All language subtitles for Nackt im Sommerwind aka The Prince and the Nature Girl (1965) BluRay GER

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,525 --> 00:01:50,735 Tja, dies ist eine ganz alltägliche Geschichte. 2 00:01:51,070 --> 00:01:54,030 Man könnte sie ein Märchen des Alltags nennen. 3 00:01:54,532 --> 00:01:57,367 Oder, um zeitgemäß zu sein: Ein Happening. 4 00:01:58,703 --> 00:02:02,914 Hauptperson unserer Geschichte ist ein junger Mann namens Frank A. Prince. 5 00:02:03,416 --> 00:02:07,002 Aber er ist beileibe kein richtiger Prinz, sondern er heißt nur so. 6 00:02:07,587 --> 00:02:10,005 Dafür aber ist er märchenhaft reich, 7 00:02:10,006 --> 00:02:13,300 was man nur von wenigen echten Prinzen heutzutage sagen kann. 8 00:02:14,677 --> 00:02:18,013 Hier in diesem modernen Märchenschloss wuchs er auf. 9 00:02:18,681 --> 00:02:24,352 Bis eines Tages sein Erzeuger Mr. Prince senior in seiner rauen, aber herzlichen Art zu ihm sagte: 10 00:02:25,438 --> 00:02:27,606 "Mein Sohn, jetzt langt's. 11 00:02:27,898 --> 00:02:30,191 Höchste Zeit, dass Du was Vernünftiges lernst. 12 00:02:30,735 --> 00:02:35,196 Daher hab ich Dir einen Job bei meinem alten Geschäftsfreund Mr. James King besorgt. 13 00:02:35,781 --> 00:02:38,783 Morgen fängst Du an. Mach's gut. Bye-bye." 14 00:02:39,535 --> 00:02:42,787 Sprach's und vertiefte sich wieder in die neuesten Börsenkurse. 15 00:02:48,544 --> 00:02:52,547 Und so kam unser junger Held in die große Stadt. 16 00:02:57,178 --> 00:03:02,891 Und vertauschte den idyllischen ländlichen Palast gegen diesen nüchternen Glaspalast. 17 00:03:04,060 --> 00:03:10,148 Irgendwo hinter dieser Fassade aus Stahl und Glas sitzt er nun in seinem Büro und arbeitet. 18 00:03:16,530 --> 00:03:19,074 Darf ich vorstellen: Das ist er. 19 00:03:19,533 --> 00:03:21,493 Der da, hinter der Zeitung. 20 00:03:21,494 --> 00:03:23,578 Er scheint rasend zu tun zu haben. 21 00:03:23,579 --> 00:03:28,667 Aber, um Irrtümern vorzubeugen - er hat bereits eine arbeitsreiche Woche hinter sich. 22 00:03:28,959 --> 00:03:31,628 Es ist Freitag und das Wochenende steht vor der Tür. 23 00:03:31,629 --> 00:03:34,381 Und was tut ein gutaussehender junger Mann am Wochenende? 24 00:03:34,382 --> 00:03:36,925 Geht er Fußball spielen oder in den nächsten Beatschuppen? 25 00:03:37,301 --> 00:03:38,968 Ha, weit gefehlt. 26 00:03:38,969 --> 00:03:42,889 Unser Held fährt ins Grüne. Er hat eine Schwäche für die Natur. 27 00:03:43,265 --> 00:03:45,517 Für Licht, Luft und Sonne. 28 00:03:45,685 --> 00:03:50,271 Uns zwar ist er der Meinung, dass man Licht, Luft und Sonne nur dann richtig genießen kann, 29 00:03:50,481 --> 00:03:54,109 wenn man diese unter Verzicht auf jegliche modischen Textilien 30 00:03:54,360 --> 00:03:57,696 direkt auf seinen Körper einwirken lässt. 31 00:03:58,572 --> 00:04:00,532 So, wie diese jungen Damen hier. 32 00:04:00,991 --> 00:04:05,328 Mit anderen Worten: Er ist ein glühender Anhänger jener Weltanschauung, 33 00:04:05,663 --> 00:04:07,831 die sich Freikörperkultur nennt. 34 00:04:08,249 --> 00:04:11,793 Und die sich in allen Teilen der Welt ihre kleinen Paradiese geschaffen hat, 35 00:04:11,794 --> 00:04:15,964 in denen diese modernen Sonnenanbeter, unter Ausschluss der Öffentlichkeit, 36 00:04:16,465 --> 00:04:20,135 bei Spiel und Sport, ihr hüllenloses Dasein führen. 37 00:04:20,761 --> 00:04:24,639 Man spielt, man plaudert und genießt 38 00:04:25,099 --> 00:04:29,185 das prickelnde Gefühl der warmen Sonnenstrahlen auf der nackten Haut. 39 00:05:07,016 --> 00:05:10,935 Na, Mr. Prince, so allein? Fehlt Ihnen noch etwas zu Ihrem Glück? 40 00:05:11,270 --> 00:05:13,229 Ja, gehen Sie mir aus der Sonne. 41 00:05:13,397 --> 00:05:15,565 Oh, verzeihen Sie die Störung. 42 00:05:16,317 --> 00:05:19,652 Tja, Sonnenanbeter sind nun mal Individualisten. 43 00:05:20,488 --> 00:05:23,323 Ihre Medizin heißt: Licht, Luft, Sonne. 44 00:05:23,824 --> 00:05:25,909 Und sie glauben fest daran, dass diese drei 45 00:05:26,202 --> 00:05:29,954 die Grundpfeiler für Gesundheit, Glück und langes Leben sind. 46 00:05:30,164 --> 00:05:33,082 Ha, sehen Sie doch selbst - haben sie nicht Recht? 47 00:06:29,682 --> 00:06:32,267 Aber um das Maß des Wohlbefindens voll zu machen, 48 00:06:32,893 --> 00:06:36,896 dazu gehört noch etwas Wesentliches: Das Wasser. 49 00:06:37,231 --> 00:06:41,901 Und sei es auch nur ein Swimmingpool unter der warmen Sonne Kaliforniens. 50 00:06:46,490 --> 00:06:48,575 Na, wer hätte da nicht Lust mit zu tauchen? 51 00:06:49,285 --> 00:06:52,579 Oder zu einem kleinen Flirt am Rande des Bassins? 52 00:07:25,487 --> 00:07:27,906 Ah, da ist ja unser junger Held wieder. 53 00:07:28,908 --> 00:07:30,867 Der wird das schon machen. 54 00:07:45,007 --> 00:07:48,384 Auf jedes Wochenende folgt unabwendbar ein Montag. 55 00:07:48,761 --> 00:07:51,429 Aber an diesem Montag geschah etwas, 56 00:07:51,430 --> 00:07:55,391 dass für den Fortgang unserer Geschichte von großer Bedeutung sein sollte. 57 00:07:55,601 --> 00:07:57,518 An diesem Montag nämlich 58 00:07:57,519 --> 00:08:02,523 kamen zwei hübsche junge Damen in der großen Stadt an, um hier eine neue Stellung anzutreten. 59 00:08:02,524 --> 00:08:05,693 Zwei Schwestern - Eve und Sue Pearson. 60 00:08:05,694 --> 00:08:08,154 Da sie mit irdischen Gütern nicht sehr gesegnet waren, 61 00:08:08,155 --> 00:08:10,907 nahmen sie gern das Angebot ihrer Tante Mary an, 62 00:08:10,908 --> 00:08:13,534 für ein Jahr ihr kleines Appartement zu bewohnen, 63 00:08:13,535 --> 00:08:18,164 bis die gute Tante von ihrem ausgedehnten Europatrip in die neue Welt zurückkehrte. 64 00:08:18,415 --> 00:08:21,542 Eve und Sue waren nicht nur Schwestern, 65 00:08:21,543 --> 00:08:23,336 sondern sogar Zwillingsschwestern. 66 00:08:23,337 --> 00:08:25,755 Und wenn nicht ihre Haarfarbe verschieden gewesen wäre, 67 00:08:25,756 --> 00:08:30,551 hätte man die blonde Eve nicht von der dunklen Sue unterscheiden können. 68 00:08:35,724 --> 00:08:38,601 Klopfenden Herzens betraten sie ihr neues Reich. 69 00:08:38,894 --> 00:08:42,855 Sue hatte, nicht unbeabsichtigt, ihrer Schwester den Vortritt gelassen. 70 00:08:43,232 --> 00:08:46,442 Wer weiß, was für eine Bude sie erwartete? 71 00:08:47,861 --> 00:08:50,071 Aber dann hörte sie Eves Stimme: 72 00:08:50,072 --> 00:08:54,826 Oh Sue, komm schnell. Soviel Geschmack hätt ich der guten Tante Mary gar nicht zugetraut. 73 00:08:55,035 --> 00:08:56,577 Die Wohnung ist eine Wucht. 74 00:08:58,872 --> 00:09:00,498 Was ist los, wo bleibst Du denn? 75 00:09:00,499 --> 00:09:02,709 Ich hab nur vor Angst meinen Koffer fallen lassen. 76 00:09:02,918 --> 00:09:04,919 Sag's lieber gleich, die Wohnung ist scheußlich, was? 77 00:09:04,920 --> 00:09:06,379 Nein, wirklich nicht. 78 00:09:18,225 --> 00:09:20,184 Na Sue, da staunst Du, hm? 79 00:09:22,438 --> 00:09:23,896 Naja, es geht. 80 00:09:26,191 --> 00:09:28,901 - Fragt sich bloß, wie die Küche aussieht. - Ach Du mit Deiner Küche. 81 00:09:29,069 --> 00:09:31,070 Wen interessiert denn die schon? 82 00:09:31,864 --> 00:09:35,908 Mich. Erstens koch ich gern, zweitens bin ich verfressen und drittens - 83 00:09:36,201 --> 00:09:39,662 oh, gar nicht so übel, klein aber oho. 84 00:09:40,164 --> 00:09:41,914 Ist sogar noch was im Kühlschrank. 85 00:09:41,915 --> 00:09:44,542 Eier, Butter, Speck, Milch. Uh, die ist sauer. 86 00:09:47,755 --> 00:09:50,840 Du, hier ist noch ein Liebesbrief von Tante Mary. 87 00:09:51,425 --> 00:09:55,678 "Die Bettwäsche ist im Schrank neben dem Bad. Lebensmittel könnt ihr unten im Laden kaufen. 88 00:09:55,679 --> 00:09:58,556 Macht's Euch gemütlich, aber fangt nicht an die Möbel zu rücken. 89 00:09:58,557 --> 00:10:00,975 Ich schreib Euch gelegentlich. Kuss, Tante Mary." 90 00:10:02,102 --> 00:10:04,395 Es geht doch nichts über eine verreiste Tante. 91 00:10:04,980 --> 00:10:08,024 Ah. Oh, da ist ja sogar ein Radio. 92 00:10:08,650 --> 00:10:10,568 Mach doch mal ein bisschen Musik an, Eve. 93 00:10:11,612 --> 00:10:14,113 So, dann werden wir uns mal weiter umsehen. 94 00:10:16,533 --> 00:10:19,285 - Oh Sue, kuck mal die schicke Bar. - Hm, gar nicht übel. 95 00:10:19,286 --> 00:10:20,495 Und wo sind die Flaschen? 96 00:10:20,496 --> 00:10:22,622 - Du denkst aber auch nur an Essen und Trinken. - Na und? 97 00:10:22,623 --> 00:10:24,165 Hält Leib und Seele zusammen. 98 00:10:24,583 --> 00:10:26,918 Und was für'n süßes Schlafzimmer. 99 00:10:26,919 --> 00:10:29,837 Aber seh ich recht? Nur ein Bett? Sollen wir schichtweise schlafen? 100 00:10:29,838 --> 00:10:32,048 Das ist groß genug für uns beide. 101 00:10:32,049 --> 00:10:34,801 Komm, wir packen erst mal aus. Morgen früh geht der Dienst los. 102 00:10:35,552 --> 00:10:37,637 Na, ich bin ja gespannt. 103 00:10:37,638 --> 00:10:39,889 Und, wie der Zufall so spielt, 104 00:10:40,057 --> 00:10:44,894 landen die beiden Zwillinge in derselben Firma, in der auch Mr. Prince arbeitet. 105 00:10:44,895 --> 00:10:47,814 Hallo! Ein hübscher Junge. 106 00:10:57,199 --> 00:11:00,118 - Ah, guten Morgen Ms Pearson. - Guten Morgen Mr. Prince. 107 00:11:00,119 --> 00:11:02,495 Räumen Sie doch bitte als Erstes den Aktenschrank auf. 108 00:11:12,923 --> 00:11:15,174 "Oh la la", dachte Mr. Prince 109 00:11:15,175 --> 00:11:18,386 und beäugte die blonde Eve mit sichtlichem Wohlgefallen. 110 00:11:18,387 --> 00:11:23,266 Und mit dem geschulten Blick des passionierten Sonnenanbeters. 111 00:11:23,892 --> 00:11:26,144 Aber Eve schien es gar nicht zu bemerken. 112 00:11:26,436 --> 00:11:29,147 Sie musterte kritisch die riesigen Aktenschränke 113 00:11:29,523 --> 00:11:32,567 und beschloss, die Arbeit auf morgen zu verschieben. 114 00:11:33,694 --> 00:11:37,238 Mr. Prince war unermüdlich im Erfinden von Vorwänden, 115 00:11:37,406 --> 00:11:41,200 Eve in sein Büro zu bitten. Aber er biss auf Granit. 116 00:11:42,119 --> 00:11:44,912 Eve blieb kühl bis ans Herz hinan. 117 00:11:46,623 --> 00:11:49,083 Sue tat gewissenhaft ihre Arbeit, 118 00:11:49,459 --> 00:11:51,878 aber sie konnte es nicht verhindern, dass ihre Gedanken zu 119 00:11:51,879 --> 00:11:53,921 einem gewissen jungen Mann abschweiften, 120 00:11:53,922 --> 00:11:58,217 dessen Gedanken sich wiederum intensiv mit dem blonden Gegenstücks Sues beschäftigten. 121 00:12:18,113 --> 00:12:22,116 - Ach, bin ich noch müde. - Na meinst Du, mir geht's besser? 122 00:12:35,130 --> 00:12:37,465 Was wünschen gnädige Frau zum Frühstück? 123 00:12:37,633 --> 00:12:40,468 Bemühen Sie sich nicht Minna, ich trink nur einen Schluck Kaffee. 124 00:12:42,012 --> 00:12:43,930 Aber Du musst doch was Essen. 125 00:12:43,931 --> 00:12:47,516 Ich hab einen Bärenhunger. Ich mach mir jetzt eine riesen Portion Rührei. 126 00:12:48,393 --> 00:12:51,020 Na? Soll ich Dir nicht doch was mit machen? 127 00:12:51,521 --> 00:12:54,857 Nein danke, ich will raus fahren, bevor der dicke Wochenendverkehr losgeht. 128 00:12:55,192 --> 00:12:56,734 Essen kann ich immer noch. 129 00:12:56,735 --> 00:12:59,362 Ich will in die Sonne. Warum kommst Du nicht mit? 130 00:12:59,363 --> 00:13:01,948 Hm, ich hab keine Lust mich abzuhetzen. 131 00:13:01,949 --> 00:13:03,241 Ein andermal vielleicht. 132 00:13:06,745 --> 00:13:10,790 Wie findest Du übrigens unsern jungen Chef? Ich finde, er sieht toll aus. 133 00:13:13,001 --> 00:13:15,378 So genau hab ich ihn mir gar nicht angesehen. 134 00:13:16,255 --> 00:13:19,215 - Na na. - Willst Du nicht doch mitkommen Sue? 135 00:13:19,591 --> 00:13:23,427 Nein, ich will kochen, baden und mich schön machen. 136 00:13:23,428 --> 00:13:25,304 Dazu hast Du doch in der Woche genug Zeit. 137 00:13:25,305 --> 00:13:28,266 Nein, in der Woche hab ich keine Lust dazu. Da bin ich viel zu müde. 138 00:13:28,850 --> 00:13:31,811 Na schön, ich gehe jetzt. Gern lass ich Dich nicht allein. 139 00:13:33,563 --> 00:13:36,440 Ach hör mal, ich langweile mich nicht. 140 00:13:37,567 --> 00:13:40,486 Du, und hol Dir bloß keinen Sonnenbrand. 141 00:13:42,197 --> 00:13:44,907 Keine Sorge. Also bis dann, Sue. 142 00:13:45,784 --> 00:13:48,160 Bis dann, Eve. Wiedersehen. 143 00:13:57,713 --> 00:14:02,133 Dreimal dürfen Sie raten, wo unsere blonde Schöne an diesem Samstagvormittag hinfuhr. 144 00:14:02,634 --> 00:14:05,886 Ins nächste Nudistencamp natürlich, wohin wohl sonst? 145 00:14:06,847 --> 00:14:10,766 Wo könnte man sich besser von den Strapazen der Großstadt erholen, 146 00:14:11,018 --> 00:14:13,352 als nackt, im Sommerwind, 147 00:14:13,812 --> 00:14:17,064 unter Palmen und im Kreise Gleichgesinnter? 148 00:14:37,502 --> 00:14:40,963 Und, unsere Geschichte wäre niemals eine Geschichte geworden, 149 00:14:41,381 --> 00:14:46,052 wenn die blonde Eve nicht ausgerechnet dort die Sonne gesucht hätte, wo auch unser Held... 150 00:14:46,303 --> 00:14:48,471 Aber - warten wir ab. 151 00:14:53,060 --> 00:14:57,438 Notdürftig mit einem schlichten Sonnenhut bekleidet, 152 00:14:58,106 --> 00:15:02,443 ließ Eve sich am Fuße dekorativen weißen Gesteins nieder und harrte 153 00:15:03,028 --> 00:15:05,029 der Dinge, die da kommen würden. 154 00:15:05,030 --> 00:15:07,907 Und sie kamen. In Gestalt unseres Helden, 155 00:15:08,325 --> 00:15:13,329 der sich nichtsahnend ebenfalls eben dort niederließ. 156 00:15:13,872 --> 00:15:17,083 Aber, wer beschreibt sein Erstaunen? 157 00:15:17,084 --> 00:15:19,043 Nanu, Ms Pearson? 158 00:15:20,170 --> 00:15:22,797 Na sowas, Mr. Prince? Was machen Sie denn hier? 159 00:15:23,465 --> 00:15:26,175 Entgegnete Eve mit der ihr eigenen Schlagfertigkeit. 160 00:15:26,551 --> 00:15:29,428 Und dann spazierten sie gemeinsam am Busen 161 00:15:30,055 --> 00:15:33,641 also durch die Natur. So, wie sie Gott geschaffen hatte, oder besser fast so. 162 00:15:33,642 --> 00:15:36,936 Und so kamen sie einander näher. Aber doch nicht zu nahe, denn: 163 00:15:36,937 --> 00:15:39,897 Wissen Sie Ms Pearson - ach, kann ich Sie nicht einfach Eve nennen? 164 00:15:40,232 --> 00:15:42,191 Bleiben Sie lieber bei Ms Pearson. 165 00:15:44,528 --> 00:15:47,822 Hier haben Sie das uralte Adam und Eva Thema 166 00:15:48,573 --> 00:15:49,949 Leicht abgewandelt. 167 00:15:50,617 --> 00:15:55,538 Da man im sonnigen Kalifornien ist, tut es anstelle des obligaten Apfels die Apfelsine 168 00:15:56,164 --> 00:15:59,500 und statt der einen Eva ist es hier gleich ein halbes Dutzend. 169 00:16:23,817 --> 00:16:26,152 Doch zurück zu unseren Hauptakteuren. 170 00:16:26,445 --> 00:16:29,447 Man scheint sich bei Spiel und Sport etwas näher gekommen zu sein. 171 00:16:30,073 --> 00:16:33,367 Die kühle, blonde Eve hat sich inzwischen sogar, 172 00:16:33,702 --> 00:16:36,620 sieh mal an, ihres Strohhutes entledigt. 173 00:16:36,621 --> 00:16:38,622 - Oh, das war schon ganz gut Ms Pearson. - Ja? 174 00:16:38,623 --> 00:16:41,125 Aber kommen Sie, ich zeig Ihnen noch ein anderes Spiel. 175 00:16:56,850 --> 00:16:58,309 Ein Punchingball. 176 00:17:01,396 --> 00:17:02,646 Versuchen Sie's mal. 177 00:17:03,356 --> 00:17:04,899 Nein, ich mach's Ihnen vor. 178 00:17:06,902 --> 00:17:08,152 Das lern ich nie. 179 00:17:22,918 --> 00:17:26,212 - Boxweltmeister werden Sie nie. - Ja, gehen wir lieber weiter. 180 00:17:26,213 --> 00:17:28,255 Ich möchte mich hier mal ein bisschen umsehen. 181 00:18:54,092 --> 00:18:55,926 Sehen Sie mal die herrlichen Blüten. 182 00:18:55,927 --> 00:18:58,679 Och, davon haben wir hier eine Menge, Ms Pearson. 183 00:18:59,139 --> 00:19:02,600 - Tun Sie mir einen Gefallen, Mr. Prince. - Jeden, Ms Pearson. 184 00:19:02,601 --> 00:19:05,769 - Dann nennen Sie mich bitte Eve. - Aber nur, wenn Sie mich Frank nennen. 185 00:19:08,356 --> 00:19:12,151 Während Frank und Eve ausgelassen herumtollten und lachten, 186 00:19:12,777 --> 00:19:16,947 saß die arme Sue mutterseelenallein in Tante Marys Wohnung 187 00:19:17,490 --> 00:19:19,074 und gab sich ihrem Kummer hin. 188 00:19:19,284 --> 00:19:21,493 Und als Eve strahlend nach Hause kam und ihr von dem 189 00:19:21,494 --> 00:19:25,831 herrlichen Wochenend mit Frank vorschwärmte, da wurde Sue noch trauriger. 190 00:19:26,166 --> 00:19:29,043 Und sie spürte mehr denn je, dass sie sich in Mr. Prince verliebt hatte. 191 00:19:29,044 --> 00:19:32,755 Leider hoffnungslos. Denn für sie war er immer noch Mr. Prince. 192 00:19:33,006 --> 00:19:35,716 Während er für ihre Schwester Eve schon Frank war. 193 00:19:36,676 --> 00:19:39,970 Woran mochte es bloß liegen, dass Eve die Glückliche war? 194 00:19:39,971 --> 00:19:42,598 Anscheinend haben Blonde bei Männern doch mehr Glück. 195 00:19:42,599 --> 00:19:44,475 Färb Dich doch auch blond und versuch es. 196 00:19:44,976 --> 00:19:47,144 Und da kam Sue eine Idee. 197 00:19:47,771 --> 00:19:50,981 Aber die war so absurd, dass sie sie bald wieder verwarf. 198 00:20:50,542 --> 00:20:52,751 - Guten Morgen, Mr. Prince. - Guten Morgen. 199 00:20:56,256 --> 00:20:58,632 Sie schaute ihm schmachtend nach, 200 00:20:59,217 --> 00:21:01,677 aber Mr. Prince beachtete sie kaum. 201 00:21:01,678 --> 00:21:03,762 Er hatte nur Augen für Eve. 202 00:21:28,580 --> 00:21:31,248 In der Mittagspause ging sie in das Zimmer ihres Chefs. 203 00:21:31,833 --> 00:21:34,918 Sie setzte sich auf den Stuhl, auf dem er sonst saß. 204 00:21:35,712 --> 00:21:37,921 Sie berührte die Dinge, die er berührt hatte. 205 00:21:38,715 --> 00:21:40,841 Und dachte seufzend: 206 00:21:40,842 --> 00:21:44,428 Ach, was kann ich denn nur tun, damit er mich endlich beachtet? 207 00:21:44,763 --> 00:21:46,722 Aber ihr fiel nichts ein. 208 00:21:47,015 --> 00:21:48,557 Natürlich nicht. 209 00:21:48,558 --> 00:21:52,144 Es ist eine alte Weisheit oder zumindest klingt es so: 210 00:21:52,729 --> 00:21:55,522 Wenn das Herz voll, ist das Gehirn leer. 211 00:22:24,886 --> 00:22:27,262 Aber trotzdem war sie nicht untätig. 212 00:22:27,764 --> 00:22:30,724 Sie nutzte jede Gelegenheit, um in seiner Nähe zu sein. 213 00:22:31,392 --> 00:22:34,394 Sie gab sich alle erdenkliche Mühe, ihm einen Blick 214 00:22:34,687 --> 00:22:37,022 oder gar ein kleines Lächeln zu entlocken. 215 00:22:37,524 --> 00:22:38,941 Nichts. 216 00:22:38,942 --> 00:22:41,360 Na na Kindchen, nicht aufgeben. 217 00:22:41,569 --> 00:22:44,363 Die Gelegenheit ist günstig. Du bist mit ihm allein. 218 00:22:44,364 --> 00:22:46,907 Ran an den Feind. Sag ihm doch was. 219 00:22:47,784 --> 00:22:50,035 Ich kann ihm doch nicht sagen, dass ich ihn liebe. 220 00:22:50,036 --> 00:22:53,372 Hm, naja, da hat sie natürlich auch wieder Recht. 221 00:22:54,082 --> 00:22:57,835 Aber dadurch, dass man sich in anmutiger Pose vor einen Aktenschrank stellt, 222 00:22:58,086 --> 00:23:00,546 erobert man schwerlich das Herz eines Mannes. 223 00:23:01,589 --> 00:23:04,883 Sie sehen ja, wie unser angebeteter Held darauf reagiert. 224 00:23:05,093 --> 00:23:10,264 Er greift gelassen zum Telefon und merkt - nichts. 225 00:23:20,400 --> 00:23:22,901 Die Einzige, die was merkt, ist Eve. 226 00:23:23,319 --> 00:23:26,238 Sie merkt, dass irgendetwas ihre Schwester bedrückt. 227 00:23:26,573 --> 00:23:29,533 Aber was, das merkt sie nicht. 228 00:23:30,159 --> 00:23:32,494 Sonst würde sie Sue sicher nicht vorgeschlagen haben, 229 00:23:32,495 --> 00:23:35,497 das nächste Wochenende mit ihr zusammen im Camp zu verbringen. 230 00:23:38,960 --> 00:23:43,964 Aber, als das Wochenende da ist, bleibt Sue doch lieber zu Hause. 231 00:23:45,008 --> 00:23:47,050 Sie kann den Gedanken nicht ertragen, 232 00:23:47,051 --> 00:23:50,804 ihren geliebten Chef mit ihrer Schwester zusammen zu sehen. 233 00:23:50,805 --> 00:23:52,931 Und noch dazu nackt. 234 00:24:01,149 --> 00:24:03,609 Das ist Freikörperkultur bei Regen. 235 00:24:04,485 --> 00:24:08,071 Wie man sieht, lässt sich ein echter Anhänger dieser gesunden Lebensweise 236 00:24:08,072 --> 00:24:11,116 auch durch gelegentliche Wolkenbrüche nicht aus der Fassung bringen. 237 00:24:11,951 --> 00:24:14,536 Man bekleidet sich allenfalls mit einem Pulli. 238 00:24:16,331 --> 00:24:18,290 Oder einem Regenschirm. 239 00:24:18,750 --> 00:24:21,960 Aber das tut der allgemeinen Laune durchaus keinen Abbruch. 240 00:24:47,195 --> 00:24:49,363 Aber es ist nur ein kurzer Schauer. 241 00:24:49,739 --> 00:24:54,159 Und kaum lacht die Sonne wieder, gibt sich jeder seiner Lieblingsbeschäftigung hin. 242 00:24:54,369 --> 00:24:56,745 Man spielt Freiluft-Dame, 243 00:24:56,996 --> 00:25:00,332 übrigens eine hier in jeder Beziehung passende Wortschöpfung, 244 00:25:00,959 --> 00:25:02,918 oder huldigt dem Fotosport 245 00:25:03,753 --> 00:25:09,174 und an im wahrsten Sinne hervorragenden, lohnenden Fotoobjekten 246 00:25:09,467 --> 00:25:11,468 herrscht hier weiß Gott kein Mangel. 247 00:25:11,469 --> 00:25:14,221 Jedenfalls für den, der Nakedeis in seinem Album mag. 248 00:26:59,160 --> 00:27:01,870 - Hallo Eve, ich hab Sie schon überall gesucht. - Hallo. 249 00:27:01,871 --> 00:27:06,750 Naja, ist ja auch nicht so einfach aus solch einem Massenaufgebot an blonden Schönheiten 250 00:27:06,751 --> 00:27:09,503 eine bestimmte Blonde herauszufinden. 251 00:27:09,921 --> 00:27:12,089 Besonders wenn alle das Gleiche anhaben. 252 00:27:40,493 --> 00:27:44,830 Eine Weile schauen sie gemeinsam den herzerfrischenden Schwimm- und Tauchkünsten, 253 00:27:44,831 --> 00:27:47,207 die einer Meerjungfrau Ehre machen würden, zu. 254 00:27:48,167 --> 00:27:52,462 Angeregt von so viel appetitlicher, aber auch sportlicher Körperlichkeit, 255 00:27:52,922 --> 00:27:57,134 überkommt unseren Helden ebenfalls der Drang nach körperlicher Betätigung. 256 00:27:58,136 --> 00:28:01,471 Tja, ich werd mal noch ein bisschen Holz hacken für das Kaminfeuer heute Abend. 257 00:28:01,472 --> 00:28:03,515 - Kommen Sie mit Eve? - Ich möchte noch etwas zusehen. 258 00:28:03,516 --> 00:28:06,309 - Ich komm bald nach. - Aber lassen Sie mich nicht zu lange warten. 259 00:29:49,205 --> 00:29:51,790 Es ist wirklich wie im Paradies. 260 00:29:52,708 --> 00:29:56,962 Man isst Nüsse, pflückt Blumen, 261 00:29:58,589 --> 00:30:01,424 oder man gärtnert ein bisschen am Hibiskusstrauch. 262 00:30:02,927 --> 00:30:04,719 Auch Alter schützt vor... 263 00:30:04,887 --> 00:30:08,223 Also ich meine, auch ältere Menschen treiben Nacktkultur. 264 00:30:21,070 --> 00:30:24,531 Während nun unser Held mehr eifrig, als erfolgreich Holz hackt, 265 00:30:24,699 --> 00:30:27,659 man kann halt nicht auf allen Gebieten spitze sein, 266 00:30:27,660 --> 00:30:30,120 harrt er sehnsüchtig der blonden Eve. 267 00:30:30,746 --> 00:30:34,541 Und nicht nur, um einen Grund zu haben, mit dem Holzhacken aufzuhören. 268 00:30:34,542 --> 00:30:37,168 Und siehe da, da naht sie schon. 269 00:30:37,169 --> 00:30:40,005 Blickt erstaunt auf den riesen Holzhaufen und sagt 270 00:30:40,006 --> 00:30:42,299 in bewundernder Verkennung der Tatsachen: 271 00:30:42,300 --> 00:30:44,509 Donnerwetter, Sie waren aber fleißig. 272 00:30:44,885 --> 00:30:46,886 Worauf er bescheiden entgegnet: 273 00:30:46,887 --> 00:30:48,888 Ja, nun reicht's mir auch. 274 00:30:49,473 --> 00:30:51,099 Wir haben schon genug Holz vor der Hütte. 275 00:30:51,100 --> 00:30:54,894 Womit nicht nur der Volksmund, sondern auch der Schalk aus ihm spricht. 276 00:30:55,146 --> 00:30:58,481 Nun, keiner weiß, wie er es wirklich gemeint hat. 277 00:30:59,025 --> 00:31:03,778 Aber welche Dame wäre nicht geneigt, auch hüllenlose Komplimente auf sich zu beziehen? 278 00:31:04,155 --> 00:31:08,491 Und sie fordert ihn auf, zu einem kleinen, angeregten Spaziergang. 279 00:31:08,826 --> 00:31:12,078 Und während sie Seite an Seite durch den schattigen Wald schreiten, 280 00:31:12,079 --> 00:31:16,207 spannt sich der Bogen und Amors Pfeil trifft. 281 00:31:16,667 --> 00:31:19,711 Teils vorbei, teils mitten ins Herz. 282 00:32:04,382 --> 00:32:07,175 Auch Sonnenanbeter brauchen hin und wieder Textilien. 283 00:32:07,176 --> 00:32:09,969 Sei es auch nur zum Abtrocknen nach einem erfrischenden Bad. 284 00:32:10,137 --> 00:32:13,556 Unsere beiden Helden haben eine Ruhepause eingelegt. 285 00:32:16,268 --> 00:32:18,561 Na, schon müde? 286 00:32:19,063 --> 00:32:21,648 - Etwas. - Entgegnet die blonde Eve. 287 00:32:21,816 --> 00:32:24,818 Und dann schaut sie ihren Begleiter schweigend an. 288 00:32:24,819 --> 00:32:27,237 Aber der ist nicht so leicht zu entmutigen. 289 00:32:27,530 --> 00:32:29,906 "Ich werde das Kind schon schaukeln",denkt er. 290 00:32:30,408 --> 00:32:33,076 Und lässt dem Gedanken auch gleich die Tat folgen, 291 00:32:33,077 --> 00:32:35,161 wobei er sie mit Wohlgefallen anschaut. 292 00:32:35,955 --> 00:32:37,789 Durchaus begreiflich, 293 00:32:37,790 --> 00:32:41,751 denn was er erblickt, kann einem ja auch wohl gefallen. 294 00:32:46,757 --> 00:32:50,802 Ich weiß nicht, ob es so empfehlenswert ist, in einem FKK-Lager Zeitung zu lesen. 295 00:32:51,470 --> 00:32:53,847 Man wird zu leicht von der Lektüre abgelenkt. 296 00:33:15,870 --> 00:33:19,539 Indessen setzt Eve ihren unterbrochenen Waldspaziergang fort. 297 00:33:19,748 --> 00:33:21,749 Nanu, plötzlich so allein? 298 00:33:22,042 --> 00:33:24,002 Ach nein, da kommt er ja schon. 299 00:33:24,712 --> 00:33:27,922 Und so schlendern sie gemeinsam durch die schöne Natur. 300 00:33:29,467 --> 00:33:33,595 Und wer will es ihnen verargen, dass sie immer tiefer in den Wald hineingeraten. 301 00:33:34,597 --> 00:33:36,556 Ein Schelm, wer Böses dabei denkt. 302 00:33:54,950 --> 00:34:00,455 Jedenfalls gelang Mr. Prince, während des Spazierganges, seinen ersten Sieg zu erringen. 303 00:34:01,999 --> 00:34:05,043 Er bat Eve, im Laufe der kommenden Woche mit ihm auszugehen. 304 00:34:05,252 --> 00:34:07,212 Er würde sie noch anrufen. 305 00:34:07,213 --> 00:34:09,339 Und Eve sagte zu. 306 00:34:10,341 --> 00:34:11,299 Hallo? 307 00:34:12,885 --> 00:34:13,843 Hach... 308 00:34:17,181 --> 00:34:18,431 Wunderbar. 309 00:34:20,809 --> 00:34:21,768 Ja. 310 00:34:22,686 --> 00:34:23,645 Ja! 311 00:34:32,863 --> 00:34:35,031 Sicher, ich komm gern. 312 00:34:42,831 --> 00:34:44,999 Ja, bis dann. Ich freu mich. 313 00:34:45,668 --> 00:34:49,087 Und nach diesem Anruf entfaltet Eve eine rege Tätigkeit. 314 00:34:49,088 --> 00:34:51,256 Sie holt ihren Koffer... 315 00:34:51,257 --> 00:34:52,215 Koffer? 316 00:34:52,550 --> 00:34:55,510 Wozu braucht sie einen Koffer, wenn sie mit Frank ausgeht? 317 00:34:55,761 --> 00:34:57,554 Die kühle Eve wird doch nicht... 318 00:34:58,430 --> 00:35:00,390 Na, warten wir ab. 319 00:36:05,789 --> 00:36:08,750 Kaum ist Eve gegangen, kommt Sue nach Hause. 320 00:36:13,130 --> 00:36:17,759 Liebe Sue, stell Dir vor, ich hatte gerade eben einen Anruf von meiner alten Freundin Fanny. 321 00:36:17,760 --> 00:36:20,303 Sie heiratet nächste Woche. Es ging alles sehr schnell. 322 00:36:20,304 --> 00:36:22,722 Die kirchliche Trauung ist übermorgen. 323 00:36:22,723 --> 00:36:26,059 Und Fanny hat mich gebeten, unbedingt zu ihrer Hochzeit zu kommen. 324 00:36:26,060 --> 00:36:28,561 Sei nicht bös, dass ich Dich so überstürzt allein lasse. 325 00:36:28,562 --> 00:36:32,815 Bitte entschuldige mich in der Firma. Ich bin spätestens in einer Woche zurück. 326 00:36:32,816 --> 00:36:35,318 Sag auch Mr. Prince Bescheid. Kuss, Eve. 327 00:36:43,077 --> 00:36:45,036 Nanu, wer kann denn das sein? 328 00:36:47,665 --> 00:36:48,623 Hallo? 329 00:36:49,458 --> 00:36:51,417 Hallo Eve, hier ist Frank. 330 00:36:52,920 --> 00:36:55,296 Er hält mich für Eve, was soll ich jetzt tun? 331 00:36:55,756 --> 00:36:57,882 Haben Sie Lust, heute Abend mit mir Essen zu gehen? 332 00:36:57,883 --> 00:37:00,468 Und ob sie Lust hatte. Aber sie sagte: 333 00:37:00,928 --> 00:37:03,930 Tja, ich weiß nicht... Ich hab schon gegessen. 334 00:37:03,931 --> 00:37:06,599 Na dann, dann könnten wir ja ein bisschen spazieren fahren. 335 00:37:06,600 --> 00:37:09,185 Sie haben mit mir auszugehen, keine Widerrede. 336 00:37:09,436 --> 00:37:12,814 Sagen wir am botanischen Garten? In einer halben Stunde, ja? 337 00:37:13,732 --> 00:37:15,650 Also gut, ich...äh... 338 00:37:15,651 --> 00:37:17,944 Ich bin in einer halben Stunde da. 339 00:37:17,945 --> 00:37:19,987 Fein Eve, also bis gleich. 340 00:37:19,988 --> 00:37:22,490 So Sue, nun ist es passiert. 341 00:37:22,783 --> 00:37:26,244 Und jetzt bekam sie doch ein bisschen Angst vor ihrer eigenen Courage. 342 00:37:26,245 --> 00:37:28,996 Das heißt, so überraschend kam ja die Sache auch wieder nicht. 343 00:37:28,997 --> 00:37:32,458 Denn sie hatte schon lange diese Idee mit sich herumgetragen. 344 00:37:32,459 --> 00:37:34,502 Aber, was würde Eve sagen? 345 00:37:35,546 --> 00:37:38,965 Egal. Schließlich hat Eve selbst sie darauf gebracht. 346 00:37:39,717 --> 00:37:42,969 Uns hier sehen Sie, wie sie sich verändert hat. 347 00:37:44,304 --> 00:37:46,931 Mit klopfenden Herzen stieg sie zu ihm in den Wagen. 348 00:37:47,683 --> 00:37:50,893 Am liebsten wäre sie gleich wieder ausgestiegen und davongerannt. 349 00:37:51,061 --> 00:37:53,229 Aber, jetzt war es zu spät. 350 00:38:59,922 --> 00:39:04,467 Endlich. Endlich war sie allein mit dem geliebten Mann. 351 00:39:05,427 --> 00:39:08,179 Und als er auch noch den Arm um ihre Schultern legte, 352 00:39:08,764 --> 00:39:12,141 da schmolzen auch ihre letzten Bedenken wie Butter in der Sonne. 353 00:39:34,206 --> 00:39:37,416 Frank - denn natürlich nannte Sue in jetzt auch Frank. 354 00:39:38,168 --> 00:39:43,214 Frank also plauderte charmant und zeigte ihr all die Schönheiten der Natur, die sie umgaben. 355 00:39:43,549 --> 00:39:46,551 Sue lauschte aufmerksam, wenn auch weniger auf das, 356 00:39:46,552 --> 00:39:50,221 was Frank sagte, sondern vielmehr auf den Wohlklang seiner Stimme. 357 00:39:51,223 --> 00:39:55,977 Und während Sue an der Seite ihres heiß ersehnten Mr. Märchenprinz dahinschritt, 358 00:39:56,687 --> 00:40:01,774 da war ihr so, als schwebte sie auf einer rosaroten Wolke durch den siebenten Himmel. 359 00:43:09,588 --> 00:43:12,423 Während sie plaudernd und lachend dahin bummelten, 360 00:43:13,008 --> 00:43:16,135 hing doch jeder seinen eigenen Gedanken nach. 361 00:43:16,595 --> 00:43:20,097 Oh mein Gott, hoffentlich merkt er nichts von dem kleinen Betrug. 362 00:43:20,098 --> 00:43:21,891 Oder wenigstens nicht so bald. 363 00:43:21,892 --> 00:43:25,770 Denn irgendwann muss es ja herauskommen. Spätestens wenn Eve zurück ist. 364 00:43:26,021 --> 00:43:28,773 Süß ist sie. Ganz zauberhaft. 365 00:43:29,983 --> 00:43:32,860 Komisch, wie sie plötzlich aus sich rausgeht. 366 00:43:32,861 --> 00:43:35,404 Sonst war sie viel stiller, viel zurückhaltender. 367 00:43:40,535 --> 00:43:43,871 Am nächsten Nachmittag trafen sie sich wieder an der gleichen Stelle. 368 00:43:44,372 --> 00:43:48,417 Wieder stieg Sue in den schicken dunkelroten Sportwagen und dann brausten sie los. 369 00:44:03,558 --> 00:44:07,478 Am Vormittag in der Firma hatte sie ebenfalls Eves Rolle gespielt 370 00:44:07,813 --> 00:44:09,772 und hatte Sues Fehlen entschuldigt. 371 00:44:10,690 --> 00:44:15,069 Die erste kleine Lüge zog eine ganze Lawine von weiteren Lügen nach sich. 372 00:44:16,488 --> 00:44:18,531 Wie lange konnte sie das noch durchhalten? 373 00:44:19,116 --> 00:44:20,908 Sollte sie sich Frank offenbaren? 374 00:44:22,327 --> 00:44:24,745 Das wäre sicher das Ende dieses schönen Traums. 375 00:44:25,288 --> 00:44:27,206 Nein, noch nicht. 376 00:44:27,707 --> 00:44:31,794 Ein bisschen wollte sie ihr gestohlenes Glück noch genießen. 377 00:44:33,046 --> 00:44:35,339 Und während Sue noch darüber nachdachte, 378 00:44:35,507 --> 00:44:38,092 wann und wie sie ihm die Wahrheit sagen sollte... 379 00:44:38,760 --> 00:44:42,471 Ich weiß nicht, woran es liegt Eve, aber Sie kommen mir irgendwie anders vor als sonst. 380 00:44:42,472 --> 00:44:43,514 Was haben Sie? 381 00:44:43,515 --> 00:44:47,810 Gestern waren Sie so munter und heute sind Sie so still und so nachdenklich. Was ist los? 382 00:44:47,811 --> 00:44:48,811 Ach nichts. 383 00:44:49,104 --> 00:44:51,438 - Sind Sie nicht gern mit mir zusammen? - Oh doch! 384 00:44:51,606 --> 00:44:54,942 Sehr gern sogar, aber mich bedrückt etwas, was ich Ihnen sagen muss. 385 00:44:54,943 --> 00:44:56,652 Ach, so schlimm wird's nicht sein. 386 00:44:57,904 --> 00:45:00,823 Wenn Sie's mir sagen wollen, werden Sie's schon irgendwann tun. 387 00:45:00,824 --> 00:45:02,783 Aber nun sein Sie wieder fröhlich! 388 00:45:10,250 --> 00:45:12,376 Sue war selig vor Glück. 389 00:45:12,794 --> 00:45:14,879 Hauptsache, dass Frank sie gern hatte. 390 00:45:15,922 --> 00:45:17,798 Und sobald sich ihr Gewissen regte, 391 00:45:17,799 --> 00:45:21,552 da sie nicht nur ihre Schwester Eve, sondern auch den Geliebten hinterging, 392 00:45:21,553 --> 00:45:24,346 schob sie den Gedanken einfach weit von sich. 393 00:45:25,015 --> 00:45:27,600 Nein, sie wollte nicht daran denken. 394 00:45:28,476 --> 00:45:30,436 Noch nicht. 395 00:45:58,590 --> 00:46:03,719 An diesem Nachmittag erzählte Frank ihr, dass er für zwei Tage geschäftlich nach Boston müsse. 396 00:46:03,720 --> 00:46:07,056 Er sei zum Wochenende zurück und würde dann direkt zum Camp rausfahren. 397 00:46:07,265 --> 00:46:10,142 Und er würde sich freuen, wenn er sie dort treffen könne. 398 00:46:11,102 --> 00:46:13,771 Und Sue willigte ein. 399 00:46:30,330 --> 00:46:32,248 Das Wochenende kam. 400 00:46:32,707 --> 00:46:34,667 Mr. Prince kam. 401 00:46:34,834 --> 00:46:37,169 Und auch alle anderen waren wieder draußen im Camp. 402 00:46:37,837 --> 00:46:39,338 Es war wie immer. 403 00:46:39,339 --> 00:46:41,924 Man plauderte, man sonnte sich, 404 00:46:42,509 --> 00:46:44,218 man spielte Schach. 405 00:46:44,219 --> 00:46:46,887 Kurz: Man erholte sich von den Strapazen der Woche. 406 00:46:47,180 --> 00:46:48,931 Jeder auf seine Weise. 407 00:48:26,946 --> 00:48:30,240 Nur eine war nicht gekommen: Eve. 408 00:48:30,658 --> 00:48:33,660 Wo war sie? Was war geschehen? 409 00:48:33,661 --> 00:48:36,455 Mr. Prince suchte sie überall. Vergebens. 410 00:48:36,956 --> 00:48:39,500 Nein, auch am Swimmingpool war sie nicht. 411 00:50:03,084 --> 00:50:05,377 Und auch seine letzte Hoffnung, 412 00:50:05,378 --> 00:50:10,090 dass er sie beim Picknick am anderen Ende des Camps finden würde, erfüllte sich nicht. 413 00:50:11,217 --> 00:50:15,095 Resigniert und enttäuscht sank er in seinen Liegestuhl 414 00:50:15,680 --> 00:50:19,016 - und dachte an Eve. - Warum hat sie mich versetzt? 415 00:50:19,893 --> 00:50:22,561 Hab ich etwas falsch gemacht? Hab ich sie gekränkt? 416 00:50:28,151 --> 00:50:31,278 Schließlich konnte er die Ungewissheit nicht länger ertragen. 417 00:50:32,030 --> 00:50:34,698 Hallo Eve, was ist los? Warum sind Sie denn nicht gekommen? 418 00:50:34,699 --> 00:50:36,909 Sue hatte diesen Anruf gefürchtet. 419 00:50:37,452 --> 00:50:41,538 Aber wenn sie ganz ehrlich war, hatte sie ihn auch ein bisschen herbeigesehnt. 420 00:50:42,040 --> 00:50:43,999 Frank ließ sie gar nicht zu Worte kommen. 421 00:50:45,210 --> 00:50:49,296 Und als er endlich auflegte, hatte sie sich doch wieder überreden lassen, 422 00:50:49,297 --> 00:50:52,090 ihn in einer halben Stunde am gewohnten Ort zu treffen. 423 00:51:01,893 --> 00:51:05,812 Aber während Sue sich in Eve verwandelte, kamen ihr doch Bedenken. 424 00:51:06,606 --> 00:51:10,108 So ging es nicht weiter. Sie musste endlich die Wahrheit sagen. 425 00:51:10,443 --> 00:51:13,237 Aber nicht draußen, sondern hier in ihrer Wohnung. 426 00:51:14,489 --> 00:51:17,199 Sie rief ihn also an und bat ihn, zu ihr zu kommen, 427 00:51:17,200 --> 00:51:20,953 da sie ihm etwas zu sagen hätte, das nicht für fremde Ohren bestimmt sei. 428 00:51:21,204 --> 00:51:23,830 Und als der Schritt endlich getan war, 429 00:51:24,207 --> 00:51:28,085 war ihr ein Stein vom Herzen gefallen und sie fühlte sich unendlich erleichtert. 430 00:51:29,295 --> 00:51:34,550 Unser Held kam, sah und Sues Mut versiegte. 431 00:51:34,842 --> 00:51:36,885 - Nanu? - Dachte sie. 432 00:51:36,886 --> 00:51:40,222 Er sieht ja so feierlich aus. Und ist so aufgeregt. 433 00:51:40,223 --> 00:51:44,059 Und immer, wenn sie den Mund öffnete, um ihr großes Geständnis loszuwerden, 434 00:51:44,060 --> 00:51:46,979 - winkte er ab. - Ich muss Ihnen etwas sagen. 435 00:51:46,980 --> 00:51:50,899 Und dann holte er tief Luft, um ihr seine Liebe zu gestehen. 436 00:51:51,568 --> 00:51:56,238 Was ihm jedoch insofern nicht ganz glückte, da Sue ihm immer wieder ins Wort fiel, 437 00:51:56,239 --> 00:51:59,533 um ihm ihrerseits zu gestehen, dass sie gar nicht Eve sei, sondern... 438 00:52:00,076 --> 00:52:03,161 Aber er ließ sie gar nicht ausreden und gab nicht nach, 439 00:52:03,162 --> 00:52:05,914 bis er seine Liebeserklärung losgeworden war. 440 00:52:10,295 --> 00:52:13,338 Und gerade riss er sie mannhaft in seine starken Arme, 441 00:52:13,923 --> 00:52:16,592 als das drohende Verhängnis nahte. 442 00:52:17,677 --> 00:52:21,597 Also so was. Na, das ist doch der Gipfel der Unverschämtheit! 443 00:52:21,598 --> 00:52:26,435 Naja, schön. Es ist nicht jedermann und schon gar keiner Frau gegeben, gelassen zu bleiben, 444 00:52:26,436 --> 00:52:29,396 wenn man den Geliebten in den Armen der eigenen Schwester überrascht. 445 00:52:29,897 --> 00:52:33,108 Wer will es also der echten blonden Eve verargen, 446 00:52:33,484 --> 00:52:35,861 dass sie zornbebend ihre Schwester herunterputzte? 447 00:52:36,613 --> 00:52:39,239 Eben. Darf ich mal fragen, was hier eigentlich gespielt wird? 448 00:52:39,407 --> 00:52:42,034 Eine ebenso scharfsinnige, wie berechtigte Frage, 449 00:52:42,535 --> 00:52:45,495 wenn man bedenkt, dass sich unser Freund plötzlich seiner Geliebten 450 00:52:45,496 --> 00:52:47,581 in doppelter Ausfertigung gegenüber sieht. 451 00:52:48,207 --> 00:52:52,044 Gewiss, er mag liebestrunken sein, aber so trunken, 452 00:52:52,045 --> 00:52:55,255 dass er das geliebte Wesen doppelt sieht, ist er nun auch wieder nicht. 453 00:52:56,466 --> 00:52:58,717 Sue war tief geknickt. 454 00:52:59,594 --> 00:53:03,055 Jetzt hatte sie nicht nur ihn verloren, sondern auch noch ihre Schwester. 455 00:53:03,389 --> 00:53:07,893 "Th", werden die Moralisten sagen, "das hat sie davon, geschieht ihr ganz recht", 456 00:53:08,186 --> 00:53:11,855 aber endlich ging unserem Helden ein Licht auf. 457 00:53:11,856 --> 00:53:16,318 Eve ist gar nicht Eve, sondern Eve ist Sue. Und, und Sue ist nicht Eve, sondern... 458 00:53:16,611 --> 00:53:18,820 Also, lassen wir ihn weiter grübeln. 459 00:53:19,781 --> 00:53:22,908 Sue bat ihre Schwester händeringend ihr zu verzeihen, 460 00:53:23,242 --> 00:53:27,120 aber Eve blieb hart wie Granit. Sie wollte nichts hören. 461 00:53:27,121 --> 00:53:32,167 Aber schließlich gelang es Sue und Frank mit vereinten Kräften, Eve davon zu überzeugen, 462 00:53:32,168 --> 00:53:35,420 dass sie wirklich nicht die Absicht hatten, Eve zu hintergehen. 463 00:53:35,421 --> 00:53:38,006 Und Sue beteuerte immer wieder, dass aus dem Spiel 464 00:53:38,007 --> 00:53:40,926 ganz gegen ihren Willen plötzlich Ernst geworden sei. 465 00:53:41,386 --> 00:53:44,680 Und nun zeigte sich die wahre Größe Eves. 466 00:53:44,681 --> 00:53:46,807 Sie räumte klaglos das Feld. 467 00:53:47,392 --> 00:53:50,102 Und Sue hauchte gebrochen: 468 00:53:50,103 --> 00:53:51,978 Jetzt werden Sie mich bestimmt hassen. 469 00:53:51,979 --> 00:53:55,482 Hassen? Ich liebe Dich, Sue! Willst Du meine Frau werden? 470 00:53:56,901 --> 00:54:00,320 Tja, womit wir am Happy End angelangt wären. 471 00:54:01,531 --> 00:54:05,867 Aber was ist ein Happy End, wenn am End nicht alle happy sind? 472 00:54:06,994 --> 00:54:10,122 Eve floh mit ihrem Kummer in die nackte Einsamkeit 473 00:54:10,498 --> 00:54:14,668 und suchte Vergessen in Licht, Luft und Sonne. 474 00:54:14,919 --> 00:54:17,587 Da sitzt sie nun, allein. 475 00:54:18,798 --> 00:54:23,051 Dank der freien Körperkultur äußerlich dem Auge eine Wonne. 476 00:54:24,137 --> 00:54:27,222 Aber innerlich ein Bild des Jammers. 477 00:55:23,821 --> 00:55:27,699 Doch wie man sieht, ist in einem Nudistencamp kein Platz für Traurigkeit. 478 00:55:28,201 --> 00:55:31,703 Und auch für Eve wird die Stunde kommen, wo aller Kummer vergessen 479 00:55:31,913 --> 00:55:34,164 und wo sie wieder mit den anderen lustig ist. 480 00:55:35,333 --> 00:55:38,418 Nicht jeder Ball trifft beim ersten Mal ins Ziel. 481 00:56:15,873 --> 00:56:17,916 Wissen Sie, wer das ist? 482 00:56:17,917 --> 00:56:23,046 Das ist Mr. King, der Juniorchef der Firma, in der Mr. Prince Abteilungsleiter ist. 483 00:56:23,923 --> 00:56:27,926 Und wenn mich nicht alles täuscht, hat er ein Auge auf Eve geworfen. 484 00:56:35,935 --> 00:56:38,687 - Na bitte. - Guten Tag, mein Name ist King. 485 00:56:38,688 --> 00:56:41,064 Wollen Sie mit mir ein bisschen Tennis spielen? 486 00:56:41,232 --> 00:56:43,316 Und ob Eve Lust hatte! 487 00:56:43,651 --> 00:56:47,070 Zumal sie den sonst so unnahbaren hohen Chef sofort erkannte hatte. 488 00:56:47,864 --> 00:56:50,365 Und eines kann man Eve auf keinen Fall absprechen: 489 00:56:51,075 --> 00:56:54,661 Einen gesunden Sinn für die Realitäten des Lebens. 490 00:56:55,037 --> 00:56:58,415 Wozu einem Abteilungsleiter nachtrauern, wenn ich den Chef kriegen kann, hm? 491 00:56:59,000 --> 00:57:03,879 So hilft mitunter die Perücke den Liebenden zu ihrem Glücke. 44172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.