Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,200 --> 00:00:35,866
Look closely. Closely.
2
00:00:45,633 --> 00:00:47,409
Over there.
3
00:00:47,433 --> 00:00:49,042
Radio me if you find
anything weird.
4
00:00:49,066 --> 00:00:50,866
Got it?
5
00:00:56,233 --> 00:00:58,000
- Oh.
- Over there.
6
00:00:59,966 --> 00:01:02,409
Dong-chan! Where is my Dong-chan!
7
00:01:02,433 --> 00:01:04,909
You were the last one
that was with him!
8
00:01:04,933 --> 00:01:06,409
I really don’t know, ma'am.
9
00:01:06,433 --> 00:01:08,476
I really don't.
10
00:01:08,500 --> 00:01:11,109
- Ma'am, please, calm down.
- My son.
11
00:01:11,133 --> 00:01:14,309
Find my son!
12
00:01:14,333 --> 00:01:16,709
- Mom! Mom!
- Mom!
13
00:01:16,733 --> 00:01:19,733
- Mom!
- Mom…
14
00:01:24,866 --> 00:01:26,733
Are you kidding me right now?
15
00:01:41,466 --> 00:01:42,642
You…
16
00:01:42,666 --> 00:01:44,176
Get your head on straight.
17
00:01:44,200 --> 00:01:46,976
If anyone finds out about that
Frozen Human experiment,
18
00:01:47,000 --> 00:01:48,609
we're all finished.
19
00:01:48,633 --> 00:01:50,176
We will all be buried.
20
00:01:50,200 --> 00:01:52,909
And it's not any regular burial.
21
00:01:52,933 --> 00:01:54,766
We'll be buried alive.
22
00:02:01,266 --> 00:02:03,442
- Hey, Son Hyun-gi.
- Yes?
23
00:02:03,466 --> 00:02:05,241
Are these the only tapes?
24
00:02:05,266 --> 00:02:06,600
Yes.
25
00:02:10,199 --> 00:02:12,608
You just do as I say from now on.
26
00:02:12,633 --> 00:02:14,942
I'll take care of the rest.
27
00:02:14,966 --> 00:02:16,009
What are you going to do?
28
00:02:16,033 --> 00:02:19,041
That day, you did not
see Ma Dong-chan.
29
00:02:19,066 --> 00:02:21,509
You were editing at the station.
30
00:02:21,533 --> 00:02:22,933
- Director!
- Hey!
31
00:02:24,066 --> 00:02:25,809
I saw you that night.
32
00:02:25,833 --> 00:02:28,509
- I saw you editing that night.
- But…
33
00:02:28,533 --> 00:02:31,076
Ma Dong-chan planned
this all by himself
34
00:02:31,100 --> 00:02:32,809
and this happened while he was
out on the field by himself.
35
00:02:32,833 --> 00:02:34,442
That makes no sense!
36
00:02:34,466 --> 00:02:35,842
This is a TV network!
37
00:02:35,866 --> 00:02:38,309
Making things that don't make
sense, make sense, is our job.
38
00:02:38,333 --> 00:02:39,909
Director.
39
00:02:39,933 --> 00:02:41,608
From the budget paperwork
40
00:02:41,633 --> 00:02:43,009
and even the paychecks…
41
00:02:43,033 --> 00:02:47,309
That, too, was carried out by
42
00:02:47,333 --> 00:02:49,566
Dong-chan alone, got it?
43
00:02:53,166 --> 00:02:55,576
Who knows about this experiment
44
00:02:55,600 --> 00:02:58,042
at the network besides you and me?
45
00:02:58,066 --> 00:03:01,200
Me… and FD Jin and…
46
00:03:03,533 --> 00:03:06,242
- Ha-young.
- I can take care of Jin.
47
00:03:06,266 --> 00:03:08,976
The problem is announcer,
Na Ha-young.
48
00:03:09,000 --> 00:03:11,176
Ha-young. Na Ha-young. Ha-young…
49
00:03:11,200 --> 00:03:14,766
Oh, Ha-young's mother is
in the hospital, right?
50
00:03:18,133 --> 00:03:20,042
What happened?
51
00:03:20,066 --> 00:03:21,676
Where did Dong-chan go?
52
00:03:21,700 --> 00:03:23,941
Everything about the project
has disappeared.
53
00:03:23,966 --> 00:03:25,376
Doctor Hwang is dead.
54
00:03:25,400 --> 00:03:27,800
And even his assistant is missing.
55
00:03:31,933 --> 00:03:33,341
I'll go over there myself.
56
00:03:33,366 --> 00:03:34,376
Where is the lab?
57
00:03:34,400 --> 00:03:35,576
There's no point
in you going there.
58
00:03:35,600 --> 00:03:37,176
I'll go find him.
59
00:03:37,200 --> 00:03:38,341
We need to let this case go.
60
00:03:38,366 --> 00:03:40,609
Or we're going to be
in more danger.
61
00:03:40,633 --> 00:03:42,300
It's the President's orders.
62
00:03:43,366 --> 00:03:45,742
This isn't
our personal problem.
63
00:03:45,766 --> 00:03:48,366
And there's nothing we can do.
64
00:03:50,500 --> 00:03:52,133
The 9 o'clock anchor position.
65
00:03:53,333 --> 00:03:54,766
There will be an opening.
66
00:04:09,166 --> 00:04:11,309
Good evening.
67
00:04:11,333 --> 00:04:13,676
I'm Na Ha-young and
this is the 9 o'clock news.
68
00:04:13,700 --> 00:04:15,076
This is the first news item.
69
00:04:15,100 --> 00:04:18,209
With 100 days before the new
millennium, President Kim Dae-jung,
70
00:04:18,233 --> 00:04:21,142
sent out a message to the nation.
71
00:04:21,166 --> 00:04:23,709
Reporter Kim Dong-ha reports.
72
00:04:23,733 --> 00:04:24,876
Does this make sense?
73
00:04:24,900 --> 00:04:26,775
How could she get the main
news anchor position?
74
00:04:26,800 --> 00:04:28,966
It was the President's orders.
75
00:04:30,200 --> 00:04:32,042
Her boyfriend has gone missing
76
00:04:32,066 --> 00:04:34,642
and there she is on air
like nothing's wrong.
77
00:04:34,666 --> 00:04:36,566
She's something else.
Something else.
78
00:04:37,833 --> 00:04:39,476
What?
79
00:04:39,500 --> 00:04:40,676
What is it?
80
00:04:40,700 --> 00:04:43,099
We urge the people of this great
nation to take on the challenge.
81
00:04:44,466 --> 00:04:45,842
This biennial
82
00:04:45,866 --> 00:04:47,676
will be comprised
of three themes.
83
00:04:47,700 --> 00:04:50,842
A government board and a specially
selected government coalition
84
00:04:50,866 --> 00:04:54,008
will partake in art projects.
85
00:04:54,033 --> 00:04:55,566
This was reporter Kim Dong-ha.
86
00:04:56,766 --> 00:04:58,442
Next item.
87
00:04:58,466 --> 00:04:59,909
It has been 50 days since
88
00:04:59,933 --> 00:05:02,709
the mysterious disappearance of
TBO's PD Ma Dong-chan.
89
00:05:02,733 --> 00:05:05,376
Not a single clue or a trace
has been found
90
00:05:05,400 --> 00:05:09,200
and the investigation
has run into difficulties.
91
00:05:20,133 --> 00:05:22,842
The missing PD Ma Dong-chan
had received the viewers' award
92
00:05:22,866 --> 00:05:25,642
for Infinite Experiment Paradise
93
00:05:25,666 --> 00:05:28,808
and received the award for the best
PD at the Korean Broadcast Awards.
94
00:05:28,833 --> 00:05:30,409
He was known for
bringing a renaissance
95
00:05:30,433 --> 00:05:33,075
to the stagnant genre
of variety shows.
96
00:05:33,100 --> 00:05:35,766
He has shifted many
paradigms in broadcasting.
97
00:05:36,900 --> 00:05:39,741
He has even received
awards overseas, bringing
98
00:05:39,766 --> 00:05:42,742
- the country into the spotlight.
- Sis is on.
99
00:05:42,766 --> 00:05:44,909
The disappearance of
PD Ma Dong-chan who was at
100
00:05:44,933 --> 00:05:47,676
the pinnacle of his career,
has left many distraught.
101
00:05:47,700 --> 00:05:49,376
Sis…
102
00:05:49,400 --> 00:05:50,808
However, despite the great effort
103
00:05:50,833 --> 00:05:52,676
put into his investigation,
104
00:05:52,700 --> 00:05:55,376
it has been prolonged.
105
00:05:55,400 --> 00:05:57,142
Many have expressed their
106
00:05:57,166 --> 00:05:59,076
disappointment while they wait.
107
00:05:59,100 --> 00:06:01,042
Give me your money.
108
00:06:01,066 --> 00:06:02,176
Do you want to get beat up?
109
00:06:02,200 --> 00:06:04,642
I don't have any money.
110
00:06:04,666 --> 00:06:06,676
Why you…
111
00:06:06,700 --> 00:06:08,241
It tickles. It tickles.
112
00:06:08,266 --> 00:06:11,309
It tickles. Tickles.
113
00:06:11,333 --> 00:06:12,909
Are you smiling?
114
00:06:12,933 --> 00:06:14,666
- You're smiling?
- Stop.
115
00:06:18,133 --> 00:06:19,799
Sis…
116
00:06:20,800 --> 00:06:22,842
Sis!
117
00:06:22,866 --> 00:06:23,876
So it's you guys.
118
00:06:23,900 --> 00:06:25,842
You've been bothering Nam-tae.
119
00:06:25,866 --> 00:06:27,241
So?
120
00:06:27,266 --> 00:06:28,933
What are you going to do about it?
121
00:06:30,033 --> 00:06:31,876
Do you have a deathwish?
122
00:06:31,900 --> 00:06:33,832
It hurts. It hurts.
It hurts. Let me go.
123
00:06:34,700 --> 00:06:36,741
It hurts. It hurts. It hurts.
124
00:06:36,766 --> 00:06:39,742
I participate in experiments with
Infinite Experiment Paradise.
125
00:06:39,766 --> 00:06:41,909
I was just there today.
126
00:06:41,933 --> 00:06:43,242
Do you know what's
in my hand right now?
127
00:06:43,266 --> 00:06:45,676
Once you spray it on your hair,
it just melts away.
128
00:06:45,700 --> 00:06:47,209
I guess it's some kind of poison.
129
00:06:47,233 --> 00:06:51,642
I guess I forgot to return it
to the network before I left.
130
00:06:51,666 --> 00:06:53,332
You want me to spray some on you?
131
00:06:57,233 --> 00:06:58,633
Sis! Sis!
132
00:07:01,366 --> 00:07:03,376
Are you hurt anywhere else?
133
00:07:03,400 --> 00:07:04,876
Are you in any pain?
134
00:07:04,900 --> 00:07:06,508
No.
135
00:07:06,533 --> 00:07:08,942
I'm fine.
136
00:07:08,966 --> 00:07:11,576
But when did you grow up
so much, Nam-tae?
137
00:07:11,600 --> 00:07:14,009
You're going to be bigger
than me in a little bit.
138
00:07:14,033 --> 00:07:17,409
If you don't like it,
I'll stop growing.
139
00:07:17,433 --> 00:07:20,242
I can stop growing.
140
00:07:20,266 --> 00:07:21,676
What are you talking about?
141
00:07:21,700 --> 00:07:23,966
You need to grow
big and tall, fast.
142
00:07:25,133 --> 00:07:27,008
But, sis…
143
00:07:27,033 --> 00:07:31,442
You really have
something that melts hair?
144
00:07:31,466 --> 00:07:33,009
No, I don't.
145
00:07:33,033 --> 00:07:36,476
That's how you scare
kids like that back there.
146
00:07:36,500 --> 00:07:40,542
Those dummies fell for it.
147
00:07:40,566 --> 00:07:43,099
Those kids back there, right?
148
00:07:46,500 --> 00:07:48,276
- Nam-tae.
- Yeah?
149
00:07:48,300 --> 00:07:50,109
Don’t forget…
150
00:07:50,133 --> 00:07:52,376
that I'm always by your side.
151
00:07:52,400 --> 00:07:53,542
Okay.
152
00:07:53,566 --> 00:07:54,842
Sis.
153
00:07:54,866 --> 00:07:56,366
Have some.
154
00:07:57,366 --> 00:07:58,476
I'm okay.
155
00:07:58,500 --> 00:08:00,442
Okay.
156
00:08:00,466 --> 00:08:02,409
Since you like bread so much,
157
00:08:02,433 --> 00:08:04,575
you can probably become
a baker when you get older.
158
00:08:04,600 --> 00:08:06,342
I like bread.
159
00:08:06,366 --> 00:08:07,609
Bread. Bread.
160
00:08:07,633 --> 00:08:09,808
You're going to make me
some bread, too, right?
161
00:08:09,833 --> 00:08:10,809
Yeah.
162
00:08:10,833 --> 00:08:12,966
- Promise.
- Promise.
163
00:08:17,833 --> 00:08:19,366
Sis…
164
00:08:21,900 --> 00:08:23,366
Sis…
165
00:08:24,766 --> 00:08:26,600
Sis…
166
00:08:27,933 --> 00:08:29,466
Sis…
167
00:08:30,900 --> 00:08:32,600
Sis…
168
00:08:37,433 --> 00:08:39,376
Nam-tae,
169
00:08:39,400 --> 00:08:41,066
if anyone tries to
bother you again
170
00:08:42,066 --> 00:08:44,942
or if anything happens,
171
00:08:44,966 --> 00:08:47,566
blow on this whistle, got it?
172
00:08:49,433 --> 00:08:51,433
Then I'll come running.
173
00:09:30,766 --> 00:09:32,233
Ms. Na Ha-young?
174
00:09:45,600 --> 00:09:47,100
Ms. Na Ha-young?
175
00:10:15,400 --> 00:10:16,509
It's nice to meet you.
176
00:10:16,533 --> 00:10:18,266
I'm Ma Dong-chan,
from the variety show division.
177
00:10:21,966 --> 00:10:24,042
Hello.
178
00:10:24,066 --> 00:10:26,000
I'm Na Ha-young.
179
00:10:30,033 --> 00:10:32,142
Oh, I…
180
00:10:32,166 --> 00:10:34,309
just finished shooting,
so that's why I look like this…
181
00:10:34,333 --> 00:10:36,033
It was a countryside special.
182
00:10:38,700 --> 00:10:40,166
I see.
183
00:10:42,200 --> 00:10:45,233
Thank you for agreeing
to narrate our program.
184
00:10:53,433 --> 00:10:56,476
What would you take with you if you
had to go to a deserted island?
185
00:10:56,500 --> 00:10:58,176
When you ask happy
questions like this,
186
00:10:58,200 --> 00:11:00,342
you often fall into
a happy conundrum.
187
00:11:00,366 --> 00:11:02,100
Or is that just me?
188
00:11:03,766 --> 00:11:05,842
So we at
Infinite Experiment Paradise,
189
00:11:05,866 --> 00:11:08,242
to prepare for these
190
00:11:08,266 --> 00:11:09,900
what-if questions…
191
00:11:11,766 --> 00:11:13,141
Ha-young.
192
00:11:13,166 --> 00:11:14,709
If you could read it less like
you're reading the news.
193
00:11:14,733 --> 00:11:16,441
'Could that be it?'
194
00:11:16,466 --> 00:11:19,142
The end of this sentence,
could you…
195
00:11:19,166 --> 00:11:21,042
Go up with a bit of rhythm?
196
00:11:21,066 --> 00:11:22,209
So from the viewers' perspective,
it seems like you, too,
197
00:11:22,233 --> 00:11:25,276
are curious about
the results of the experiment.
198
00:11:25,300 --> 00:11:27,141
'Could that be it?'
199
00:11:27,166 --> 00:11:29,600
'Could that be it? Could…'
200
00:11:42,400 --> 00:11:44,141
Excuse me, Ha-young?
201
00:11:44,166 --> 00:11:46,009
Yes?
202
00:11:46,033 --> 00:11:47,709
Did you hear me?
203
00:11:47,733 --> 00:11:49,099
Yes.
204
00:11:51,033 --> 00:11:52,542
This part here is like…
205
00:11:52,566 --> 00:11:55,742
trying to incite curiosity
in the viewers.
206
00:11:55,766 --> 00:11:58,400
So with this line, you need to…
207
00:12:07,333 --> 00:12:08,442
Excuse me…
208
00:12:08,466 --> 00:12:10,466
I'm here, PD.
209
00:12:40,033 --> 00:12:41,800
What are you doing later today?
210
00:13:53,566 --> 00:13:55,242
There's not much here.
211
00:13:55,266 --> 00:13:57,376
The last call made was
to Dr. Hwang Gab-soo.
212
00:13:57,400 --> 00:13:58,909
So I came to the lab,
213
00:13:58,933 --> 00:14:00,676
but there's nothing here.
214
00:14:00,700 --> 00:14:02,833
There are no medical records
for Hwang Gab-soo, either?
215
00:15:15,600 --> 00:15:17,242
Dong-chan…
216
00:15:17,266 --> 00:15:19,466
Where are you?
217
00:15:30,100 --> 00:15:35,076
Birds are flying.
218
00:15:35,100 --> 00:15:40,042
All types of birds are flying.
219
00:15:40,066 --> 00:15:45,109
Birds fly with their mates.
220
00:15:45,133 --> 00:15:50,009
The seagulls fly in flocks.
221
00:15:50,033 --> 00:15:53,309
To enter the city opera
with those skills?
222
00:15:53,333 --> 00:15:55,209
I'm sure there was
bribing involved.
223
00:15:55,233 --> 00:15:56,809
Lower your voice.
224
00:15:56,833 --> 00:15:58,809
She's a classmate of Dong-sik.
225
00:15:58,833 --> 00:16:00,976
Dong-chan, why don't you go
on a blind date?
226
00:16:01,000 --> 00:16:03,009
You've heard of the assemblyman,
Jung Hyun-sung?
227
00:16:03,033 --> 00:16:04,342
It's his younger daughter.
228
00:16:04,366 --> 00:16:07,442
I heard she just got
her Ph.D. in the states.
229
00:16:07,466 --> 00:16:09,042
You want a professor
as a daughter-in-law?
230
00:16:09,066 --> 00:16:11,342
You can't deny genetics.
231
00:16:11,366 --> 00:16:13,542
The kids take after their mothers
when it comes to brains.
232
00:16:13,566 --> 00:16:15,976
You take after me,
that's why you're so smart.
233
00:16:16,000 --> 00:16:19,576
He takes after me.
He doesn't take after you.
234
00:16:19,600 --> 00:16:23,042
The only thing he got from
you was a handsome face.
235
00:16:23,066 --> 00:16:25,333
That great mind was from me.
236
00:16:26,166 --> 00:16:27,576
What are you talking about?
237
00:16:27,600 --> 00:16:29,576
Dong-chan is the spitting
image of me when it comes to
238
00:16:29,600 --> 00:16:30,676
looks and brains.
239
00:16:30,700 --> 00:16:32,242
No, that's not the case.
240
00:16:32,266 --> 00:16:35,575
He has your face and my brains.
241
00:16:35,600 --> 00:16:37,909
Oh, come on now.
I told you, that's not right.
242
00:16:37,933 --> 00:16:41,309
Dong-chan is the spitting image
of my genetics.
243
00:16:41,333 --> 00:16:44,709
I married you for your face,
remember?
244
00:16:44,733 --> 00:16:46,909
You might have the looks,
245
00:16:46,933 --> 00:16:48,909
but brains, you do not.
246
00:16:48,933 --> 00:16:51,176
He takes after my brain.
247
00:16:51,200 --> 00:16:52,776
I'm smarter than you.
248
00:16:52,800 --> 00:16:55,342
When I was 20, I finished
the Thousand Character Classic.
249
00:16:55,366 --> 00:16:57,675
How is that a brag?
250
00:16:57,700 --> 00:16:59,076
And what does the Thousand
Character Classic have anything
251
00:16:59,100 --> 00:17:01,642
to do with intelligence?
After Heaven and Earth,
252
00:17:01,666 --> 00:17:02,576
what do you have left?
253
00:17:02,600 --> 00:17:05,076
How could I remember that?
254
00:17:05,099 --> 00:17:08,076
"The sky was black,
the earth, yellow." Duh..
255
00:17:08,099 --> 00:17:09,675
You're the dumb one.
256
00:17:09,700 --> 00:17:12,176
Bird brain.
257
00:17:12,200 --> 00:17:14,009
Why are you two fighting
on a nice day like this?
258
00:17:14,032 --> 00:17:15,641
Bird brain?
259
00:17:15,665 --> 00:17:18,775
You seriously have
no sense of etiquette.
260
00:17:18,800 --> 00:17:21,742
Better than a chicken head,
a bird brain is.
261
00:17:21,766 --> 00:17:25,076
Bird brain? Bird brain?
262
00:17:25,099 --> 00:17:26,309
Cuckoo.
263
00:17:26,333 --> 00:17:28,776
You go to the mountains..
264
00:17:28,800 --> 00:17:31,742
Cuckoo, cuckoo. Cuckoo.
265
00:17:31,766 --> 00:17:33,733
Why is she singing about birds
out of all things?
266
00:17:44,533 --> 00:17:48,309
Anyhow, you need to marry
a smart woman.
267
00:17:48,333 --> 00:17:51,076
She's an announcer,
she must be smart.
268
00:17:51,100 --> 00:17:52,576
She won't do.
269
00:17:52,600 --> 00:17:54,676
They're not on the same level.
270
00:17:54,700 --> 00:17:58,209
She grew up with nothing,
so I'm a bit hesitant.
271
00:17:58,233 --> 00:18:00,642
And I'm sure she has
a bit of a victim mentality.
272
00:18:00,666 --> 00:18:01,775
What does her poor upbringing
273
00:18:01,800 --> 00:18:05,109
have anything to do
with character?
274
00:18:05,133 --> 00:18:07,176
Her mom is unwell
275
00:18:07,200 --> 00:18:08,842
so marriage isn't something I can
bring up at the moment…
276
00:18:08,866 --> 00:18:10,976
But?
277
00:18:11,000 --> 00:18:13,209
But if I do marry,
I'm going to marry her.
278
00:18:13,233 --> 00:18:14,676
What?
279
00:18:14,700 --> 00:18:17,076
Why you oughta freeze to death.
280
00:18:17,100 --> 00:18:19,976
Mom, that's too harsh.
281
00:18:20,000 --> 00:18:21,742
Freeze to death?
282
00:18:21,766 --> 00:18:23,966
No sense of etiquette.
283
00:18:25,133 --> 00:18:26,742
Who freezes to death
nowadays anyhow?
284
00:18:26,766 --> 00:18:28,966
Everyone leaves their
boilers on at full blast.
285
00:19:07,200 --> 00:19:10,976
That talent is too precious
for it to remain in Korea.
286
00:19:11,000 --> 00:19:14,242
After his solo recital, I'm going
to send him to New York.
287
00:19:14,266 --> 00:19:15,566
Yes, we will.
288
00:19:18,366 --> 00:19:20,942
So what about that announcer
289
00:19:20,966 --> 00:19:23,000
are you so smitten with?
290
00:19:24,400 --> 00:19:26,309
She's pure.
291
00:19:26,333 --> 00:19:27,309
She's not calculating.
292
00:19:27,333 --> 00:19:31,342
You'll be an old bachelor
next year at 33.
293
00:19:31,366 --> 00:19:33,642
You're going to lose your chance
to get married at this rate.
294
00:19:33,666 --> 00:19:36,775
Keep her for now and
try going on a few dates.
295
00:19:36,800 --> 00:19:39,176
What about an Alaskan cruise
for mother's birthday?
296
00:19:39,200 --> 00:19:42,409
Yes, Alaska is great.
297
00:19:42,433 --> 00:19:44,942
Before that, get married.
298
00:19:44,966 --> 00:19:47,508
I'm currently in
the middle of a project,
299
00:19:47,533 --> 00:19:48,676
it's very important.
300
00:19:48,700 --> 00:19:50,076
After this is over,
301
00:19:50,100 --> 00:19:52,300
then we can have a serious
conversation about marriage.
302
00:20:06,766 --> 00:20:09,200
Bravo. Bravo.
303
00:20:13,233 --> 00:20:14,899
Bravo.
304
00:20:18,100 --> 00:20:20,609
- Dong-sik.
- Dong-sik, are you alright?
305
00:20:20,633 --> 00:20:23,242
Who does he take after?
What's wrong with him?
306
00:20:23,266 --> 00:20:25,942
He doesn't take after me at all.
307
00:20:25,966 --> 00:20:28,942
I was so passionate about
the performance,
308
00:20:28,966 --> 00:20:31,376
my blood pressure must've
dropped. I'm okay. Okay.
309
00:20:31,400 --> 00:20:32,976
Okay. Okay. Okay.
310
00:20:33,000 --> 00:20:34,533
Grab him. Grab him. Grab him.
311
00:20:38,400 --> 00:20:39,709
Thank you, brother-in-law.
312
00:20:39,733 --> 00:20:41,600
Okay. Okay. Okay.
313
00:21:36,400 --> 00:21:39,000
Wow, a boat. A boat.
314
00:21:40,700 --> 00:21:42,409
Wow, a boat. A boat!
315
00:21:42,433 --> 00:21:44,376
Nam-tae, do you want to
ride a boat?
316
00:21:44,400 --> 00:21:45,776
Yeah.
317
00:21:45,800 --> 00:21:48,442
After I make loads of money,
318
00:21:48,466 --> 00:21:49,676
let's go on a boat together.
319
00:21:49,700 --> 00:21:51,700
- Okay?
- Okay.
320
00:21:52,733 --> 00:21:54,709
Sis, that…
321
00:21:54,733 --> 00:21:56,399
That, that…
322
00:21:59,200 --> 00:22:00,742
- Help me.
- Mom.
323
00:22:00,766 --> 00:22:04,333
- We got one, got one.
- Mom, hurry! Hurry! Hurry!
324
00:22:05,433 --> 00:22:08,176
We definitely got something.
325
00:22:08,200 --> 00:22:10,476
See, I told you
Nam-tae could do it.
326
00:22:10,500 --> 00:22:12,676
- Yeah.
- Seeing how strong it is,
327
00:22:12,700 --> 00:22:14,709
we must've gotten a whale at least.
328
00:22:14,733 --> 00:22:17,209
A whale? Exciting! Exciting!
329
00:22:17,233 --> 00:22:20,066
I caught a whale!
330
00:22:23,333 --> 00:22:25,542
I caught it!
331
00:22:25,566 --> 00:22:28,800
Wow! A whale! You caught a whale!
332
00:22:29,933 --> 00:22:32,142
But sis…
333
00:22:32,166 --> 00:22:34,300
that's not a whale.
334
00:22:39,266 --> 00:22:40,976
Here we go.
335
00:22:41,000 --> 00:22:42,842
Let's eat.
336
00:22:42,866 --> 00:22:44,266
Nam-tae, let me get you some.
337
00:22:47,300 --> 00:22:49,466
- Blow on it first.
- Yeah.
338
00:22:51,666 --> 00:22:53,433
- Is it good?
- Yeah.
339
00:23:21,766 --> 00:23:25,366
Bodhisattva of Great Compassion.
Bodhisattva of Great Compassion.
340
00:23:35,600 --> 00:23:37,176
As of 4,532 hours,
341
00:23:37,200 --> 00:23:40,009
18 minutes, 23 seconds...
342
00:23:40,033 --> 00:23:41,376
Ay, Mi-ran…
343
00:23:41,400 --> 00:23:43,633
..Go Mi-ran is alive.
344
00:23:47,766 --> 00:23:49,333
My daughter…
345
00:23:50,366 --> 00:23:52,142
What the…
346
00:23:52,166 --> 00:23:55,341
Mi-ran.
347
00:23:55,366 --> 00:23:58,408
Mi-ran is sleeping
in a refrigerated capsule.
348
00:23:58,433 --> 00:24:01,800
Do not tell this to anyone,
349
00:24:03,366 --> 00:24:05,366
she could be in danger.
350
00:24:08,000 --> 00:24:10,242
If you want Mi-ran
to wake up again...
351
00:24:10,266 --> 00:24:13,100
She's alive!
She's alive! She's alive!
352
00:24:35,600 --> 00:24:37,009
I'm going to take it.
353
00:24:37,033 --> 00:24:38,609
She's taking a picture. A picture.
354
00:24:38,633 --> 00:24:41,100
One, two, three.
355
00:24:42,900 --> 00:24:44,800
Got it.
356
00:24:48,233 --> 00:24:50,200
- Did it come out nicely?
- Yeah.
357
00:24:59,600 --> 00:25:01,500
One, two, three.
358
00:25:08,900 --> 00:25:11,709
But your sister told me.
359
00:25:11,733 --> 00:25:14,133
20 years from now I'll come
across a great fortune.
360
00:25:15,133 --> 00:25:19,042
What do you think
I'll be doing then?
361
00:25:19,066 --> 00:25:21,609
What do you think
you'll be doing then?
362
00:25:21,633 --> 00:25:25,442
I'm sure I'll be a wife
with lots of love.
363
00:25:25,466 --> 00:25:27,075
I…
364
00:25:27,100 --> 00:25:29,876
I'm sure I'll be a part of
Bolshoi Ballet by then.
365
00:25:29,900 --> 00:25:32,309
I'll be dancing in Swan Lake
366
00:25:32,333 --> 00:25:34,809
and touring the whole world.
367
00:25:34,833 --> 00:25:38,442
Who does ballet at 44?
368
00:25:38,466 --> 00:25:39,442
And you.
369
00:25:39,466 --> 00:25:41,841
Do you even know where
the Bolshoi Ballet company is?
370
00:25:41,866 --> 00:25:43,833
Don't look down on me!
371
00:25:45,200 --> 00:25:47,176
It's in Russia!
372
00:25:47,200 --> 00:25:48,609
Oh…
373
00:25:48,633 --> 00:25:52,109
Our Young-sun is so smart now.
374
00:25:52,133 --> 00:25:54,109
For you two only,
375
00:25:54,133 --> 00:25:57,033
I'll send you tickets to Russia.
376
00:25:58,600 --> 00:25:59,908
You promise?
377
00:25:59,933 --> 00:26:02,409
Don’t you dare land in
Russia and ignore us.
378
00:26:02,433 --> 00:26:03,776
What about you, Mi-ran?
379
00:26:03,800 --> 00:26:06,276
What do you think you'll be doing?
380
00:26:06,300 --> 00:26:08,142
Well…
381
00:26:08,166 --> 00:26:11,376
I'll probably be
a building owner by then.
382
00:26:11,400 --> 00:26:12,842
An owner of a five-story building.
383
00:26:12,866 --> 00:26:16,009
Oh, your dream is to be
a building owner?
384
00:26:16,033 --> 00:26:17,942
That's a bit disappointing.
385
00:26:17,966 --> 00:26:19,641
It's too materialistic.
386
00:26:19,666 --> 00:26:22,042
You shouldn't be like me.
387
00:26:22,066 --> 00:26:25,442
On the first floor,
I'll make a bakery for my brother.
388
00:26:25,466 --> 00:26:27,242
My parents will live
on the second floor.
389
00:26:27,266 --> 00:26:28,642
I'll live on the third floor.
390
00:26:28,666 --> 00:26:31,109
My brother will live
on the fourth floor.
391
00:26:31,133 --> 00:26:32,466
And on the fifth floor…
392
00:26:33,766 --> 00:26:36,433
I'll rent it out to someone kind.
393
00:26:41,900 --> 00:26:45,300
Mi-ran was so innocent and pure.
394
00:26:47,200 --> 00:26:49,109
Yeah…
395
00:26:49,133 --> 00:26:52,376
How can she give a five-story
building away like that?
396
00:26:52,400 --> 00:26:54,366
She should rent out all
the floors and make a killing.
397
00:26:59,066 --> 00:27:00,466
Huh?
398
00:27:02,433 --> 00:27:03,800
Huh?
399
00:27:06,233 --> 00:27:09,542
Hwang Byung-shim, are you on leave?
400
00:27:09,566 --> 00:27:12,233
There's no update
about Mi-ran, right?
401
00:27:17,833 --> 00:27:20,309
Mi-ran disappeared
402
00:27:20,333 --> 00:27:22,966
all because of me.
403
00:27:25,433 --> 00:27:27,676
I ended up giving
404
00:27:27,700 --> 00:27:31,076
such beautiful memories to Mi-ran.
405
00:27:31,100 --> 00:27:33,341
In the end,
it must've hurt too much
406
00:27:33,366 --> 00:27:36,133
and that's why
she must've left Korea.
407
00:27:38,100 --> 00:27:40,565
I was terrible.
408
00:27:41,833 --> 00:27:43,909
Look at him go.
409
00:27:43,933 --> 00:27:46,142
Something's off, isn't it?
410
00:27:46,166 --> 00:27:48,275
It's weird that
she would go to America
411
00:27:48,300 --> 00:27:50,408
without telling anyone.
But it makes absolutely
412
00:27:50,433 --> 00:27:53,942
no sense that she would
cut off all ties with us.
413
00:27:53,966 --> 00:27:55,341
Right?
414
00:27:55,366 --> 00:27:57,942
Weird doesn't even
begin to explain it.
415
00:27:57,966 --> 00:28:01,341
My theory is that she fell
for the PD that worked
416
00:28:01,366 --> 00:28:03,276
at the show, she
used to do gigs at.
417
00:28:03,300 --> 00:28:04,809
And I suspect that she ran away
418
00:28:04,833 --> 00:28:07,509
with that PD because they were
infatuated with one another.
419
00:28:07,533 --> 00:28:10,509
You saw that the PD was
missing on the news, right?
420
00:28:10,533 --> 00:28:12,141
Oh, that's right. That's right.
421
00:28:12,166 --> 00:28:14,642
That makes total sense.
422
00:28:14,666 --> 00:28:15,809
Doesn't it feel like
Mi-ran's mother
423
00:28:15,833 --> 00:28:18,342
is hiding something from us?
424
00:28:18,366 --> 00:28:20,242
When she said that
she went to study abroad,
425
00:28:20,266 --> 00:28:22,409
her eyes were trembling.
426
00:28:22,433 --> 00:28:24,376
Oh. Oh. Then…
427
00:28:24,400 --> 00:28:25,909
Is she pregnant?
428
00:28:25,933 --> 00:28:28,709
Maybe she rebounded hard.
429
00:28:28,733 --> 00:28:30,076
The fact that she got stabbed in
the back by this jerk
430
00:28:30,100 --> 00:28:31,908
and recovered incredibly fast,
431
00:28:31,933 --> 00:28:33,733
did have me worried.
432
00:28:41,033 --> 00:28:43,341
I'm going to leave Korea,
the place that left me
433
00:28:43,366 --> 00:28:44,842
with a painful first love.
434
00:28:44,866 --> 00:28:46,576
We should never
435
00:28:46,600 --> 00:28:48,309
return back to Korea.
436
00:28:48,333 --> 00:28:49,942
Yes, let's.
437
00:28:49,966 --> 00:28:52,141
Let's go to the faraway
lands of Arizona,
438
00:28:52,166 --> 00:28:55,542
ride camels, grow cacti
439
00:28:55,566 --> 00:28:58,342
and eat buffalos.
440
00:28:58,366 --> 00:29:00,000
I'm a vegetarian.
441
00:29:01,400 --> 00:29:04,909
Oh, then let's grill some cacti.
442
00:29:04,933 --> 00:29:07,676
What a unique
conscious you possess.
443
00:29:07,700 --> 00:29:08,776
Alright.
444
00:29:08,800 --> 00:29:11,542
I'll admire at least that part
of you while I live my life.
445
00:29:11,566 --> 00:29:13,576
Freud said this…
446
00:29:13,600 --> 00:29:16,408
The body and
mind can be separated.
447
00:29:16,433 --> 00:29:18,476
Even if my body is with you,
448
00:29:18,500 --> 00:29:20,142
my heart…
449
00:29:20,166 --> 00:29:22,242
will be with my boyfriend.
450
00:29:22,266 --> 00:29:24,376
Don't ask to have all of me.
451
00:29:24,400 --> 00:29:26,976
- That's impossible.
- Yes.
452
00:29:27,000 --> 00:29:29,000
I'll just take your body then.
453
00:29:33,666 --> 00:29:35,642
Huh? No! No! No!
454
00:29:35,666 --> 00:29:37,142
I'll just take half of you.
455
00:29:37,166 --> 00:29:40,933
You can take all of me.
456
00:29:45,200 --> 00:29:46,542
Forget it.
457
00:29:46,566 --> 00:29:48,766
I don't like easy men.
458
00:29:50,200 --> 00:29:51,533
No…
459
00:29:53,233 --> 00:29:55,366
No, wait…
460
00:29:57,866 --> 00:30:00,100
What are you thinking
about so deeply?
461
00:30:01,733 --> 00:30:05,332
Mi-ran…
462
00:30:06,366 --> 00:30:11,466
My love, Mi-ran…
463
00:30:16,266 --> 00:30:17,542
Please, take one…
464
00:30:17,566 --> 00:30:19,576
Just take a look.
465
00:30:19,600 --> 00:30:21,442
He's my eldest son.
466
00:30:21,466 --> 00:30:23,641
Hello, please read this.
467
00:30:23,666 --> 00:30:24,809
Thank you.
468
00:30:24,833 --> 00:30:26,976
Please, take one, he's my brother…
469
00:30:27,000 --> 00:30:29,000
He's very likable…
470
00:30:41,933 --> 00:30:43,509
- Put this up everywhere you can.
- Yes, sir.
471
00:30:43,533 --> 00:30:45,065
Let's go.
472
00:30:46,766 --> 00:30:49,442
My piano.
473
00:30:49,466 --> 00:30:51,008
My piano!
474
00:30:51,033 --> 00:30:54,533
I need to play it, move.
475
00:31:02,600 --> 00:31:04,309
Nam-tae, let's go.
476
00:31:04,333 --> 00:31:06,233
Sis. Sis!
477
00:31:09,400 --> 00:31:11,033
Sis…
478
00:31:13,466 --> 00:31:15,908
Sis…
479
00:31:15,933 --> 00:31:21,100
I miss you.
480
00:31:26,433 --> 00:31:28,009
Sis…
481
00:31:28,033 --> 00:31:29,708
I…
482
00:31:29,733 --> 00:31:33,009
Today I made
483
00:31:33,033 --> 00:31:35,600
soboru bread for you.
484
00:31:39,700 --> 00:31:41,566
Please, take one.
485
00:32:47,166 --> 00:32:48,708
Director Son!
486
00:32:48,733 --> 00:32:51,009
How much more do you
need to screw up?
487
00:32:51,033 --> 00:32:54,408
4% ratings? Do you think
this makes sense?
488
00:32:54,433 --> 00:32:56,342
I'm sorry.
489
00:32:56,366 --> 00:32:57,742
I was looking for sincerity…
490
00:32:57,766 --> 00:33:00,409
You shoot two programs with record
breaking low ratings in 1 year?
491
00:33:00,433 --> 00:33:01,909
This is a new record. A new record.
492
00:33:01,933 --> 00:33:05,209
Cable has flipped the tables
on the major networks.
493
00:33:05,233 --> 00:33:08,433
Hyun-gi, get it together.
494
00:33:10,366 --> 00:33:13,076
All you've done is gain weight.
495
00:33:13,100 --> 00:33:16,000
Stop drinking so much, kiddo!
496
00:33:20,133 --> 00:33:21,909
Hello.
497
00:33:21,933 --> 00:33:23,366
- Hello.
- Hello.
498
00:33:24,366 --> 00:33:26,408
Hello.
499
00:33:26,433 --> 00:33:28,433
Hello!
500
00:33:29,500 --> 00:33:31,776
Good evening, everyone.
501
00:33:31,800 --> 00:33:34,742
This is Newsline.
I'm Na Ha-young.
502
00:33:34,766 --> 00:33:36,409
The first news item.
503
00:33:36,433 --> 00:33:40,242
We have exclusive coverage
with the mother
504
00:33:40,266 --> 00:33:43,709
who gave birth with
an egg frozen 16 years ago.
505
00:33:43,733 --> 00:33:47,709
In 2003, at the age of 27, she was
diagnosed with myeloid leukemia
506
00:33:47,733 --> 00:33:51,209
and she had her eggs frozen
before her chemotherapy treatment.
507
00:33:51,233 --> 00:33:54,609
Afterward, her eggs were thawed
and an IVF pregnancy was attempted.
508
00:33:54,633 --> 00:33:56,176
Now, today,
509
00:33:56,200 --> 00:33:58,176
she has given birth to a son.
510
00:33:58,200 --> 00:34:00,476
The mother and
the child are both healthy.
511
00:34:00,500 --> 00:34:03,342
This sets a new record for
the longest frozen egg
512
00:34:03,366 --> 00:34:05,109
to be successfully
used in pregnancy.
513
00:34:05,133 --> 00:34:07,809
What was once
an academic hypothesis,
514
00:34:07,833 --> 00:34:09,476
the frozen man,
515
00:34:09,500 --> 00:34:12,400
may become a reality very soon.
516
00:34:20,866 --> 00:34:22,976
Cryopreservation experimentation
517
00:34:23,000 --> 00:34:26,442
can no longer be considered
something for the distant future.
518
00:34:26,466 --> 00:34:29,976
The United States,
Russia, and South Korea
519
00:34:30,000 --> 00:34:33,676
are estimated to have preserved
about six hundred people
520
00:34:33,699 --> 00:34:35,908
in capsules all around the world.
521
00:34:35,933 --> 00:34:37,809
As long as human beings exist,
there is no limit to what
522
00:34:37,833 --> 00:34:41,166
scientific technology can do.
523
00:37:34,966 --> 00:37:36,476
Jo Gi-bum.
524
00:37:36,500 --> 00:37:37,566
Yes.
525
00:38:56,300 --> 00:38:57,276
Dr. Yoon.
526
00:38:57,300 --> 00:38:59,300
It seems like Dr. Hwang
has woken up.
527
00:40:21,333 --> 00:40:23,476
Over here.
528
00:40:23,500 --> 00:40:25,500
Help me.
529
00:41:56,666 --> 00:41:57,776
Hello?
530
00:41:57,800 --> 00:41:59,576
- Hello?
- Are you alright?
531
00:41:59,600 --> 00:42:02,342
- Are you alright?
- Wake up.
532
00:42:02,366 --> 00:42:03,809
Can you call for an ambulance?
533
00:42:03,833 --> 00:42:05,666
Hello? Are you alright?
534
00:42:47,566 --> 00:42:49,375
Doctor?
535
00:42:49,400 --> 00:42:51,242
Doctor!
536
00:42:51,266 --> 00:42:56,166
Doctor? Doctor? Doctor?
537
00:43:29,166 --> 00:43:30,600
Doctor!
538
00:43:31,566 --> 00:43:33,375
Doctor? Doctor?
539
00:43:33,400 --> 00:43:35,666
Doctor!
540
00:43:45,966 --> 00:43:47,875
- Check his vitals.
- Yes, sir.
541
00:43:47,900 --> 00:43:49,933
Sir, can you open your eyes?
542
00:43:54,000 --> 00:43:56,709
- Blood pressure.
- 114 over 70. Normal.
543
00:43:56,733 --> 00:43:57,809
Pulse?
544
00:43:57,833 --> 00:43:59,242
86. Normal.
545
00:43:59,266 --> 00:44:01,476
- Oxygen levels.
- 96. Normal.
546
00:44:01,500 --> 00:44:03,666
- Body temperature?
- 31.5…
547
00:44:06,400 --> 00:44:08,533
31.5 degrees?
548
00:44:09,966 --> 00:44:11,542
What?
549
00:44:11,566 --> 00:44:13,942
I've never seen a patient with
such a low body temperature.
550
00:44:13,966 --> 00:44:15,776
It seems like there's something
wrong with the thermometer.
551
00:44:15,800 --> 00:44:17,633
Try again.
552
00:44:50,566 --> 00:44:52,542
Wangsimni…
553
00:44:52,566 --> 00:44:54,200
Just a moment.
554
00:45:10,766 --> 00:45:13,376
Change…
555
00:45:13,400 --> 00:45:15,333
Can't you see that
the adult fare is $1.30?
556
00:45:18,066 --> 00:45:20,808
The bus costs 50 cents?
557
00:45:20,833 --> 00:45:22,409
The bus fare went up ages ago.
558
00:45:22,433 --> 00:45:24,033
Don't forget to
pay more next time.
559
00:45:55,366 --> 00:45:58,476
I need to go right now.
560
00:45:58,500 --> 00:45:59,676
There's still…
561
00:45:59,700 --> 00:46:00,975
There's still more to shoot…
562
00:46:01,000 --> 00:46:03,042
I still have more to shoot…
563
00:46:03,066 --> 00:46:05,776
Mr. Ma, you need to remain calm.
564
00:46:05,800 --> 00:46:07,176
Your body temperature is too low.
565
00:46:07,200 --> 00:46:08,509
We need to do a full check-up….
566
00:46:08,533 --> 00:46:09,942
- Doctor.
- Yes?
567
00:46:09,966 --> 00:46:12,109
I need to go.
568
00:46:12,133 --> 00:46:14,109
You can barely speak.
569
00:46:14,133 --> 00:46:15,975
Where are you trying to go?
570
00:46:16,000 --> 00:46:17,309
All this…
571
00:46:17,333 --> 00:46:20,842
I need to film all of this.
572
00:46:20,866 --> 00:46:23,109
I need to make sure all
of this makes it on the air.
573
00:46:23,133 --> 00:46:25,209
Hold on, sir.
574
00:46:25,233 --> 00:46:26,976
Move…
575
00:46:27,000 --> 00:46:28,676
Oh no.
576
00:46:28,700 --> 00:46:30,776
His head, his head.
577
00:46:30,800 --> 00:46:32,500
Oh no.
578
00:46:38,966 --> 00:46:40,600
That's weird.
579
00:46:45,333 --> 00:46:48,476
This thermometer, too?
580
00:46:48,500 --> 00:46:50,042
What?
581
00:46:50,066 --> 00:46:51,341
It's still 31.5 degrees.
582
00:46:51,366 --> 00:46:52,809
That makes no sense.
583
00:46:52,833 --> 00:46:55,776
How can a person be alive with
a 31.5-degree body temperature?
584
00:46:55,800 --> 00:46:57,133
Oh no.
585
00:46:58,133 --> 00:46:59,975
- Doctor.
- Yes?
586
00:47:00,000 --> 00:47:01,876
This situation…
587
00:47:01,900 --> 00:47:04,842
How serious is it?
588
00:47:04,866 --> 00:47:06,909
- Do you know?
- I do.
589
00:47:06,933 --> 00:47:09,342
We've never had a patient with a
low body temperature like yourself.
590
00:47:09,366 --> 00:47:11,709
Every minute, every second…
591
00:47:11,733 --> 00:47:13,509
is crucial.
592
00:47:13,533 --> 00:47:15,866
The history of Korean biotechnology
593
00:47:16,866 --> 00:47:19,509
depends on it.
594
00:47:19,533 --> 00:47:21,109
Biotechnology?
595
00:47:21,133 --> 00:47:22,442
- Yes.
- Yes.
596
00:47:22,466 --> 00:47:25,375
We need to contact
my assistant right away.
597
00:47:25,400 --> 00:47:26,842
If you give us his number,
598
00:47:26,866 --> 00:47:28,176
we'll call him for you.
599
00:47:28,200 --> 00:47:29,509
Phone…
600
00:47:29,533 --> 00:47:30,942
Phone is…
601
00:47:30,966 --> 00:47:32,276
Phone number is…
602
00:47:32,300 --> 00:47:34,066
Oh no.
603
00:47:35,400 --> 00:47:36,642
Oh no!
604
00:47:36,666 --> 00:47:39,009
- 011…
- 011.
605
00:47:39,033 --> 00:47:40,342
- 011?
- 011.
606
00:47:40,366 --> 00:47:41,476
Yes.
607
00:47:41,500 --> 00:47:42,676
2…
608
00:47:42,700 --> 00:47:45,066
- 2?
- Oh no.
609
00:47:46,733 --> 00:47:48,776
- Oh no!
- Sir!
610
00:47:48,800 --> 00:47:50,776
- TBO.
- TBO.
611
00:47:50,800 --> 00:47:52,866
- Variety programs.
- Variety programs.
612
00:47:54,100 --> 00:47:56,209
- Son…
- Son.
613
00:47:56,233 --> 00:47:57,876
- Hyun.
- Hyun?
614
00:47:57,900 --> 00:47:59,066
Hyun.
615
00:48:03,400 --> 00:48:05,676
Gi…
616
00:48:05,700 --> 00:48:08,475
Gi… Gi?
617
00:48:08,500 --> 00:48:10,009
- What?
- Ka?
618
00:48:10,033 --> 00:48:11,709
- No, no. Mi?
- Gwi?
619
00:48:11,733 --> 00:48:12,976
- Hyun?
- Maybe not?
620
00:48:13,000 --> 00:48:15,066
- Oh no!
- Oh!
621
00:48:17,133 --> 00:48:19,176
You're going to continue
making programs like this?
622
00:48:19,200 --> 00:48:21,042
Get it together!
623
00:48:21,066 --> 00:48:22,076
Do you see this?
624
00:48:22,100 --> 00:48:25,375
The ratings for variety shows
are lower than fishing programs!
625
00:48:25,400 --> 00:48:27,776
You all are no better than fish!
626
00:48:27,800 --> 00:48:30,509
How many early cancelations
have we had this year?
627
00:48:30,533 --> 00:48:32,209
If I were you,
I'd be too embarrassed
628
00:48:32,233 --> 00:48:33,809
to show my face in public.
629
00:48:33,833 --> 00:48:36,842
You think a tv network is some
sort of high school art fair?
630
00:48:36,866 --> 00:48:39,309
You think you can just make
a collage of this and that
631
00:48:39,333 --> 00:48:41,266
and plagiarize?
Don't eat today!
632
00:48:42,266 --> 00:48:44,376
Sir, there's a call for you
from Hosang Hospital.
633
00:48:44,400 --> 00:48:45,809
Who's calling me from the hospital?
634
00:48:45,833 --> 00:48:47,142
I'm not sure…
635
00:48:47,166 --> 00:48:48,276
They're looking for you.
636
00:48:48,300 --> 00:48:49,976
You can't even handle a phone call?
637
00:48:50,000 --> 00:48:52,409
Do I need to take
phone calls, too now?
638
00:48:52,433 --> 00:48:54,909
Do you think I have the time
to take every phone call?
639
00:48:54,933 --> 00:48:57,909
I'm a TBO Director.
640
00:48:57,933 --> 00:49:00,442
I'm sorry. I'm sorry…
641
00:49:00,466 --> 00:49:01,609
Hello?
642
00:49:01,633 --> 00:49:03,042
Our Director is
643
00:49:03,066 --> 00:49:04,609
a bit busy at the moment.
644
00:49:04,633 --> 00:49:06,732
PD Ma Dong-chan or whatever…
645
00:49:08,800 --> 00:49:10,266
Ma Dong…
646
00:49:11,700 --> 00:49:13,076
Hello?
647
00:49:13,100 --> 00:49:14,142
Who are you…
648
00:49:14,166 --> 00:49:17,209
Do you… by any chance know
of a Ma Dong-chan?
649
00:49:17,233 --> 00:49:19,242
Yes, I do.
650
00:49:19,266 --> 00:49:20,709
Right now, Ma Dong-chan…
651
00:49:20,733 --> 00:49:23,166
- is looking for a Son Hyun-gi…
- Doctor.
652
00:49:25,166 --> 00:49:26,666
I'll do it, Doctor.
653
00:49:28,933 --> 00:49:30,776
Hey, you bastard!
654
00:49:30,800 --> 00:49:33,042
- What…
- What do you think you're doing?
655
00:49:33,066 --> 00:49:34,808
Who told you to stop?
656
00:49:34,833 --> 00:49:36,009
Why aren't you filming?
657
00:49:36,033 --> 00:49:38,676
I told you to stick by my side!
658
00:49:38,700 --> 00:49:40,241
Where are you?
659
00:49:40,266 --> 00:49:42,276
Who… Who…
660
00:49:42,300 --> 00:49:44,766
- Please don't fool around.
- Hey, you bastard!
661
00:49:45,500 --> 00:49:48,066
I'm really going to kill you!
662
00:49:50,433 --> 00:49:53,242
Are you really…
663
00:49:53,266 --> 00:49:56,176
Are you really him?
664
00:49:56,200 --> 00:49:57,576
Dong-chan?
665
00:49:57,600 --> 00:49:59,142
Yes, you bastard.
666
00:49:59,166 --> 00:50:00,909
My phone doesn't work.
667
00:50:00,933 --> 00:50:02,909
Where… where is Dr. Hwang?
668
00:50:02,933 --> 00:50:05,242
What about Go Mi-ran?
669
00:50:05,266 --> 00:50:06,609
The filming is not finished yet.
670
00:50:06,633 --> 00:50:08,366
Why are you not here?
671
00:50:17,900 --> 00:50:19,442
The hospital…
672
00:50:19,466 --> 00:50:21,076
called us…
673
00:50:21,100 --> 00:50:25,409
So, Ma Dong-chan…
674
00:50:25,433 --> 00:50:28,976
I'm his mother.
675
00:50:29,000 --> 00:50:30,900
It's room no. 1727.
676
00:50:33,433 --> 00:50:34,676
Hey, you bastard!
677
00:50:34,700 --> 00:50:37,509
Prepare to apologize
and run over here.
678
00:50:37,533 --> 00:50:39,009
I'm at the hospital right now.
679
00:50:39,033 --> 00:50:40,308
It's…
680
00:50:40,333 --> 00:50:43,276
Which hospital is this?
681
00:50:43,300 --> 00:50:45,076
It's Hosang Hospital.
682
00:50:45,100 --> 00:50:46,476
- Hosang?
- Hosang.
683
00:50:46,500 --> 00:50:47,909
Hosang. Hosang Hospital.
684
00:50:47,933 --> 00:50:50,576
I'm at Hosang Hospital.
685
00:50:50,600 --> 00:50:53,476
Bring a camera now
and come film me.
686
00:50:53,500 --> 00:50:55,509
- Run, you bastard!
- Dong-chan.
687
00:50:55,533 --> 00:50:58,276
Dong-chan? Dong-chan?
688
00:50:58,300 --> 00:51:00,109
Dong…
689
00:51:00,133 --> 00:51:02,341
Come now! Come now!
690
00:51:02,366 --> 00:51:03,833
Now…
691
00:51:50,866 --> 00:51:52,533
Father?
692
00:51:57,366 --> 00:51:59,533
- Brother!
- Brother!
693
00:52:04,133 --> 00:52:06,609
Mom! Mom!
694
00:52:06,633 --> 00:52:08,776
- Brother!
- Mom, oh no.
695
00:52:08,800 --> 00:52:11,509
- Mom!
- Help my mother.
696
00:52:11,533 --> 00:52:14,000
- Dong-sik!
- Brother!
697
00:52:16,633 --> 00:52:19,042
Dong-sik!
698
00:52:19,066 --> 00:52:21,232
- Dong-chan?
- Brother!
699
00:52:22,066 --> 00:52:24,366
Sir! Sir!
700
00:52:34,733 --> 00:52:37,942
Sir, we have a big problem.
701
00:52:37,966 --> 00:52:39,109
Sir…
702
00:52:39,133 --> 00:52:41,609
Dong-chan is alive.
703
00:52:41,633 --> 00:52:43,908
What are you talking about?
704
00:52:43,933 --> 00:52:46,466
What are you going on about?
Dong-chan…
705
00:52:48,200 --> 00:52:49,875
What?
706
00:52:49,900 --> 00:52:52,900
Dong-chan is alive?
707
00:52:54,066 --> 00:52:59,665
Dong… Dong… Dong… Dong…
708
00:53:01,666 --> 00:53:03,709
Mom?
709
00:53:03,733 --> 00:53:05,476
Nam-tae?
710
00:53:05,500 --> 00:53:07,700
Where is everyone?
711
00:53:09,833 --> 00:53:11,500
Oh, come on.
712
00:53:16,333 --> 00:53:18,066
Mom?
713
00:53:39,333 --> 00:53:40,942
Nobody has been living
there for a while now.
714
00:53:40,966 --> 00:53:43,209
Call the owners.
715
00:53:43,233 --> 00:53:44,576
Owner?
716
00:53:44,600 --> 00:53:46,741
The guy that used to live there,
made a lot of money
717
00:53:46,766 --> 00:53:48,609
and he bought a whole building.
718
00:53:48,633 --> 00:53:50,933
It looks like he's going
to reconstruct it.
719
00:53:52,033 --> 00:53:54,942
Did they get kicked out because
they couldn't pay the rent?
720
00:53:54,966 --> 00:53:56,299
What's going on?
721
00:54:06,500 --> 00:54:07,742
I'm sorry,
722
00:54:07,766 --> 00:54:09,742
but we don't carry parts
for this phone.
723
00:54:09,766 --> 00:54:13,109
It's only been 3 months
since I bought it.
724
00:54:13,133 --> 00:54:15,366
This is a brand new model.
725
00:54:18,466 --> 00:54:19,776
Uh…
726
00:54:19,800 --> 00:54:21,600
Nobody uses this phone nowadays.
727
00:54:22,833 --> 00:54:25,133
You've been using this?
728
00:54:32,566 --> 00:54:34,299
My family…
729
00:54:35,433 --> 00:54:37,276
My family moved.
730
00:54:37,300 --> 00:54:39,609
Can you tell me
731
00:54:39,633 --> 00:54:42,341
where they moved to?
732
00:54:42,366 --> 00:54:44,833
My family…
733
00:54:46,300 --> 00:54:48,442
has disappeared like smoke.
734
00:54:48,466 --> 00:54:50,400
The doorknob even fell off.
735
00:54:53,133 --> 00:54:56,009
How could a family move
without saying anything?
736
00:54:56,033 --> 00:54:58,442
Yeah.
737
00:54:58,466 --> 00:55:01,299
When did you see them last?
738
00:55:02,500 --> 00:55:04,642
Yesterday.
739
00:55:04,666 --> 00:55:08,033
They didn't tell me
anything about moving.
740
00:55:09,033 --> 00:55:11,076
So up until yesterday,
741
00:55:11,100 --> 00:55:13,209
you were living with your family,
742
00:55:13,233 --> 00:55:16,476
but you came back home
today and everything
743
00:55:16,500 --> 00:55:18,166
- is gone?
- Yes.
744
00:55:19,233 --> 00:55:21,376
I think…
745
00:55:21,400 --> 00:55:23,200
Maybe they couldn't pay the rent…
746
00:55:24,400 --> 00:55:27,142
and they got kicked out…
747
00:55:27,166 --> 00:55:29,109
That's highly likely…
748
00:55:29,133 --> 00:55:32,765
What's the address of
the place they used to live?
749
00:55:52,300 --> 00:55:56,133
The frozen humans
came back to life.
750
00:56:02,800 --> 00:56:05,276
No one seems to be at home.
751
00:56:05,300 --> 00:56:07,200
What's your mother's phone number?
752
00:56:08,366 --> 00:56:10,033
It's…
753
00:56:13,033 --> 00:56:14,342
She's completely out of it.
754
00:56:14,366 --> 00:56:16,800
- No idea. No idea.
- Is she really sick?
755
00:56:17,800 --> 00:56:18,942
Ms, why don’t you give me your ID?
756
00:56:18,966 --> 00:56:21,433
- We'll look it up for you.
- Oh, okay.
757
00:56:40,700 --> 00:56:42,299
What the? Such an old phone…
758
00:56:50,166 --> 00:56:52,166
Born in 76…
759
00:56:53,166 --> 00:56:55,176
- 44?
- 76?
760
00:56:55,200 --> 00:56:58,709
Oh, come on. Stop joking around.
761
00:56:58,733 --> 00:57:00,909
- It is 76.
- See, it is 76.
762
00:57:00,933 --> 00:57:02,676
It is real.
763
00:57:02,700 --> 00:57:06,033
- Maybe it's her mom's.
- This is really old, too.
764
00:57:07,266 --> 00:57:08,609
- Found it.
- Okay.
765
00:57:08,633 --> 00:57:11,642
- Here.
- Your mom's name is Yoo Hyang-ja?
766
00:57:11,666 --> 00:57:12,942
Yes.
767
00:57:12,966 --> 00:57:14,833
Here's the phone number.
768
00:57:26,533 --> 00:57:28,299
She's not picking up.
769
00:57:29,833 --> 00:57:32,700
Can you call her again?
770
00:57:33,700 --> 00:57:35,408
And…
771
00:57:35,433 --> 00:57:36,942
give the phone to me.
772
00:57:36,966 --> 00:57:38,366
Oh, okay.
773
00:57:43,866 --> 00:57:45,842
The caller you are trying
to reach is unavailable,
774
00:57:45,866 --> 00:57:48,300
please leave a message
after the tone.
775
00:57:50,066 --> 00:57:51,299
Mom…
776
00:57:52,433 --> 00:57:54,166
It's me, Mi-ran.
777
00:57:55,700 --> 00:57:58,542
Where are you?
778
00:57:58,566 --> 00:58:00,908
You didn't get kicked out,
did you?
779
00:58:00,933 --> 00:58:02,376
Hm?
780
00:58:02,400 --> 00:58:05,476
Even if you did, don't worry.
781
00:58:05,500 --> 00:58:07,876
You have me.
782
00:58:07,900 --> 00:58:09,442
Mom.
783
00:58:09,466 --> 00:58:12,509
I'm at the police station.
784
00:58:12,533 --> 00:58:16,409
I'm not here because
I did anything wrong.
785
00:58:16,433 --> 00:58:18,833
Don't worry too much.
786
00:58:30,000 --> 00:58:31,800
Excuse me…
787
00:58:33,766 --> 00:58:35,833
but what does
your skincare routine look like?
788
00:58:44,766 --> 00:58:47,100
Who keeps looking for me?
789
00:58:48,166 --> 00:58:49,800
Isn't that the police station?
790
00:58:52,000 --> 00:58:54,576
First message.
791
00:58:54,600 --> 00:58:56,642
Mom.
792
00:58:56,666 --> 00:58:58,466
It's me, Mi-ran.
793
00:58:59,733 --> 00:59:01,766
Where are you?
794
00:59:03,433 --> 00:59:05,566
You didn't get kicked out,
did you?
795
00:59:06,666 --> 00:59:09,842
Even if you did, don't worry.
796
00:59:09,866 --> 00:59:11,433
You have me.
797
00:59:12,500 --> 00:59:14,242
Mom.
798
00:59:14,266 --> 00:59:16,366
I'm at the police station.
799
00:59:17,600 --> 00:59:20,642
I'm not here because
I did anything wrong.
800
00:59:20,666 --> 00:59:23,076
- Mi-ran.
- Don't worry too much.
801
00:59:23,100 --> 00:59:25,100
Mi-ran…
802
00:59:26,433 --> 00:59:27,842
Honey?
803
00:59:27,866 --> 00:59:30,909
Our Mi-ran…
804
00:59:30,933 --> 00:59:33,342
Came back alive.
805
00:59:33,366 --> 00:59:36,309
Our Mi-ran is alive.
806
00:59:36,333 --> 00:59:38,842
Mi-ran…
807
00:59:38,866 --> 00:59:41,409
- Sis.
- Mi-ran. Mi-ran.
808
00:59:41,433 --> 00:59:43,366
- Mi-ran.
- Sis…
809
00:59:44,833 --> 00:59:47,742
- Ay, Mi-ran.
- Mi-ran.
810
00:59:47,766 --> 00:59:50,309
- Sis.
- Mi-ran is not here.
811
00:59:50,333 --> 00:59:53,742
Go Mi-ran. Our Mi-ran.
Where is she?
812
00:59:53,766 --> 00:59:55,476
Ms. Go Mi-ran just left.
813
00:59:55,500 --> 00:59:56,942
What?
814
00:59:56,966 --> 00:59:58,542
She was waiting here
815
00:59:58,566 --> 01:00:00,042
and then left.
816
01:00:00,066 --> 01:00:02,442
Where did she go?
817
01:00:02,466 --> 01:00:04,176
Oh, she asked us to tell you
818
01:00:04,200 --> 01:00:05,808
in case you came,
that she went to school.
819
01:00:05,833 --> 01:00:07,776
To go see her friends.
820
01:00:07,800 --> 01:00:09,833
- Mi-ran.
- Sis.
821
01:00:11,166 --> 01:00:15,376
- Mi-ran.
- Sis! Sis!
822
01:00:15,400 --> 01:00:17,542
- School.
- Sis.
823
01:00:17,566 --> 01:00:20,109
- Sis!
- Taxi!
824
01:00:20,133 --> 01:00:21,933
- Taxi!
- Sis!
825
01:00:23,566 --> 01:00:26,209
Are you sure that
it was Ma Dong-chan?
826
01:00:26,233 --> 01:00:28,076
It was his voice.
827
01:00:28,100 --> 01:00:30,176
He's alive.
828
01:00:30,200 --> 01:00:32,209
What are we going to do?
He's alive!
829
01:00:32,233 --> 01:00:35,276
If he finds out that we covered up…
830
01:00:35,300 --> 01:00:36,809
Have you gone nuts?
831
01:00:36,833 --> 01:00:39,076
Nobody must know that
Ma Dong-chan has returned.
832
01:00:39,100 --> 01:00:40,976
You got it?
833
01:00:41,000 --> 01:00:44,209
We're the only ones
that know, right?
834
01:00:44,233 --> 01:00:47,009
Nothing has been
leaked to the press?
835
01:00:47,033 --> 01:00:50,142
Be quiet and
make sure nobody talks.
836
01:00:50,166 --> 01:00:52,733
If this gets leaked to the press,
we're finished.
837
01:00:59,233 --> 01:01:00,709
He's really 52?
838
01:01:00,733 --> 01:01:03,042
- That can't be right.
- He must be in his 20s.
839
01:01:03,066 --> 01:01:04,576
What's wrong with this?
840
01:01:04,600 --> 01:01:06,176
Same thing?
841
01:01:06,200 --> 01:01:07,866
This says 31.5 degrees, too.
842
01:01:11,666 --> 01:01:13,433
31.5 degrees.
843
01:01:19,900 --> 01:01:21,776
Sir, are you alright?
844
01:01:21,800 --> 01:01:23,466
Are you alright?
845
01:01:31,900 --> 01:01:35,266
Dong-chan!
846
01:01:36,733 --> 01:01:38,242
Mom.
847
01:01:38,266 --> 01:01:41,433
How did you get so old
in one night?
848
01:01:45,033 --> 01:01:47,609
And father got so young…
849
01:01:47,633 --> 01:01:49,399
Mom, why'd you get so old.
850
01:01:50,933 --> 01:01:53,200
Brother!
851
01:01:55,533 --> 01:01:57,933
Brother…
852
01:01:59,700 --> 01:02:02,908
Why haven't you aged at all?
853
01:02:02,933 --> 01:02:05,576
Where have you been?
854
01:02:05,600 --> 01:02:07,799
We've been looking for you…
855
01:02:08,866 --> 01:02:10,242
Dong-chan!
856
01:02:10,266 --> 01:02:12,100
So, you're…
857
01:02:13,166 --> 01:02:15,466
Father…
858
01:02:19,533 --> 01:02:23,966
Brother, I'm Dong-sik.
859
01:02:25,233 --> 01:02:27,442
- Dong…
- Brother!
860
01:02:27,466 --> 01:02:29,476
Brother, I'm Dong-joo.
861
01:02:29,500 --> 01:02:33,042
Your favorite sister!
862
01:02:33,066 --> 01:02:34,732
Dong-joo!
863
01:02:35,800 --> 01:02:38,742
I'm Dong-joo!
864
01:02:38,766 --> 01:02:42,242
Dong-joo!
865
01:02:42,266 --> 01:02:44,242
Wait… Today…
866
01:02:44,266 --> 01:02:49,242
- What's the date?
- Dong-chan!
867
01:02:49,266 --> 01:02:54,309
Ma… Ma… Ma... Ma…
Ma Dong-chan?
868
01:02:54,333 --> 01:02:56,233
Dong-chan.
869
01:02:59,400 --> 01:03:01,333
Dong-chan!
870
01:03:02,500 --> 01:03:04,676
Mister…
871
01:03:04,700 --> 01:03:05,942
Who are you?
872
01:03:05,966 --> 01:03:08,276
Dong-chan.
873
01:03:08,300 --> 01:03:10,566
Forgive me.
874
01:03:12,100 --> 01:03:14,308
Just kill me.
875
01:03:14,333 --> 01:03:16,733
I can't believe this.
876
01:03:19,633 --> 01:03:21,509
Do you know me?
877
01:03:21,533 --> 01:03:22,676
Who are you?
878
01:03:22,700 --> 01:03:24,676
It's me!
879
01:03:24,700 --> 01:03:26,875
Hyun-gi!
880
01:03:26,900 --> 01:03:29,700
Son Hyun-gi!
881
01:03:59,033 --> 01:04:00,442
Hello?
882
01:04:00,466 --> 01:04:01,776
I'm at school.
883
01:04:01,800 --> 01:04:03,242
Cafe?
884
01:04:03,266 --> 01:04:05,342
Oh, IceVaLa, Lit version.
885
01:04:05,366 --> 01:04:06,766
Yup, see ya.
886
01:04:49,300 --> 01:04:50,809
Dong-chan?
887
01:04:50,833 --> 01:04:52,366
Dong-chan!
888
01:05:01,066 --> 01:05:02,276
- Dong-chan!
- Brother!
889
01:05:02,300 --> 01:05:04,033
Mr. Ma!
890
01:05:17,333 --> 01:05:20,866
2019...
891
01:05:25,433 --> 01:05:28,300
2019...
892
01:06:29,800 --> 01:06:32,442
Thank goodness, you're alive.
893
01:06:32,466 --> 01:06:33,875
There's something
I need to take care of.
894
01:06:33,900 --> 01:06:37,509
- Go Mi-ran.
- I've been sleeping for 20 years!
895
01:06:37,533 --> 01:06:38,875
After I woke up…
896
01:06:38,900 --> 01:06:41,142
52… I was 52.
897
01:06:41,166 --> 01:06:42,342
Don't even think about
trying to run away.
898
01:06:42,366 --> 01:06:44,566
How can I run away?
899
01:06:46,166 --> 01:06:47,742
You're not my brother, are you?
900
01:06:47,766 --> 01:06:50,309
After being frozen and thawed out,
you lost some of your freshness…
901
01:06:50,333 --> 01:06:52,176
I'm fresher than you.
902
01:06:52,200 --> 01:06:53,542
What's the point of changing your name?
903
01:06:53,566 --> 01:06:55,542
You're still the same old fool.
904
01:06:55,566 --> 01:06:57,566
I want to go back
on the air right away.
59372
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.