
245
00:15:27,752 --> 00:15:30,973
Elizabeth le mentionne une fois,
la moitié de l'hôpital se montre.
246
00:15:31,017 --> 00:15:32,515
C'est bizarre.
247
00:15:41,704 --> 00:15:43,855
Pourquoi tu me regardes comme ça ?
248
00:15:46,249 --> 00:15:48,643
Tu es définitivement
un dominant du feu,
249
00:15:48,686 --> 00:15:52,734
mais il y a un empiètement
de rouge et de bleu dans ton aura.
250
00:15:53,661 --> 00:15:54,823
Quoi ?
251
00:15:54,866 --> 00:15:57,391
Ton aura est troublée.
252
00:15:58,988 --> 00:16:01,917
Je ne sais pas
pour le trouble, mais...
253
00:16:02,795 --> 00:16:04,789
Et si je pouvais te faire
te sentir mieux en cinq minutes ?
254
00:16:10,056 --> 00:16:13,102
Ce sont des graines de Vaccaria.
255
00:16:13,146 --> 00:16:15,278
Tu les places
sur des points de pression
256
00:16:15,322 --> 00:16:18,064
le long des lobes des oreilles
pour une clarté ultime.
257
00:16:18,107 --> 00:16:19,587
Il suffit de les presser.
258
00:16:19,630 --> 00:16:23,115
- Mon Dieu.
- Essaie.
259
00:16:26,986 --> 00:16:29,162
- C'est fou.
- N'est-ce pas ?
260
00:16:29,205 --> 00:16:31,642
Tu as déjà fait ça sur toi ?
261
00:16:31,686 --> 00:16:34,950
Parfois, mais pour la clarté, ma solution
de prédilection est la méditation.
262
00:16:34,994 --> 00:16:36,604
Il faut que ce soit sur l'eau.
263
00:16:36,647 --> 00:16:38,693
Es-tu allé sur la jetée
de Long Island City ?
264
00:16:38,736 --> 00:16:40,129
La nouvelle ? Non.
265
00:16:40,173 --> 00:16:41,959
J'aime beaucoup.
266
00:16:43,132 --> 00:16:45,569
Désolée. Une seconde.
267
00:16:54,143 --> 00:16:55,927
Tout va bien ?
268
00:16:55,971 --> 00:16:58,452
Oui, ça va.
269
00:16:58,495 --> 00:17:00,541
Tu as besoin d'un verre.
270
00:17:00,584 --> 00:17:03,109
Je ne bois pas en général.
271
00:17:09,737 --> 00:17:11,595
Excuse moi.
272
00:17:14,685 --> 00:17:18,080
Pas question !
C'est ridicule !
273
00:17:18,124 --> 00:17:20,082
J'en ai fini pour de bon.
274
00:17:20,126 --> 00:17:21,475
- Lauren?
- Je suis désolée.
275
00:17:21,518 --> 00:17:23,098
Elizabeth, je ne peux pas.
Je suis morte.
276
00:17:24,124 --> 00:17:25,479
Je suis dangereusement proche
d'oublier ma propre adresse.
277
00:17:25,504 --> 00:17:26,843
Je dois le dire pour mon foie.
278
00:17:26,898 --> 00:17:28,196
Pour tous les foies.
279
00:17:28,221 --> 00:17:29,700
Je vous aime.
280
00:17:41,549 --> 00:17:42,626
Bonsoir ?
281
00:18:55,525 --> 00:18:58,398
Max, Jiminy ou quel
que soit votre vrai nom,
282
00:18:58,441 --> 00:18:59,747
S'il vous plaît, entrez.
283
00:18:59,790 --> 00:19:02,967
Je n'ai pas pu le faire.
284
00:19:03,011 --> 00:19:04,752
C'est bien
que vous n'ayez pu sauter.
285
00:19:04,795 --> 00:19:06,928
Vous ne m'écoutez pas.
286
00:19:06,971 --> 00:19:09,322
Pas de psychiatrique.
287
00:19:09,365 --> 00:19:11,237
Je ne peux pas être enfermé.
Je dois grimper.
288
00:19:11,280 --> 00:19:12,890
Vous ne voulez pas être confiné.
289
00:19:12,934 --> 00:19:16,198
Je le comprends. Mais s'il vous plaît
donnez-moi votre vrai nom, d'accord ?
290
00:19:16,242 --> 00:19:18,113
Donnez-le moi.
291
00:19:18,157 --> 00:19:19,950
Donnez-moi votre prénom.
292
00:19:24,044 --> 00:19:25,294
Je dois grimper.
293
00:19:25,319 --> 00:19:26,575
Non.
294
00:19:26,600 --> 00:19:28,185
Vous êtes gravement blessé.
295
00:19:28,210 --> 00:19:29,534
Il faut que vous rentriez.
296
00:19:29,559 --> 00:19:32,214
Je ne peux pas y retourner.
Je ne veux pas y retourner.
297
00:19:32,258 --> 00:19:33,589
C'est pas grave.
Vous n'avez pas besoin.
298
00:19:33,589 --> 00:19:35,913
Dites-moi juste pourquoi.
299
00:19:37,741 --> 00:19:40,854
Dites-moi pourquoi,
que j'essaie de vous aider.
300
00:19:42,607 --> 00:19:45,159
- Les toilettes.
- Quoi ?
301
00:19:45,184 --> 00:19:47,447
Les excréments sont plus hauts
que la lunette.
302
00:19:48,437 --> 00:19:49,797
Les gens ont des armes.
303
00:19:50,731 --> 00:19:52,278
Ils te font du mal.
304
00:19:54,367 --> 00:19:55,585
Vous étiez en prison.
305
00:19:55,629 --> 00:19:57,718
Je ne peux pas retourner à Rikers.
306
00:19:57,761 --> 00:20:01,200
Ok, Gustavo,
vous êtes au New Amsterdam.
307
00:20:01,243 --> 00:20:03,898
Vous n'êtes pas à Rikers.
308
00:20:03,941 --> 00:20:06,335
Je serai toujours à Rikers.
309
00:20:07,423 --> 00:20:09,643
Attendez.
310
00:20:32,448 --> 00:20:34,058
Donnez-moi la main.
311
00:20:34,102 --> 00:20:36,452
- Je ne peux pas.
- Si.
312
00:20:36,496 --> 00:20:38,541
Si, vous pouvez.
Regardez-moi.
313
00:20:41,370 --> 00:20:42,783
Je suis juste là.
314
00:20:47,807 --> 00:20:50,379
Donnez-moi la main.
315
00:20:57,971 --> 00:21:00,669
Dégagez !
316
00:21:00,694 --> 00:21:02,435
Je suis là.
317
00:21:02,478 --> 00:21:05,176
Que faisais-tu là-bas ?
318
00:21:05,220 --> 00:21:07,396
J'essayais de me suicider.
319
00:21:07,440 --> 00:21:09,268
Je grimpais.
320
00:21:09,311 --> 00:21:11,357
Quand je grimpe, je suis en paix.
321
00:21:11,400 --> 00:21:14,482
J'ai besoin d'une équipe de trauma !
322
00:21:18,407 --> 00:21:19,974
Vous attendez le Dr Castries ?
323
00:21:20,017 --> 00:21:21,584
Oui, et je suis première.
324
00:21:21,628 --> 00:21:24,065
Madame, personne n'essaie
de vous voler votre place.
325
00:21:24,108 --> 00:21:25,701
Vous avez volé ma place.
326
00:21:27,174 --> 00:21:30,080
Je voulais juste remercier
rapidement Mia pour son aide
327
00:21:30,080 --> 00:21:33,422
avec quelques graines,
mais elle est débordée.
328
00:21:33,466 --> 00:21:34,858
Elle n'est pas venue de la matinée.
329
00:21:34,902 --> 00:21:36,382
Et elle ne répond pas au téléphone.
330
00:21:47,349 --> 00:21:49,786
Très bien.
331
00:21:51,353 --> 00:21:52,746
Très digne.
332
00:21:52,789 --> 00:21:55,401
Oui, le champagne.
C'est mon arme secrète.
333
00:21:55,444 --> 00:21:56,532
N'a aucun effet sur moi.
334
00:21:56,576 --> 00:21:58,142
Je peux boire cette bouteille,
335
00:21:58,186 --> 00:21:59,606
ce que je ferai...
336
00:21:59,631 --> 00:22:03,234
Et toujours avoir 100%
de clarté mentale et de jugement.
337
00:22:03,278 --> 00:22:04,932
Puisqu'on parle de secrets...
338
00:22:04,975 --> 00:22:06,561
Ce n'est pas vraiment
un secret, mais, oui.
339
00:22:06,586 --> 00:22:09,371
- Vous êtes mon tableau photo.
- J'étais...
340
00:22:09,415 --> 00:22:11,373
Je suis sérieux.
341
00:22:11,417 --> 00:22:14,768
- Ok.
- Je vous admire vraiment.
342
00:22:14,811 --> 00:22:17,640
Vous avez tout et vous donnez
l'impression que c'est très facile.
343
00:22:18,462 --> 00:22:20,164
Respecté, thérapeute à succès.
344
00:22:20,208 --> 00:22:22,645
C'est très flatteur, Trevor.
345
00:22:22,689 --> 00:22:24,517
- Merci.
- Je le pense.
346
00:22:25,409 --> 00:22:27,041
Vous êtes le paquet
complet, Dr Iggy Frome.
347
00:22:31,306 --> 00:22:33,308
À...
348
00:22:33,352 --> 00:22:34,483
- à l'amitié.
- Oui.
349
00:22:34,527 --> 00:22:36,050
- D'accord ?
- L'amitié.
350
00:22:37,107 --> 00:22:39,401
- Voilà.
- Comptez sur moi.
351
00:23:08,996 --> 00:23:12,478
Barman, une bouteille
de champagne extra-fraîche
352
00:23:12,521 --> 00:23:15,742
pour moi, s'il te plaît,
et un verre de ton choix
353
00:23:15,785 --> 00:23:18,222
pour le monsieur
en redingote verte là-bas.
354
00:23:18,266 --> 00:23:20,137
Merci.
355
00:23:24,925 --> 00:23:26,187
Je t'aime.
356
00:23:26,230 --> 00:23:28,532
Je t'aime aussi, Iggy.
357
00:23:28,532 --> 00:23:30,147
- Tu m'aimes ?
- Oui.
358
00:23:31,290 --> 00:23:34,978
C'est pourquoi j'exprime
mon inquiétude.
359
00:23:35,022 --> 00:23:37,459
- Ah bon ?
- Tu as beaucoup bu.
360
00:23:37,503 --> 00:23:38,982
S'il te plaît.
361
00:23:39,026 --> 00:23:41,332
Tout d'abord, le champagne
n'a aucun effet sur moi.
362
00:23:41,376 --> 00:23:42,769
C'est un fait.
363
00:23:42,812 --> 00:23:44,640
Ceci a été fabriqué
dans le New Jersey.
364
00:23:44,684 --> 00:23:46,512
L'État du New Jersey.
365
00:23:46,561 --> 00:23:48,258
C'est un merveilleux État.
366
00:23:48,296 --> 00:23:51,180
Et, deuxièmement, je...
367
00:23:52,039 --> 00:23:54,171
Je ne me souviens pas
de mon deuxième point
368
00:23:54,215 --> 00:23:56,652
en ce moment, mais ça pourrait
prouver mon premier point,
369
00:23:56,696 --> 00:23:59,563
parce qu'il n'y a peut-être
jamais eu de deuxième point.
370
00:23:59,563 --> 00:24:02,136
Tu es sûr de ce que tu fais ?
371
00:24:05,487 --> 00:24:06,880
Ça ?
372
00:24:06,923 --> 00:24:08,490
Tu t'inquiètes de ça ?
373
00:24:08,534 --> 00:24:10,579
- Oui.
- Pourquoi ?
374
00:24:10,630 --> 00:24:14,155
Pour quoi ?
Trev et moi sommes...
375
00:24:14,191 --> 00:24:15,845
On est ici avec des collègues.
376
00:24:15,870 --> 00:24:17,748
On boit tous ensemble.
377
00:24:17,748 --> 00:24:20,489
Qu'est-ce que tu...
on est en plein karaoké.
378
00:24:20,514 --> 00:24:22,939
Et Martin...
Je l'aurais bien invité,
379
00:24:22,983 --> 00:24:24,637
mais il voulait rester
à la maison ce soir.
380
00:24:24,680 --> 00:24:26,203
Il voulait une soirée.
381
00:24:26,247 --> 00:24:27,683
Donc tu ne l'as pas invité ?
382
00:24:27,727 --> 00:24:29,293
Je ne l'ai pas invité.
383
00:24:29,337 --> 00:24:30,512
Car il a littéralement dit,
384
00:24:30,556 --> 00:24:32,166
"Je préférerais rester
à la maison ce soir."
385
00:24:32,209 --> 00:24:34,255
Aurais-je envisagé de l'inviter
386
00:24:34,298 --> 00:24:37,519
si je cachais quelque chose ?
387
00:24:39,156 --> 00:24:40,572
Plus d'alcool pour toi.
388
00:24:41,915 --> 00:24:43,749
Tu malmènes mon humeur.
389
00:24:43,774 --> 00:24:45,048
Tu tues ma vibe.
390
00:24:45,092 --> 00:24:47,703
Ta vibe a bu deux bouteilles
de champagne de mauvaise marque.
391
00:24:47,747 --> 00:24:49,568
Ce n'est pas si mauvais,
et j'aime bien.
392
00:24:49,593 --> 00:24:50,833
Barman, terminé pour ce soir.
393
00:24:51,664 --> 00:24:52,752
- Non.
- Merci.
394
00:24:52,795 --> 00:24:54,188
C'est ridicule. Non.
395
00:24:54,231 --> 00:24:55,798
- C'est fini.
- Ce n'est pas ma mère.
396
00:25:06,853 --> 00:25:09,682
C'est ridicule !
397
00:25:09,725 --> 00:25:11,727
Où va-t-on ensuite ?
398
00:25:11,771 --> 00:25:13,555
Je pourrais avoir fini.
399
00:25:13,605 --> 00:25:14,910
- Lauren ?
- Non, Elizabeth.
400
00:25:14,948 --> 00:25:16,056
Non, je suis morte.
Je dois y aller.
401
00:25:16,056 --> 00:25:17,808
Je suis dangereusement proche
d'oublier ma propre adresse.
402
00:25:17,808 --> 00:25:19,351
Je dois le dire pour mon foie.
403
00:25:19,351 --> 00:25:20,728
- Tous les foies.
- À plus tard.
404
00:25:20,728 --> 00:25:21,937
Bonne nuit.
405
00:25:21,961 --> 00:25:23,323
Je vous aime.
406
00:25:23,347 --> 00:25:24,566
À plus tard.
407
00:25:24,610 --> 00:25:26,568
Quelle soirée.
408
00:25:26,612 --> 00:25:28,614
Je ne voulais pas
que ça se termine.
409
00:25:28,657 --> 00:25:30,833
Toutes les bonnes choses ont une fin.
410
00:25:30,877 --> 00:25:32,574
- Oui.
- A demain.
411
00:25:32,618 --> 00:25:34,184
A demain, oui.
412
00:25:37,361 --> 00:25:38,667
Je suis en bas,
le six des quartiers chics.
413
00:25:38,711 --> 00:25:40,582
Le six, en ville.
414
00:25:40,626 --> 00:25:42,192
- Même station.
- Directions différentes.
415
00:25:43,629 --> 00:25:44,804
On marche par là,
416
00:25:44,847 --> 00:25:45,892
pour continuer
dans cette direction.
417
00:25:45,941 --> 00:25:47,755
Regarde, on est déjà...
418
00:25:47,755 --> 00:25:48,589
On le fait.
419
00:25:48,589 --> 00:25:50,940
Attention, madame.
420
00:25:50,984 --> 00:25:52,638
Cette dame est soit
incroyablement ivre,
421
00:25:52,681 --> 00:25:54,596
soit en train d'apprendre
comment faire du vélo.
422
00:25:54,640 --> 00:25:56,096
Ou les deux.
423
00:25:59,832 --> 00:26:02,618
Je me rappelle pas de la dernière fois
où je suis rentré si tard.
424
00:26:02,643 --> 00:26:03,618
- Sérieux ?
- Il est quelle heure ?
425
00:26:03,649 --> 00:26:04,911
J'adore la ville la nuit.
426
00:26:04,954 --> 00:26:07,523
Moi aussi, mais ça fait longtemps.
427
00:26:07,548 --> 00:26:10,525
Crois-le ou non, il fut
un temps où ton serviteur
428
00:26:10,569 --> 00:26:12,788
a profité plus qu'il ne faut
du coucher de soleil
429
00:26:12,832 --> 00:26:15,138
- Lever de soleil.
- Vraiment ?
430
00:26:15,182 --> 00:26:16,357
Un peu fêtard.
431
00:26:17,837 --> 00:26:19,328
Pas moi.
432
00:26:19,328 --> 00:26:23,146
J'étais un bon garçon,
mais je me suis déplacé.
433
00:26:23,171 --> 00:26:25,501
J'ai défoncé mon pass Eurail
après l'université...
434
00:26:25,501 --> 00:26:27,760
parti dans une nouvelle ville.
435
00:26:27,803 --> 00:26:29,500
Et je marchais dans la nuit.
436
00:26:29,544 --> 00:26:30,589
- Sympa.
- Je me suis perdu.
437
00:26:30,632 --> 00:26:33,026
Et j'ai rencontré ces personnes.
438
00:26:33,069 --> 00:26:34,593
- Sympa.
- C'était génial.
439
00:26:38,074 --> 00:26:39,772
Ce n'est pas aussi génial
que tu le penses.
440
00:26:40,321 --> 00:26:41,774
Quoi, se perdre ?
441
00:26:42,155 --> 00:26:43,558
Non, ça j'adore.
442
00:26:44,228 --> 00:26:45,562
Ma...
443
00:26:47,022 --> 00:26:47,649
ma vie.
444
00:26:47,693 --> 00:26:49,525
Ce n'est pas aussi génial
que tu le penses.
445
00:26:50,783 --> 00:26:54,047
La vie du foyer prend le dessus,
446
00:26:54,090 --> 00:26:58,660
et Mark et moi ne
sortons plus, voire jamais.
447
00:26:58,704 --> 00:27:02,316
Les enfants sont à plein temps.
448
00:27:02,359 --> 00:27:03,752
Ils sont incroyables.
449
00:27:03,796 --> 00:27:05,124
Ils sont incroyables.
450
00:27:05,124 --> 00:27:07,669
Mais la spontanéité
est hors de question.
451
00:27:07,713 --> 00:27:11,238
Même nos responsabilités
ont des responsabilités.
452
00:27:11,281 --> 00:27:14,850
J'aime tellement tout ça.
453
00:27:14,894 --> 00:27:16,809
Mais je mentirais si...
454
00:27:16,852 --> 00:27:18,854
Je ne disais pas
qu'il y a des moments
455
00:27:18,898 --> 00:27:21,683
où j'ai l'impression
d'avoir un manque.
456
00:27:22,891 --> 00:27:24,468
Spontanéité.
457
00:27:25,992 --> 00:27:29,299
La spontanéité semble
appartenir au passé.
458
00:27:31,727 --> 00:27:34,802
Il n'y a qu'une seule façon
de le découvrir.
459
00:27:44,133 --> 00:27:46,229
Il a grimpé cinq étages
à l'extérieur du bâtiment ?
460
00:27:47,753 --> 00:27:49,711
On est débarrassés
d'adhérences au pancréas.
461
00:27:49,755 --> 00:27:51,545
C'est tout bon.
462
00:27:52,627 --> 00:27:54,542
Aspiration.
463
00:27:57,110 --> 00:27:58,677
J'ai entendu dire
que Lyn a repris aujourd'hui.
464
00:27:58,720 --> 00:28:01,866
Oui, juste à temps partiel. Je suis
sûr qu'elle ignorera cette partie.
465
00:28:03,420 --> 00:28:06,641
On m'a également proposé
un poste de chef de chirurgie.
466
00:28:06,685 --> 00:28:09,731
Claude, c'est génial.
467
00:28:09,775 --> 00:28:12,691
Beaumont Medical à Denver.
468
00:28:17,608 --> 00:28:18,871
Alors...
469
00:28:18,914 --> 00:28:21,395
Oui, on déménage au Colorado.
470
00:28:29,098 --> 00:28:30,926
Ils ont beaucoup de chance de t'avoir.
471
00:28:30,970 --> 00:28:33,233
Merci, Floyd.
472
00:28:34,213 --> 00:28:36,018
Aspiration.
473
00:28:36,062 --> 00:28:37,647
- La tension chute.
- On a un saignement.
474
00:28:37,672 --> 00:28:38,760
Compresse.
475
00:28:45,992 --> 00:28:48,255
Te voilà.
476
00:28:48,291 --> 00:28:49,815
J'avais besoin que tu signes
477
00:28:49,858 --> 00:28:51,773
pour Julio Rilian Humperdink,
ou qu'importe, il y a dix minutes.
478
00:28:51,817 --> 00:28:53,644
Désolé, c'est ma faute.
479
00:28:53,688 --> 00:28:55,342
J'ai évité mon bureau
toute la journée.
480
00:28:55,385 --> 00:28:57,779
Cela a quelque chose à voir avec
le voyage d'hier à Tipsy Town ?
481
00:28:57,823 --> 00:29:00,521
Gladys, oui. Tu avais raison.
482
00:29:00,564 --> 00:29:02,044
Je me suis ridiculisé.
483
00:29:02,088 --> 00:29:04,394
On y a tous droit.
Y a pas de mal.
484
00:29:04,438 --> 00:29:06,788
Rien de ce que tu as fait au bar
n'était au-delà de la limite.
485
00:29:06,832 --> 00:29:08,659
Oui, c'est après le bar.
486
00:29:08,703 --> 00:29:09,965
qui m'inquiète.
487
00:29:10,009 --> 00:29:11,053
C'est quoi ?
488
00:29:11,097 --> 00:29:12,838
- Qu'est-ce qui se passe ?
- On est débordés.
489
00:29:12,881 --> 00:29:15,666
On s'est débrouillés sans Trevor.
490
00:29:15,710 --> 00:29:17,886
Où est Trevor ?
491
00:29:17,930 --> 00:29:20,550
Aucune idée.
Il est pas venu aujourd'hui.
492
00:29:23,500 --> 00:29:26,286
Que s'est-il passé après
que tu aies quitté le bar ?
493
00:31:06,865 --> 00:31:09,519
Non, c'est ridicule !
494
00:31:09,563 --> 00:31:11,043
Où va-t-on ensuite ?
495
00:31:11,086 --> 00:31:12,479
J'ai fini.
496
00:31:12,522 --> 00:31:13,959
Je pourrais avoir fini.
497
00:31:14,002 --> 00:31:16,135
Désolée, Elizabeth.
Je suis morte. Je peux pas.
498
00:31:16,178 --> 00:31:17,626
Je me souviens à peine
de ma propre adresse.
499
00:31:17,626 --> 00:31:18,710
Je vais le dire pour mon foie.
500
00:31:18,710 --> 00:31:19,711
Pour tous les foies.
501
00:31:20,909 --> 00:31:23,055
- Bonne nuit.
- A plus tard.
502
00:31:28,016 --> 00:31:30,627
Quelle soirée géniale.
503
00:31:30,671 --> 00:31:32,716
Gladys ne sait pas chanter,
504
00:31:32,760 --> 00:31:35,852
mais elle fait un sacré spectacle.
505
00:31:39,419 --> 00:31:42,776
Et tu es terriblement calme.
506
00:31:42,776 --> 00:31:46,861
C'est peut être le chant ou la boisson
507
00:31:46,905 --> 00:31:50,647
ou le fait que je veux vraiment
te ramener à la maison.
508
00:31:52,411 --> 00:31:53,085
C'est juste.
509
00:31:53,128 --> 00:31:56,373
Me voilà.
510
00:31:58,438 --> 00:31:59,743
Mon Dieu.
511
00:31:59,787 --> 00:32:01,571
- Je n'en avais aucune idée.
- Oui.
512
00:32:01,615 --> 00:32:03,138
Luna est à la maison
avec la baby-sitter ?
513
00:32:03,182 --> 00:32:05,358
Je veux vraiment la réveiller
avec quelques baisers.
514
00:32:05,401 --> 00:32:07,882
Non, elle est avec Gwen
et Calvin ce week-end.
515
00:32:09,344 --> 00:32:11,054
Ma petite fille me manque vraiment.
516
00:32:11,054 --> 00:32:13,105
Tu lui manques aussi.
517
00:32:13,148 --> 00:32:15,542
Peut-être qu'on peut
aller la voir en voiture ?
518
00:32:15,585 --> 00:32:17,805
Oui, on devrait.
519
00:32:19,285 --> 00:32:20,877
- Quoi ?
- Tu es sûr que ça va ?
520
00:32:20,902 --> 00:32:21,898
Je vais bien.
521
00:32:21,898 --> 00:32:23,854
Pourquoi tu continues à me demander ?
522
00:32:32,667 --> 00:32:33,908
Tu vas bien ?
523
00:32:33,952 --> 00:32:35,997
La nuit a été très longue.
524
00:32:36,041 --> 00:32:39,914
L'alcool, le décalage horaire et...
525
00:32:39,958 --> 00:32:41,829
Le quatrième shot
n'a vraiment pas aidé.
526
00:32:43,439 --> 00:32:45,354
- Je devrais te mettre au lit.
- Au lit.
527
00:32:47,444 --> 00:32:48,383
Dormir.
528
00:32:50,664 --> 00:32:53,406
J'ai attendu ce soir
pendant longtemps,
529
00:32:53,449 --> 00:32:54,806
et je ne vais pas
abandonner maintenant.
530
00:32:54,806 --> 00:32:57,758
Alors je vais me préparer.
531
00:32:57,801 --> 00:33:00,369
Et tu vas venir me rejoindre.
532
00:33:00,413 --> 00:33:01,849
J'arrive.
533
00:33:06,276 --> 00:33:07,159
Une minute.
534
00:33:24,785 --> 00:33:26,352
Veux-tu...
535
00:33:26,395 --> 00:33:28,441
Veux-tu m'épouser ?
On devrait se marier.
536
00:33:28,484 --> 00:33:30,884
Tu veux m'épouser ?
Moi, bien évidemment,
537
00:33:30,884 --> 00:33:32,032
j'ai la bague et tout,
538
00:33:32,057 --> 00:33:32,923
et je me demandais si tu voulais,
539
00:33:32,967 --> 00:33:34,186
si oui, moi aussi.
540
00:33:34,229 --> 00:33:36,797
Sors-le. Ne dis pas ça.
C'est stupide.
541
00:33:36,840 --> 00:33:39,278
Ouvre juste ce foutu truc.
Et voilà.
542
00:33:39,321 --> 00:33:40,540
Mais ne... C'est quoi ça ?
543
00:33:40,583 --> 00:33:42,020
Doucement, c'est bien.
544
00:33:44,761 --> 00:33:46,546
Je ne peux même pas
ouvrir le truc... idiot.
545
00:33:46,589 --> 00:33:47,901
Demande-lui.
546
00:33:48,983 --> 00:33:50,289
Simple.
547
00:33:54,510 --> 00:33:56,730
Veux-tu m'épouser ?
548
00:34:53,395 --> 00:34:55,832
L'opération s'est bien passée.
549
00:35:00,402 --> 00:35:03,226
Tu sais, tu peux me dire
ton vrai nom si tu veux.
550
00:35:03,710 --> 00:35:05,581
Je sais garder les secrets.
551
00:35:10,760 --> 00:35:14,808
Combien de temps a duré
ta peine à Rikers ?
552
00:35:18,980 --> 00:35:20,118
Trois mois.
553
00:35:21,771 --> 00:35:24,164
Pour avoir fait
un chèque sans provision.
554
00:35:25,123 --> 00:35:28,126
Mais la COVID a ralenti mon procès,
et je n'ai pas pu payer ma caution.
555
00:35:29,692 --> 00:35:31,651
J'ai passé six mois à Rikers.
556
00:35:33,305 --> 00:35:35,698
Et je continuais à penser
557
00:35:35,742 --> 00:35:37,526
que quelqu'un essaierait
de venir me chercher.
558
00:35:37,570 --> 00:35:38,720
Ce n'est pas possible.
559
00:35:40,620 --> 00:35:43,010
Puis tu sors,
et tu commences à penser
560
00:35:43,053 --> 00:35:45,404
qu'à tout moment, quelqu'un
va venir te rechercher.
561
00:35:51,714 --> 00:35:54,804
Je continue à entendre
des voix dans ma tête
562
00:35:54,848 --> 00:35:57,938
disant : "Tu es piégé."
563
00:35:57,981 --> 00:36:00,742
Et quand les voix
deviennent fortes...
564
00:36:02,077 --> 00:36:03,161
Je dois grimper.
565
00:36:05,989 --> 00:36:08,862
C'est la seule chose
qui fait que la voix s'arrête.
566
00:36:14,607 --> 00:36:16,549
Fais-moi une faveur.
567
00:36:17,479 --> 00:36:19,655
Prends une photo.
568
00:36:19,699 --> 00:36:20,961
N'y pense pas trop.
569
00:36:21,004 --> 00:36:22,310
Choisis n'importe quoi dans la pièce
570
00:36:22,354 --> 00:36:25,618
et prends une photo
absolument incroyable.
571
00:36:26,100 --> 00:36:27,881
Fais-le simplement.
572
00:36:37,711 --> 00:36:38,848
Comme ça ?
573
00:36:39,718 --> 00:36:41,286
Dis-moi.
574
00:36:41,329 --> 00:36:44,158
Est-ce la meilleure photo que
tu peux prendre de cette fenêtre ?
575
00:36:44,202 --> 00:36:46,813
L'éclairage est-il bon ?
Le cadrage est-il bon ?
576
00:36:47,497 --> 00:36:49,032
Il fait sombre ici.
577
00:36:49,076 --> 00:36:51,731
On peut arranger ça.
578
00:36:55,561 --> 00:36:57,757
Que la lumière soit.
579
00:36:58,825 --> 00:37:00,468
Très bien, alors vas-y
580
00:37:00,468 --> 00:37:03,917
et tu t'amuses avec tous
les paramètres dessus, d'accord ?
581
00:37:03,960 --> 00:37:05,484
Vas-y. Fais ton truc.
582
00:37:08,138 --> 00:37:11,054
Le truc avec l'escalade... l'unique
chose à laquelle tu peux penser
583
00:37:11,098 --> 00:37:13,970
c'est l'endroit où ta main,
ton pied va ensuite.
584
00:37:14,014 --> 00:37:16,495
C'est tout. Sinon, tu tombes.
585
00:37:16,538 --> 00:37:18,627
Ça ne te permet pas
de penser au passé
586
00:37:18,671 --> 00:37:22,152
ou autre chose, vraiment.
587
00:37:23,763 --> 00:37:26,331
Ne me regarde pas.
Concentre-toi.
588
00:37:26,374 --> 00:37:27,723
Regarde, littéralement.
589
00:37:27,767 --> 00:37:29,247
Ton arrière-plan
devient complètement fou.
590
00:37:29,290 --> 00:37:31,291
La lumière est trop forte.
591
00:37:32,728 --> 00:37:35,514
Joue avec les paramètres d'éclairage.
592
00:37:35,557 --> 00:37:36,689
C'est à toi de voir.
593
00:37:38,647 --> 00:37:39,953
Comme ça ?
594
00:37:39,996 --> 00:37:41,781
C'est ta photo.
595
00:37:51,356 --> 00:37:53,053
Pas mal.
596
00:37:53,096 --> 00:37:54,981
En fait, c'est très bien.
597
00:37:56,404 --> 00:37:58,188
Merci.
598
00:38:00,196 --> 00:38:02,373
Alors, dis-moi, à quel moment
pendant ce processus
599
00:38:02,410 --> 00:38:04,412
les voix ont-elles
cessé de te déranger ?
600
00:38:10,723 --> 00:38:11,998
Comment...
601
00:38:13,465 --> 00:38:15,902
comment c'est arrivé ?
602
00:38:15,945 --> 00:38:19,253
Le trauma t'enferme dans le passé.
603
00:38:19,297 --> 00:38:20,820
L'escalade te permet
de rester dans le présent.
604
00:38:20,863 --> 00:38:23,213
Ce n'est pas la seule chose
qui peut le faire, cependant.
605
00:38:23,257 --> 00:38:24,650
Cette caméra,
606
00:38:24,693 --> 00:38:28,019
elle ne voit pas le passé,
l'avenir ou autre
607
00:38:28,044 --> 00:38:29,698
Elle voit ce qui est en face d'elle,
608
00:38:29,742 --> 00:38:32,143
ici et maintenant.
609
00:38:33,267 --> 00:38:34,616
Que vois-tu ?
610
00:38:39,708 --> 00:38:42,153
Peut-être même vois-tu
un moyen de t'en sortir ?
611
00:38:43,146 --> 00:38:45,105
Pas littéralement.
Cette fenêtre est verrouillée.
612
00:38:45,148 --> 00:38:47,716
Donc, tu sais...
613
00:38:59,554 --> 00:39:02,209
Ravi de te rencontrer, Gustavo Moro.
614
00:39:15,483 --> 00:39:17,964
Appelle-moi quand tu sauras.
615
00:39:23,491 --> 00:39:25,406
Tu fais quoi dans une plante ?
616
00:39:29,671 --> 00:39:31,934
J'ai laissé tomber quelque chose.
617
00:39:31,978 --> 00:39:34,110
Ton chapeau taco ?
618
00:39:34,154 --> 00:39:36,722
Oui. Je l'ai trouvé.
619
00:39:38,637 --> 00:39:39,899
Super.
620
00:39:41,857 --> 00:39:43,903
J'essaie de te laisser tranquille.
621
00:39:47,907 --> 00:39:49,971
Je le veux vraiment.
622
00:39:50,518 --> 00:39:53,956
même si ça signifie
se cacher dans une plante, alors...
623
00:39:58,424 --> 00:39:59,440
Merci.
624
00:40:01,983 --> 00:40:03,443
Tu vas bien ?
625
00:40:06,381 --> 00:40:08,823
Il y a un problème avec mon visa.
626
00:40:10,277 --> 00:40:12,410
Quel genre de problème ?
627
00:40:14,716 --> 00:40:16,588
Je vais être expulsée.
628
00:40:25,423 --> 00:40:28,251
Content de te revoir par ici.
629
00:40:28,295 --> 00:40:31,472
- Floyd, il faut que...
- Tout va bien.
630
00:40:31,516 --> 00:40:34,519
Claude m'a déjà dit
pour le Colorado.
631
00:40:34,562 --> 00:40:35,868
Ah bon ?
632
00:40:35,911 --> 00:40:38,653
Oui, et...
633
00:40:38,697 --> 00:40:42,222
Je suis content pour vous.
634
00:40:42,265 --> 00:40:45,371
Vous méritez
un nouveau départ ensemble.
635
00:40:48,738 --> 00:40:49,864
Quoi ?
636
00:40:50,230 --> 00:40:52,319
C'est toi le père.
637
00:41:01,110 --> 00:41:04,853
- Ça va ?
- Non.
638
00:41:04,897 --> 00:41:07,552
Je me fais frapper depuis, genre
mille directions différentes.
639
00:41:07,595 --> 00:41:09,162
Que se passe-t-il ?
640
00:41:09,205 --> 00:41:12,774
Pour commencer,
Casey n'est pas venu aujourd'hui.
641
00:41:12,818 --> 00:41:14,515
Il ne répond pas au téléphone.
642
00:41:15,473 --> 00:41:17,558
Ils étaieint bourrés.
643
00:41:18,486 --> 00:41:20,919
- Qui ?
- Wilder.
644
00:41:20,956 --> 00:41:22,610
Elle n'est jamais venue non plus.
645
00:41:24,133 --> 00:41:25,918
Tu as des nouvelle de Elizabeth?
646
00:41:25,961 --> 00:41:28,152
- Ou Casey?
- non, pourquoi ?
647
00:41:28,152 --> 00:41:30,096
Ils ne sont pas venus aujourd'hui.
648
00:41:30,139 --> 00:41:31,314
C'est bizarre. Mia non plus.
649
00:41:31,358 --> 00:41:33,248
J'ai eu ton message.
Que se passe-t-il ?
650
00:41:33,273 --> 00:41:35,076
La moitié de notre soirée
karaoké a disparu.
651
00:41:35,076 --> 00:41:38,800
- Pas de Casey, Elizabeth, Mia.
- Pas de Trevor.
652
00:41:38,844 --> 00:41:40,672
Ça ne peut pas être une coïncidence.
653
00:41:40,715 --> 00:41:43,326
Est-ce que quelqu'un a parlé
à l'un d'entre eux aujourd'hui ?
654
00:41:43,370 --> 00:41:45,285
Non, et j'ai laissé à Trevor
une tonne de messages.
655
00:41:45,328 --> 00:41:47,374
On était tous au bar hier soir.
656
00:41:47,417 --> 00:41:49,115
Pourquoi n'y a-t-il
que ces quatre-là qui manquent ?
657
00:41:52,701 --> 00:41:53,772
Il n'y en a pas que quatre.
658
00:42:14,907 --> 00:42:18,619
A SUIVRE...
47663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.