All language subtitles for My Fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,520 --> 00:00:14,240
[téléphone sonne]
2
00:00:14,320 --> 00:00:15,200
[opératrice]
Police secours ?
3
00:00:15,280 --> 00:00:18,520
[policier 1]
Vous pouvez dépêcher
les SP rue du Tilleul ?
4
00:00:19,240 --> 00:00:22,200
On a découvert l'individu bâillonné
au niveau du…
5
00:00:22,280 --> 00:00:25,480
donc pieds et mains liés
et du scotch au niveau du visage
6
00:00:25,560 --> 00:00:28,960
La tête complètement… défoncée.
7
00:00:29,040 --> 00:00:30,960
[opératrice]
La personne est consciente ?
8
00:00:31,040 --> 00:00:32,240
[policier 2]
Pour l'instant, elle est consciente,
9
00:00:32,320 --> 00:00:34,040
mais elle est pas en bon état.
10
00:00:35,720 --> 00:00:38,560
Il dit qu'il a été enlevé en Allemagne.
11
00:00:38,640 --> 00:00:40,680
[commissaire]
Il est recherché pour homicide volontaire.
12
00:00:40,760 --> 00:00:44,160
- [policier 1]
Homicide volontaire ?
- [commissaire]
Depuis un moment déjà .
13
00:00:45,080 --> 00:00:47,440
[journaliste]
C'est une affaire
vieille de presque trente ans,
14
00:00:47,520 --> 00:00:52,280
Une jeune Française de 14 ans,
Kalinka, tuée dans les années 80;
15
00:00:52,360 --> 00:00:55,520
elle vient de connaître
un rebondissement incroyable.
16
00:00:55,600 --> 00:00:58,560
[homme avec un accent]
Un père qui a fait le combat.
17
00:00:59,240 --> 00:01:02,560
C'est un père qui a arrêté jamais.
18
00:01:02,640 --> 00:01:06,520
Il sait oĂą habite le tueur de sa fille.
19
00:01:06,600 --> 00:01:08,360
Ah, j'ai eu un plan de lui aider.
20
00:01:09,840 --> 00:01:10,840
Direct.
21
00:01:12,160 --> 00:01:14,080
Qu'est-ce que tu vas faire ?
22
00:01:14,160 --> 00:01:16,960
Qu'est-ce que tu fais comme un père ?
23
00:01:17,840 --> 00:01:21,240
Qu'est-ce que tu es capable de faire
pour ton enfant ?
24
00:01:23,480 --> 00:01:25,880
[musique intense]
25
00:01:32,200 --> 00:01:34,840
[la musique s'atténue]
26
00:01:34,920 --> 00:01:37,480
[musique intriguante]
27
00:01:42,800 --> 00:01:44,760
[musique inquiétante]
28
00:01:58,880 --> 00:02:00,240
[téléphone sonne]
29
00:02:02,240 --> 00:02:04,440
[femme en allemand] Il était très tôt.
30
00:02:14,720 --> 00:02:16,440
[sonnerie de téléophone]
31
00:02:16,520 --> 00:02:18,640
La ligne d'urgence a sonné.
32
00:02:19,600 --> 00:02:21,040
J'ai décroché.
33
00:02:22,400 --> 00:02:25,360
Il a signalé une personne inconsciente
et donné l'adresse.
34
00:02:25,440 --> 00:02:27,280
[sirènes d'ambulance]
35
00:02:29,360 --> 00:02:31,720
J'ai immédiatement pensé :
36
00:02:32,840 --> 00:02:35,680
"Ça ne peut quand même pas
ĂŞtre chez Krombach."
37
00:02:37,400 --> 00:02:40,160
Il est lui-même médecin.
Pourquoi devrions-nous venir ?
38
00:02:42,560 --> 00:02:44,520
[sirènes d'ambulance]
39
00:02:50,160 --> 00:02:51,760
Il est sorti en disant…
40
00:02:51,840 --> 00:02:56,520
Dès qu'il est sorti…
"Je pense que c'était déjà trop tard."
41
00:02:57,760 --> 00:03:00,440
Il nous a emmenés dans la chambre.
42
00:03:00,520 --> 00:03:03,000
La fille gisait lĂ , morte.
43
00:03:04,760 --> 00:03:07,520
Kalinka, sa belle-fille.
44
00:03:09,800 --> 00:03:12,840
Il était à la fois agité et calme.
45
00:03:12,920 --> 00:03:16,200
Par contre, la mère pleurait.
46
00:03:17,480 --> 00:03:19,480
Elle était totalement dévastée.
47
00:03:21,960 --> 00:03:25,760
Une pensée m'a traversé l'esprit.
Son corps était déjà très raide.
48
00:03:28,520 --> 00:03:30,600
En sortant, j'ai remarqué
49
00:03:32,000 --> 00:03:34,960
que la jeune femme avait
un cathéter dans le bras.
50
00:03:36,320 --> 00:03:41,400
J'ai demandé à Krombach
ce qu'il lui avait injecté.
51
00:03:42,120 --> 00:03:46,800
Il m'a répondu que c'était du calcium.
Il avait pensé que ça pouvait aider.
52
00:03:49,400 --> 00:03:52,080
"Elle est restée
toute la journée au soleil."
53
00:03:53,360 --> 00:03:55,400
Il n'avait qu'une seule hypothèse.
54
00:03:55,480 --> 00:03:58,440
Elle était morte à cause de la chaleur.
55
00:04:00,080 --> 00:04:02,040
C'est ce qu'il a dit.
56
00:04:05,720 --> 00:04:07,760
Une affaire tragique.
57
00:04:09,080 --> 00:04:10,920
Ça a continué à me tourmenter.
58
00:04:12,280 --> 00:04:15,080
Je voulais savoir
de quoi elle était morte.
59
00:04:17,480 --> 00:04:20,240
Ce n'était pas une mort naturelle.
60
00:04:21,440 --> 00:04:23,519
Je pensais que quelque chose clochait.
61
00:04:24,920 --> 00:04:26,600
[sonnerie de téléphone]
62
00:04:36,760 --> 00:04:39,760
[homme en français] Le 10 juillet 1982,
63
00:04:41,560 --> 00:04:45,200
dans la matinée, la maman m'a téléphoné
64
00:04:46,280 --> 00:04:50,360
pour m'apprendre brutalement,
la mort de Kalinka.
65
00:04:53,920 --> 00:04:59,560
Elle m'annonce que Kalinka a pu avoir
un choc à la suite d'une insolation…
66
00:05:01,320 --> 00:05:05,360
J'étais complètement abattu,
j'étais effaré…
67
00:05:09,920 --> 00:05:11,560
[vrombissement de moteur]
68
00:05:18,400 --> 00:05:21,240
En Allemagne,
j'y suis arrivé dans la nuit.
69
00:05:21,320 --> 00:05:25,040
Le lendemain, je suis allé
avec ma voiture Ă l'hĂ´pital.
70
00:05:28,720 --> 00:05:31,080
[musique mélancolique]
71
00:05:32,120 --> 00:05:34,240
Je vois le visage de Kalinka.
72
00:05:36,480 --> 00:05:39,640
Kalinka était adorable, c'était le…
73
00:05:40,440 --> 00:05:43,080
le chouchou des parents, euh…
74
00:05:45,160 --> 00:05:47,560
Vraiment très… très agréable.
75
00:05:50,640 --> 00:05:53,480
Dès son plus jeune âge,
elle était souriante.
76
00:05:54,160 --> 00:05:55,360
Kalinka,
77
00:05:55,440 --> 00:05:57,120
c'est une fleur
78
00:05:57,840 --> 00:05:59,960
des forĂŞts des bois de Mazurie.
79
00:06:02,320 --> 00:06:04,440
Bon, en polonais aussi, c'est…
80
00:06:04,520 --> 00:06:06,280
c'est un mot qui sonne,
81
00:06:06,360 --> 00:06:11,320
c'est-Ă -dire qui est musical.
82
00:06:17,680 --> 00:06:19,160
J'ai fait des prières
83
00:06:19,240 --> 00:06:21,840
pour le repos de son âme et…
84
00:06:26,040 --> 00:06:28,200
Et je suis reparti.
85
00:06:34,560 --> 00:06:37,200
Et puis le lendemain, chez la maman,
86
00:06:37,840 --> 00:06:40,320
je suis allé voir Nicolas,
87
00:06:40,400 --> 00:06:43,360
qui n'avait que
entre 11 et 12 ans à l'époque.
88
00:06:44,000 --> 00:06:45,960
C'est lui m'a dit que…
89
00:06:46,040 --> 00:06:49,280
Ils avaient passé
la journée normalement…
90
00:06:49,360 --> 00:06:53,480
Kalinka n'était pas fatiguée outre mesure.
91
00:06:54,320 --> 00:06:56,840
Et, ce n'est que par la suite
que j'ai commencé à …
92
00:06:56,920 --> 00:07:02,760
J'ai commencé à sentir si vous voulez
des choses qui n'allaient pas.
93
00:07:06,560 --> 00:07:09,760
Le décès d'une jeune fille
en pleine santé,
94
00:07:09,840 --> 00:07:11,480
en pleine forme physique…
95
00:07:11,560 --> 00:07:13,000
Je comprenais pas.
96
00:07:13,720 --> 00:07:17,760
J'ai cherché à comprendre
cette insolation.
97
00:07:18,440 --> 00:07:22,840
Lindau, c'était ensoleillé
et il faisait chaud, il faisait 29/30,
98
00:07:22,920 --> 00:07:24,280
mais,
99
00:07:25,120 --> 00:07:29,120
disons, par rapport Ă Toulouse
c'était pas des grandes chaleurs.
100
00:07:29,760 --> 00:07:32,160
C'était effectivement difficile,
101
00:07:32,920 --> 00:07:34,160
de croire certaines choses.
102
00:07:36,520 --> 00:07:38,440
[chants des oiseaux]
103
00:07:43,040 --> 00:07:47,120
La maman m'a proposé
de l'enterrer plutĂ´t Ă Pechbusque.
104
00:07:49,200 --> 00:07:52,440
Je pense que ça devait être
le jour de l'enterrement
105
00:07:52,520 --> 00:07:54,840
qu'il y a eu des rumeurs
106
00:07:54,920 --> 00:07:58,080
que peut-ĂŞtre Kalinka
est décédée d'une drogue.
107
00:07:58,160 --> 00:07:59,760
[musique mélancolique]
108
00:08:02,360 --> 00:08:07,280
[femme] Je suis Élisabeth Aragon,
voisine d'André Bamberski.
109
00:08:07,360 --> 00:08:09,960
On l'a salué au cimetière.
110
00:08:10,040 --> 00:08:11,800
C'est tout ce qu'on a pu faire.
111
00:08:13,040 --> 00:08:15,760
J'en ai parlé avec mes voisines
qui m'ont dit :
112
00:08:15,840 --> 00:08:18,480
"On dit qu'elle serait morte
113
00:08:18,560 --> 00:08:20,880
"d'une piqûre
114
00:08:20,960 --> 00:08:24,960
"que son beau-père lui avait faite
pour la faire bronzer."
115
00:08:25,040 --> 00:08:27,840
C'est ça l'explication
qu'on m'a donnée à cette époque.
116
00:08:28,920 --> 00:08:32,920
[M. Bamberski] Une piqûre intraveineuse
pour la faire bronzer…
117
00:08:33,000 --> 00:08:35,320
[réalisateur] Ça vous heurte ces rumeurs ?
118
00:08:35,400 --> 00:08:37,720
Oui, ça me heurte, mais bon,
119
00:08:38,480 --> 00:08:41,240
comme y'avait eu une autopsie,
120
00:08:41,960 --> 00:08:45,320
je pense que c'est au moment du départ
que j'ai demandé à la maman
121
00:08:45,400 --> 00:08:48,679
qu'elle me communique
la copie du rapport d'autopsie.
122
00:08:52,600 --> 00:08:55,680
Peut-ĂŞtre une semaine
ou deux semaines après,
123
00:08:55,760 --> 00:08:57,920
disons, j'ai un peu explosé,
124
00:08:58,960 --> 00:09:03,120
je me suis mis en colère de ne pas encore
avoir reçu ce fameux rapport d'autopsie.
125
00:09:06,720 --> 00:09:09,520
[réalisateur] À quel moment
vous soupçonnez Monsieur Krombach ?
126
00:09:10,520 --> 00:09:12,960
Dès début octobre 1982.
127
00:09:14,440 --> 00:09:17,000
Quand j'ai lu le rapport d'autopsie…
128
00:09:18,040 --> 00:09:21,240
Quand je l'obtiens, bon,
comme c'était tout en allemand,
129
00:09:21,320 --> 00:09:22,920
donc je l'ai fait traduire.
130
00:09:23,920 --> 00:09:26,160
Il était mentionné
131
00:09:27,160 --> 00:09:31,680
qu'il y avait 400 cl
de la nourriture du soir de Kalinka
132
00:09:32,800 --> 00:09:37,240
qui est remontée de l'estomac
dans sa trachée.
133
00:09:38,200 --> 00:09:43,000
Et elle est descendue dans les poumons,
et elle s'est asphyxiée.
134
00:09:43,080 --> 00:09:46,120
MĂŞme moi-mĂŞme qui n'y connaissait rien
135
00:09:46,200 --> 00:09:49,640
sur les aspects médicaux,
ni sur les autopsies,
136
00:09:50,440 --> 00:09:51,760
ben, rien qu'en le lisant,
137
00:09:53,320 --> 00:09:58,840
pour moi, il est évident
que Kalinka est morte d'une régurgitation,
138
00:09:58,920 --> 00:10:00,880
et non pas d'une insolation.
139
00:10:02,400 --> 00:10:04,960
Mais les deux médecins légistes
140
00:10:05,040 --> 00:10:08,960
ont refusé de préciser
la cause de la mort par écrit…
141
00:10:12,160 --> 00:10:16,160
J'ai voulu éclaircir les choses
avec la maman.
142
00:10:17,040 --> 00:10:21,840
Elle m'a dit Ă moi qu'elle n'avait pas lu
le rapport d'autopsie…
143
00:10:23,680 --> 00:10:24,880
Pourquoi ?
144
00:10:27,080 --> 00:10:29,200
Y'avait aussi toutes ces anomalies…
145
00:10:31,120 --> 00:10:33,320
Y'a des anomalies sexuelles.
146
00:10:33,400 --> 00:10:37,000
C'est-à -dire, les anomalies évidentes
pour le commun des mortels :
147
00:10:37,080 --> 00:10:41,720
blessure à la lèvre droite de la vulve.
148
00:10:41,800 --> 00:10:47,600
Défaut de savoir s'il y avait eu
un rapport sexuel avant la mort ou pas.
149
00:10:48,600 --> 00:10:51,840
Pour moi c'était quelque chose
d'évident donc, j'étais sûr.
150
00:10:52,720 --> 00:10:55,280
"Y'a vraiment
quelque chose qui ne va pas."
151
00:10:59,040 --> 00:11:00,440
[cloche]
152
00:11:02,600 --> 00:11:05,680
[homme] Alexandre Parra Bruguière,
je suis intervenu
153
00:11:05,760 --> 00:11:08,560
en tant qu'avocat
dans cette affaire en 2010.
154
00:11:08,640 --> 00:11:11,440
Quand la maman de Kalinka Bamberski
155
00:11:11,520 --> 00:11:14,440
m'a saisi
pour me constituer partie civile.
156
00:11:15,440 --> 00:11:17,560
Au moment des obsèques déjà , elle sentait
157
00:11:17,640 --> 00:11:20,080
qu'il y avait une volonté
de la part de M. Bamberski
158
00:11:20,760 --> 00:11:24,360
quasiment de la faire passer
pour la complice du meurtre de sa fille.
159
00:11:25,000 --> 00:11:28,240
Parce que lui veut Ă tout prix savoir
ce qui s'est passé, et,
160
00:11:28,320 --> 00:11:30,160
elle, elle se contente
de la version de Krombach.
161
00:11:30,240 --> 00:11:33,520
Mme Gonnin n'y connaît rien en médecine
elle est mariée avec un médecin.
162
00:11:36,000 --> 00:11:39,720
Elle va prendre pour acquises
les explications de Dieter Krombach.
163
00:11:40,520 --> 00:11:42,960
Elle a aucun doute
sur une origine criminelle,
164
00:11:43,040 --> 00:11:44,480
bien entendu.
165
00:11:45,720 --> 00:11:49,240
[M. Bamberski] Le commissaire lui a posé
cinq questions par téléphone…
166
00:11:51,280 --> 00:11:56,080
Que M. Krombach a notées et auxquelles
il a répondu par écrit de chez lui.
167
00:11:59,760 --> 00:12:01,280
Y'a mĂŞme pas eu d'enquĂŞte !
168
00:12:01,360 --> 00:12:03,760
Krombach n'a même jamais été convoqué
169
00:12:03,840 --> 00:12:07,920
pour être interrogé verbalement.
170
00:12:10,200 --> 00:12:15,400
Il écrit : "J'ai d'abord préparé
250 mg de Solu Decortin,
171
00:12:16,360 --> 00:12:18,760
pour combattre l'état de choc."
172
00:12:19,600 --> 00:12:23,160
"J'ai également essayé de faire
des injections dans le cœur."
173
00:12:23,880 --> 00:12:27,760
J'ai voulu des précisions
sur ce qui s'est réellement passé.
174
00:12:29,160 --> 00:12:31,000
Donc, on a fait un recours
175
00:12:31,800 --> 00:12:34,600
jusqu'au Parquet Général de Munich.
176
00:12:39,160 --> 00:12:42,120
[homme en allemand]
Je m'appelle Wolfgang Eisenmenger.
177
00:12:42,200 --> 00:12:45,160
Ă€ l'institut de Munich,
178
00:12:45,240 --> 00:12:50,000
nous avons reçu un échantillon de peau,
179
00:12:50,080 --> 00:12:56,040
situé sur le bras,
Ă l'endroit de l'injection.
180
00:12:56,120 --> 00:13:01,920
Et au niveau de la toxicologie,
aucune substance
181
00:13:02,000 --> 00:13:05,440
qui aurait pu causer la mort
n'a été détectée.
182
00:13:06,000 --> 00:13:08,200
[réalisatrice]
Que pensez-vous des substances
183
00:13:08,280 --> 00:13:11,520
que le Dr Krombach a injectées à Kalinka
pour la ranimer ?
184
00:13:13,600 --> 00:13:18,760
Pour un médecin,
il faut dire que c'est plutôt…
185
00:13:18,840 --> 00:13:22,200
inhabituel
de faire ce genre de déclaration.
186
00:13:22,280 --> 00:13:25,920
Lors de son interrogatoire,
le Dr Krombach a affirmé
187
00:13:26,000 --> 00:13:31,520
que le matin, il avait trouvé la fille
déjà froide et raide dans son lit.
188
00:13:31,600 --> 00:13:34,240
Quand on remarque
que le corps est déjà rigide,
189
00:13:34,320 --> 00:13:40,160
c'est totalement absurde
d'essayer de ranimer la personne.
190
00:13:41,000 --> 00:13:45,080
Quelque chose cloche,
cet homme ne dit pas la vérité.
191
00:13:45,160 --> 00:13:49,600
Mais en ce qui concerne
la cause de la mort,
192
00:13:49,680 --> 00:13:51,920
cela ne nous a rien appris.
193
00:13:52,000 --> 00:13:57,040
Cela ne suffit pas Ă prouver un meurtre.
194
00:13:57,880 --> 00:14:02,320
Ă€ prouver un meurtre volontaire.
195
00:14:02,400 --> 00:14:05,480
C'est une question de crédibilité
196
00:14:05,560 --> 00:14:08,760
et d'expertise juridique.
197
00:14:08,840 --> 00:14:10,840
[musique douce]
198
00:14:14,400 --> 00:14:17,720
[femme en français] Je m'appelle
Patricia Jolly, je suis journaliste.
199
00:14:19,400 --> 00:14:21,000
Avant la mort de Kalinka,
200
00:14:21,760 --> 00:14:25,240
la famille Krombach est
une famille recomposée,
201
00:14:25,320 --> 00:14:27,640
où tout a l'air d'aller très bien.
202
00:14:29,480 --> 00:14:32,600
Kalinka Bamberski et son frère Nicolas
203
00:14:34,600 --> 00:14:37,320
Son fils Boris et Diana sa fille.
204
00:14:38,640 --> 00:14:42,240
Krombach, sa première femme,
elle est décédée à l'âge de 24 ans.
205
00:14:43,040 --> 00:14:45,520
La maman de Kalinka
ne parlait pas allemand,
206
00:14:45,600 --> 00:14:49,240
elle avait placé visiblement une énorme
confiance en Dieter Krombach.
207
00:14:50,160 --> 00:14:52,000
Elle est convaincue qu'il a rien fait.
208
00:14:52,640 --> 00:14:54,680
Elle dit que c'était un bon père
209
00:14:54,760 --> 00:14:58,000
et qu'elle a jamais surpris
un geste déplacé ou quoi que ce soit
210
00:14:58,080 --> 00:14:59,880
vis-Ă -vis de sa fille.
211
00:15:01,720 --> 00:15:06,160
Dieter Krombach est… Il est sympa.
Il est… Il rit.
212
00:15:06,240 --> 00:15:07,960
Il respire la joie de vivre.
213
00:15:08,040 --> 00:15:11,480
Et puis euh, la justice allemande
ne s'en saisit pas…
214
00:15:11,560 --> 00:15:13,640
Le beau médecin en blouse blanche euh…
215
00:15:13,720 --> 00:15:17,680
Peu de gens déjà discutent
avec des médecins…
216
00:15:19,440 --> 00:15:22,120
Et M. Bamberski est expert comptable,
217
00:15:22,200 --> 00:15:25,240
c'est un homme très sérieux,
assez austère.
218
00:15:25,320 --> 00:15:27,720
Il a vécu une trahison,
sa femme l'a quitté.
219
00:15:27,800 --> 00:15:30,800
Elle divorce de M. Bamberski.
220
00:15:32,280 --> 00:15:36,640
André Bamberski va toujours
au bout des choses.
221
00:15:36,720 --> 00:15:38,720
Tout devient une obsession.
222
00:15:38,800 --> 00:15:42,080
Il faut que les choses soient bien faites,
bien rangées bien carrées.
223
00:15:42,160 --> 00:15:46,200
Cette constance, cette ténacité,
et jusqu'Ă l'obsession.
224
00:15:46,280 --> 00:15:49,280
[cliquetis de la machine à écrire]
225
00:15:51,320 --> 00:15:55,280
[M. Bamberski] Juin 83,
j'ai fait une lettre au procureur
226
00:15:56,440 --> 00:16:00,200
pour lui demander quelle était
la suite de ces investigations…
227
00:16:02,800 --> 00:16:05,280
Et, bon, euh, il nous a répondu
228
00:16:06,120 --> 00:16:08,720
que Kalinka était décédée
d'une mort naturelle
229
00:16:08,800 --> 00:16:12,560
et que aucune investigation
complémentaire n'était nécessaire.
230
00:16:13,680 --> 00:16:17,400
Sous-entendu :
"Circulez, y'a rien Ă voir."
231
00:16:18,160 --> 00:16:20,480
Alors là je, je le vis très mal.
232
00:16:21,640 --> 00:16:23,760
Je rédige un tract.
233
00:16:24,280 --> 00:16:26,280
J'en fais 5 000 exemplaires.
234
00:16:27,120 --> 00:16:29,640
[vrombissement]
235
00:16:33,240 --> 00:16:35,680
Et je me rends Ă Lindau.
236
00:16:36,360 --> 00:16:39,120
Mon objectif, c'était de rendre publique.
237
00:16:40,480 --> 00:16:43,040
C'était le jour de la fête de la bière.
238
00:16:44,920 --> 00:16:47,600
Disons, y'avait beaucoup de gens
dans la rue,
239
00:16:49,200 --> 00:16:51,240
30,000 ou 50,000 personnes.
240
00:16:52,520 --> 00:16:54,880
Et donc, je distribue ces tracts.
241
00:16:56,080 --> 00:16:58,320
Je vous lis quelques passages :
242
00:16:58,400 --> 00:17:02,320
"Vous devez savoir
qu'un criminel vit Ă Lindau."
243
00:17:02,400 --> 00:17:05,480
"C'est le docteur
en médecine interniste Krombach"
244
00:17:05,560 --> 00:17:08,200
"Il a tué ma splendide fille Kalinka."
245
00:17:08,280 --> 00:17:12,720
"De plus, malgré les allusions
dans les rapports médicaux"
246
00:17:12,800 --> 00:17:14,880
"au sujet d'un acte sexuel,"
247
00:17:14,960 --> 00:17:17,880
"cette question n'est même pas abordée.
Pourquoi ?"
248
00:17:18,760 --> 00:17:22,520
"Je demande donc publiquement
que finalement, justice soit faite."
249
00:17:25,839 --> 00:17:30,119
J'allais aussi aux terrasses,
des cafés, dans les magasins
250
00:17:31,079 --> 00:17:33,200
à tous les gens qui, qui étaient présents.
251
00:17:34,160 --> 00:17:37,400
Et, Diana donc, la fille de Krombach,
252
00:17:37,480 --> 00:17:40,120
elle est venue avec des policiers
253
00:17:40,200 --> 00:17:41,800
pour m'arrĂŞter.
254
00:17:42,400 --> 00:17:45,640
Donc on, on m'a arrêté,
on m'a mis en garde Ă vue.
255
00:17:45,720 --> 00:17:48,680
On m'a questionné.
Au bout du compte, ils m'ont relâché.
256
00:17:50,080 --> 00:17:53,640
Il était certain
que Krombach avait tué Kalinka.
257
00:17:55,840 --> 00:18:00,160
Il était certain que…
Je ne lâcherais pas prise.
258
00:18:01,760 --> 00:18:04,600
[musique douce]
259
00:18:07,080 --> 00:18:08,960
Pour moi, dès le départ,
260
00:18:10,000 --> 00:18:11,920
il était présent à l'autopsie,
261
00:18:12,000 --> 00:18:14,120
ce qui est aussi une irrégularité!
262
00:18:21,280 --> 00:18:23,800
[homme] Je m'appelle Yves Levano,
je suis avocat au barreau de Paris.
263
00:18:25,280 --> 00:18:30,200
Dieter Krombach a besoin d'un avocat
français qui parle bien Allemand.
264
00:18:31,520 --> 00:18:34,080
Pour M. Krombach, M. Bamberski est fou.
265
00:18:34,160 --> 00:18:36,440
Y'a pas d'autre mot, c'est le fou.
266
00:18:37,720 --> 00:18:41,280
M. Krombach n'a pas assisté à l'autopsie.
267
00:18:42,040 --> 00:18:47,360
Il est allé pour reconnaître
le corps de Kalinka.
268
00:18:47,440 --> 00:18:49,160
Et ensuite, il a quitté la salle.
269
00:18:52,360 --> 00:18:54,000
L'autopsiste dit :
270
00:18:57,280 --> 00:18:59,400
"Vous imaginez bien qu'on a vérifié"
271
00:18:59,480 --> 00:19:01,640
"les traces de violences sexuelles."
272
00:19:01,720 --> 00:19:03,640
"On n'en a pas vu."
273
00:19:04,840 --> 00:19:08,800
[réalisateur] Y'a une lésion
à la lèvre supérieure qui est notée ?
274
00:19:08,880 --> 00:19:10,720
[M. Levano] Exactement. Et donc,
275
00:19:11,640 --> 00:19:14,640
les pompes funèbres habillent
le corps, nettoient le corps,
276
00:19:15,760 --> 00:19:18,760
donc abîment aussi ce corps,
en faisant ça.
277
00:19:18,840 --> 00:19:22,920
Au mois de juillet, il faisait très chaud,
le corps était vraiment très fragile,
278
00:19:23,000 --> 00:19:25,560
la décomposition extrêmement avancée.
279
00:19:25,640 --> 00:19:26,600
VoilĂ .
280
00:19:30,520 --> 00:19:32,080
[M. Bamberski] Les deux médecins légistes
281
00:19:33,800 --> 00:19:39,760
ont entièrement prélevé les parties
génitales du corps de Kalinka.
282
00:19:42,480 --> 00:19:44,400
Alors, l'anomalie, c'est que,
283
00:19:45,320 --> 00:19:46,360
par la suite,
284
00:19:49,320 --> 00:19:50,840
on ne sait pas…
285
00:19:51,720 --> 00:19:57,200
Il n'est pas écrit, dans le rapport
d'autopsie, ce qu'ils en ont fait.
286
00:19:59,080 --> 00:20:01,200
Je, voilà … J'ai pas la réponse.
287
00:20:01,280 --> 00:20:05,960
Mais encore une fois,
si on est en train de te dire :
288
00:20:06,040 --> 00:20:09,080
"M. Krombach a fait
disparaître ces choses-là ."
289
00:20:09,160 --> 00:20:10,520
Il faut qu'on dise :
290
00:20:10,600 --> 00:20:15,400
"M. Krombach a un, deux,
trois, quatre, cinq complices."
291
00:20:19,640 --> 00:20:21,840
[musique guillerette]
292
00:20:31,320 --> 00:20:33,400
[Mme Mayer] Lindau est un lieu de repos.
293
00:20:34,040 --> 00:20:35,680
C'est une jolie ville.
294
00:20:36,960 --> 00:20:39,280
Elle accueille énormément de touristes.
295
00:20:42,760 --> 00:20:43,800
Krombach…
296
00:20:45,160 --> 00:20:47,040
Il tenait un cabinet réputé.
297
00:20:47,680 --> 00:20:49,320
Il y avait toujours du monde.
298
00:20:51,360 --> 00:20:53,280
Je suis restée sa patiente,
299
00:20:53,360 --> 00:20:56,360
parce que je n'avais aucune raison
de partir.
300
00:20:56,440 --> 00:20:58,560
Je ne savais pas
pourquoi elle était morte.
301
00:20:59,720 --> 00:21:00,720
Je l'ignorais.
302
00:21:02,120 --> 00:21:03,840
Et c'était un bon médecin.
303
00:21:03,920 --> 00:21:06,760
Il faisait des diagnostics précis.
304
00:21:06,840 --> 00:21:11,880
La bonne blague,
je n'ai pas de reproche Ă lui faire.
305
00:21:12,680 --> 00:21:17,720
Et la mère était quelqu'un
de calme et de très attentionné.
306
00:21:19,600 --> 00:21:22,200
La gentillesse incarnée, je pourrais dire.
307
00:21:23,400 --> 00:21:27,200
[Maître Parra Bruguière] Elle perd
physiquement la présence de sa fille,
308
00:21:27,280 --> 00:21:30,360
et elle va apprendre que M. Bamberski,
309
00:21:31,440 --> 00:21:34,640
et bien soupçonne…
plus que soupçonne son mari
310
00:21:34,720 --> 00:21:36,640
celui qu'elle elle ne soupçonne pas,
311
00:21:36,720 --> 00:21:38,560
d'ĂŞtre le meurtrier de sa fille,
312
00:21:38,640 --> 00:21:40,800
et elle-mĂŞme d'en ĂŞtre le complice.
313
00:21:41,640 --> 00:21:44,360
Je pensais, et je l'écrivais,
314
00:21:44,440 --> 00:21:47,440
que soit elle avait participé aux actes
315
00:21:47,520 --> 00:21:50,440
qui ont entraîné la mort de Kalinka, ou
316
00:21:51,040 --> 00:21:55,720
elle n'a jamais cherché
de se poser la question :
317
00:21:56,360 --> 00:21:58,880
Comment Kalinka était morte ?
318
00:22:00,520 --> 00:22:01,800
Ni de quelle façon.
319
00:22:03,440 --> 00:22:06,600
[réalisateur] C'est conflictuel
entre elle et M. Bamberski…
320
00:22:06,680 --> 00:22:08,160
- Oui.
- … le divorce ?
321
00:22:08,240 --> 00:22:11,520
Oui. Ouais ouais,
c'est un divorce qui est conflictuel
322
00:22:12,320 --> 00:22:15,160
et donc euh, tout ce qui viendra
de lui, de M. Bamberski,
323
00:22:15,240 --> 00:22:17,400
sera purement et simplement rejeté.
324
00:22:17,960 --> 00:22:19,960
[musique douce]
325
00:22:25,280 --> 00:22:29,880
[Bamberski] Ben, j'ai rencontré Danielle
dans une crĂŞperie de Casablanca.
326
00:22:29,960 --> 00:22:33,160
C'était en 65, elle avait
Ă peine 20 ans quoi.
327
00:22:35,760 --> 00:22:40,000
Dany était une jolie jeune fille,
grande, blonde, agréable.
328
00:22:40,080 --> 00:22:42,920
Nous nous sommes mariés un an après.
329
00:22:43,000 --> 00:22:45,960
Et un an et demi après, est née Kalinka.
330
00:22:46,040 --> 00:22:49,000
Et quand Nicolas est né,
c'était déjà la grande sœur.
331
00:22:51,640 --> 00:22:53,520
La fracture a commencé
332
00:22:53,600 --> 00:22:56,840
disons début, début 1974.
333
00:22:57,600 --> 00:22:59,200
Y'avait des disques allemands,
334
00:22:59,280 --> 00:23:01,960
y'avait des livres
pour apprendre l'allemand.
335
00:23:02,040 --> 00:23:03,640
J'ai commencé à avoir des soupçons.
336
00:23:04,520 --> 00:23:06,120
C'est moi qui ai fait la liaison
337
00:23:06,200 --> 00:23:09,600
entre ça et le docteur Krombach.
338
00:23:09,680 --> 00:23:12,880
Qui était voisin à trois maisons près.
339
00:23:12,960 --> 00:23:17,280
Elle m'a dit carrément
que c'était son amant et donc euh…
340
00:23:17,360 --> 00:23:19,640
Ben, c'est à ce moment-là qu'on a décidé
341
00:23:20,240 --> 00:23:22,200
qu'on allait rentrer en France.
342
00:23:25,000 --> 00:23:28,080
Je pensais que… On repartait de zéro.
343
00:23:30,800 --> 00:23:35,200
Pour moi, la vie a repris normalement,
jusque un an après,
344
00:23:35,280 --> 00:23:38,520
prétendument
elle a trouvé un travail à Nice.
345
00:23:39,320 --> 00:23:41,120
En fait, que Krombach était…
346
00:23:41,880 --> 00:23:44,000
était venu à Toulouse.
347
00:23:45,240 --> 00:23:47,120
Euh, je l'ai suivie et puis euh…
348
00:23:47,200 --> 00:23:49,880
Je me suis rendu compte
349
00:23:50,520 --> 00:23:53,080
que pendant la semaine
au lieu d'aller Ă Nice,
350
00:23:53,160 --> 00:23:57,560
elle vivait avec lui…
Dans, dans cet appartement.
351
00:23:58,160 --> 00:24:00,360
C'est moi qui ai demandé le divorce.
352
00:24:00,440 --> 00:24:04,160
Il y a en quelque sorte une forme de…
de volonté de vengeance
353
00:24:04,240 --> 00:24:06,840
par rapport Ă tout ce qui avait pu
se passer justement auparavant.
354
00:24:06,920 --> 00:24:08,720
Vengeance vis-Ă -vis de Krombach,
355
00:24:08,800 --> 00:24:10,880
et vengeance vis-Ă -vis d'elle.
356
00:24:10,960 --> 00:24:12,600
Qui faisait que chez elle,
357
00:24:12,680 --> 00:24:16,520
on était presque, limite dans une paranoïa
de tout ce qui venait de M. Bamberski.
358
00:24:18,800 --> 00:24:22,360
[cliquetis de la machine à écrire]
359
00:24:23,160 --> 00:24:24,720
[homme] Je m'appelle Philippe Motta.
360
00:24:24,800 --> 00:24:27,960
Je suis journaliste Ă Toulouse
depuis 30 ans à peu près.
361
00:24:31,440 --> 00:24:34,560
J'ai rencontré André Bamberski en 85.
362
00:24:35,160 --> 00:24:37,600
J'y suis allé en me demandant,
363
00:24:37,680 --> 00:24:40,480
comme on dit en France,
si c'est du lard ou du cochon.
364
00:24:40,560 --> 00:24:42,880
VoilĂ , si c'est bien, si c'est pas bien.
365
00:24:42,960 --> 00:24:44,000
[sonnette]
366
00:24:44,600 --> 00:24:46,840
Et la première des choses qui m'étonne…
367
00:24:46,920 --> 00:24:49,200
Il a une pile de dossiers…
368
00:24:49,280 --> 00:24:51,360
Tout ce qui s'est passé, ce qu'il pense…
369
00:24:51,440 --> 00:24:53,200
[musique intriguante]
370
00:24:57,280 --> 00:24:59,120
[M. Bamberski] Avec tout ce que j'ai vécu,
371
00:24:59,200 --> 00:25:01,160
moi je ne fais confiance Ă personne.
372
00:25:01,240 --> 00:25:03,360
Ne me demandez pas
de vous faire confiance.
373
00:25:03,440 --> 00:25:06,200
[musique intriguante]
374
00:25:10,000 --> 00:25:11,440
Je note tout.
375
00:25:14,200 --> 00:25:15,960
[M. Motta] Il faut bien dire quand mĂŞme,
376
00:25:16,640 --> 00:25:20,320
il a tellement de talent
pour la compliquer lui-même…
377
00:25:21,400 --> 00:25:23,120
On est trois ans après les faits,
378
00:25:23,200 --> 00:25:27,240
et il me demande
de m'intéresser à sa cause.
379
00:25:27,960 --> 00:25:30,400
Et on a fait un papier quoi,
380
00:25:30,480 --> 00:25:33,640
et je pense que ça a été le premier papier
qui a été écrit sur cette histoire.
381
00:25:34,440 --> 00:25:37,880
C'est pas forcément très bien écrit,
mais enfin, y'avait deux grandes pages.
382
00:25:37,960 --> 00:25:42,440
Et on s'était bien gardés…
On avait mis "Une étrange histoire".
383
00:25:44,640 --> 00:25:46,960
Je fais d'ailleurs l'interview de la mère.
384
00:25:47,640 --> 00:25:50,360
Elle dit qu'elle est fatiguée
par toutes ces histoires.
385
00:25:50,440 --> 00:25:53,320
Fatiguée parce que, ce que je comprends,
c'est qu'elle vit Ă Toulouse
386
00:25:53,400 --> 00:25:56,920
donc elle a quitté
le Dr Krombach à cette époque.
387
00:25:58,240 --> 00:26:01,080
[Mme Jolly] Elle le quitte
parce qu'il est infidèle,
388
00:26:01,160 --> 00:26:03,200
et puis bon ben ça se termine
par un divorce…
389
00:26:04,320 --> 00:26:07,120
"J'avais besoin qu'on me soutienne
après la mort de ma fille…"
390
00:26:07,200 --> 00:26:08,080
"Je m'en vais."
391
00:26:08,160 --> 00:26:09,000
Mais…
392
00:26:09,080 --> 00:26:14,240
pendant encore cinq ans elle reste
très très proche de lui finalement.
393
00:26:14,320 --> 00:26:16,880
Elle est convaincue qu'il a rien fait…
394
00:26:22,360 --> 00:26:25,960
Et ensuite, j'interviewe
le docteur Krombach.
395
00:26:26,640 --> 00:26:30,240
"André Bamberski m'accuse
depuis le premier jour,"
396
00:26:30,320 --> 00:26:33,240
"mais tout ça, c'est… Il est fou "
397
00:26:33,880 --> 00:26:36,040
Et il balaye tout ça…
398
00:26:36,120 --> 00:26:39,440
"Écrivez ce que vous voulez,
ça m'est complètement égal,"
399
00:26:39,520 --> 00:26:41,760
VoilĂ , voilĂ .
Il me répond comme ça un peu.
400
00:26:41,840 --> 00:26:43,800
On a une personne qui dit :
401
00:26:43,880 --> 00:26:45,840
"Le Dr Krombach est un assassin."
402
00:26:45,920 --> 00:26:48,040
On a le Dr Krombach qui dit :
403
00:26:48,120 --> 00:26:50,000
"André Bamberski est fou."
404
00:26:50,080 --> 00:26:53,880
Et on a une troisième personne qui dit :
"J'ai rien Ă dire, je veux pas me mĂŞler."
405
00:26:55,160 --> 00:26:56,800
Donc euh,
406
00:26:56,880 --> 00:27:00,080
on n'a pas assez d'éléments
pour savoir qui dit vrai.
407
00:27:01,200 --> 00:27:03,560
[musique douce]
408
00:27:13,040 --> 00:27:16,360
[M. Bamberski]
À l'époque, c'était encore en 85.
409
00:27:19,960 --> 00:27:23,920
J'ai appris que la Commission
avait demandé au Parquet
410
00:27:24,640 --> 00:27:27,560
d'envisager d'autres investigations,
411
00:27:30,320 --> 00:27:34,160
en particulier
une exhumation du corps de Kalinka.
412
00:27:35,440 --> 00:27:36,880
AUTOPSY, AFTER EXHUMATION
413
00:27:36,960 --> 00:27:40,560
Les médecins légistes
qui avaient fait l'autopsie avaient dit
414
00:27:40,640 --> 00:27:42,560
qu'ils avaient remis tous les organes
415
00:27:42,640 --> 00:27:44,560
avec le corps de Kalinka.
416
00:27:46,400 --> 00:27:50,040
Mais les organes n'avaient pas
été remis avec le corps.
417
00:27:52,800 --> 00:27:55,960
Pour moi, y'avait déjà ,
par cette exhumation,
418
00:27:56,840 --> 00:28:01,200
au moins la confirmation
que des preuves avaient été soustraites.
419
00:28:01,280 --> 00:28:02,600
Par qui ?
420
00:28:03,560 --> 00:28:06,480
Ă€ ce jour, je pense
qu'on ne pourra plus jamais y répondre.
421
00:28:07,400 --> 00:28:11,600
Mais, les autorités allemandes,
ils ont à nouveau classé sans suite.
422
00:28:12,840 --> 00:28:15,320
Kalinka, elle a été
423
00:28:15,400 --> 00:28:17,040
découpée
424
00:28:17,960 --> 00:28:19,960
comme un porc Ă l'abattoir.
425
00:28:21,560 --> 00:28:24,400
Mais personne n'a voulu savoir
426
00:28:26,000 --> 00:28:29,480
comment et pourquoi elle est morte.
427
00:28:30,960 --> 00:28:34,880
Quelqu'un m'avait dit
que Kalinka était Française, donc
428
00:28:35,960 --> 00:28:38,400
la justice française peut être compétente.
429
00:28:39,440 --> 00:28:43,480
Bon, j'avais déjà un nouvel espoir.
430
00:28:44,200 --> 00:28:47,400
Je me disais bon ben,
la justice française existe.
431
00:28:48,800 --> 00:28:53,120
J'ai pris comme avocat Ă Paris,
en janvier 1986,
432
00:28:53,800 --> 00:28:55,560
Maître François Gibault.
433
00:29:00,000 --> 00:29:02,720
[homme] Je suis avocat…
434
00:29:03,360 --> 00:29:06,520
J'ai prêté serment en 56.
435
00:29:06,600 --> 00:29:10,160
M. Bamberski m'apporte
le rapport d'autopsie bien entendu.
436
00:29:11,000 --> 00:29:13,520
L'exhumation de, de Kalinka.
437
00:29:13,600 --> 00:29:16,360
Les organes, effectivement,
avaient été prélevés,
438
00:29:16,440 --> 00:29:17,720
n'étaient pas dans le cercueil.
439
00:29:19,400 --> 00:29:21,560
C'est un des mystères.
440
00:29:21,640 --> 00:29:25,160
Mais qui est important
parce que Dr Krombach
441
00:29:25,240 --> 00:29:30,480
de mĂŞme on n'a pas pu le poursuivre
pour viol ou tentative de viol,
442
00:29:30,560 --> 00:29:34,520
puisque les organes génitaux
avaient disparu.
443
00:29:35,320 --> 00:29:37,120
Manque de preuves si vous voulez.
444
00:29:38,040 --> 00:29:41,440
[M. Bamberski]
Pour moi, ce sont des dénis de justice.
445
00:29:42,960 --> 00:29:45,360
Et ça, je ne peux pas l'admettre.
446
00:29:46,720 --> 00:29:49,560
M. Krombach a pris un avocat en France…
447
00:29:51,240 --> 00:29:53,800
Et, il y a eu effectivement
448
00:29:53,880 --> 00:29:58,120
un refus total de M. Krombach
de venir en France.
449
00:29:59,080 --> 00:30:00,920
On le questionne, on le convoque.
450
00:30:01,000 --> 00:30:03,160
Et il a toujours refusé de..
451
00:30:03,240 --> 00:30:06,200
Son attitude a toujours été négative.
452
00:30:06,280 --> 00:30:12,640
On ne sait pas, pourquoi
Kalinka Bamberski est décédée.
453
00:30:12,720 --> 00:30:14,280
Ă€ partir de ce moment-lĂ ,
454
00:30:15,840 --> 00:30:19,640
les thèses de l'innocence
sont au moins aussi probables
455
00:30:19,720 --> 00:30:21,520
que les thèses de culpabilité.
456
00:30:21,600 --> 00:30:23,320
[chants des oiseaux]
457
00:30:31,720 --> 00:30:33,560
[Mme Mauer en allemand] M. Bamberski ?
458
00:30:33,640 --> 00:30:36,000
Il a tout de suite senti
que quelque chose clochait
459
00:30:36,080 --> 00:30:38,160
et il avait raison.
460
00:30:38,240 --> 00:30:39,680
Absolument raison.
461
00:30:43,120 --> 00:30:46,040
Quand avez-vous rencontré le Dr Krombach ?
462
00:30:46,760 --> 00:30:48,040
Au début des années 1980.
463
00:30:50,480 --> 00:30:53,280
Ma mère était une
de ses patientes régulières.
464
00:30:53,360 --> 00:30:56,600
Quand on était petites,
elle nous emmenait avec elle au cabinet.
465
00:30:58,480 --> 00:31:00,680
Ça a commencé
avec des injections de calcium.
466
00:31:00,760 --> 00:31:03,760
Il fallait être allongé,
car ça donne le vertige.
467
00:31:04,840 --> 00:31:09,360
Mais je n'ai rien remis en question,
j'avais 14 ou 15 ans.
468
00:31:09,440 --> 00:31:12,240
Ensuite, on est passés
aux fameuses injections de fer.
469
00:31:15,880 --> 00:31:19,680
Début 1985, mes parents se sont séparés.
470
00:31:19,760 --> 00:31:21,520
Il y avait de la violence conjugale.
471
00:31:22,400 --> 00:31:25,600
M. Krombach venait souvent
en tant que médecin
472
00:31:25,680 --> 00:31:28,680
pour calmer mon père, en quelque sorte.
473
00:31:29,720 --> 00:31:31,000
Puis mon père est parti.
474
00:31:31,080 --> 00:31:34,200
Le Dr Krombach nous invitait
pour faire de l'équitation.
475
00:31:34,880 --> 00:31:36,400
[flash photo]
476
00:31:38,280 --> 00:31:40,720
Ensuite, il a eu l'idée
477
00:31:40,800 --> 00:31:44,880
de nous emmener en vacances
et il nous a invités en Camargue.
478
00:31:45,400 --> 00:31:49,640
On y a passé le week-end,
du vendredi au lundi.
479
00:31:49,720 --> 00:31:51,560
[flash photo]
480
00:31:52,360 --> 00:31:54,680
On est allés jusqu'à Nice,
481
00:31:54,760 --> 00:31:56,640
c'est lĂ qu'on a pris les photos.
482
00:31:57,480 --> 00:32:00,040
Je me rappelle très bien
qu'il avait 50 ans.
483
00:32:00,120 --> 00:32:02,200
Et il a commencé à dire :
484
00:32:02,280 --> 00:32:05,040
"Allez, donne-moi un petit bisou."
485
00:32:05,120 --> 00:32:08,080
Mais on voyait ça
comme de l'affection paternelle.
486
00:32:08,160 --> 00:32:11,480
[réalisatrice] C'est la première fois
qu'il a franchi les limites ?
487
00:32:11,560 --> 00:32:13,960
Oui, clairement.
488
00:32:15,600 --> 00:32:19,240
On est rentrés tard,
on avait loué une chambre.
489
00:32:21,040 --> 00:32:23,840
Avec un grand lit pour deux
et un lit simple.
490
00:32:24,480 --> 00:32:26,960
Le lit simple était un lit d'appoint.
491
00:32:27,480 --> 00:32:29,600
Il nous a dit
492
00:32:30,760 --> 00:32:32,320
qu'il dormait dans le grand lit.
493
00:32:32,400 --> 00:32:36,000
On devait choisir qui dormirait avec lui.
494
00:32:36,080 --> 00:32:39,560
Ma sœur m'a implorée
495
00:32:39,640 --> 00:32:41,560
de la laisser prendre le lit simple
496
00:32:41,640 --> 00:32:43,960
et de dormir avec lui dans le grand lit.
497
00:32:46,400 --> 00:32:48,520
Il avait apporté sa mallette de médecin.
498
00:32:49,120 --> 00:32:52,600
On faisait de l'anémie
et il fallait un traitement régulier.
499
00:32:55,840 --> 00:32:57,840
[musique sombre]
500
00:33:07,520 --> 00:33:10,280
À un moment donné, je me suis endormie
501
00:33:11,600 --> 00:33:13,720
et c'est là qu'il a abusé de moi.
502
00:33:15,200 --> 00:33:19,360
J'étais totalement sous le choc,
comme paralysée.
503
00:33:21,880 --> 00:33:24,000
En état de choc pur.
504
00:33:25,320 --> 00:33:26,920
Je l'ai laissé faire.
505
00:33:27,000 --> 00:33:29,320
Je n'ai pas osé bouger
ou dire quoi que ce soit.
506
00:33:34,960 --> 00:33:38,080
Après, j'ai fait la morte
et il m'a secouée,
507
00:33:38,160 --> 00:33:39,720
il a pensé que j'étais morte.
508
00:33:39,800 --> 00:33:43,520
Il avait clairement peur,
parce que je faisais la morte.
509
00:33:46,280 --> 00:33:49,760
Je n'arrivais pas Ă y croire.
510
00:33:51,280 --> 00:33:55,920
C'est pour ça que je n'ai rien dit.
J'aurais dĂ» en parler Ă la police,
511
00:33:56,000 --> 00:33:57,440
mais non.
512
00:34:01,080 --> 00:34:04,560
Le Dr Krombach jouissait
d'une certaine autorité à Lindau.
513
00:34:05,480 --> 00:34:06,960
Un médecin !
514
00:34:07,040 --> 00:34:09,840
Les médecins sont encore encensés
en Allemagne.
515
00:34:09,920 --> 00:34:13,000
"Un médecin ? Faire ça ? Non !
516
00:34:13,080 --> 00:34:15,360
"Il n'a pas pu faire ça,
c'est impossible."
517
00:34:16,080 --> 00:34:18,080
[musique sombre]
518
00:34:23,080 --> 00:34:26,960
[M. Bamberski] Personne ne savait
qu'il était pervers sexuel narcissique.
519
00:34:27,040 --> 00:34:29,000
Surtout pour des jeunes filles.
520
00:34:30,480 --> 00:34:33,600
En tant que médecin,
comment imaginer qu'un…
521
00:34:34,199 --> 00:34:37,120
Qu'une telle personne ait pu
commettre un tel crime ?
522
00:34:41,400 --> 00:34:43,719
Pour moi c'était quelque chose d'évident.
523
00:34:44,480 --> 00:34:46,400
Donc moi, je dis,
524
00:34:46,480 --> 00:34:49,040
profitant du fait que Kalinka
525
00:34:49,120 --> 00:34:51,000
dormait seule au rez-de-chaussée.
526
00:34:51,600 --> 00:34:54,440
Krombach est descendu, on a…
527
00:34:54,520 --> 00:34:56,120
violé Kalinka.
528
00:34:56,199 --> 00:35:00,880
Il l'a violée, mais Danielle,
les autorités allemandes,
529
00:35:00,960 --> 00:35:04,400
ont cru qu'il n'est responsable de rien.
530
00:35:04,480 --> 00:35:06,680
On l'accuse à tort…
531
00:35:07,320 --> 00:35:08,920
Et, c'est moi
532
00:35:09,000 --> 00:35:10,920
qui ai tout inventé contre lui.
533
00:35:12,480 --> 00:35:13,520
En France,
534
00:35:14,120 --> 00:35:16,720
les procédures ont traîné
pas mal de temps.
535
00:35:17,960 --> 00:35:19,360
Plusieurs années.
536
00:35:24,400 --> 00:35:27,440
Mais, en 1988,
537
00:35:27,520 --> 00:35:30,600
trois professeurs de médecine français,
538
00:35:31,160 --> 00:35:32,600
ont confirmé
539
00:35:32,680 --> 00:35:37,040
que la mort était survenue après un choc,
540
00:35:37,120 --> 00:35:40,760
pour eux, provoqué
par l'action médicale de M. Krombach,
541
00:35:41,320 --> 00:35:45,040
et donc qui avait entraîné
la régurgitation.
542
00:35:47,000 --> 00:35:51,160
Et donc la mort par asphyxie de Kalinka.
543
00:35:53,520 --> 00:35:55,280
La Chambre d'Accusation
544
00:35:55,360 --> 00:35:59,760
renvoyait M. Krombach
devant la cour d'assises,
545
00:36:00,400 --> 00:36:01,680
pour meurtre.
546
00:36:07,240 --> 00:36:09,680
Le 9 mars 1995,
547
00:36:10,280 --> 00:36:14,000
la cour d'assises annonçait
leur décision judiciaire.
548
00:36:15,960 --> 00:36:18,280
M. Krombach n'était évidemment pas là .
549
00:36:19,000 --> 00:36:23,160
Il était condamné qu'à 15 ans
de réclusion criminelle.
550
00:36:23,920 --> 00:36:28,080
Mais uniquement pour violence volontaire
551
00:36:28,160 --> 00:36:31,280
ayant entraîné la mort
sans intention de la donner.
552
00:36:32,560 --> 00:36:34,840
Avec la contumace
y'avait un mandat d'arrĂŞt.
553
00:36:35,360 --> 00:36:36,680
Hein, bien sûr.
554
00:36:36,760 --> 00:36:38,760
Et alors, euh…
555
00:36:38,840 --> 00:36:40,920
Quand on est innocent,
556
00:36:41,000 --> 00:36:43,640
et qu'on n'a rien Ă se reprocher,
557
00:36:43,720 --> 00:36:46,240
on se défend justement.
558
00:36:46,320 --> 00:36:48,520
Ça donnait à penser qu'il était coupable.
559
00:36:49,200 --> 00:36:53,120
LĂ , si vous voulez, j'ai dit
"Bon, c'est la fin. C'est la fin de tout."
560
00:36:54,720 --> 00:36:57,240
Moi, j'ai attendu du Procureur général
561
00:36:57,320 --> 00:37:00,000
pour faire arrĂŞter M. Krombach.
562
00:37:00,080 --> 00:37:01,160
Et…
563
00:37:01,240 --> 00:37:03,120
l'amener en France,
564
00:37:03,760 --> 00:37:07,920
mais j'ai appris en fin décembre 1995,
565
00:37:08,840 --> 00:37:10,880
que le ministère de la Justice
566
00:37:10,960 --> 00:37:15,560
avait écrit :
"Veuillez ne pas mettre à exécution
567
00:37:15,640 --> 00:37:18,120
"la condamnation de M. Krombach."
568
00:37:18,200 --> 00:37:20,360
Y'avait un blocage politique
569
00:37:20,440 --> 00:37:23,840
en faveur de Krombach,
contre une citoyenne française,
570
00:37:23,920 --> 00:37:26,000
victime d'un Allemand.
571
00:37:27,240 --> 00:37:30,680
Et l'Allemagne a dit :
"Il a été jugé à Munich,"
572
00:37:30,760 --> 00:37:32,640
"donc je ne l'extrade pas."
573
00:37:33,160 --> 00:37:36,760
À partir du moment où j'ai vécu
des choses tellement horribles
574
00:37:36,840 --> 00:37:38,840
dans ces procédures judiciaires,
575
00:37:39,880 --> 00:37:41,320
bon, je suis parti de l'idée
576
00:37:41,400 --> 00:37:43,680
qu'on ne pouvait
plus faire confiance Ă personne.
577
00:37:44,320 --> 00:37:46,640
Le mandat d'arrĂŞt
n'est pas mis à exécution,
578
00:37:46,720 --> 00:37:50,160
parce que M. Krombach
est innocent dans son pays Ă lui.
579
00:37:50,240 --> 00:37:51,160
C'est tout !
580
00:37:51,240 --> 00:37:54,240
[chants des oiseaux]
581
00:37:58,280 --> 00:38:02,160
[M. Bamberski]
C'est début mars 1997 qu'une journaliste
582
00:38:02,880 --> 00:38:06,560
d'un journal local de Lindau a téléphoné
583
00:38:07,280 --> 00:38:13,520
pour m'apprendre donc le viol
par le Dr Krombach dans son cabinet,
584
00:38:14,200 --> 00:38:16,680
d'une patiente de moins de 16 ans.
585
00:38:17,440 --> 00:38:19,960
Vous voyez, je n'avais pas tort.
586
00:38:20,560 --> 00:38:24,880
M. Krombach est effectivement
un pervers sexuel.
587
00:38:31,440 --> 00:38:34,040
[femme en allemand] Je m'appelle
Barbara Völkel, je travaille
588
00:38:34,120 --> 00:38:36,440
pour la TV allemande, Ă ZDF.
589
00:38:37,480 --> 00:38:42,400
Il y a 30 ans, les femmes
n'étaient pas prises au sérieux.
590
00:38:42,480 --> 00:38:48,160
Voulez-vous que le viol conjugal
soit puni par le Code pénal ?
591
00:38:48,240 --> 00:38:49,560
Non !
592
00:38:49,640 --> 00:38:51,520
[applaudissements]
593
00:38:51,600 --> 00:38:55,360
Si elles se rendaient au commissariat
pour dénoncer
594
00:38:55,960 --> 00:38:59,360
un délit sexuel ou dire qu'elles étaient
victimes d'un abus sexuel,
595
00:38:59,440 --> 00:39:01,200
on se moquait d'elles.
596
00:39:01,280 --> 00:39:06,240
En 1997, il y a eu un gros débat
au parlement fédéral allemand
597
00:39:06,320 --> 00:39:09,160
pour réformer les lois
concernant les abus sexuels.
598
00:39:09,240 --> 00:39:14,400
Dans le train, j'ai lu un article
dans l'Allgäuer Zeitung.
599
00:39:14,480 --> 00:39:16,800
Un médecin, un certain Dieter Krombach,
600
00:39:17,400 --> 00:39:21,600
avait abusé d'une jeune fille de 16 ans
dans son cabinet.
601
00:39:21,680 --> 00:39:24,680
Il avait été condamné
Ă deux ans de prison avec sursis.
602
00:39:24,760 --> 00:39:28,040
[journaliste allemande]
Le violeur est toujours un homme libre.
603
00:39:28,120 --> 00:39:30,120
Quand je me suis intéressée à l'affaire,
604
00:39:31,040 --> 00:39:34,560
elle a provoqué un tollé
à Lindau, près du lac de Constance.
605
00:39:34,640 --> 00:39:37,880
[journaliste]
Le Dr Krombach aurait pu
écoper de dix ans.
606
00:39:37,960 --> 00:39:40,520
Personne ne comprend la clémence du juge.
607
00:39:40,600 --> 00:39:44,560
Plus de 2 200 signatures
ont déjà été réunies
608
00:39:44,640 --> 00:39:48,360
pour éloigner définitivement
le médecin des patients.
609
00:39:50,400 --> 00:39:53,760
Ici encore, il a fallu du temps
610
00:39:53,840 --> 00:39:57,040
avant que je puisse
interviewer le Dr Krombach.
611
00:39:57,720 --> 00:40:01,320
[journaliste]
Le violeur est interviewé
devant la caméra de "Frontal".
612
00:40:03,880 --> 00:40:08,200
Ça demeure encore aujourd'hui
la seule interview du Dr Krombach
613
00:40:08,280 --> 00:40:10,440
au sujet de ses crimes.
614
00:40:10,520 --> 00:40:13,560
Ses avocats lui ont déconseillé
d'en accorder d'autres.
615
00:40:14,600 --> 00:40:17,200
[journaliste]
Seules les questions
préparées ont pu être posées,
616
00:40:17,280 --> 00:40:18,720
en présence des avocats.
617
00:40:19,880 --> 00:40:24,320
Je m'attendais Ă voir
un criminel repentant,
618
00:40:24,920 --> 00:40:28,000
mais ce n'était pas
l'état d'esprit de M. Krombach.
619
00:40:28,520 --> 00:40:30,640
Je ne dis pas qu'elle…
620
00:40:30,720 --> 00:40:32,920
[Mme Völkel] Il flirtait avec la caméra,
621
00:40:33,000 --> 00:40:35,480
il m'a mĂŞme fait quelques avances.
622
00:40:36,120 --> 00:40:37,600
Et il m'a dit :
623
00:40:38,280 --> 00:40:40,240
"Je suis ravi de vous rencontrer.
624
00:40:40,320 --> 00:40:41,920
"Si vous n'étiez pas blonde,
625
00:40:42,000 --> 00:40:44,120
"je ne vous aurais pas accordé
cette interview."
626
00:40:44,200 --> 00:40:46,440
[ricanement]
627
00:40:46,520 --> 00:40:51,360
L'homme devant moi ne montrait
aucun signe de remords,
628
00:40:51,440 --> 00:40:53,320
il ne semblait avoir aucun sens moral.
629
00:40:53,400 --> 00:40:57,400
[Mme Völkel] Vous pensiez
qu'elle faisait ça de son plein gré ?
630
00:40:58,120 --> 00:41:03,680
De son plein gré ? Elle n'a pas dit oui,
mais elle n'a pas dit non non plus.
631
00:41:03,760 --> 00:41:07,640
Elle m'a rendu mon baiser, au début…
632
00:41:07,720 --> 00:41:10,720
Je l'ai embrassée, j'ai demandé
si elle voulait aller plus loin.
633
00:41:10,800 --> 00:41:14,000
Elle a souri, c'est tout.
634
00:41:14,840 --> 00:41:15,800
[soupire]
635
00:41:15,880 --> 00:41:21,280
Nous parlions du viol
d'une jeune fille de 16 ans.
636
00:41:21,920 --> 00:41:24,040
Il se moquait de la victime.
637
00:41:24,120 --> 00:41:25,640
Et il ne voyait pas le mal.
638
00:41:25,720 --> 00:41:27,680
Pour moi, c'était très intéressant.
639
00:41:27,760 --> 00:41:31,760
Je parle aussi un petit peu russe.
640
00:41:31,840 --> 00:41:36,920
Je lui ai dit "je t'aime" en russe
pendant… l'acte.
641
00:41:37,000 --> 00:41:41,560
Je ne dis pas qu'elle était enthousiasmée
par ce que je faisais,
642
00:41:41,640 --> 00:41:45,280
mais j'avais l'impression
qu'elle était d'accord.
643
00:41:45,360 --> 00:41:47,560
[ricanement]
644
00:41:47,640 --> 00:41:50,280
Je lui ai dit : "Vous l'avez anesthésiée.
645
00:41:50,360 --> 00:41:52,160
"Elle ne pouvait pas s'y opposer."
646
00:41:52,240 --> 00:41:53,360
[soupire]
647
00:41:53,440 --> 00:41:58,080
Comme ils disaient dans la Rome antique :
"Qui ne dit mot consent."
648
00:41:58,160 --> 00:42:04,440
Ça me bouleversait qu'il se moque
de sa victime devant la caméra.
649
00:42:04,520 --> 00:42:07,520
Il l'avait anesthésiée pour abuser d'elle
650
00:42:07,600 --> 00:42:10,080
et il essayait encore de se justifier.
651
00:42:10,800 --> 00:42:13,800
[journaliste]
En 1982, M. Krombach aurait…
652
00:42:13,880 --> 00:42:18,920
Peu avant la fin de l'interview,
je l'ai interrogé sur Kalinka.
653
00:42:19,640 --> 00:42:24,040
Il m'a répondu que c'était un accident.
654
00:42:24,120 --> 00:42:26,600
Il a ajouté
qu'il n'irait jamais en France,
655
00:42:26,680 --> 00:42:30,160
comme ça, il n'aurait pas besoin
d'aller en prison.
656
00:42:30,240 --> 00:42:32,640
Et l'interview s'est terminée là -dessus.
657
00:42:35,240 --> 00:42:39,160
Après la diffusion dans "Frontal",
l'affaire a fait la une
658
00:42:39,240 --> 00:42:43,880
dans toute l'Allemagne et le monde entier,
franchissant les frontières.
659
00:42:43,960 --> 00:42:47,040
[journaliste] Je peux vous parler ?
Je m'appelle Andreas Becker.
660
00:42:47,120 --> 00:42:47,960
Non.
661
00:42:48,040 --> 00:42:51,440
- Une courte interview.
- Non, impossible. Merci.
662
00:42:52,040 --> 00:42:54,160
[Mme Völkel] Selon moi, l'affaire Kalinka
663
00:42:54,240 --> 00:42:56,440
avait été classée
trop rapidement en Allemagne.
664
00:42:57,160 --> 00:43:01,280
Il y avait plusieurs éléments
qui indiquaient un délit sexuel.
665
00:43:02,800 --> 00:43:04,240
[M. Bamberski en français]
Il n'a été condamné
666
00:43:04,320 --> 00:43:06,680
qu'Ă deux ans de prison avec sursis,
667
00:43:07,560 --> 00:43:10,280
et interdit d'exercice de la médecine.
668
00:43:11,080 --> 00:43:13,280
Il n'a plus jamais été autorisé
669
00:43:13,360 --> 00:43:17,000
d'exercer dans une clinique,
dans un hĂ´pital,
670
00:43:17,080 --> 00:43:19,000
dans un dispensaire, ou autres.
671
00:43:26,400 --> 00:43:28,080
[réalisateur] À partir de quand
vous commencez
672
00:43:28,160 --> 00:43:29,880
Ă suivre Krombach ?
673
00:43:30,760 --> 00:43:32,680
Et ben, tout de suite après
674
00:43:32,760 --> 00:43:35,640
le procès en 1997.
675
00:43:38,760 --> 00:43:41,600
[réalisateur] Quel est votre objectif
quand vous commencez ça ?
676
00:43:41,680 --> 00:43:44,160
Moi ce que je voulais
677
00:43:44,760 --> 00:43:48,920
c'est avoir la justice pour Kalinka,
contre Krombach.
678
00:43:54,680 --> 00:43:57,320
J'y allais quand même dans ces années-là ,
679
00:43:57,400 --> 00:44:00,120
deux fois, trois fois,
mĂŞme parfois quatre fois par an.
680
00:44:01,680 --> 00:44:03,480
J'ai pris un détective,
681
00:44:03,560 --> 00:44:07,480
qui m'a effectivement dit que d'après lui,
il faisait des remplacements.
682
00:44:08,080 --> 00:44:11,480
Là , en fait, ces absences c’étaient
683
00:44:11,560 --> 00:44:13,480
des absences de quelques jours
684
00:44:13,560 --> 00:44:16,480
ou une semaine au mieux,
deux semaines au plus.
685
00:44:17,120 --> 00:44:20,080
Donc, je me demandais ce qu'il faisait.
686
00:44:23,480 --> 00:44:25,400
[femme en allemand]
Je m'appelle Petra Stephan.
687
00:44:25,480 --> 00:44:28,760
J'ai étudié les bibliothèques en RDA.
688
00:44:30,320 --> 00:44:32,960
J'ai tendance Ă tout remettre en question.
689
00:44:33,040 --> 00:44:35,840
Mais c'est dans ma nature.
690
00:44:38,240 --> 00:44:42,160
Je crois
que c'était au début de l'année 2006.
691
00:44:45,480 --> 00:44:47,640
Mon cabinet médical m'a appelée.
692
00:44:50,040 --> 00:44:53,200
On m'a dit qu'ils avaient
un nouveau médecin.
693
00:44:53,760 --> 00:44:55,160
Petra Stephan.
694
00:44:55,240 --> 00:44:58,520
J'étais curieuse, comme toujours.
"C'est quoi, son nom ?"
695
00:44:58,600 --> 00:45:00,640
[conversation indistincte en allemand]
696
00:45:00,720 --> 00:45:02,320
C'était ma première question.
697
00:45:04,200 --> 00:45:05,920
Et la deuxième :
698
00:45:06,000 --> 00:45:07,360
"D'oĂą est-ce qu'il vient ?"
699
00:45:10,760 --> 00:45:13,640
La dame au téléphone m'a répondu :
700
00:45:13,720 --> 00:45:15,920
"Le médecin s'appelle Dieter Krombach
701
00:45:16,000 --> 00:45:19,520
"et il vient de Lindau,
près du lac de Constance."
702
00:45:20,560 --> 00:45:21,920
Hum.
703
00:45:22,000 --> 00:45:23,640
Je me suis simplement dit :
704
00:45:24,680 --> 00:45:26,400
"Lindau, une jolie ville…
705
00:45:27,520 --> 00:45:31,600
"Qu'est-ce qu'un médecin de Lindau
vient faire à Rödental ?"
706
00:45:32,120 --> 00:45:33,320
Hum.
707
00:45:34,440 --> 00:45:37,800
J'ai été vérifier
quel genre de médecin c'était.
708
00:45:43,560 --> 00:45:47,880
Et je suis restée bouche bée
devant ce que j'ai découvert.
709
00:45:48,520 --> 00:45:50,080
Devant ce que ce médecin…
710
00:45:50,160 --> 00:45:52,880
Devant ce qu'il a fait,
des choses horribles.
711
00:45:54,480 --> 00:45:59,080
J'ai lu que sa première femme était morte
dans des circonstances mystérieuses,
712
00:45:59,160 --> 00:46:01,720
probablement après une injection.
713
00:46:02,480 --> 00:46:06,320
J'ai lu qu'il avait abusé d'une patiente.
714
00:46:06,400 --> 00:46:10,040
Et surtout, j'ai lu toutes ces histoires
Ă propos de Kalinka.
715
00:46:12,280 --> 00:46:14,520
Avec ces infos en tête, je suis allée
716
00:46:14,600 --> 00:46:17,800
Ă mon rendez-vous au cabinet.
717
00:46:17,880 --> 00:46:20,680
[percussions intenses]
718
00:46:22,480 --> 00:46:26,480
J'étais persuadée
que cette histoire était douteuse.
719
00:46:28,160 --> 00:46:29,360
J'avais un plan.
720
00:46:31,040 --> 00:46:32,880
J'allais voir Ă quoi il ressemblait
721
00:46:34,880 --> 00:46:37,600
pour vérifier si c'était bien lui.
722
00:46:39,080 --> 00:46:40,640
J'avais peur.
723
00:46:40,720 --> 00:46:43,000
Je tremblais tellement
724
00:46:43,760 --> 00:46:45,960
qu'il l'a remarqué et qu'il m'a demandé :
725
00:46:46,040 --> 00:46:48,400
"Pourquoi êtes-vous effrayée ?
726
00:46:49,720 --> 00:46:51,600
"C'est de moi que vous avez peur ?"
727
00:46:55,480 --> 00:46:58,080
J'ai répondu que non,
je n'avais pas peur de lui,
728
00:46:58,160 --> 00:47:00,720
mais que j'étais stressée
Ă cause de la consultation.
729
00:47:01,280 --> 00:47:04,160
Et là , j'ai pensé : "C'est lui."
730
00:47:09,280 --> 00:47:12,920
J'en ai informé
trois autorités différentes.
731
00:47:13,640 --> 00:47:16,520
J'ai écrit au courrier des lecteurs.
732
00:47:16,600 --> 00:47:20,040
J'ai envoyé un mail au maire.
733
00:47:20,560 --> 00:47:23,960
J'ai également écrit à l'association
des médecins conventionnés.
734
00:47:24,040 --> 00:47:28,920
Enfin, j'ai envoyé un mail à M. Bamberski.
735
00:47:29,840 --> 00:47:32,040
Et il a pris contact avec moi.
736
00:47:34,120 --> 00:47:36,360
[M. Bamberski en français]
Grâce à cette dame,
737
00:47:36,440 --> 00:47:39,200
les autorités allemandes ont appris,
738
00:47:39,280 --> 00:47:42,920
dès fin 1997, il a commencé à faire
739
00:47:43,000 --> 00:47:46,240
ce qu'on appelle des remplacements
dans toute l'Allemagne.
740
00:47:47,400 --> 00:47:50,320
Donc il remettait des documents faux
741
00:47:50,400 --> 00:47:53,000
aux diverses cliniques,
aux divers hĂ´pitaux,
742
00:47:53,080 --> 00:47:56,160
aux divers cabinets médicaux
dans lesquels il travaillait.
743
00:47:58,440 --> 00:48:00,960
[Mme Stephen en allemand] Il n'a jamais
été réinscrit à l'ordre des médecins.
744
00:48:01,040 --> 00:48:05,120
Mais apparemment, il avait eu le temps
de faire une copie de qualité.
745
00:48:05,920 --> 00:48:08,520
Avec cette copie,
il a parcouru l'Allemagne
746
00:48:08,600 --> 00:48:13,640
et assuré des remplacements
pendant toutes ces années.
747
00:48:13,720 --> 00:48:16,600
La police criminelle de Cobourg
748
00:48:16,680 --> 00:48:23,360
l'avait récemment attrapé
alors qu'il essayait de quitter le pays
749
00:48:24,080 --> 00:48:26,880
avec une valise remplie d'argent.
750
00:48:29,240 --> 00:48:30,960
Et d'auto-injections pour pénis.
751
00:48:32,560 --> 00:48:36,320
Quand on ne veut pas prendre de viagra,
752
00:48:36,400 --> 00:48:38,080
on peut en faire
753
00:48:39,040 --> 00:48:41,400
pour stimuler le pénis.
754
00:48:41,480 --> 00:48:43,960
[percussions s'arrĂŞtent]
755
00:48:46,040 --> 00:48:48,880
[M. Bamberski]
C'était, un procès qui a été,
756
00:48:49,480 --> 00:48:52,000
euh, très bien suivi par les médias.
757
00:48:52,080 --> 00:48:54,280
[journaliste en allemand]
Kalinka, la fille de M. Bamberski,
758
00:48:54,360 --> 00:48:56,440
est morte à l'âge de 15 ans
759
00:48:56,520 --> 00:48:59,560
après une injection
réalisée par le Dr Krombach.
760
00:48:59,640 --> 00:49:01,640
JUSTICE
761
00:49:02,280 --> 00:49:04,480
[Mme Stephan]
M. Bamberski était très calme.
762
00:49:04,560 --> 00:49:07,800
Il est resté très neutre.
Mais il était content
763
00:49:07,880 --> 00:49:13,040
qu'il y ait enfin un procès en Allemagne
764
00:49:13,680 --> 00:49:16,920
intenté contre Krombach,
même si ce n'était
765
00:49:17,000 --> 00:49:19,280
que pour lui reprocher
766
00:49:20,120 --> 00:49:23,480
de ne pas avoir son inscription
à l'ordre des médecins.
767
00:49:23,560 --> 00:49:26,840
Sans ce papier, il est impensable
de pratiquer la médecine.
768
00:49:26,920 --> 00:49:29,280
J'ai pensé que c'était trop dangereux,
769
00:49:29,360 --> 00:49:32,160
avec ce qui s'est passé.
Je sais quel genre d'homme c'est.
770
00:49:32,240 --> 00:49:34,520
Je dois rendre ça public.
771
00:49:35,440 --> 00:49:37,760
[M. Bamberski en français]
À l'audience à laquelle j'ai assisté,
772
00:49:37,840 --> 00:49:40,080
en juillet 2007,
773
00:49:40,160 --> 00:49:42,480
c'est là qu'il s'est avéré que
774
00:49:43,920 --> 00:49:48,480
M. Krombach avait continué
ses agressions sexuelles.
775
00:49:49,240 --> 00:49:52,080
Y'en a deux qui sont venues
témoigner au procès,
776
00:49:52,160 --> 00:49:54,440
et euh… Bon, plusieurs autres
777
00:49:54,520 --> 00:49:57,680
dont les noms sont cités dans le jugement.
778
00:50:00,880 --> 00:50:04,520
M. Krombach a été condamné
Ă 28 mois de prison.
779
00:50:05,520 --> 00:50:07,840
[Mme Stephan en allemand]
Au moins, il a écopé de deux ans.
780
00:50:08,800 --> 00:50:10,400
Au moins.
781
00:50:11,320 --> 00:50:14,240
Ce genre de chose ne devrait pas arriver.
782
00:50:15,480 --> 00:50:17,640
Ensuite, il a été relâché avant l'heure.
783
00:50:20,400 --> 00:50:23,480
Je ressens de la frustration parce que
784
00:50:23,560 --> 00:50:28,720
J'ai peut-être des résultats, mais
j'ai pas du tout abouti au but extrĂŞme
785
00:50:28,800 --> 00:50:32,240
Ă la justice pour la mort de Kalinka.
786
00:50:32,320 --> 00:50:36,160
Mais c'est ridicule
de penser ce M. Bamberski…
787
00:50:37,160 --> 00:50:41,280
De que je avais une euh…
Une amour avec elle ou quoi…
788
00:50:41,360 --> 00:50:43,000
[femme] Que vous l'avez violée !
789
00:50:43,080 --> 00:50:45,720
J'avais pas besoin. J'étais marié.
790
00:50:45,800 --> 00:50:48,800
J'étais heureux avec la mère de Kalinka.
791
00:50:48,880 --> 00:50:52,600
D'ailleurs, si elle est restée
encore jusque…
792
00:50:53,240 --> 00:50:56,120
Je crois cinq années après on s…
C'était fait le divorce.
793
00:50:56,200 --> 00:50:57,440
Mais pas à cause de ça.
794
00:50:57,520 --> 00:50:59,280
Parce que je… Je l'avais trompée
795
00:50:59,360 --> 00:51:03,200
avec une autre femme, une amie d'elle.
796
00:51:03,280 --> 00:51:04,480
Bon, ça arrive.
797
00:51:10,680 --> 00:51:13,360
[musique guillerette]
798
00:51:15,960 --> 00:51:18,480
[M. Bamberski] M. Krombach est
quand même resté en prison
799
00:51:18,560 --> 00:51:20,800
jusqu'en juin 2008.
800
00:51:20,880 --> 00:51:22,680
Il est revenu Ă Scheidegg.
801
00:51:23,600 --> 00:51:26,480
Scheidegg est aussi très près de Lindau.
802
00:51:27,120 --> 00:51:29,400
Et donc, je suivais Krombach.
803
00:51:30,280 --> 00:51:33,200
[flash photo]
804
00:51:34,000 --> 00:51:36,600
Je suis allé trois fois à Scheidegg,
805
00:51:36,680 --> 00:51:38,840
en septembre et début octobre.
806
00:51:39,640 --> 00:51:42,160
J'ai trouvé sur une petite pancarte,
807
00:51:42,240 --> 00:51:45,680
devant la maison oĂą habitait M. Krombach :
808
00:51:46,480 --> 00:51:48,320
"Maison Ă vendre."
809
00:51:48,400 --> 00:51:51,680
Donc il avait l'occasion
d'échapper aux autorités.
810
00:51:51,760 --> 00:51:55,320
Si vous voulez, je me suis un peu paniqué.
Je me suis dit : "Bon, euh,
811
00:51:56,000 --> 00:51:58,080
"oĂą est-ce qu'il va aller ?"
812
00:51:58,800 --> 00:52:00,440
J'étais dans une impasse totale,
813
00:52:00,520 --> 00:52:02,640
je ne pouvais rien faire d'autre.
814
00:52:02,720 --> 00:52:06,680
Je pouvais rien faire
avec cette condamnation par contumace.
815
00:52:08,520 --> 00:52:12,400
J'ai pris des décisions,
Ă partir de septembre 2009.
816
00:52:14,720 --> 00:52:16,440
Là il faut faire quelque chose…
817
00:52:16,520 --> 00:52:18,000
Y'a qu'une solution.
818
00:52:18,080 --> 00:52:20,200
[musique dynamique]
819
00:52:23,080 --> 00:52:24,800
Et c'est d'ailleurs ce qui motive…
820
00:52:25,440 --> 00:52:26,840
Ce qui motive l'enlèvement.
821
00:52:27,800 --> 00:52:29,800
L'enlèvement de M. Krombach,
822
00:52:30,400 --> 00:52:33,000
d'amener volontairement
ou involontairement
823
00:52:33,080 --> 00:52:34,920
M. Krombach en France.
824
00:52:36,200 --> 00:52:38,080
Dans mon esprit, si vous voulez,
825
00:52:38,920 --> 00:52:40,920
il fallait que la justice aille au bout.
826
00:52:41,000 --> 00:52:41,840
Donc, euh…
827
00:52:43,200 --> 00:52:45,440
C'était peut-être
un coup de poker, mais euh…
828
00:52:45,520 --> 00:52:49,160
Au moins,
c'était quelque chose de concret.
829
00:52:50,000 --> 00:52:52,560
[réalisateur]
Et vous pensez Ă le faire assassiner?
830
00:52:52,640 --> 00:52:55,480
Non, ça, je n'ai jamais pensé
Ă le faire assassiner
831
00:52:57,200 --> 00:52:58,920
Justice n'aurait jamais
été rendue, donc euh,
832
00:52:59,000 --> 00:53:01,080
pour tout le monde y compris
pour moi-mĂŞme,
833
00:53:01,160 --> 00:53:03,320
il aurait subsisté un doute.
834
00:53:06,520 --> 00:53:10,920
Bregenz, en Autriche est aussi
très près de Scheidegg et de Lindau.
835
00:53:14,120 --> 00:53:16,560
Et donc, j'ai fait connaître
dans tous les cafés,
836
00:53:16,640 --> 00:53:18,080
dans tous les restaurants,
837
00:53:18,160 --> 00:53:21,000
dans tous les hĂ´tels
oĂą j'allais, de Bregenz,
838
00:53:21,520 --> 00:53:24,280
que je cherchais quelqu'un pour m'aider
839
00:53:24,360 --> 00:53:27,560
Ă effectuer le transfert de M. Krombach,
840
00:53:27,640 --> 00:53:30,320
d'Allemagne, en France.
841
00:53:32,640 --> 00:53:35,800
Je leur donne
les documents écrits en allemand.
842
00:53:35,880 --> 00:53:37,960
Avec sa photo, en mettant Interpol.
843
00:53:40,760 --> 00:53:42,520
C'était le vendredi,
844
00:53:42,600 --> 00:53:45,360
y'a la réception de l'hôtel
qui m'appelle dans ma chambre :
845
00:53:45,440 --> 00:53:47,680
"Y'a un monsieur qui vous demande euh…"
846
00:53:48,760 --> 00:53:52,800
Et c'est lĂ que j'ai fait
la connaissance d'Anton.
847
00:53:55,400 --> 00:53:57,520
[homme avec accent]
Je m'appelle Anton Krazniqi.
848
00:53:57,600 --> 00:54:00,840
Je suis né in Kosovo, grandi en Autriche.
849
00:54:02,960 --> 00:54:04,200
Comme père,
850
00:54:04,280 --> 00:54:08,480
je suis fasciné par la force de ce mec.
851
00:54:09,120 --> 00:54:12,520
Putain, c'est un père qui est très fort.
852
00:54:13,400 --> 00:54:15,280
Ça, c'est intéressant, ça te touche.
853
00:54:16,360 --> 00:54:20,240
Ça te touche. Après,
quand tu imagines, si tu arrivais là …
854
00:54:20,320 --> 00:54:22,080
qu'est-ce que tu fais comme un père ?
855
00:54:23,120 --> 00:54:26,000
Qu'est-ce que tu es capable de faire
pour ton enfant ?
856
00:54:27,600 --> 00:54:30,680
[réalisateur] Qu'est-ce que
vous auriez fait vous comme père ?
857
00:54:30,760 --> 00:54:33,040
Un procès court.
858
00:54:34,840 --> 00:54:36,520
Compact, court, vite.
859
00:54:38,320 --> 00:54:40,120
J'ai pris la voiture.
860
00:54:40,200 --> 00:54:42,600
Je suis parti au lac de Constance.
861
00:54:46,920 --> 00:54:50,400
Et je lui ai offert mon aide.
862
00:54:51,040 --> 00:54:53,240
Lui, lui il m'a dit : "Moi je…
863
00:54:53,320 --> 00:54:55,880
"Ce que je vous propose,
c'est par humanité,"
864
00:54:55,960 --> 00:54:57,560
"je ne veux pas d'argent."
865
00:54:58,600 --> 00:55:00,760
Oui, il a dit : "Combien tu demandes ?"
866
00:55:00,840 --> 00:55:03,200
Je l'ai regardé, j'ai rigolé.
867
00:55:03,280 --> 00:55:05,040
J'ai dit : "Non, pas d'argent."
868
00:55:05,120 --> 00:55:06,840
[M. Bamberski] Donc je lui ai dit :
869
00:55:06,920 --> 00:55:09,160
"Y'a quand mĂŞme
des frais à engager euh…"
870
00:55:09,240 --> 00:55:12,200
Il m'a dit : "Bon euh, oui,
mais après coup hein."
871
00:55:12,280 --> 00:55:16,320
Donc euh, moi je ne…
Je ne risquais rien.
872
00:55:16,880 --> 00:55:19,240
[réalisateur]
Vous aviez déjà fait de la prison ?
873
00:55:20,040 --> 00:55:21,480
Oh, oui.
874
00:55:21,560 --> 00:55:23,520
Si on pense aux conséquences,
875
00:55:24,200 --> 00:55:25,720
qu'est-ce qu'il peut arriver.
876
00:55:26,400 --> 00:55:28,080
Ça ne m'intéresse même pas.
877
00:55:28,160 --> 00:55:30,640
Si vous voulez, s'il avait été mafieux,
878
00:55:32,400 --> 00:55:36,120
il m'aurait demandé de l'argent
par avance.
879
00:55:36,960 --> 00:55:40,520
Oui, je connais une bande russe.
Géorgienne.
880
00:55:42,120 --> 00:55:45,440
Et… J'en ai amené deux.
881
00:55:45,960 --> 00:55:47,080
[réalisateur] C’était quoi le prix ?
882
00:55:47,160 --> 00:55:49,280
Le prix était dix mille euros par tête.
883
00:55:49,920 --> 00:55:52,680
[réalisateur] Vous parlez de la manière
dont ça va se passer ?
884
00:55:52,760 --> 00:55:54,680
Non, pas du tout. Il m'a dit:
885
00:55:54,760 --> 00:55:57,760
"Euh, moins tu en sais, mieux ça va."
886
00:55:58,360 --> 00:56:00,880
Donc ,disons, je lui ai donné mon accord.
887
00:56:01,520 --> 00:56:02,960
C’était un espoir.
888
00:56:03,040 --> 00:56:04,840
Si on ne croit en rien,
889
00:56:04,920 --> 00:56:06,880
on n'aboutit Ă rien.
890
00:56:07,520 --> 00:56:09,200
Je suis rentré à Toulouse.
891
00:56:09,280 --> 00:56:13,560
Euh, j'ai attendu euh…
Rien de euh… Rien de nouveau.
892
00:56:14,080 --> 00:56:16,320
[musique intense]
893
00:56:19,040 --> 00:56:21,000
[M. Krazniqi]
J'ai pris la voiture de ma sœur.
894
00:56:21,080 --> 00:56:22,840
Y'a assez de place derrière.
895
00:56:22,920 --> 00:56:24,760
Les vitres derrières teintées.
896
00:56:26,400 --> 00:56:27,360
Idéal.
897
00:56:27,440 --> 00:56:29,240
[musique intense]
898
00:56:35,280 --> 00:56:37,440
Le plan, quand tu le vois,
899
00:56:38,120 --> 00:56:39,880
tu le prends, tu le mets dans la voiture
900
00:56:39,960 --> 00:56:43,280
tu le transportes. Primitif, simple.
901
00:56:52,320 --> 00:56:54,760
Krombach, il est pas Ă la maison.
902
00:56:56,240 --> 00:56:57,800
Vers 21:00,
903
00:56:58,880 --> 00:57:01,120
je vois la voiture entrer dans le garage.
904
00:57:01,200 --> 00:57:03,120
Je dis : "O.K. Lui est lĂ ."
905
00:57:07,880 --> 00:57:10,200
Lumière vient là -dedans.
906
00:57:10,960 --> 00:57:11,880
J'ai toqué,
907
00:57:12,920 --> 00:57:15,800
et je me suis retourné loin de porte
908
00:57:15,880 --> 00:57:17,840
trois-quatre mètres de porte.
909
00:57:17,920 --> 00:57:19,640
Lui est sorti.
910
00:57:22,000 --> 00:57:24,880
"Bonsoir, vous ĂŞtes M. Krombach ?",
en allemand.
911
00:57:25,720 --> 00:57:28,160
Il a dit : "Oui. Vous voulez quoi ?"
912
00:57:30,400 --> 00:57:33,760
Il a les deux Russes
gauche et droite qui ont attaqué.
913
00:57:37,600 --> 00:57:39,880
Il a commencé à crier :
914
00:57:40,400 --> 00:57:42,920
"Au secours ! Aide-moi !"
915
00:57:43,000 --> 00:57:44,600
[musique intense]
916
00:57:49,480 --> 00:57:51,880
On doit mettre dans la voiture, scotché.
917
00:57:53,840 --> 00:57:55,120
Et on a fait ça.
918
00:57:57,440 --> 00:57:59,160
[vrombissement de moteur]
919
00:58:03,800 --> 00:58:05,520
Il savait qu'est-ce qui se passe.
920
00:58:06,240 --> 00:58:08,080
Il crie, il parle :
921
00:58:09,280 --> 00:58:10,640
"Vous me rammenez en France ?
922
00:58:10,720 --> 00:58:11,960
"On va me tuer ?"
923
00:58:12,800 --> 00:58:15,560
Je lui dis : "Personne il va te tuer."
924
00:58:20,080 --> 00:58:22,560
Il dit : "Retourne-moi Ă la maison,
925
00:58:22,640 --> 00:58:24,320
"je vous donne cinq cent mille euros."
926
00:58:25,480 --> 00:58:28,800
Non, on ne te ramène pas du tout,
on ne veut pas d'argent.
927
00:58:30,960 --> 00:58:32,240
Moi, j’étais le chauffeur.
928
00:58:33,000 --> 00:58:35,600
Les deux Russes
et le Dr Krombach, derrière.
929
00:58:37,280 --> 00:58:38,920
J'entends un Russe :
930
00:58:39,000 --> 00:58:41,200
"Non, non, fais pas ça, fais pas ça !"
931
00:58:41,280 --> 00:58:46,320
Je tourne la tĂŞte, et je vois un
des Russes, il a sorti le couteau.
932
00:58:47,360 --> 00:58:50,040
Apparemment,
il voulait couper les "génitales".
933
00:58:52,640 --> 00:58:54,000
J'ai arrêté la voiture.
934
00:58:57,040 --> 00:58:58,760
Et j'ai dit à mec : "Dégage."
935
00:58:59,880 --> 00:59:04,360
C'est trop risqué pour moi
de rouler 300, 400 km
936
00:59:04,440 --> 00:59:06,000
avec un mec avec le couteau.
937
00:59:06,640 --> 00:59:09,280
Le mec il m'a dit :
"O.K. Je veux mon argent."
938
00:59:10,960 --> 00:59:12,680
"O.K. Tu reçois ton argent. Ciao."
939
00:59:16,080 --> 00:59:19,880
Krombach, pour moi,
était important de mettre
940
00:59:19,960 --> 00:59:22,640
juste quelque part en France.
941
00:59:26,120 --> 00:59:28,720
D'un coup, je vois : "Sortie : Mulhouse".
942
00:59:30,040 --> 00:59:31,280
Yeah, super.
943
00:59:34,040 --> 00:59:35,520
C'est la première ville
944
00:59:35,600 --> 00:59:38,880
oĂą il y a une justice,
une station de police.
945
00:59:40,360 --> 00:59:42,640
Le palais de Justice, il est juste à côté.
946
00:59:43,560 --> 00:59:46,440
Devant le Palais de Justice,
947
00:59:46,520 --> 00:59:49,320
y'a eu les…
trois-quatre voitures de police,
948
00:59:49,400 --> 00:59:50,960
je pouvais pas décharger.
949
00:59:57,120 --> 00:59:59,320
Je suis entré
dans la première ruelle qui vient.
950
01:00:00,320 --> 01:00:03,440
Krombach, il criait légèrement.
951
01:00:04,520 --> 01:00:06,480
"Au secours ! Au secours !"
952
01:00:09,400 --> 01:00:11,480
On a ouvert les portes complètes.
953
01:00:11,560 --> 01:00:12,760
J'ai laissé ici.
954
01:00:14,040 --> 01:00:15,280
[sonnerie de téléphone]
955
01:00:16,240 --> 01:00:18,120
03:20 du matin,
956
01:00:19,280 --> 01:00:22,080
je reçois un coup de fil anonyme.
957
01:00:22,680 --> 01:00:24,360
"Téléphonez à la police
958
01:00:24,440 --> 01:00:25,560
"de Mulhouse,
959
01:00:26,200 --> 01:00:28,800
"pour leur dire que Krombach
960
01:00:29,320 --> 01:00:32,680
"est sur le trottoir
en face de la douane."
961
01:00:35,800 --> 01:00:38,400
J'ai téléphoné, j'ai raconté mon histoire.
962
01:00:38,480 --> 01:00:41,440
Bon le gars, il m'a pris pour un dingue.
963
01:00:41,520 --> 01:00:43,840
[commissaire]
Il est recherché
pour homicide volontaire, mais…
964
01:00:43,920 --> 01:00:45,960
- [policier 1]
Homicide volontaire ?
- [comissaire]
Depuis un moment déjà .
965
01:00:46,040 --> 01:00:46,840
[policier 1]
Rue du Tilleul ?
966
01:00:46,920 --> 01:00:49,960
[comissaire]
Ouais, rue du Tilleul,
à proximité d'un service des douanes.
967
01:00:50,040 --> 01:00:53,080
-
Il y a un mandat d'arrĂŞt ?
-
Ils marquent "Individu dangereux."
968
01:00:53,160 --> 01:00:55,000
"Ce que je vous dis c'est très sérieux."
969
01:00:55,080 --> 01:00:57,200
"Y'a un mandat d'arrêt européen."
970
01:00:57,280 --> 01:01:01,680
"Donc, recherchez-le, bon vous verrez."
971
01:01:01,760 --> 01:01:04,520
[opératrice]
De… Du mec qui est recherché…
972
01:01:04,600 --> 01:01:07,960
[policier 1]
Attends, y'a un mec, un mec
qui est bâillonné, mains et pieds…
973
01:01:08,040 --> 01:01:09,600
On est rue du Tilleul lĂ .
974
01:01:09,680 --> 01:01:12,880
Il a les mains attachées et tout.
Attends hein.
975
01:01:12,960 --> 01:01:14,400
[opératrice]
Il y a un mec qui est bâillonné.
976
01:01:14,480 --> 01:01:17,600
[policier 1]
On est rue du Tilleul,
bâillonné, les mains et les pieds liés.
977
01:01:18,600 --> 01:01:20,640
Dix minutes après, il m'a dit :
978
01:01:21,520 --> 01:01:22,480
"On l'a retrouvé,"
979
01:01:22,560 --> 01:01:24,480
"mais vous l'avez drôlement amoché."
980
01:01:25,040 --> 01:01:28,360
J'ai dit : "Moi, je l'ai pas amoché
puisque moi, je suis Ă Toulouse."
981
01:01:29,320 --> 01:01:31,920
- [Policier 1]
Monsieur?
- [M. Krombach]
Oui?
982
01:01:32,000 --> 01:01:33,560
[policier 1]
Votre prénom, ça serait pas Dieter?
983
01:01:34,400 --> 01:01:35,480
[M. Krombach]
Oui.
984
01:01:36,680 --> 01:01:38,600
[policier 2]
C’est Dieter le prénom.
985
01:01:38,680 --> 01:01:41,640
[policier 1]
Lui, il dit
qu’il a été enlevé en Allemagne.
986
01:01:42,720 --> 01:01:44,520
[opératrice]
La personne est consciente?
987
01:01:44,600 --> 01:01:45,960
[policier 2]
Ouais, pour l’instant
elle est consciente
988
01:01:46,040 --> 01:01:48,000
mais elle est pas en bon état.
989
01:01:48,880 --> 01:01:51,200
[M. Krombach]
Ils ont promis de me ramener Ă la maison.
990
01:01:51,280 --> 01:01:53,360
[policier 1]
Ils ont promis
de le ramener à la maison…
991
01:01:53,440 --> 01:01:56,160
C'était quoi comme nationalité
vous avez dit, des Russes ?
992
01:01:56,240 --> 01:01:57,320
[M. Krombach]
Ça parlait russe.
993
01:01:57,400 --> 01:01:59,880
- [policier 1] Ils parlaient russe.
- [opératrice] Ouais.
994
01:01:59,960 --> 01:02:01,920
[la musique s'atténue]
995
01:02:03,760 --> 01:02:06,200
[réalisateur] Vous imaginiez
que vous seriez arrêté ?
996
01:02:06,280 --> 01:02:07,120
Non, pas du tout,
997
01:02:07,200 --> 01:02:10,560
c’est pour ça que je vous dis,
j'ai eu la surprise…
998
01:02:11,360 --> 01:02:14,760
J'ai réservé
une chambre d'hĂ´tel Ă Mulhouse
999
01:02:14,840 --> 01:02:17,520
et j'ai réservé un avion euh…
1000
01:02:18,160 --> 01:02:22,960
Quand je rentre Ă l'hĂ´tel, il Ă©tait dĂ©jĂ
cinq heures-six heures du soir.
1001
01:02:24,240 --> 01:02:27,520
Les policiers qui ont tapé à ma porte
1002
01:02:28,120 --> 01:02:30,640
ils m'ont demandé
si j'étais bien M. Bamberski…
1003
01:02:30,720 --> 01:02:33,160
"Bon, on vous met en garde Ă vue."
1004
01:02:33,240 --> 01:02:35,640
Et puis bon,
ils m'ont emmené au commissariat
1005
01:02:35,720 --> 01:02:37,880
où ont commencé les interrogatoires.
1006
01:02:40,560 --> 01:02:43,360
Quand j'ai été conduit par deux policiers,
1007
01:02:43,440 --> 01:02:46,880
au Procureur au tribunal,
1008
01:02:46,960 --> 01:02:50,400
je vous dis, ils m'ont tous fait
une haie d'honneur
1009
01:02:51,000 --> 01:02:53,080
dans le hall de sortie du commissariat.
1010
01:02:53,680 --> 01:02:55,400
[réalisateur] Ils se sont tous levés et…?
1011
01:02:55,480 --> 01:02:57,960
Ben, ils étaient tous debout…
1012
01:02:59,440 --> 01:03:00,720
en applaudissant.
1013
01:03:05,440 --> 01:03:09,480
Et euh, ce qui m'a fait euh…
Un peu du baume au cœur…
1014
01:03:10,520 --> 01:03:12,880
M. Krombach.
Ils m'ont fait comprendre qu'il était là .
1015
01:03:13,520 --> 01:03:14,920
Qu'ils ne l'avaient pas relâché.
1016
01:03:17,680 --> 01:03:20,240
Lui à la rigueur, je dirais euh…
1017
01:03:21,040 --> 01:03:24,160
Il était au bout du rouleau juridique.
1018
01:03:24,240 --> 01:03:27,600
[journaliste]
André Bamberski
mis en examen pour enlèvement,
1019
01:03:27,680 --> 01:03:30,080
encourt jusqu'à dix ans d'incarcération.
1020
01:03:31,920 --> 01:03:33,760
[homme] Je m'appelle Laurent de Caunes,
1021
01:03:33,840 --> 01:03:36,000
et je suis avocat au barreau de Toulouse.
1022
01:03:39,240 --> 01:03:42,400
J'apprends l'enlèvement de M. Krombach
1023
01:03:43,080 --> 01:03:45,520
quand je suis prévenu que M. Bamberski
1024
01:03:45,600 --> 01:03:47,520
est en garde Ă vue Ă Mulhouse.
1025
01:03:47,600 --> 01:03:50,400
C'est lĂ vraiment le moment
où ça m'a fait flipper.
1026
01:03:50,480 --> 01:03:52,400
J'aurais dĂ» me renseigner auparavant,
1027
01:03:52,480 --> 01:03:54,320
sur euh, les conséquences
1028
01:03:55,080 --> 01:03:56,840
de l'instigation d'un enlèvement.
1029
01:03:56,920 --> 01:03:59,880
[Maître de Caunes] Les médias aiment bien
les expressions,
1030
01:03:59,960 --> 01:04:02,640
un peu hyperboliques, un peu théâtrales.
1031
01:04:02,720 --> 01:04:04,960
La révélation du scandale.
1032
01:04:05,040 --> 01:04:07,600
Donc là , on est rentrés
dans une phase très particulière
1033
01:04:07,680 --> 01:04:10,640
où M. Bamberski était partie civile
1034
01:04:10,720 --> 01:04:13,640
dans les poursuites contre M. Krombach,
1035
01:04:13,720 --> 01:04:15,800
et, futur prévenu,
1036
01:04:15,880 --> 01:04:18,640
dans les poursuites engagées contre lui.
1037
01:04:18,720 --> 01:04:20,400
[brouhaha]
1038
01:04:21,400 --> 01:04:25,480
[journaliste]
Ă€ 23:00,
André Bamberski ressort libre.
1039
01:04:25,560 --> 01:04:27,880
Mais il est mis en examen
pour séquestration,
1040
01:04:27,960 --> 01:04:29,360
et association de malfaiteurs.
1041
01:04:30,880 --> 01:04:32,520
J'ai donné mon accord,
1042
01:04:33,160 --> 01:04:37,560
euh, le 9 octobre, donc, euh 2009,
1043
01:04:37,640 --> 01:04:44,040
euh, pour que Krombach soit,
effectivement, amené en France.
1044
01:04:44,760 --> 01:04:47,360
[homme] Je m'appelle Philippe Ohayon,
je suis avocat,
1045
01:04:47,960 --> 01:04:52,920
et, j'ai défendu Dieter Krombach
au cours de ces deux procès d'assises.
1046
01:04:53,000 --> 01:04:54,840
Dieter Krombach a été incarcéré.
1047
01:04:54,920 --> 01:04:57,560
Son visage est tuméfié,
il ressemble Ă un steak
1048
01:04:58,320 --> 01:05:02,000
Vous imaginez bien l'état catastrophique
dans lequel il est.
1049
01:05:02,520 --> 01:05:05,360
Il est traumatisé. Il se dit innocent.
1050
01:05:05,440 --> 01:05:07,240
Il crie son innocence, il est en colère.
1051
01:05:07,760 --> 01:05:10,160
[Maître Levano]
L'enlèvement a été extrêmement violent.
1052
01:05:10,240 --> 01:05:12,520
Et M. Bamberski disait :
"Non, mais moi c'est pas de ma faute
1053
01:05:12,600 --> 01:05:15,320
"parce qu'en fait, j'ai jamais ordonné
qu'il le frappe, qu'il le violente…"
1054
01:05:15,400 --> 01:05:19,760
M. Bamberski, Ă mon avis, est quelqu'un
1055
01:05:20,480 --> 01:05:23,480
pour qui,
la fin justifiera toujours les moyens.
1056
01:05:24,680 --> 01:05:27,840
[Maître de Caunes] Je soutenais,
nous soutenions que André Bamberski
1057
01:05:27,920 --> 01:05:30,480
avait agi sous l'emprise
de la contrainte morale.
1058
01:05:32,360 --> 01:05:35,200
Puisqu'il savait
que si Krombach était arrêté,
1059
01:05:35,280 --> 01:05:37,960
le procès serait enfin ouvert.
1060
01:05:38,040 --> 01:05:40,080
Un vrai procès contradictoire.
1061
01:05:40,160 --> 01:05:42,600
Un vrai procès, de justice.
1062
01:05:43,280 --> 01:05:44,920
Le but de la justice, c'est pas…
1063
01:05:45,840 --> 01:05:49,200
C'est pas…
C'est de ne jamais se faire vengeance.
1064
01:05:49,280 --> 01:05:52,360
C'est depuis la nuit des temps,
1065
01:05:52,440 --> 01:05:56,040
justice n'est pas vengeance.
C'est le contraire.
1066
01:05:59,360 --> 01:06:02,280
[Mme Völkel en allemand]
Après l'enlèvement de Dieter Krombach,
1067
01:06:02,360 --> 01:06:05,800
je suis entrée en contact
avec Diana Krombach.
1068
01:06:05,880 --> 01:06:10,200
L'interview a eu lieu en 2009
devant la maison de son père,
1069
01:06:10,280 --> 01:06:11,840
où il avait été enlevé.
1070
01:06:12,920 --> 01:06:17,160
Elle était toujours convaincue
de l'innocence de son père.
1071
01:06:17,240 --> 01:06:20,360
Je suis convaincue Ă 100 %
de l'innocence de mon père.
1072
01:06:20,440 --> 01:06:25,200
Toutes ces années,
ça a été un très lourd fardeau émotionnel
1073
01:06:25,280 --> 01:06:26,120
pour la famille.
1074
01:06:26,880 --> 01:06:30,040
[Völkel] Vous pouvez nous montrer
où ça s'est passé exactement ?
1075
01:06:30,120 --> 01:06:32,280
Je l'ai seulement entendu raconter.
1076
01:06:32,360 --> 01:06:35,160
Je sais que c'est son garage.
Ça s'est passé à côté.
1077
01:06:35,240 --> 01:06:37,160
La police m'a dit qu'ici,
1078
01:06:37,240 --> 01:06:39,640
il y avait une grosse mare de sang.
1079
01:06:39,720 --> 01:06:43,960
Au départ, la police a supposé
qu'il avait été assassiné.
1080
01:06:44,040 --> 01:06:45,280
[flash photo]
1081
01:06:46,800 --> 01:06:48,760
[réalisateur en français]
Est-ce que l'Allemagne a demandé
1082
01:06:48,840 --> 01:06:50,360
à ce qu'il soit renvoyé ?
1083
01:06:50,440 --> 01:06:51,640
Évidemment.
1084
01:06:51,720 --> 01:06:55,680
D'ailleurs, ils étaient très très étonnés
qu'ils aient mĂŞme Ă le demander.
1085
01:06:55,760 --> 01:06:59,000
Et euh, c'est alors une grande
surprise évidemment,
1086
01:06:59,080 --> 01:07:02,160
c'est, c'est ce qu'on a combattu
pendant des mois et des mois.
1087
01:07:02,240 --> 01:07:03,840
Et puis ça s'est pas passé comme ça.
1088
01:07:05,000 --> 01:07:06,560
[musique intense]
1089
01:07:07,280 --> 01:07:09,080
[tic-tac d'horloge]
1090
01:07:22,200 --> 01:07:23,920
[M. Bamberski] En cours d'assises Ă Paris,
1091
01:07:24,000 --> 01:07:28,120
M. Krombach était accusé
sur la mĂŞme base
1092
01:07:28,200 --> 01:07:31,640
que dans son procès par contumace de 95.
1093
01:07:31,720 --> 01:07:35,800
Pour meurtre aggravé
sur la personne de Kalinka.
1094
01:07:37,840 --> 01:07:39,160
[Laurence Ferrari]
Beaucoup d’émotion lors de l'ouverture
1095
01:07:39,240 --> 01:07:40,680
du procès de Dieter Krombach,
1096
01:07:40,760 --> 01:07:42,280
ce matin aux assises de Paris.
1097
01:07:42,360 --> 01:07:44,520
Une journée marquée
par le premier face-Ă -face
1098
01:07:44,600 --> 01:07:47,640
entre l'assassin présumé
de la jeune Kalinka,
1099
01:07:48,280 --> 01:07:50,600
et le père de celle-ci,
André Bamberski.
1100
01:07:51,280 --> 01:07:54,240
Ma première pensée
et ma première parole,
1101
01:07:55,480 --> 01:07:57,120
seront pour Kalinka.
1102
01:07:58,840 --> 01:08:03,080
[Maître Levano] L'atmosphère du procès
c'est ce genre de procès médiatiques où…
1103
01:08:04,120 --> 01:08:06,320
C'est euh, l'Allemand qui a échappé
1104
01:08:06,400 --> 01:08:09,240
pendant toutes ces années à la justice,
1105
01:08:09,320 --> 01:08:11,360
qui va enfin payer.
1106
01:08:11,440 --> 01:08:12,520
C'est ça l'ambiance.
1107
01:08:13,040 --> 01:08:15,280
M. Krombach est pas dans un bon état.
1108
01:08:16,640 --> 01:08:18,960
Grâce aux amis de M. Bamberski, notamment.
1109
01:08:19,040 --> 01:08:21,399
C'est un peu surréaliste
de voir cette situation.
1110
01:08:22,200 --> 01:08:23,840
C'est-Ă -dire quelqu'un
qui est dans le box,
1111
01:08:23,920 --> 01:08:26,880
parce que la partie
en face l'a ramené en France,
1112
01:08:27,680 --> 01:08:29,120
et celui-ci a été fortement violenté.
1113
01:08:29,720 --> 01:08:30,960
Ce climat germanophobe,
1114
01:08:31,040 --> 01:08:33,240
donc vraiment dans un climat complotiste,
1115
01:08:33,319 --> 01:08:35,800
oĂą on accusait la justice allemande
1116
01:08:35,880 --> 01:08:38,760
de protéger un obscur
médecin généraliste
1117
01:08:38,840 --> 01:08:40,680
Ă Lindau, ce qui n'a aucun sens.
1118
01:08:40,760 --> 01:08:42,120
[brouhaha]
1119
01:08:43,120 --> 01:08:44,120
[flash photo]
1120
01:08:44,200 --> 01:08:45,160
[journaliste]
Quelle est la vérité ?
1121
01:08:45,240 --> 01:08:47,760
La vérité,
c'est que mon père n'a rien fait,
1122
01:08:47,840 --> 01:08:52,000
il est pas coupable et c'est un acte
d'un fou, d'un maniaque.
1123
01:08:53,960 --> 01:08:56,040
[Maître Gibault] Dr Krombach,
1124
01:08:56,120 --> 01:08:59,160
euh, bon père de famille, avec ses enfants
1125
01:09:00,439 --> 01:09:02,640
Mais c'est un personnage double.
1126
01:09:03,600 --> 01:09:06,000
C’était Dr Jekyll et M. Hyde.
1127
01:09:07,040 --> 01:09:09,760
[Maître de Caunes]
M. Bamberski c'est une force morale.
1128
01:09:09,840 --> 01:09:13,399
C'est pas un justicier,
ce n'est pas le vengeur masqué.
1129
01:09:14,040 --> 01:09:15,840
Mais, combatif.
1130
01:09:17,120 --> 01:09:18,880
Un moine combattant.
1131
01:09:19,840 --> 01:09:23,479
[archive]
M. Bamberski est comme toujours déterminé.
1132
01:09:23,560 --> 01:09:25,800
Pour vous, c'est un soulagement d'arriver
à cette échéance,
1133
01:09:25,880 --> 01:09:27,880
ce rendez-vous avec la justice
après tant d'années ?
1134
01:09:27,960 --> 01:09:31,359
Et bien pour lui c'est un soulagement
parce que c'est ce qu'il a toujours visé :
1135
01:09:31,439 --> 01:09:32,960
que Krombach soit jugé.
1136
01:09:35,840 --> 01:09:38,399
[Maître Parra Bruguière] Mme Gonnin est
une femme très calme, très douce,
1137
01:09:38,479 --> 01:09:41,880
qui vit très douloureusement
ce qui se passe parce qu'en fait, euh…
1138
01:09:42,840 --> 01:09:45,000
L'enlèvement,
l'interpellation de Krombach,
1139
01:09:45,080 --> 01:09:46,279
la médiatisation.
1140
01:09:47,200 --> 01:09:51,040
Elle est Ă nouveau meurtrie,
dans cette situation oĂą elle ne croit pas
1141
01:09:51,120 --> 01:09:53,720
en la culpabilité de Dieter Krombach.
1142
01:09:55,200 --> 01:09:56,920
Je pense
qu'elle s'est sentie victime au départ
1143
01:09:57,000 --> 01:09:58,960
de ce qu'elle considérait comme une forme
1144
01:09:59,040 --> 01:10:03,000
de violence et d'agression judiciaire
de la part de M. Bamberski.
1145
01:10:04,040 --> 01:10:05,760
C'est le procès de Bamberski
contre Krombach,
1146
01:10:05,840 --> 01:10:07,920
c'est la vengeance
de Bamberski contre Krombach.
1147
01:10:11,520 --> 01:10:13,480
[M. Motta]
Ils m'ont demandé de suivre les audiences,
1148
01:10:13,560 --> 01:10:15,720
de tenir la chronique du procès.
1149
01:10:17,680 --> 01:10:20,440
Il faut imaginer
que la salle retient son souffle,
1150
01:10:20,520 --> 01:10:22,760
c'est vraiment le cas de le dire,
et quand Krombach arrive…
1151
01:10:24,360 --> 01:10:26,960
Alors, et assez rapidement…
1152
01:10:28,560 --> 01:10:30,240
on voit que le procès lui échappe un peu,
1153
01:10:30,320 --> 01:10:32,600
parce que
quand les questions l'arrangent,
1154
01:10:33,840 --> 01:10:35,720
il les comprend très vite,
1155
01:10:36,320 --> 01:10:38,400
et il y répond à peu près bien.
1156
01:10:38,480 --> 01:10:43,160
Mais, quand une question
est de nature Ă le perturber un petit peu,
1157
01:10:44,040 --> 01:10:46,200
il fait ça là , il a ce geste toujours.
1158
01:10:52,040 --> 01:10:54,880
Mais là , il y a un épisode assez choquant.
1159
01:10:55,560 --> 01:10:59,120
On arrive euh, je crois
que c'est au bout du cinq ou sixième jour.
1160
01:10:59,200 --> 01:11:01,640
On apprend qu'il a fait
un malaise cardiaque.
1161
01:11:02,520 --> 01:11:05,040
Il y a la vie d'un homme qui est en jeu.
Cette personne était cardiaque,
1162
01:11:05,120 --> 01:11:07,000
un expert est passé à côté.
1163
01:11:07,800 --> 01:11:10,320
[journaliste]
Dieter Krombach n'est plus
en état de comparaître.
1164
01:11:11,040 --> 01:11:13,000
Confronté à la justice,
le cardiologue allemand
1165
01:11:13,080 --> 01:11:14,680
a invoqué un problème médical.
1166
01:11:14,760 --> 01:11:17,280
C’était une invention pure et simple !
1167
01:11:17,360 --> 01:11:20,200
Pas mal de journalistes
et de reporters ont essayé
1168
01:11:20,280 --> 01:11:23,720
de contacter
Maître Levano ou Maître Ohayon
1169
01:11:23,800 --> 01:11:25,320
avant le procès,
1170
01:11:26,040 --> 01:11:29,840
et ils ont toujours déclaré que pour eux,
le procès n'aura pas lieu.
1171
01:11:30,560 --> 01:11:34,280
Effectivement, ils ont encore raison.
1172
01:11:34,360 --> 01:11:38,960
Et curieusement des problèmes médicaux
dans sa sphère de spécialité,
1173
01:11:39,040 --> 01:11:40,440
Ă savoir la cardiologie.
1174
01:11:50,960 --> 01:11:54,280
[journaliste 1]
Kalinka, qui selon lui
a été tuée par son beau-père,
1175
01:11:54,360 --> 01:11:55,720
Dieter Krombach.
1176
01:11:56,400 --> 01:11:58,600
[journaliste 2]
Pourquoi il n'a pas pensé
à prévenir la police
1177
01:11:58,680 --> 01:12:00,000
pour qu'elle fige la scène ?
1178
01:12:00,080 --> 01:12:02,320
[journaliste 1]
Danielle Gonnin, la mère de Kalinka.
1179
01:12:02,400 --> 01:12:05,040
Les ex-époux ne se parlent plus,
ne se regardent plus,
1180
01:12:05,120 --> 01:12:06,160
s'ignorent totalement.
1181
01:12:07,080 --> 01:12:09,560
[journaliste 3]
Et vous, dans quel état
d'esprit ĂŞtes-vous ?
1182
01:12:09,640 --> 01:12:13,280
Je suis beaucoup plus,
beaucoup plus confiant
1183
01:12:13,360 --> 01:12:15,760
et surtout plus serein
que la fois précédente.
1184
01:12:16,680 --> 01:12:17,960
[journaliste 4]
C'est-Ă -dire ?
1185
01:12:18,040 --> 01:12:19,400
Ben, c'est-à -dire euh…
1186
01:12:19,480 --> 01:12:23,080
Depuis quelques semaines,
tout a été fait pour que
1187
01:12:23,960 --> 01:12:27,560
M. Krombach ne se provoque pas
un nouveau malaise.
1188
01:12:28,320 --> 01:12:30,280
[Diana Krombach]
Évidemment,
il faut que ça finisse.
1189
01:12:30,360 --> 01:12:32,720
Évidemment, il veut prouver son innocence,
1190
01:12:32,800 --> 01:12:34,240
parce qu'il est innocent.
1191
01:12:37,640 --> 01:12:39,440
[femme en allemand]
Témoigner contre lui a été
1192
01:12:39,520 --> 01:12:42,080
un processus difficile pour moi.
1193
01:12:42,600 --> 01:12:44,960
Devoir, devant autant de monde,
1194
01:12:45,040 --> 01:12:46,720
tout raconter encore une fois.
1195
01:12:48,760 --> 01:12:51,600
J'ai rencontré M. Krombach
pour la première fois
1196
01:12:51,680 --> 01:12:55,360
à l'été 1993.
1197
01:12:55,440 --> 01:12:58,440
À l'époque, j'avais 29 ans.
1198
01:12:59,000 --> 01:13:03,560
Lui était plus vieux,
je dirais la fin de la cinquantaine.
1199
01:13:05,920 --> 01:13:07,960
Quelqu'un me l'avait recommandé.
1200
01:13:08,040 --> 01:13:10,640
"Il est très gentil,
c'est un bon médecin."
1201
01:13:12,120 --> 01:13:14,120
Il m'a diagnostiqué une anémie.
1202
01:13:14,880 --> 01:13:17,600
Il a dĂ» me faire une injection.
1203
01:13:21,720 --> 01:13:24,400
Il m'en a fait plusieurs fois,
1204
01:13:25,200 --> 01:13:27,960
et tout allait bien, jusque-lĂ .
1205
01:13:30,080 --> 01:13:33,880
À l'époque, mon mari et moi avions
quelques problèmes financiers,
1206
01:13:34,560 --> 01:13:39,240
alors il m'a proposé
de travailler avec lui au cabinet.
1207
01:13:42,800 --> 01:13:46,040
J'étais chargée de nettoyer le sol
et de passer la serpillière.
1208
01:13:47,480 --> 01:13:51,400
Je devais venir Ă midi,
car c'était la pause déjeuner.
1209
01:13:53,080 --> 01:13:55,440
Il n'y avait personne, pas de patients.
1210
01:13:58,320 --> 01:14:00,920
Sur le moment,
ça ne m'avait pas paru bizarre.
1211
01:14:02,360 --> 01:14:06,080
Mais un jour,
je suis entrée dans le couloir
1212
01:14:07,040 --> 01:14:09,440
et j'ai entendu des bruits.
1213
01:14:09,520 --> 01:14:11,240
J'ai appelé.
1214
01:14:11,320 --> 01:14:13,760
"Bonjour. Il y a quelqu'un ?"
1215
01:14:13,840 --> 01:14:17,800
C'était lui,
il était derrière, dans le laboratoire.
1216
01:14:19,760 --> 01:14:21,600
Comme il était déjà là , il m'a demandé
1217
01:14:21,680 --> 01:14:25,400
s'il pouvait m'administrer
une autre de ces injections.
1218
01:14:25,480 --> 01:14:28,160
Il voulait me la faire immédiatement.
1219
01:14:28,240 --> 01:14:32,480
Comme ça, je n'aurais pas besoin
de revenir plus tard dans l'après-midi.
1220
01:14:32,560 --> 01:14:36,920
Ça ne m'a pas paru bizarre
et j'ai accepté.
1221
01:14:41,000 --> 01:14:44,960
Mais c'était une injection
complètement différente.
1222
01:14:47,360 --> 01:14:50,920
Je me souviens
que j'étais comme paralysée.
1223
01:14:52,400 --> 01:14:55,400
Je me rappelle que je voulais me lever,
1224
01:14:55,480 --> 01:14:59,040
mais que, doucement, avec deux doigts,
1225
01:14:59,960 --> 01:15:04,840
il m'a repoussée sur le dos.
Et puis c'est arrivé.
1226
01:15:07,840 --> 01:15:10,240
C'était un viol
en bonne et due forme, oui.
1227
01:15:12,440 --> 01:15:14,480
- On peut faire une pause ?
- [réalisatrice] Bien sûr.
1228
01:15:14,560 --> 01:15:15,600
D'accord.
1229
01:15:22,480 --> 01:15:27,240
Je n'avais pas les idées assez claires
pour aller voir la police.
1230
01:15:29,360 --> 01:15:33,280
Tout ce que je peux dire,
c'est que j'étais terrifiée.
1231
01:15:33,360 --> 01:15:34,480
Et que j'avais honte.
1232
01:15:37,520 --> 01:15:41,120
M. Krombach était très riche
et il avait beaucoup d'influence.
1233
01:15:42,080 --> 01:15:44,960
Je me suis dit que moi, je…
1234
01:15:46,160 --> 01:15:49,040
[en français] Je n'ai jamais pu
défendre Dieter Krombach,
1235
01:15:49,680 --> 01:15:51,120
sur ces accusations.
1236
01:15:52,440 --> 01:15:54,000
C'est-Ă -dire, des non-preuves,
1237
01:15:54,080 --> 01:15:55,160
les autres procédures.
1238
01:15:55,680 --> 01:15:59,160
[en allemand] M. Krombach a même affirmé
qu'il ne me connaissait pas
1239
01:15:59,240 --> 01:16:00,920
et qu'il ne m'avait jamais vue.
1240
01:16:01,000 --> 01:16:03,600
Que je disais ça
pour faire mon intéressante.
1241
01:16:04,280 --> 01:16:06,240
[en français] La justice a des règles.
1242
01:16:06,320 --> 01:16:10,640
Et la première des règles,
c'est de prouver les accusations.
1243
01:16:13,320 --> 01:16:17,280
[en allemand] J'ai appris qu'il avait peur
de ce que je pouvais dire.
1244
01:16:17,360 --> 01:16:19,920
La salle d'audience était remplie.
1245
01:16:20,000 --> 01:16:24,320
Il avait deux avocats
qui étaient relativement féroces.
1246
01:16:24,400 --> 01:16:26,320
[en français] Les sœurs Mauer
n'ont jamais fait l'objet d'un procès.
1247
01:16:26,400 --> 01:16:27,480
Moi, je n'ai jamais pu
1248
01:16:27,560 --> 01:16:29,560
défendre M. Krombach,
1249
01:16:29,640 --> 01:16:31,840
contre les accusations des sœurs Mauer.
1250
01:16:32,600 --> 01:16:34,840
[flashs photos]
1251
01:16:34,920 --> 01:16:38,040
[réalisateur] Comment elle réagit
au témoignage des autres victimes,
1252
01:16:38,120 --> 01:16:39,720
Danielle Gonnin ?
1253
01:16:40,920 --> 01:16:42,360
Écœurement.
1254
01:16:42,440 --> 01:16:46,040
Le sentiment de s'être trompée
pendant 28 ans.
1255
01:16:46,120 --> 01:16:49,400
Je me souviens de Danielle Gonnin
se retournant vers moi, et me dire :
1256
01:16:49,480 --> 01:16:51,600
"Mais, en fait, c'est un pervers."
1257
01:16:51,680 --> 01:16:53,360
"J'ai vécu à côté d'un pervers"
1258
01:16:53,440 --> 01:16:55,280
"pendant des années,
sans m'en rendre compte."
1259
01:16:56,880 --> 01:16:59,360
Tout la choque,
l'âge des victimes, le mode opératoire…
1260
01:17:00,280 --> 01:17:02,520
Des jeunes filles qui sont,
qui sont mineures à l'époque.
1261
01:17:03,440 --> 01:17:06,960
Cette façon de sédater
et d'abuser sexuellement.
1262
01:17:07,640 --> 01:17:10,240
Danielle Gonnin n'est pas analys…
N'est pas allée regarder
1263
01:17:10,320 --> 01:17:12,680
les flacons de médicaments
1264
01:17:12,760 --> 01:17:15,400
qu'il a injectés
dans le corps de Kalinka…
1265
01:17:16,000 --> 01:17:17,520
Elle est pas allée regarder
ce que c'était,
1266
01:17:17,600 --> 01:17:18,680
elle faisait confiance.
1267
01:17:20,360 --> 01:17:22,040
Dr Krombach qui est cardiologue
1268
01:17:22,120 --> 01:17:26,320
et dont tout le monde s'accorde Ă dire,
ses tentatives de réanimer Kalinka,
1269
01:17:26,400 --> 01:17:30,200
autant sur la façon dont il procède
que sur les produits qu'il va injecter…
1270
01:17:31,400 --> 01:17:33,440
sont complètement contraires
à toutes les règles de l'art
1271
01:17:33,520 --> 01:17:34,920
en matière de médecine.
1272
01:17:36,880 --> 01:17:38,400
Elle va apprendre d'ailleurs,
1273
01:17:38,480 --> 01:17:40,720
cette infidélité
s'est passée sous son toit.
1274
01:17:41,680 --> 01:17:43,200
[Mme Jolly]
Plusieurs fois, son mari l'a droguée
1275
01:17:43,280 --> 01:17:45,600
pour la tromper
avec la petite voisine de 16 ans.
1276
01:17:45,680 --> 01:17:46,520
Mais la voisine
1277
01:17:46,600 --> 01:17:49,920
elle explique que quand elle a commencé
Ă avoir des rapports sexuels
1278
01:17:50,000 --> 01:17:52,600
avec Dieter Krombach, c'était chez lui,
1279
01:17:52,680 --> 01:17:55,080
donc dans la maison
oĂą il vivait avec Mme Gonnin,
1280
01:17:55,160 --> 01:17:57,760
sur le canapé du salon,
1281
01:17:57,840 --> 01:18:01,120
et que pour euh, ĂŞtre tranquille,
il droguait sa femme.
1282
01:18:01,200 --> 01:18:03,520
Il versait quelques gouttes d'un…
1283
01:18:03,600 --> 01:18:06,160
d'un hypnotique
dans le verre de Danielle Gonnin,
1284
01:18:06,240 --> 01:18:08,840
pour qu'elle puisse dormir
très profondément,
1285
01:18:08,920 --> 01:18:11,000
et qu'elle entende pas évidemment,
1286
01:18:11,080 --> 01:18:14,200
qu'il se livrait Ă des actes sexuels
dans la pièce à côté.
1287
01:18:16,680 --> 01:18:21,440
Danielle Gonnin viendra dire Ă la barre
qu'elle a dormi anormalement,
1288
01:18:21,520 --> 01:18:23,920
la nuit du crime, on peut dire aussi.
1289
01:18:24,000 --> 01:18:26,360
Elle reporte les doutes sur le fait
qu'elle ait pu éventuellement
1290
01:18:26,440 --> 01:18:30,640
ĂŞtre endormie par M. Krombach
le soir où sa fille est décédée, et…
1291
01:18:31,600 --> 01:18:33,840
[Mme Gonnin au téléphone]
J'avais un doute, maintenant j'ai…
1292
01:18:33,920 --> 01:18:35,400
Plus qu'un doute.
1293
01:18:36,840 --> 01:18:39,800
C'est pratiquement
une certitude qu'il ment.
1294
01:18:39,880 --> 01:18:41,200
Et ça, ça fait mal.
1295
01:18:41,280 --> 01:18:43,680
Et maintenant, il va falloir que je vive.
1296
01:18:44,920 --> 01:18:50,280
J'aurais aimé que…
Dieter Krombach me dise :
1297
01:18:50,360 --> 01:18:53,520
"Bon, c'est un accident, j'ai paniqué euh,
1298
01:18:53,600 --> 01:18:54,800
"et j'ai menti."
1299
01:18:54,880 --> 01:18:56,320
LĂ , j'aurais compris,
1300
01:18:56,400 --> 01:18:58,360
j'aurais pardonné.
1301
01:18:58,440 --> 01:19:00,240
mais là maintenant euh…
1302
01:19:00,320 --> 01:19:02,240
J'ai pas de pardon hein.
1303
01:19:02,320 --> 01:19:04,920
[Maître Parra Bruguière] Ce qui était
très compliqué à gérer pour Mme Gonnin,
1304
01:19:05,000 --> 01:19:06,880
c’était ce sentiment en fait, d'être
1305
01:19:06,960 --> 01:19:11,080
considérée par beaucoup, euh…
comme étant celle qui savait
1306
01:19:11,160 --> 01:19:12,640
mais qui ne voulait pas dire,
ou qui ne voulait pas croire,
1307
01:19:12,720 --> 01:19:14,440
ou qui ne voulait pas entendre. VoilĂ .
1308
01:19:14,520 --> 01:19:17,800
Et euh, c'est cette image-lĂ
qu'elle ne supportait pas.
1309
01:19:19,920 --> 01:19:21,640
[M. Bamberski]
Évidemment, nous étions satisfaits,
1310
01:19:21,720 --> 01:19:25,440
parce que j'ai pu dire,
réellement à la maman,
1311
01:19:25,520 --> 01:19:27,760
à tout le monde, à tous les médias :
1312
01:19:27,840 --> 01:19:30,080
"Voyez, je n'avais pas tort."
1313
01:19:34,160 --> 01:19:36,240
Dr Krombach a été condamné
1314
01:19:37,960 --> 01:19:40,560
qu'à 15 ans de réclusion criminelle,
1315
01:19:40,640 --> 01:19:42,040
pour violence.
1316
01:19:44,960 --> 01:19:49,200
Bien sûr, ma première pensée
est pour Kalinka.
1317
01:19:49,720 --> 01:19:52,880
La justice a été exercée à sa mémoire…
1318
01:19:53,720 --> 01:19:58,520
Et… Je vais pouvoir faire
mon deuil, avec elle.
1319
01:20:03,120 --> 01:20:05,920
[musique douce]
1320
01:20:40,120 --> 01:20:42,280
[réalisateur]
C'est quoi votre condamnation ?
1321
01:20:43,040 --> 01:20:44,800
Un an de prison, ferme.
1322
01:20:45,960 --> 01:20:49,440
Quand j’étais en prison en Autriche,
mon père il m'a visité.
1323
01:20:49,520 --> 01:20:52,920
Il m'a dit : "Mon garçon…
Tu sais qu'est-ce que tu as fait ?"
1324
01:20:53,000 --> 01:20:53,960
J'ai dit : "Oui, papa."
1325
01:20:54,560 --> 01:20:56,440
Ils sont, fiers de moi.
1326
01:20:57,800 --> 01:20:59,480
Tout le monde est fier de moi.
1327
01:21:00,760 --> 01:21:04,440
[M. Bamberski] Pour moi, le procès
pour l'enlèvement à Mulhouse.
1328
01:21:04,520 --> 01:21:06,840
J'ai appris que j'étais condamné
1329
01:21:06,920 --> 01:21:08,720
comme auteur de l'enlèvement,
1330
01:21:09,600 --> 01:21:11,960
pour un an de prison avec sursis.
1331
01:21:15,160 --> 01:21:17,720
Kalinka, j'espère qu'elle est au ciel,
1332
01:21:17,800 --> 01:21:20,840
et qu'elle sait
tout ce que j'ai fait pour elle.
1333
01:21:20,920 --> 01:21:23,120
J'estime qu'elle le méritait.
1334
01:21:26,480 --> 01:21:29,640
[réalisateur] Qu'est-ce que vous diriez
à un père qui a perdu sa fille ?
1335
01:21:31,520 --> 01:21:36,000
[M. Bamberski] Ben, je lui dirais,
puisque ça fait 39 ans…
1336
01:21:38,880 --> 01:21:40,680
Ne gaspille pas ta vie.
1337
01:21:42,520 --> 01:21:46,520
Je me suis battu,
comme Don Quichotte de la Mancha.
1338
01:21:47,760 --> 01:21:49,400
Contre les moulins Ă vent.
1339
01:21:51,880 --> 01:21:54,000
J'ai obtenu justice pour elle.
1340
01:21:55,720 --> 01:21:57,560
Mais, vraiment,
1341
01:21:57,640 --> 01:22:01,640
ce sont des combats extrĂŞmes.
1342
01:22:04,760 --> 01:22:07,080
[musique douce]
1343
01:22:54,360 --> 01:22:58,480
Sous-titres : Sandrine Niggeler
105198