Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,525 --> 00:01:50,735
Tja, dies ist eine ganz alltägliche Geschichte.
2
00:01:51,070 --> 00:01:54,030
Man könnte sie ein Märchen des Alltags nennen.
3
00:01:54,532 --> 00:01:57,367
Oder, um zeitgemäß zu sein:
Ein Happening.
4
00:01:58,703 --> 00:02:02,914
Hauptperson unserer Geschichte ist
ein junger Mann namens Frank A. Prince.
5
00:02:03,416 --> 00:02:07,002
Aber er ist beileibe kein richtiger
Prinz, sondern er heißt nur so.
6
00:02:07,587 --> 00:02:10,005
Dafür aber ist er märchenhaft reich,
7
00:02:10,006 --> 00:02:13,300
was man nur von wenigen echten
Prinzen heutzutage sagen kann.
8
00:02:14,677 --> 00:02:18,013
Hier in diesem modernen
Märchenschloss wuchs er auf.
9
00:02:18,681 --> 00:02:24,352
Bis eines Tages sein Erzeuger Mr. Prince senior
in seiner rauen, aber herzlichen Art zu ihm sagte:
10
00:02:25,438 --> 00:02:27,606
"Mein Sohn, jetzt langt's.
11
00:02:27,898 --> 00:02:30,191
Höchste Zeit, dass Du
was Vernünftiges lernst.
12
00:02:30,735 --> 00:02:35,196
Daher hab ich Dir einen Job bei meinem alten
Geschäftsfreund Mr. James King besorgt.
13
00:02:35,781 --> 00:02:38,783
Morgen fängst Du an. Mach's gut. Bye-bye."
14
00:02:39,535 --> 00:02:42,787
Sprach's und vertiefte sich wieder
in die neuesten Börsenkurse.
15
00:02:48,544 --> 00:02:52,547
Und so kam unser junger
Held in die große Stadt.
16
00:02:57,178 --> 00:03:02,891
Und vertauschte den idyllischen ländlichen
Palast gegen diesen nüchternen Glaspalast.
17
00:03:04,060 --> 00:03:10,148
Irgendwo hinter dieser Fassade aus Stahl und
Glas sitzt er nun in seinem Büro und arbeitet.
18
00:03:16,530 --> 00:03:19,074
Darf ich vorstellen:
Das ist er.
19
00:03:19,533 --> 00:03:21,493
Der da, hinter der Zeitung.
20
00:03:21,494 --> 00:03:23,578
Er scheint rasend zu tun zu haben.
21
00:03:23,579 --> 00:03:28,667
Aber, um Irrtümern vorzubeugen - er hat
bereits eine arbeitsreiche Woche hinter sich.
22
00:03:28,959 --> 00:03:31,628
Es ist Freitag und das
Wochenende steht vor der Tür.
23
00:03:31,629 --> 00:03:34,381
Und was tut ein gutaussehender
junger Mann am Wochenende?
24
00:03:34,382 --> 00:03:36,925
Geht er Fußball spielen oder
in den nächsten Beatschuppen?
25
00:03:37,301 --> 00:03:38,968
Ha, weit gefehlt.
26
00:03:38,969 --> 00:03:42,889
Unser Held fährt ins Grüne.
Er hat eine Schwäche für die Natur.
27
00:03:43,265 --> 00:03:45,517
Für Licht, Luft und Sonne.
28
00:03:45,685 --> 00:03:50,271
Uns zwar ist er der Meinung, dass man Licht,
Luft und Sonne nur dann richtig genießen kann,
29
00:03:50,481 --> 00:03:54,109
wenn man diese unter Verzicht
auf jegliche modischen Textilien
30
00:03:54,360 --> 00:03:57,696
direkt auf seinen Körper einwirken lässt.
31
00:03:58,572 --> 00:04:00,532
So, wie diese jungen Damen hier.
32
00:04:00,991 --> 00:04:05,328
Mit anderen Worten: Er ist ein glühender
Anhänger jener Weltanschauung,
33
00:04:05,663 --> 00:04:07,831
die sich Freikörperkultur nennt.
34
00:04:08,249 --> 00:04:11,793
Und die sich in allen Teilen der Welt
ihre kleinen Paradiese geschaffen hat,
35
00:04:11,794 --> 00:04:15,964
in denen diese modernen Sonnenanbeter,
unter Ausschluss der Öffentlichkeit,
36
00:04:16,465 --> 00:04:20,135
bei Spiel und Sport,
ihr hüllenloses Dasein führen.
37
00:04:20,761 --> 00:04:24,639
Man spielt, man plaudert und genießt
38
00:04:25,099 --> 00:04:29,185
das prickelnde Gefühl der warmen
Sonnenstrahlen auf der nackten Haut.
39
00:05:07,016 --> 00:05:10,935
Na, Mr. Prince, so allein?
Fehlt Ihnen noch etwas zu Ihrem Glück?
40
00:05:11,270 --> 00:05:13,229
Ja, gehen Sie mir aus der Sonne.
41
00:05:13,397 --> 00:05:15,565
Oh, verzeihen Sie die Störung.
42
00:05:16,317 --> 00:05:19,652
Tja, Sonnenanbeter sind
nun mal Individualisten.
43
00:05:20,488 --> 00:05:23,323
Ihre Medizin heißt:
Licht, Luft, Sonne.
44
00:05:23,824 --> 00:05:25,909
Und sie glauben fest daran,
dass diese drei
45
00:05:26,202 --> 00:05:29,954
die Grundpfeiler für Gesundheit,
Glück und langes Leben sind.
46
00:05:30,164 --> 00:05:33,082
Ha, sehen Sie doch selbst -
haben sie nicht Recht?
47
00:06:29,682 --> 00:06:32,267
Aber um das Maß des
Wohlbefindens voll zu machen,
48
00:06:32,893 --> 00:06:36,896
dazu gehört noch etwas Wesentliches:
Das Wasser.
49
00:06:37,231 --> 00:06:41,901
Und sei es auch nur ein Swimmingpool
unter der warmen Sonne Kaliforniens.
50
00:06:46,490 --> 00:06:48,575
Na, wer hätte da nicht Lust mit zu tauchen?
51
00:06:49,285 --> 00:06:52,579
Oder zu einem kleinen Flirt
am Rande des Bassins?
52
00:07:25,487 --> 00:07:27,906
Ah, da ist ja unser junger Held wieder.
53
00:07:28,908 --> 00:07:30,867
Der wird das schon machen.
54
00:07:45,007 --> 00:07:48,384
Auf jedes Wochenende folgt
unabwendbar ein Montag.
55
00:07:48,761 --> 00:07:51,429
Aber an diesem Montag geschah etwas,
56
00:07:51,430 --> 00:07:55,391
dass für den Fortgang unserer Geschichte
von großer Bedeutung sein sollte.
57
00:07:55,601 --> 00:07:57,518
An diesem Montag nämlich
58
00:07:57,519 --> 00:08:02,523
kamen zwei hübsche junge Damen in der großen
Stadt an, um hier eine neue Stellung anzutreten.
59
00:08:02,524 --> 00:08:05,693
Zwei Schwestern - Eve und Sue Pearson.
60
00:08:05,694 --> 00:08:08,154
Da sie mit irdischen Gütern
nicht sehr gesegnet waren,
61
00:08:08,155 --> 00:08:10,907
nahmen sie gern das
Angebot ihrer Tante Mary an,
62
00:08:10,908 --> 00:08:13,534
für ein Jahr ihr kleines
Appartement zu bewohnen,
63
00:08:13,535 --> 00:08:18,164
bis die gute Tante von ihrem ausgedehnten
Europatrip in die neue Welt zurückkehrte.
64
00:08:18,415 --> 00:08:21,542
Eve und Sue waren nicht nur Schwestern,
65
00:08:21,543 --> 00:08:23,336
sondern sogar Zwillingsschwestern.
66
00:08:23,337 --> 00:08:25,755
Und wenn nicht ihre Haarfarbe
verschieden gewesen wäre,
67
00:08:25,756 --> 00:08:30,551
hätte man die blonde Eve nicht von
der dunklen Sue unterscheiden können.
68
00:08:35,724 --> 00:08:38,601
Klopfenden Herzens
betraten sie ihr neues Reich.
69
00:08:38,894 --> 00:08:42,855
Sue hatte, nicht unbeabsichtigt,
ihrer Schwester den Vortritt gelassen.
70
00:08:43,232 --> 00:08:46,442
Wer weiß, was für eine Bude sie erwartete?
71
00:08:47,861 --> 00:08:50,071
Aber dann hörte sie Eves Stimme:
72
00:08:50,072 --> 00:08:54,826
Oh Sue, komm schnell. Soviel Geschmack hätt
ich der guten Tante Mary gar nicht zugetraut.
73
00:08:55,035 --> 00:08:56,577
Die Wohnung ist eine Wucht.
74
00:08:58,872 --> 00:09:00,498
Was ist los, wo bleibst Du denn?
75
00:09:00,499 --> 00:09:02,709
Ich hab nur vor Angst
meinen Koffer fallen lassen.
76
00:09:02,918 --> 00:09:04,919
Sag's lieber gleich,
die Wohnung ist scheußlich, was?
77
00:09:04,920 --> 00:09:06,379
Nein, wirklich nicht.
78
00:09:18,225 --> 00:09:20,184
Na Sue, da staunst Du, hm?
79
00:09:22,438 --> 00:09:23,896
Naja, es geht.
80
00:09:26,191 --> 00:09:28,901
- Fragt sich bloß, wie die Küche aussieht.
- Ach Du mit Deiner Küche.
81
00:09:29,069 --> 00:09:31,070
Wen interessiert denn die schon?
82
00:09:31,864 --> 00:09:35,908
Mich. Erstens koch ich gern, zweitens
bin ich verfressen und drittens -
83
00:09:36,201 --> 00:09:39,662
oh, gar nicht so übel, klein aber oho.
84
00:09:40,164 --> 00:09:41,914
Ist sogar noch was im Kühlschrank.
85
00:09:41,915 --> 00:09:44,542
Eier, Butter, Speck, Milch.
Uh, die ist sauer.
86
00:09:47,755 --> 00:09:50,840
Du, hier ist noch ein Liebesbrief
von Tante Mary.
87
00:09:51,425 --> 00:09:55,678
"Die Bettwäsche ist im Schrank neben dem Bad.
Lebensmittel könnt ihr unten im Laden kaufen.
88
00:09:55,679 --> 00:09:58,556
Macht's Euch gemütlich, aber
fangt nicht an die Möbel zu rücken.
89
00:09:58,557 --> 00:10:00,975
Ich schreib Euch gelegentlich.
Kuss, Tante Mary."
90
00:10:02,102 --> 00:10:04,395
Es geht doch nichts
über eine verreiste Tante.
91
00:10:04,980 --> 00:10:08,024
Ah. Oh, da ist ja sogar ein Radio.
92
00:10:08,650 --> 00:10:10,568
Mach doch mal ein bisschen Musik an, Eve.
93
00:10:11,612 --> 00:10:14,113
So, dann werden wir uns mal weiter umsehen.
94
00:10:16,533 --> 00:10:19,285
- Oh Sue, kuck mal die schicke Bar.
- Hm, gar nicht übel.
95
00:10:19,286 --> 00:10:20,495
Und wo sind die Flaschen?
96
00:10:20,496 --> 00:10:22,622
- Du denkst aber auch nur an Essen und Trinken.
- Na und?
97
00:10:22,623 --> 00:10:24,165
Hält Leib und Seele zusammen.
98
00:10:24,583 --> 00:10:26,918
Und was für'n süßes Schlafzimmer.
99
00:10:26,919 --> 00:10:29,837
Aber seh ich recht? Nur ein Bett?
Sollen wir schichtweise schlafen?
100
00:10:29,838 --> 00:10:32,048
Das ist groß genug für uns beide.
101
00:10:32,049 --> 00:10:34,801
Komm, wir packen erst mal aus.
Morgen früh geht der Dienst los.
102
00:10:35,552 --> 00:10:37,637
Na, ich bin ja gespannt.
103
00:10:37,638 --> 00:10:39,889
Und, wie der Zufall so spielt,
104
00:10:40,057 --> 00:10:44,894
landen die beiden Zwillinge in derselben
Firma, in der auch Mr. Prince arbeitet.
105
00:10:44,895 --> 00:10:47,814
Hallo! Ein hübscher Junge.
106
00:10:57,199 --> 00:11:00,118
- Ah, guten Morgen Ms Pearson.
- Guten Morgen Mr. Prince.
107
00:11:00,119 --> 00:11:02,495
Räumen Sie doch bitte als
Erstes den Aktenschrank auf.
108
00:11:12,923 --> 00:11:15,174
"Oh la la", dachte Mr. Prince
109
00:11:15,175 --> 00:11:18,386
und beäugte die blonde Eve
mit sichtlichem Wohlgefallen.
110
00:11:18,387 --> 00:11:23,266
Und mit dem geschulten Blick
des passionierten Sonnenanbeters.
111
00:11:23,892 --> 00:11:26,144
Aber Eve schien es gar nicht zu bemerken.
112
00:11:26,436 --> 00:11:29,147
Sie musterte kritisch
die riesigen Aktenschränke
113
00:11:29,523 --> 00:11:32,567
und beschloss, die Arbeit
auf morgen zu verschieben.
114
00:11:33,694 --> 00:11:37,238
Mr. Prince war unermüdlich
im Erfinden von Vorwänden,
115
00:11:37,406 --> 00:11:41,200
Eve in sein Büro zu bitten.
Aber er biss auf Granit.
116
00:11:42,119 --> 00:11:44,912
Eve blieb kühl bis ans Herz hinan.
117
00:11:46,623 --> 00:11:49,083
Sue tat gewissenhaft ihre Arbeit,
118
00:11:49,459 --> 00:11:51,878
aber sie konnte es nicht verhindern,
dass ihre Gedanken zu
119
00:11:51,879 --> 00:11:53,921
einem gewissen jungen Mann abschweiften,
120
00:11:53,922 --> 00:11:58,217
dessen Gedanken sich wiederum intensiv mit
dem blonden Gegenstücks Sues beschäftigten.
121
00:12:18,113 --> 00:12:22,116
- Ach, bin ich noch müde.
- Na meinst Du, mir geht's besser?
122
00:12:35,130 --> 00:12:37,465
Was wünschen gnädige Frau zum Frühstück?
123
00:12:37,633 --> 00:12:40,468
Bemühen Sie sich nicht Minna,
ich trink nur einen Schluck Kaffee.
124
00:12:42,012 --> 00:12:43,930
Aber Du musst doch was Essen.
125
00:12:43,931 --> 00:12:47,516
Ich hab einen Bärenhunger.
Ich mach mir jetzt eine riesen Portion Rührei.
126
00:12:48,393 --> 00:12:51,020
Na? Soll ich Dir nicht doch was mit machen?
127
00:12:51,521 --> 00:12:54,857
Nein danke, ich will raus fahren, bevor
der dicke Wochenendverkehr losgeht.
128
00:12:55,192 --> 00:12:56,734
Essen kann ich immer noch.
129
00:12:56,735 --> 00:12:59,362
Ich will in die Sonne.
Warum kommst Du nicht mit?
130
00:12:59,363 --> 00:13:01,948
Hm, ich hab keine Lust mich abzuhetzen.
131
00:13:01,949 --> 00:13:03,241
Ein andermal vielleicht.
132
00:13:06,745 --> 00:13:10,790
Wie findest Du übrigens unsern jungen Chef?
Ich finde, er sieht toll aus.
133
00:13:13,001 --> 00:13:15,378
So genau hab ich ihn mir gar nicht angesehen.
134
00:13:16,255 --> 00:13:19,215
- Na na.
- Willst Du nicht doch mitkommen Sue?
135
00:13:19,591 --> 00:13:23,427
Nein, ich will kochen, baden
und mich schön machen.
136
00:13:23,428 --> 00:13:25,304
Dazu hast Du doch in der Woche genug Zeit.
137
00:13:25,305 --> 00:13:28,266
Nein, in der Woche hab ich keine
Lust dazu. Da bin ich viel zu müde.
138
00:13:28,850 --> 00:13:31,811
Na schön, ich gehe jetzt.
Gern lass ich Dich nicht allein.
139
00:13:33,563 --> 00:13:36,440
Ach hör mal, ich langweile mich nicht.
140
00:13:37,567 --> 00:13:40,486
Du, und hol Dir bloß keinen Sonnenbrand.
141
00:13:42,197 --> 00:13:44,907
Keine Sorge. Also bis dann, Sue.
142
00:13:45,784 --> 00:13:48,160
Bis dann, Eve. Wiedersehen.
143
00:13:57,713 --> 00:14:02,133
Dreimal dürfen Sie raten, wo unsere blonde
Schöne an diesem Samstagvormittag hinfuhr.
144
00:14:02,634 --> 00:14:05,886
Ins nächste Nudistencamp natürlich,
wohin wohl sonst?
145
00:14:06,847 --> 00:14:10,766
Wo könnte man sich besser von
den Strapazen der Großstadt erholen,
146
00:14:11,018 --> 00:14:13,352
als nackt, im Sommerwind,
147
00:14:13,812 --> 00:14:17,064
unter Palmen
und im Kreise Gleichgesinnter?
148
00:14:37,502 --> 00:14:40,963
Und, unsere Geschichte wäre
niemals eine Geschichte geworden,
149
00:14:41,381 --> 00:14:46,052
wenn die blonde Eve nicht ausgerechnet dort
die Sonne gesucht hätte, wo auch unser Held...
150
00:14:46,303 --> 00:14:48,471
Aber - warten wir ab.
151
00:14:53,060 --> 00:14:57,438
Notdürftig mit einem
schlichten Sonnenhut bekleidet,
152
00:14:58,106 --> 00:15:02,443
ließ Eve sich am Fuße dekorativen
weißen Gesteins nieder und harrte
153
00:15:03,028 --> 00:15:05,029
der Dinge, die da kommen würden.
154
00:15:05,030 --> 00:15:07,907
Und sie kamen.
In Gestalt unseres Helden,
155
00:15:08,325 --> 00:15:13,329
der sich nichtsahnend
ebenfalls eben dort niederließ.
156
00:15:13,872 --> 00:15:17,083
Aber, wer beschreibt sein Erstaunen?
157
00:15:17,084 --> 00:15:19,043
Nanu, Ms Pearson?
158
00:15:20,170 --> 00:15:22,797
Na sowas, Mr. Prince?
Was machen Sie denn hier?
159
00:15:23,465 --> 00:15:26,175
Entgegnete Eve mit der
ihr eigenen Schlagfertigkeit.
160
00:15:26,551 --> 00:15:29,428
Und dann spazierten sie gemeinsam am Busen
161
00:15:30,055 --> 00:15:33,641
also durch die Natur. So, wie sie Gott
geschaffen hatte, oder besser fast so.
162
00:15:33,642 --> 00:15:36,936
Und so kamen sie einander näher.
Aber doch nicht zu nahe, denn:
163
00:15:36,937 --> 00:15:39,897
Wissen Sie Ms Pearson - ach, kann
ich Sie nicht einfach Eve nennen?
164
00:15:40,232 --> 00:15:42,191
Bleiben Sie lieber bei Ms Pearson.
165
00:15:44,528 --> 00:15:47,822
Hier haben Sie das uralte
Adam und Eva Thema
166
00:15:48,573 --> 00:15:49,949
Leicht abgewandelt.
167
00:15:50,617 --> 00:15:55,538
Da man im sonnigen Kalifornien ist, tut es
anstelle des obligaten Apfels die Apfelsine
168
00:15:56,164 --> 00:15:59,500
und statt der einen Eva ist es
hier gleich ein halbes Dutzend.
169
00:16:23,817 --> 00:16:26,152
Doch zurück zu unseren Hauptakteuren.
170
00:16:26,445 --> 00:16:29,447
Man scheint sich bei Spiel und Sport
etwas näher gekommen zu sein.
171
00:16:30,073 --> 00:16:33,367
Die kühle, blonde Eve
hat sich inzwischen sogar,
172
00:16:33,702 --> 00:16:36,620
sieh mal an, ihres Strohhutes entledigt.
173
00:16:36,621 --> 00:16:38,622
- Oh, das war schon ganz gut Ms Pearson.
- Ja?
174
00:16:38,623 --> 00:16:41,125
Aber kommen Sie, ich zeig
Ihnen noch ein anderes Spiel.
175
00:16:56,850 --> 00:16:58,309
Ein Punchingball.
176
00:17:01,396 --> 00:17:02,646
Versuchen Sie's mal.
177
00:17:03,356 --> 00:17:04,899
Nein, ich mach's Ihnen vor.
178
00:17:06,902 --> 00:17:08,152
Das lern ich nie.
179
00:17:22,918 --> 00:17:26,212
- Boxweltmeister werden Sie nie.
- Ja, gehen wir lieber weiter.
180
00:17:26,213 --> 00:17:28,255
Ich möchte mich hier mal
ein bisschen umsehen.
181
00:18:54,092 --> 00:18:55,926
Sehen Sie mal die herrlichen Blüten.
182
00:18:55,927 --> 00:18:58,679
Och, davon haben wir hier
eine Menge, Ms Pearson.
183
00:18:59,139 --> 00:19:02,600
- Tun Sie mir einen Gefallen, Mr. Prince.
- Jeden, Ms Pearson.
184
00:19:02,601 --> 00:19:05,769
- Dann nennen Sie mich bitte Eve.
- Aber nur, wenn Sie mich Frank nennen.
185
00:19:08,356 --> 00:19:12,151
Während Frank und Eve ausgelassen
herumtollten und lachten,
186
00:19:12,777 --> 00:19:16,947
saß die arme Sue mutterseelenallein
in Tante Marys Wohnung
187
00:19:17,490 --> 00:19:19,074
und gab sich ihrem Kummer hin.
188
00:19:19,284 --> 00:19:21,493
Und als Eve strahlend nach
Hause kam und ihr von dem
189
00:19:21,494 --> 00:19:25,831
herrlichen Wochenend mit Frank vorschwärmte,
da wurde Sue noch trauriger.
190
00:19:26,166 --> 00:19:29,043
Und sie spürte mehr denn je,
dass sie sich in Mr. Prince verliebt hatte.
191
00:19:29,044 --> 00:19:32,755
Leider hoffnungslos. Denn für sie
war er immer noch Mr. Prince.
192
00:19:33,006 --> 00:19:35,716
Während er für ihre Schwester
Eve schon Frank war.
193
00:19:36,676 --> 00:19:39,970
Woran mochte es bloß liegen,
dass Eve die Glückliche war?
194
00:19:39,971 --> 00:19:42,598
Anscheinend haben Blonde
bei Männern doch mehr Glück.
195
00:19:42,599 --> 00:19:44,475
Färb Dich doch auch
blond und versuch es.
196
00:19:44,976 --> 00:19:47,144
Und da kam Sue eine Idee.
197
00:19:47,771 --> 00:19:50,981
Aber die war so absurd,
dass sie sie bald wieder verwarf.
198
00:20:50,542 --> 00:20:52,751
- Guten Morgen, Mr. Prince.
- Guten Morgen.
199
00:20:56,256 --> 00:20:58,632
Sie schaute ihm schmachtend nach,
200
00:20:59,217 --> 00:21:01,677
aber Mr. Prince beachtete sie kaum.
201
00:21:01,678 --> 00:21:03,762
Er hatte nur Augen für Eve.
202
00:21:28,580 --> 00:21:31,248
In der Mittagspause ging sie
in das Zimmer ihres Chefs.
203
00:21:31,833 --> 00:21:34,918
Sie setzte sich auf den Stuhl,
auf dem er sonst saß.
204
00:21:35,712 --> 00:21:37,921
Sie berührte die Dinge,
die er berührt hatte.
205
00:21:38,715 --> 00:21:40,841
Und dachte seufzend:
206
00:21:40,842 --> 00:21:44,428
Ach, was kann ich denn nur tun,
damit er mich endlich beachtet?
207
00:21:44,763 --> 00:21:46,722
Aber ihr fiel nichts ein.
208
00:21:47,015 --> 00:21:48,557
Natürlich nicht.
209
00:21:48,558 --> 00:21:52,144
Es ist eine alte Weisheit
oder zumindest klingt es so:
210
00:21:52,729 --> 00:21:55,522
Wenn das Herz voll, ist das Gehirn leer.
211
00:22:24,886 --> 00:22:27,262
Aber trotzdem war sie nicht untätig.
212
00:22:27,764 --> 00:22:30,724
Sie nutzte jede Gelegenheit,
um in seiner Nähe zu sein.
213
00:22:31,392 --> 00:22:34,394
Sie gab sich alle erdenkliche
Mühe, ihm einen Blick
214
00:22:34,687 --> 00:22:37,022
oder gar ein kleines
Lächeln zu entlocken.
215
00:22:37,524 --> 00:22:38,941
Nichts.
216
00:22:38,942 --> 00:22:41,360
Na na Kindchen,
nicht aufgeben.
217
00:22:41,569 --> 00:22:44,363
Die Gelegenheit ist günstig.
Du bist mit ihm allein.
218
00:22:44,364 --> 00:22:46,907
Ran an den Feind.
Sag ihm doch was.
219
00:22:47,784 --> 00:22:50,035
Ich kann ihm doch nicht
sagen, dass ich ihn liebe.
220
00:22:50,036 --> 00:22:53,372
Hm, naja, da hat sie natürlich
auch wieder Recht.
221
00:22:54,082 --> 00:22:57,835
Aber dadurch, dass man sich in anmutiger
Pose vor einen Aktenschrank stellt,
222
00:22:58,086 --> 00:23:00,546
erobert man schwerlich
das Herz eines Mannes.
223
00:23:01,589 --> 00:23:04,883
Sie sehen ja, wie unser
angebeteter Held darauf reagiert.
224
00:23:05,093 --> 00:23:10,264
Er greift gelassen zum Telefon
und merkt - nichts.
225
00:23:20,400 --> 00:23:22,901
Die Einzige, die was merkt, ist Eve.
226
00:23:23,319 --> 00:23:26,238
Sie merkt, dass irgendetwas
ihre Schwester bedrückt.
227
00:23:26,573 --> 00:23:29,533
Aber was, das merkt sie nicht.
228
00:23:30,159 --> 00:23:32,494
Sonst würde sie Sue sicher
nicht vorgeschlagen haben,
229
00:23:32,495 --> 00:23:35,497
das nächste Wochenende mit ihr
zusammen im Camp zu verbringen.
230
00:23:38,960 --> 00:23:43,964
Aber, als das Wochenende da ist,
bleibt Sue doch lieber zu Hause.
231
00:23:45,008 --> 00:23:47,050
Sie kann den Gedanken nicht ertragen,
232
00:23:47,051 --> 00:23:50,804
ihren geliebten Chef mit ihrer
Schwester zusammen zu sehen.
233
00:23:50,805 --> 00:23:52,931
Und noch dazu nackt.
234
00:24:01,149 --> 00:24:03,609
Das ist Freikörperkultur bei Regen.
235
00:24:04,485 --> 00:24:08,071
Wie man sieht, lässt sich ein echter
Anhänger dieser gesunden Lebensweise
236
00:24:08,072 --> 00:24:11,116
auch durch gelegentliche Wolkenbrüche
nicht aus der Fassung bringen.
237
00:24:11,951 --> 00:24:14,536
Man bekleidet sich
allenfalls mit einem Pulli.
238
00:24:16,331 --> 00:24:18,290
Oder einem Regenschirm.
239
00:24:18,750 --> 00:24:21,960
Aber das tut der allgemeinen
Laune durchaus keinen Abbruch.
240
00:24:47,195 --> 00:24:49,363
Aber es ist nur ein kurzer Schauer.
241
00:24:49,739 --> 00:24:54,159
Und kaum lacht die Sonne wieder, gibt
sich jeder seiner Lieblingsbeschäftigung hin.
242
00:24:54,369 --> 00:24:56,745
Man spielt Freiluft-Dame,
243
00:24:56,996 --> 00:25:00,332
übrigens eine hier in jeder Beziehung
passende Wortschöpfung,
244
00:25:00,959 --> 00:25:02,918
oder huldigt dem Fotosport
245
00:25:03,753 --> 00:25:09,174
und an im wahrsten Sinne
hervorragenden, lohnenden Fotoobjekten
246
00:25:09,467 --> 00:25:11,468
herrscht hier weiß Gott kein Mangel.
247
00:25:11,469 --> 00:25:14,221
Jedenfalls für den, der
Nakedeis in seinem Album mag.
248
00:26:59,160 --> 00:27:01,870
- Hallo Eve, ich hab Sie schon überall gesucht.
- Hallo.
249
00:27:01,871 --> 00:27:06,750
Naja, ist ja auch nicht so einfach aus solch
einem Massenaufgebot an blonden Schönheiten
250
00:27:06,751 --> 00:27:09,503
eine bestimmte Blonde herauszufinden.
251
00:27:09,921 --> 00:27:12,089
Besonders wenn alle das Gleiche anhaben.
252
00:27:40,493 --> 00:27:44,830
Eine Weile schauen sie gemeinsam den
herzerfrischenden Schwimm- und Tauchkünsten,
253
00:27:44,831 --> 00:27:47,207
die einer Meerjungfrau Ehre machen würden, zu.
254
00:27:48,167 --> 00:27:52,462
Angeregt von so viel appetitlicher,
aber auch sportlicher Körperlichkeit,
255
00:27:52,922 --> 00:27:57,134
überkommt unseren Helden ebenfalls
der Drang nach körperlicher Betätigung.
256
00:27:58,136 --> 00:28:01,471
Tja, ich werd mal noch ein bisschen Holz
hacken für das Kaminfeuer heute Abend.
257
00:28:01,472 --> 00:28:03,515
- Kommen Sie mit Eve?
- Ich möchte noch etwas zusehen.
258
00:28:03,516 --> 00:28:06,309
- Ich komm bald nach.
- Aber lassen Sie mich nicht zu lange warten.
259
00:29:49,205 --> 00:29:51,790
Es ist wirklich wie im Paradies.
260
00:29:52,708 --> 00:29:56,962
Man isst Nüsse,
pflückt Blumen,
261
00:29:58,589 --> 00:30:01,424
oder man gärtnert ein
bisschen am Hibiskusstrauch.
262
00:30:02,927 --> 00:30:04,719
Auch Alter schützt vor...
263
00:30:04,887 --> 00:30:08,223
Also ich meine, auch ältere
Menschen treiben Nacktkultur.
264
00:30:21,070 --> 00:30:24,531
Während nun unser Held mehr
eifrig, als erfolgreich Holz hackt,
265
00:30:24,699 --> 00:30:27,659
man kann halt nicht auf
allen Gebieten spitze sein,
266
00:30:27,660 --> 00:30:30,120
harrt er sehnsüchtig der blonden Eve.
267
00:30:30,746 --> 00:30:34,541
Und nicht nur, um einen Grund zu haben,
mit dem Holzhacken aufzuhören.
268
00:30:34,542 --> 00:30:37,168
Und siehe da, da naht sie schon.
269
00:30:37,169 --> 00:30:40,005
Blickt erstaunt auf den
riesen Holzhaufen und sagt
270
00:30:40,006 --> 00:30:42,299
in bewundernder Verkennung
der Tatsachen:
271
00:30:42,300 --> 00:30:44,509
Donnerwetter,
Sie waren aber fleißig.
272
00:30:44,885 --> 00:30:46,886
Worauf er bescheiden entgegnet:
273
00:30:46,887 --> 00:30:48,888
Ja, nun reicht's mir auch.
274
00:30:49,473 --> 00:30:51,099
Wir haben schon genug Holz vor der Hütte.
275
00:30:51,100 --> 00:30:54,894
Womit nicht nur der Volksmund,
sondern auch der Schalk aus ihm spricht.
276
00:30:55,146 --> 00:30:58,481
Nun, keiner weiß, wie er es wirklich gemeint hat.
277
00:30:59,025 --> 00:31:03,778
Aber welche Dame wäre nicht geneigt, auch
hüllenlose Komplimente auf sich zu beziehen?
278
00:31:04,155 --> 00:31:08,491
Und sie fordert ihn auf, zu einem
kleinen, angeregten Spaziergang.
279
00:31:08,826 --> 00:31:12,078
Und während sie Seite an Seite
durch den schattigen Wald schreiten,
280
00:31:12,079 --> 00:31:16,207
spannt sich der Bogen
und Amors Pfeil trifft.
281
00:31:16,667 --> 00:31:19,711
Teils vorbei,
teils mitten ins Herz.
282
00:32:04,382 --> 00:32:07,175
Auch Sonnenanbeter brauchen
hin und wieder Textilien.
283
00:32:07,176 --> 00:32:09,969
Sei es auch nur zum Abtrocknen
nach einem erfrischenden Bad.
284
00:32:10,137 --> 00:32:13,556
Unsere beiden Helden haben
eine Ruhepause eingelegt.
285
00:32:16,268 --> 00:32:18,561
Na, schon müde?
286
00:32:19,063 --> 00:32:21,648
- Etwas.
- Entgegnet die blonde Eve.
287
00:32:21,816 --> 00:32:24,818
Und dann schaut sie ihren
Begleiter schweigend an.
288
00:32:24,819 --> 00:32:27,237
Aber der ist nicht
so leicht zu entmutigen.
289
00:32:27,530 --> 00:32:29,906
"Ich werde das Kind schon schaukeln",denkt er.
290
00:32:30,408 --> 00:32:33,076
Und lässt dem Gedanken
auch gleich die Tat folgen,
291
00:32:33,077 --> 00:32:35,161
wobei er sie mit Wohlgefallen anschaut.
292
00:32:35,955 --> 00:32:37,789
Durchaus begreiflich,
293
00:32:37,790 --> 00:32:41,751
denn was er erblickt,
kann einem ja auch wohl gefallen.
294
00:32:46,757 --> 00:32:50,802
Ich weiß nicht, ob es so empfehlenswert ist,
in einem FKK-Lager Zeitung zu lesen.
295
00:32:51,470 --> 00:32:53,847
Man wird zu leicht von der Lektüre abgelenkt.
296
00:33:15,870 --> 00:33:19,539
Indessen setzt Eve ihren
unterbrochenen Waldspaziergang fort.
297
00:33:19,748 --> 00:33:21,749
Nanu, plötzlich so allein?
298
00:33:22,042 --> 00:33:24,002
Ach nein, da kommt er ja schon.
299
00:33:24,712 --> 00:33:27,922
Und so schlendern sie gemeinsam
durch die schöne Natur.
300
00:33:29,467 --> 00:33:33,595
Und wer will es ihnen verargen, dass sie
immer tiefer in den Wald hineingeraten.
301
00:33:34,597 --> 00:33:36,556
Ein Schelm, wer Böses dabei denkt.
302
00:33:54,950 --> 00:34:00,455
Jedenfalls gelang Mr. Prince, während des
Spazierganges, seinen ersten Sieg zu erringen.
303
00:34:01,999 --> 00:34:05,043
Er bat Eve, im Laufe der kommenden
Woche mit ihm auszugehen.
304
00:34:05,252 --> 00:34:07,212
Er würde sie noch anrufen.
305
00:34:07,213 --> 00:34:09,339
Und Eve sagte zu.
306
00:34:10,341 --> 00:34:11,299
Hallo?
307
00:34:12,885 --> 00:34:13,843
Hach...
308
00:34:17,181 --> 00:34:18,431
Wunderbar.
309
00:34:20,809 --> 00:34:21,768
Ja.
310
00:34:22,686 --> 00:34:23,645
Ja!
311
00:34:32,863 --> 00:34:35,031
Sicher, ich komm gern.
312
00:34:42,831 --> 00:34:44,999
Ja, bis dann.
Ich freu mich.
313
00:34:45,668 --> 00:34:49,087
Und nach diesem Anruf
entfaltet Eve eine rege Tätigkeit.
314
00:34:49,088 --> 00:34:51,256
Sie holt ihren Koffer...
315
00:34:51,257 --> 00:34:52,215
Koffer?
316
00:34:52,550 --> 00:34:55,510
Wozu braucht sie einen Koffer,
wenn sie mit Frank ausgeht?
317
00:34:55,761 --> 00:34:57,554
Die kühle Eve wird doch nicht...
318
00:34:58,430 --> 00:35:00,390
Na, warten wir ab.
319
00:36:05,789 --> 00:36:08,750
Kaum ist Eve gegangen,
kommt Sue nach Hause.
320
00:36:13,130 --> 00:36:17,759
Liebe Sue, stell Dir vor, ich hatte gerade eben
einen Anruf von meiner alten Freundin Fanny.
321
00:36:17,760 --> 00:36:20,303
Sie heiratet nächste Woche.
Es ging alles sehr schnell.
322
00:36:20,304 --> 00:36:22,722
Die kirchliche Trauung ist übermorgen.
323
00:36:22,723 --> 00:36:26,059
Und Fanny hat mich gebeten,
unbedingt zu ihrer Hochzeit zu kommen.
324
00:36:26,060 --> 00:36:28,561
Sei nicht bös, dass ich Dich
so überstürzt allein lasse.
325
00:36:28,562 --> 00:36:32,815
Bitte entschuldige mich in der Firma.
Ich bin spätestens in einer Woche zurück.
326
00:36:32,816 --> 00:36:35,318
Sag auch Mr. Prince Bescheid.
Kuss, Eve.
327
00:36:43,077 --> 00:36:45,036
Nanu, wer kann denn das sein?
328
00:36:47,665 --> 00:36:48,623
Hallo?
329
00:36:49,458 --> 00:36:51,417
Hallo Eve, hier ist Frank.
330
00:36:52,920 --> 00:36:55,296
Er hält mich für Eve, was soll ich jetzt tun?
331
00:36:55,756 --> 00:36:57,882
Haben Sie Lust, heute Abend
mit mir Essen zu gehen?
332
00:36:57,883 --> 00:37:00,468
Und ob sie Lust hatte.
Aber sie sagte:
333
00:37:00,928 --> 00:37:03,930
Tja, ich weiß nicht...
Ich hab schon gegessen.
334
00:37:03,931 --> 00:37:06,599
Na dann, dann könnten wir
ja ein bisschen spazieren fahren.
335
00:37:06,600 --> 00:37:09,185
Sie haben mit mir auszugehen,
keine Widerrede.
336
00:37:09,436 --> 00:37:12,814
Sagen wir am botanischen Garten?
In einer halben Stunde, ja?
337
00:37:13,732 --> 00:37:15,650
Also gut, ich...äh...
338
00:37:15,651 --> 00:37:17,944
Ich bin in einer halben Stunde da.
339
00:37:17,945 --> 00:37:19,987
Fein Eve, also bis gleich.
340
00:37:19,988 --> 00:37:22,490
So Sue, nun ist es passiert.
341
00:37:22,783 --> 00:37:26,244
Und jetzt bekam sie doch ein bisschen
Angst vor ihrer eigenen Courage.
342
00:37:26,245 --> 00:37:28,996
Das heißt, so überraschend kam
ja die Sache auch wieder nicht.
343
00:37:28,997 --> 00:37:32,458
Denn sie hatte schon lange
diese Idee mit sich herumgetragen.
344
00:37:32,459 --> 00:37:34,502
Aber, was würde Eve sagen?
345
00:37:35,546 --> 00:37:38,965
Egal. Schließlich hat Eve
selbst sie darauf gebracht.
346
00:37:39,717 --> 00:37:42,969
Uns hier sehen Sie,
wie sie sich verändert hat.
347
00:37:44,304 --> 00:37:46,931
Mit klopfenden Herzen stieg
sie zu ihm in den Wagen.
348
00:37:47,683 --> 00:37:50,893
Am liebsten wäre sie gleich wieder
ausgestiegen und davongerannt.
349
00:37:51,061 --> 00:37:53,229
Aber, jetzt war es zu spät.
350
00:38:59,922 --> 00:39:04,467
Endlich. Endlich war sie allein
mit dem geliebten Mann.
351
00:39:05,427 --> 00:39:08,179
Und als er auch noch den
Arm um ihre Schultern legte,
352
00:39:08,764 --> 00:39:12,141
da schmolzen auch ihre letzten
Bedenken wie Butter in der Sonne.
353
00:39:34,206 --> 00:39:37,416
Frank - denn natürlich
nannte Sue in jetzt auch Frank.
354
00:39:38,168 --> 00:39:43,214
Frank also plauderte charmant und zeigte ihr
all die Schönheiten der Natur, die sie umgaben.
355
00:39:43,549 --> 00:39:46,551
Sue lauschte aufmerksam,
wenn auch weniger auf das,
356
00:39:46,552 --> 00:39:50,221
was Frank sagte, sondern vielmehr
auf den Wohlklang seiner Stimme.
357
00:39:51,223 --> 00:39:55,977
Und während Sue an der Seite ihres heiß
ersehnten Mr. Märchenprinz dahinschritt,
358
00:39:56,687 --> 00:40:01,774
da war ihr so, als schwebte sie auf einer
rosaroten Wolke durch den siebenten Himmel.
359
00:43:09,588 --> 00:43:12,423
Während sie plaudernd und
lachend dahin bummelten,
360
00:43:13,008 --> 00:43:16,135
hing doch jeder seinen
eigenen Gedanken nach.
361
00:43:16,595 --> 00:43:20,097
Oh mein Gott, hoffentlich merkt
er nichts von dem kleinen Betrug.
362
00:43:20,098 --> 00:43:21,891
Oder wenigstens nicht so bald.
363
00:43:21,892 --> 00:43:25,770
Denn irgendwann muss es ja herauskommen.
Spätestens wenn Eve zurück ist.
364
00:43:26,021 --> 00:43:28,773
Süß ist sie. Ganz zauberhaft.
365
00:43:29,983 --> 00:43:32,860
Komisch, wie sie plötzlich aus sich rausgeht.
366
00:43:32,861 --> 00:43:35,404
Sonst war sie viel stiller,
viel zurückhaltender.
367
00:43:40,535 --> 00:43:43,871
Am nächsten Nachmittag trafen sie
sich wieder an der gleichen Stelle.
368
00:43:44,372 --> 00:43:48,417
Wieder stieg Sue in den schicken dunkelroten
Sportwagen und dann brausten sie los.
369
00:44:03,558 --> 00:44:07,478
Am Vormittag in der Firma hatte
sie ebenfalls Eves Rolle gespielt
370
00:44:07,813 --> 00:44:09,772
und hatte Sues Fehlen entschuldigt.
371
00:44:10,690 --> 00:44:15,069
Die erste kleine Lüge zog eine ganze
Lawine von weiteren Lügen nach sich.
372
00:44:16,488 --> 00:44:18,531
Wie lange konnte sie das noch durchhalten?
373
00:44:19,116 --> 00:44:20,908
Sollte sie sich Frank offenbaren?
374
00:44:22,327 --> 00:44:24,745
Das wäre sicher das Ende
dieses schönen Traums.
375
00:44:25,288 --> 00:44:27,206
Nein, noch nicht.
376
00:44:27,707 --> 00:44:31,794
Ein bisschen wollte sie ihr
gestohlenes Glück noch genießen.
377
00:44:33,046 --> 00:44:35,339
Und während Sue noch darüber nachdachte,
378
00:44:35,507 --> 00:44:38,092
wann und wie sie ihm die Wahrheit sagen sollte...
379
00:44:38,760 --> 00:44:42,471
Ich weiß nicht, woran es liegt Eve, aber Sie
kommen mir irgendwie anders vor als sonst.
380
00:44:42,472 --> 00:44:43,514
Was haben Sie?
381
00:44:43,515 --> 00:44:47,810
Gestern waren Sie so munter und heute sind
Sie so still und so nachdenklich. Was ist los?
382
00:44:47,811 --> 00:44:48,811
Ach nichts.
383
00:44:49,104 --> 00:44:51,438
- Sind Sie nicht gern mit mir zusammen?
- Oh doch!
384
00:44:51,606 --> 00:44:54,942
Sehr gern sogar, aber mich bedrückt
etwas, was ich Ihnen sagen muss.
385
00:44:54,943 --> 00:44:56,652
Ach, so schlimm wird's nicht sein.
386
00:44:57,904 --> 00:45:00,823
Wenn Sie's mir sagen wollen,
werden Sie's schon irgendwann tun.
387
00:45:00,824 --> 00:45:02,783
Aber nun sein Sie wieder fröhlich!
388
00:45:10,250 --> 00:45:12,376
Sue war selig vor Glück.
389
00:45:12,794 --> 00:45:14,879
Hauptsache, dass Frank sie gern hatte.
390
00:45:15,922 --> 00:45:17,798
Und sobald sich ihr Gewissen regte,
391
00:45:17,799 --> 00:45:21,552
da sie nicht nur ihre Schwester Eve,
sondern auch den Geliebten hinterging,
392
00:45:21,553 --> 00:45:24,346
schob sie den Gedanken
einfach weit von sich.
393
00:45:25,015 --> 00:45:27,600
Nein, sie wollte nicht daran denken.
394
00:45:28,476 --> 00:45:30,436
Noch nicht.
395
00:45:58,590 --> 00:46:03,719
An diesem Nachmittag erzählte Frank ihr, dass er
für zwei Tage geschäftlich nach Boston müsse.
396
00:46:03,720 --> 00:46:07,056
Er sei zum Wochenende zurück und
würde dann direkt zum Camp rausfahren.
397
00:46:07,265 --> 00:46:10,142
Und er würde sich freuen,
wenn er sie dort treffen könne.
398
00:46:11,102 --> 00:46:13,771
Und Sue willigte ein.
399
00:46:30,330 --> 00:46:32,248
Das Wochenende kam.
400
00:46:32,707 --> 00:46:34,667
Mr. Prince kam.
401
00:46:34,834 --> 00:46:37,169
Und auch alle anderen waren
wieder draußen im Camp.
402
00:46:37,837 --> 00:46:39,338
Es war wie immer.
403
00:46:39,339 --> 00:46:41,924
Man plauderte, man sonnte sich,
404
00:46:42,509 --> 00:46:44,218
man spielte Schach.
405
00:46:44,219 --> 00:46:46,887
Kurz: Man erholte sich von
den Strapazen der Woche.
406
00:46:47,180 --> 00:46:48,931
Jeder auf seine Weise.
407
00:48:26,946 --> 00:48:30,240
Nur eine war nicht gekommen:
Eve.
408
00:48:30,658 --> 00:48:33,660
Wo war sie?
Was war geschehen?
409
00:48:33,661 --> 00:48:36,455
Mr. Prince suchte sie überall.
Vergebens.
410
00:48:36,956 --> 00:48:39,500
Nein, auch am Swimmingpool war sie nicht.
411
00:50:03,084 --> 00:50:05,377
Und auch seine letzte Hoffnung,
412
00:50:05,378 --> 00:50:10,090
dass er sie beim Picknick am anderen Ende
des Camps finden würde, erfüllte sich nicht.
413
00:50:11,217 --> 00:50:15,095
Resigniert und enttäuscht
sank er in seinen Liegestuhl
414
00:50:15,680 --> 00:50:19,016
- und dachte an Eve.
- Warum hat sie mich versetzt?
415
00:50:19,893 --> 00:50:22,561
Hab ich etwas falsch gemacht?
Hab ich sie gekränkt?
416
00:50:28,151 --> 00:50:31,278
Schließlich konnte er die
Ungewissheit nicht länger ertragen.
417
00:50:32,030 --> 00:50:34,698
Hallo Eve, was ist los? Warum
sind Sie denn nicht gekommen?
418
00:50:34,699 --> 00:50:36,909
Sue hatte diesen Anruf gefürchtet.
419
00:50:37,452 --> 00:50:41,538
Aber wenn sie ganz ehrlich war, hatte sie
ihn auch ein bisschen herbeigesehnt.
420
00:50:42,040 --> 00:50:43,999
Frank ließ sie gar nicht zu Worte kommen.
421
00:50:45,210 --> 00:50:49,296
Und als er endlich auflegte, hatte sie
sich doch wieder überreden lassen,
422
00:50:49,297 --> 00:50:52,090
ihn in einer halben Stunde
am gewohnten Ort zu treffen.
423
00:51:01,893 --> 00:51:05,812
Aber während Sue sich in Eve
verwandelte, kamen ihr doch Bedenken.
424
00:51:06,606 --> 00:51:10,108
So ging es nicht weiter.
Sie musste endlich die Wahrheit sagen.
425
00:51:10,443 --> 00:51:13,237
Aber nicht draußen,
sondern hier in ihrer Wohnung.
426
00:51:14,489 --> 00:51:17,199
Sie rief ihn also an und
bat ihn, zu ihr zu kommen,
427
00:51:17,200 --> 00:51:20,953
da sie ihm etwas zu sagen hätte,
das nicht für fremde Ohren bestimmt sei.
428
00:51:21,204 --> 00:51:23,830
Und als der Schritt endlich getan war,
429
00:51:24,207 --> 00:51:28,085
war ihr ein Stein vom Herzen gefallen
und sie fühlte sich unendlich erleichtert.
430
00:51:29,295 --> 00:51:34,550
Unser Held kam, sah
und Sues Mut versiegte.
431
00:51:34,842 --> 00:51:36,885
- Nanu?
- Dachte sie.
432
00:51:36,886 --> 00:51:40,222
Er sieht ja so feierlich aus.
Und ist so aufgeregt.
433
00:51:40,223 --> 00:51:44,059
Und immer, wenn sie den Mund öffnete,
um ihr großes Geständnis loszuwerden,
434
00:51:44,060 --> 00:51:46,979
- winkte er ab.
- Ich muss Ihnen etwas sagen.
435
00:51:46,980 --> 00:51:50,899
Und dann holte er tief Luft,
um ihr seine Liebe zu gestehen.
436
00:51:51,568 --> 00:51:56,238
Was ihm jedoch insofern nicht ganz glückte,
da Sue ihm immer wieder ins Wort fiel,
437
00:51:56,239 --> 00:51:59,533
um ihm ihrerseits zu gestehen,
dass sie gar nicht Eve sei, sondern...
438
00:52:00,076 --> 00:52:03,161
Aber er ließ sie gar nicht
ausreden und gab nicht nach,
439
00:52:03,162 --> 00:52:05,914
bis er seine Liebeserklärung
losgeworden war.
440
00:52:10,295 --> 00:52:13,338
Und gerade riss er sie
mannhaft in seine starken Arme,
441
00:52:13,923 --> 00:52:16,592
als das drohende Verhängnis nahte.
442
00:52:17,677 --> 00:52:21,597
Also so was. Na, das ist doch
der Gipfel der Unverschämtheit!
443
00:52:21,598 --> 00:52:26,435
Naja, schön. Es ist nicht jedermann und schon
gar keiner Frau gegeben, gelassen zu bleiben,
444
00:52:26,436 --> 00:52:29,396
wenn man den Geliebten in den
Armen der eigenen Schwester überrascht.
445
00:52:29,897 --> 00:52:33,108
Wer will es also der echten
blonden Eve verargen,
446
00:52:33,484 --> 00:52:35,861
dass sie zornbebend ihre
Schwester herunterputzte?
447
00:52:36,613 --> 00:52:39,239
Eben. Darf ich mal fragen,
was hier eigentlich gespielt wird?
448
00:52:39,407 --> 00:52:42,034
Eine ebenso scharfsinnige,
wie berechtigte Frage,
449
00:52:42,535 --> 00:52:45,495
wenn man bedenkt, dass sich
unser Freund plötzlich seiner Geliebten
450
00:52:45,496 --> 00:52:47,581
in doppelter Ausfertigung gegenüber sieht.
451
00:52:48,207 --> 00:52:52,044
Gewiss, er mag liebestrunken
sein, aber so trunken,
452
00:52:52,045 --> 00:52:55,255
dass er das geliebte Wesen doppelt
sieht, ist er nun auch wieder nicht.
453
00:52:56,466 --> 00:52:58,717
Sue war tief geknickt.
454
00:52:59,594 --> 00:53:03,055
Jetzt hatte sie nicht nur ihn verloren,
sondern auch noch ihre Schwester.
455
00:53:03,389 --> 00:53:07,893
"Th", werden die Moralisten sagen, "das hat
sie davon, geschieht ihr ganz recht",
456
00:53:08,186 --> 00:53:11,855
aber endlich ging unserem
Helden ein Licht auf.
457
00:53:11,856 --> 00:53:16,318
Eve ist gar nicht Eve, sondern Eve ist Sue.
Und, und Sue ist nicht Eve, sondern...
458
00:53:16,611 --> 00:53:18,820
Also, lassen wir ihn weiter grübeln.
459
00:53:19,781 --> 00:53:22,908
Sue bat ihre Schwester
händeringend ihr zu verzeihen,
460
00:53:23,242 --> 00:53:27,120
aber Eve blieb hart wie Granit.
Sie wollte nichts hören.
461
00:53:27,121 --> 00:53:32,167
Aber schließlich gelang es Sue und Frank
mit vereinten Kräften, Eve davon zu überzeugen,
462
00:53:32,168 --> 00:53:35,420
dass sie wirklich nicht die
Absicht hatten, Eve zu hintergehen.
463
00:53:35,421 --> 00:53:38,006
Und Sue beteuerte immer
wieder, dass aus dem Spiel
464
00:53:38,007 --> 00:53:40,926
ganz gegen ihren Willen
plötzlich Ernst geworden sei.
465
00:53:41,386 --> 00:53:44,680
Und nun zeigte sich
die wahre Größe Eves.
466
00:53:44,681 --> 00:53:46,807
Sie räumte klaglos das Feld.
467
00:53:47,392 --> 00:53:50,102
Und Sue hauchte gebrochen:
468
00:53:50,103 --> 00:53:51,978
Jetzt werden Sie
mich bestimmt hassen.
469
00:53:51,979 --> 00:53:55,482
Hassen? Ich liebe Dich, Sue!
Willst Du meine Frau werden?
470
00:53:56,901 --> 00:54:00,320
Tja, womit wir am
Happy End angelangt wären.
471
00:54:01,531 --> 00:54:05,867
Aber was ist ein Happy End,
wenn am End nicht alle happy sind?
472
00:54:06,994 --> 00:54:10,122
Eve floh mit ihrem Kummer
in die nackte Einsamkeit
473
00:54:10,498 --> 00:54:14,668
und suchte Vergessen
in Licht, Luft und Sonne.
474
00:54:14,919 --> 00:54:17,587
Da sitzt sie nun, allein.
475
00:54:18,798 --> 00:54:23,051
Dank der freien Körperkultur
äußerlich dem Auge eine Wonne.
476
00:54:24,137 --> 00:54:27,222
Aber innerlich ein Bild des Jammers.
477
00:55:23,821 --> 00:55:27,699
Doch wie man sieht, ist in einem
Nudistencamp kein Platz für Traurigkeit.
478
00:55:28,201 --> 00:55:31,703
Und auch für Eve wird die Stunde
kommen, wo aller Kummer vergessen
479
00:55:31,913 --> 00:55:34,164
und wo sie wieder
mit den anderen lustig ist.
480
00:55:35,333 --> 00:55:38,418
Nicht jeder Ball trifft
beim ersten Mal ins Ziel.
481
00:56:15,873 --> 00:56:17,916
Wissen Sie, wer das ist?
482
00:56:17,917 --> 00:56:23,046
Das ist Mr. King, der Juniorchef der Firma,
in der Mr. Prince Abteilungsleiter ist.
483
00:56:23,923 --> 00:56:27,926
Und wenn mich nicht alles täuscht,
hat er ein Auge auf Eve geworfen.
484
00:56:35,935 --> 00:56:38,687
- Na bitte.
- Guten Tag, mein Name ist King.
485
00:56:38,688 --> 00:56:41,064
Wollen Sie mit mir ein
bisschen Tennis spielen?
486
00:56:41,232 --> 00:56:43,316
Und ob Eve Lust hatte!
487
00:56:43,651 --> 00:56:47,070
Zumal sie den sonst so unnahbaren
hohen Chef sofort erkannte hatte.
488
00:56:47,864 --> 00:56:50,365
Und eines kann man Eve
auf keinen Fall absprechen:
489
00:56:51,075 --> 00:56:54,661
Einen gesunden Sinn für
die Realitäten des Lebens.
490
00:56:55,037 --> 00:56:58,415
Wozu einem Abteilungsleiter nachtrauern,
wenn ich den Chef kriegen kann, hm?
491
00:56:59,000 --> 00:57:03,879
So hilft mitunter die Perücke
den Liebenden zu ihrem Glücke.
44172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.