All language subtitles for Melting Me Softly E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,200 --> 00:00:35,866 Look closely. Closely. 2 00:00:45,633 --> 00:00:47,409 Over there. 3 00:00:47,433 --> 00:00:49,042 Radio me if you find anything weird. 4 00:00:49,066 --> 00:00:50,866 Got it? 5 00:00:56,233 --> 00:00:58,000 - Oh. - Over there. 6 00:00:59,966 --> 00:01:02,409 Dong-chan! Where is my Dong-chan! 7 00:01:02,433 --> 00:01:04,909 You were the last one that was with him! 8 00:01:04,933 --> 00:01:06,409 I really don’t know, ma'am. 9 00:01:06,433 --> 00:01:08,476 I really don't. 10 00:01:08,500 --> 00:01:11,109 - Ma'am, please, calm down. - My son. 11 00:01:11,133 --> 00:01:14,309 Find my son! 12 00:01:14,333 --> 00:01:16,709 - Mom! Mom! - Mom! 13 00:01:16,733 --> 00:01:19,733 - Mom! - Mom… 14 00:01:24,866 --> 00:01:26,733 Are you kidding me right now? 15 00:01:41,466 --> 00:01:42,642 You… 16 00:01:42,666 --> 00:01:44,176 Get your head on straight. 17 00:01:44,200 --> 00:01:46,976 If anyone finds out about that Frozen Human experiment, 18 00:01:47,000 --> 00:01:48,609 we're all finished. 19 00:01:48,633 --> 00:01:50,176 We will all be buried. 20 00:01:50,200 --> 00:01:52,909 And it's not any regular burial. 21 00:01:52,933 --> 00:01:54,766 We'll be buried alive. 22 00:02:01,266 --> 00:02:03,442 - Hey, Son Hyun-gi. - Yes? 23 00:02:03,466 --> 00:02:05,241 Are these the only tapes? 24 00:02:05,266 --> 00:02:06,600 Yes. 25 00:02:10,199 --> 00:02:12,608 You just do as I say from now on. 26 00:02:12,633 --> 00:02:14,942 I'll take care of the rest. 27 00:02:14,966 --> 00:02:16,009 What are you going to do? 28 00:02:16,033 --> 00:02:19,041 That day, you did not see Ma Dong-chan. 29 00:02:19,066 --> 00:02:21,509 You were editing at the station. 30 00:02:21,533 --> 00:02:22,933 - Director! - Hey! 31 00:02:24,066 --> 00:02:25,809 I saw you that night. 32 00:02:25,833 --> 00:02:28,509 - I saw you editing that night. - But… 33 00:02:28,533 --> 00:02:31,076 Ma Dong-chan planned this all by himself 34 00:02:31,100 --> 00:02:32,809 and this happened while he was out on the field by himself. 35 00:02:32,833 --> 00:02:34,442 That makes no sense! 36 00:02:34,466 --> 00:02:35,842 This is a TV network! 37 00:02:35,866 --> 00:02:38,309 Making things that don't make sense, make sense, is our job. 38 00:02:38,333 --> 00:02:39,909 Director. 39 00:02:39,933 --> 00:02:41,608 From the budget paperwork 40 00:02:41,633 --> 00:02:43,009 and even the paychecks… 41 00:02:43,033 --> 00:02:47,309 That, too, was carried out by 42 00:02:47,333 --> 00:02:49,566 Dong-chan alone, got it? 43 00:02:53,166 --> 00:02:55,576 Who knows about this experiment 44 00:02:55,600 --> 00:02:58,042 at the network besides you and me? 45 00:02:58,066 --> 00:03:01,200 Me… and FD Jin and… 46 00:03:03,533 --> 00:03:06,242 - Ha-young. - I can take care of Jin. 47 00:03:06,266 --> 00:03:08,976 The problem is announcer, Na Ha-young. 48 00:03:09,000 --> 00:03:11,176 Ha-young. Na Ha-young. Ha-young… 49 00:03:11,200 --> 00:03:14,766 Oh, Ha-young's mother is in the hospital, right? 50 00:03:18,133 --> 00:03:20,042 What happened? 51 00:03:20,066 --> 00:03:21,676 Where did Dong-chan go? 52 00:03:21,700 --> 00:03:23,941 Everything about the project has disappeared. 53 00:03:23,966 --> 00:03:25,376 Doctor Hwang is dead. 54 00:03:25,400 --> 00:03:27,800 And even his assistant is missing. 55 00:03:31,933 --> 00:03:33,341 I'll go over there myself. 56 00:03:33,366 --> 00:03:34,376 Where is the lab? 57 00:03:34,400 --> 00:03:35,576 There's no point in you going there. 58 00:03:35,600 --> 00:03:37,176 I'll go find him. 59 00:03:37,200 --> 00:03:38,341 We need to let this case go. 60 00:03:38,366 --> 00:03:40,609 Or we're going to be in more danger. 61 00:03:40,633 --> 00:03:42,300 It's the President's orders. 62 00:03:43,366 --> 00:03:45,742 This isn't our personal problem. 63 00:03:45,766 --> 00:03:48,366 And there's nothing we can do. 64 00:03:50,500 --> 00:03:52,133 The 9 o'clock anchor position. 65 00:03:53,333 --> 00:03:54,766 There will be an opening. 66 00:04:09,166 --> 00:04:11,309 Good evening. 67 00:04:11,333 --> 00:04:13,676 I'm Na Ha-young and this is the 9 o'clock news. 68 00:04:13,700 --> 00:04:15,076 This is the first news item. 69 00:04:15,100 --> 00:04:18,209 With 100 days before the new millennium, President Kim Dae-jung, 70 00:04:18,233 --> 00:04:21,142 sent out a message to the nation. 71 00:04:21,166 --> 00:04:23,709 Reporter Kim Dong-ha reports. 72 00:04:23,733 --> 00:04:24,876 Does this make sense? 73 00:04:24,900 --> 00:04:26,775 How could she get the main news anchor position? 74 00:04:26,800 --> 00:04:28,966 It was the President's orders. 75 00:04:30,200 --> 00:04:32,042 Her boyfriend has gone missing 76 00:04:32,066 --> 00:04:34,642 and there she is on air like nothing's wrong. 77 00:04:34,666 --> 00:04:36,566 She's something else. Something else. 78 00:04:37,833 --> 00:04:39,476 What? 79 00:04:39,500 --> 00:04:40,676 What is it? 80 00:04:40,700 --> 00:04:43,099 We urge the people of this great nation to take on the challenge. 81 00:04:44,466 --> 00:04:45,842 This biennial 82 00:04:45,866 --> 00:04:47,676 will be comprised of three themes. 83 00:04:47,700 --> 00:04:50,842 A government board and a specially selected government coalition 84 00:04:50,866 --> 00:04:54,008 will partake in art projects. 85 00:04:54,033 --> 00:04:55,566 This was reporter Kim Dong-ha. 86 00:04:56,766 --> 00:04:58,442 Next item. 87 00:04:58,466 --> 00:04:59,909 It has been 50 days since 88 00:04:59,933 --> 00:05:02,709 the mysterious disappearance of TBO's PD Ma Dong-chan. 89 00:05:02,733 --> 00:05:05,376 Not a single clue or a trace has been found 90 00:05:05,400 --> 00:05:09,200 and the investigation has run into difficulties. 91 00:05:20,133 --> 00:05:22,842 The missing PD Ma Dong-chan had received the viewers' award 92 00:05:22,866 --> 00:05:25,642 for Infinite Experiment Paradise 93 00:05:25,666 --> 00:05:28,808 and received the award for the best PD at the Korean Broadcast Awards. 94 00:05:28,833 --> 00:05:30,409 He was known for bringing a renaissance 95 00:05:30,433 --> 00:05:33,075 to the stagnant genre of variety shows. 96 00:05:33,100 --> 00:05:35,766 He has shifted many paradigms in broadcasting. 97 00:05:36,900 --> 00:05:39,741 He has even received awards overseas, bringing 98 00:05:39,766 --> 00:05:42,742 - the country into the spotlight. - Sis is on. 99 00:05:42,766 --> 00:05:44,909 The disappearance of PD Ma Dong-chan who was at 100 00:05:44,933 --> 00:05:47,676 the pinnacle of his career, has left many distraught. 101 00:05:47,700 --> 00:05:49,376 Sis… 102 00:05:49,400 --> 00:05:50,808 However, despite the great effort 103 00:05:50,833 --> 00:05:52,676 put into his investigation, 104 00:05:52,700 --> 00:05:55,376 it has been prolonged. 105 00:05:55,400 --> 00:05:57,142 Many have expressed their 106 00:05:57,166 --> 00:05:59,076 disappointment while they wait. 107 00:05:59,100 --> 00:06:01,042 Give me your money. 108 00:06:01,066 --> 00:06:02,176 Do you want to get beat up? 109 00:06:02,200 --> 00:06:04,642 I don't have any money. 110 00:06:04,666 --> 00:06:06,676 Why you… 111 00:06:06,700 --> 00:06:08,241 It tickles. It tickles. 112 00:06:08,266 --> 00:06:11,309 It tickles. Tickles. 113 00:06:11,333 --> 00:06:12,909 Are you smiling? 114 00:06:12,933 --> 00:06:14,666 - You're smiling? - Stop. 115 00:06:18,133 --> 00:06:19,799 Sis… 116 00:06:20,800 --> 00:06:22,842 Sis! 117 00:06:22,866 --> 00:06:23,876 So it's you guys. 118 00:06:23,900 --> 00:06:25,842 You've been bothering Nam-tae. 119 00:06:25,866 --> 00:06:27,241 So? 120 00:06:27,266 --> 00:06:28,933 What are you going to do about it? 121 00:06:30,033 --> 00:06:31,876 Do you have a deathwish? 122 00:06:31,900 --> 00:06:33,832 It hurts. It hurts. It hurts. Let me go. 123 00:06:34,700 --> 00:06:36,741 It hurts. It hurts. It hurts. 124 00:06:36,766 --> 00:06:39,742 I participate in experiments with Infinite Experiment Paradise. 125 00:06:39,766 --> 00:06:41,909 I was just there today. 126 00:06:41,933 --> 00:06:43,242 Do you know what's in my hand right now? 127 00:06:43,266 --> 00:06:45,676 Once you spray it on your hair, it just melts away. 128 00:06:45,700 --> 00:06:47,209 I guess it's some kind of poison. 129 00:06:47,233 --> 00:06:51,642 I guess I forgot to return it to the network before I left. 130 00:06:51,666 --> 00:06:53,332 You want me to spray some on you? 131 00:06:57,233 --> 00:06:58,633 Sis! Sis! 132 00:07:01,366 --> 00:07:03,376 Are you hurt anywhere else? 133 00:07:03,400 --> 00:07:04,876 Are you in any pain? 134 00:07:04,900 --> 00:07:06,508 No. 135 00:07:06,533 --> 00:07:08,942 I'm fine. 136 00:07:08,966 --> 00:07:11,576 But when did you grow up so much, Nam-tae? 137 00:07:11,600 --> 00:07:14,009 You're going to be bigger than me in a little bit. 138 00:07:14,033 --> 00:07:17,409 If you don't like it, I'll stop growing. 139 00:07:17,433 --> 00:07:20,242 I can stop growing. 140 00:07:20,266 --> 00:07:21,676 What are you talking about? 141 00:07:21,700 --> 00:07:23,966 You need to grow big and tall, fast. 142 00:07:25,133 --> 00:07:27,008 But, sis… 143 00:07:27,033 --> 00:07:31,442 You really have something that melts hair? 144 00:07:31,466 --> 00:07:33,009 No, I don't. 145 00:07:33,033 --> 00:07:36,476 That's how you scare kids like that back there. 146 00:07:36,500 --> 00:07:40,542 Those dummies fell for it. 147 00:07:40,566 --> 00:07:43,099 Those kids back there, right? 148 00:07:46,500 --> 00:07:48,276 - Nam-tae. - Yeah? 149 00:07:48,300 --> 00:07:50,109 Don’t forget… 150 00:07:50,133 --> 00:07:52,376 that I'm always by your side. 151 00:07:52,400 --> 00:07:53,542 Okay. 152 00:07:53,566 --> 00:07:54,842 Sis. 153 00:07:54,866 --> 00:07:56,366 Have some. 154 00:07:57,366 --> 00:07:58,476 I'm okay. 155 00:07:58,500 --> 00:08:00,442 Okay. 156 00:08:00,466 --> 00:08:02,409 Since you like bread so much, 157 00:08:02,433 --> 00:08:04,575 you can probably become a baker when you get older. 158 00:08:04,600 --> 00:08:06,342 I like bread. 159 00:08:06,366 --> 00:08:07,609 Bread. Bread. 160 00:08:07,633 --> 00:08:09,808 You're going to make me some bread, too, right? 161 00:08:09,833 --> 00:08:10,809 Yeah. 162 00:08:10,833 --> 00:08:12,966 - Promise. - Promise. 163 00:08:17,833 --> 00:08:19,366 Sis… 164 00:08:21,900 --> 00:08:23,366 Sis… 165 00:08:24,766 --> 00:08:26,600 Sis… 166 00:08:27,933 --> 00:08:29,466 Sis… 167 00:08:30,900 --> 00:08:32,600 Sis… 168 00:08:37,433 --> 00:08:39,376 Nam-tae, 169 00:08:39,400 --> 00:08:41,066 if anyone tries to bother you again 170 00:08:42,066 --> 00:08:44,942 or if anything happens, 171 00:08:44,966 --> 00:08:47,566 blow on this whistle, got it? 172 00:08:49,433 --> 00:08:51,433 Then I'll come running. 173 00:09:30,766 --> 00:09:32,233 Ms. Na Ha-young? 174 00:09:45,600 --> 00:09:47,100 Ms. Na Ha-young? 175 00:10:15,400 --> 00:10:16,509 It's nice to meet you. 176 00:10:16,533 --> 00:10:18,266 I'm Ma Dong-chan, from the variety show division. 177 00:10:21,966 --> 00:10:24,042 Hello. 178 00:10:24,066 --> 00:10:26,000 I'm Na Ha-young. 179 00:10:30,033 --> 00:10:32,142 Oh, I… 180 00:10:32,166 --> 00:10:34,309 just finished shooting, so that's why I look like this… 181 00:10:34,333 --> 00:10:36,033 It was a countryside special. 182 00:10:38,700 --> 00:10:40,166 I see. 183 00:10:42,200 --> 00:10:45,233 Thank you for agreeing to narrate our program. 184 00:10:53,433 --> 00:10:56,476 What would you take with you if you had to go to a deserted island? 185 00:10:56,500 --> 00:10:58,176 When you ask happy questions like this, 186 00:10:58,200 --> 00:11:00,342 you often fall into a happy conundrum. 187 00:11:00,366 --> 00:11:02,100 Or is that just me? 188 00:11:03,766 --> 00:11:05,842 So we at Infinite Experiment Paradise, 189 00:11:05,866 --> 00:11:08,242 to prepare for these 190 00:11:08,266 --> 00:11:09,900 what-if questions… 191 00:11:11,766 --> 00:11:13,141 Ha-young. 192 00:11:13,166 --> 00:11:14,709 If you could read it less like you're reading the news. 193 00:11:14,733 --> 00:11:16,441 'Could that be it?' 194 00:11:16,466 --> 00:11:19,142 The end of this sentence, could you… 195 00:11:19,166 --> 00:11:21,042 Go up with a bit of rhythm? 196 00:11:21,066 --> 00:11:22,209 So from the viewers' perspective, it seems like you, too, 197 00:11:22,233 --> 00:11:25,276 are curious about the results of the experiment. 198 00:11:25,300 --> 00:11:27,141 'Could that be it?' 199 00:11:27,166 --> 00:11:29,600 'Could that be it? Could…' 200 00:11:42,400 --> 00:11:44,141 Excuse me, Ha-young? 201 00:11:44,166 --> 00:11:46,009 Yes? 202 00:11:46,033 --> 00:11:47,709 Did you hear me? 203 00:11:47,733 --> 00:11:49,099 Yes. 204 00:11:51,033 --> 00:11:52,542 This part here is like… 205 00:11:52,566 --> 00:11:55,742 trying to incite curiosity in the viewers. 206 00:11:55,766 --> 00:11:58,400 So with this line, you need to… 207 00:12:07,333 --> 00:12:08,442 Excuse me… 208 00:12:08,466 --> 00:12:10,466 I'm here, PD. 209 00:12:40,033 --> 00:12:41,800 What are you doing later today? 210 00:13:53,566 --> 00:13:55,242 There's not much here. 211 00:13:55,266 --> 00:13:57,376 The last call made was to Dr. Hwang Gab-soo. 212 00:13:57,400 --> 00:13:58,909 So I came to the lab, 213 00:13:58,933 --> 00:14:00,676 but there's nothing here. 214 00:14:00,700 --> 00:14:02,833 There are no medical records for Hwang Gab-soo, either? 215 00:15:15,600 --> 00:15:17,242 Dong-chan… 216 00:15:17,266 --> 00:15:19,466 Where are you? 217 00:15:30,100 --> 00:15:35,076 Birds are flying. 218 00:15:35,100 --> 00:15:40,042 All types of birds are flying. 219 00:15:40,066 --> 00:15:45,109 Birds fly with their mates. 220 00:15:45,133 --> 00:15:50,009 The seagulls fly in flocks. 221 00:15:50,033 --> 00:15:53,309 To enter the city opera with those skills? 222 00:15:53,333 --> 00:15:55,209 I'm sure there was bribing involved. 223 00:15:55,233 --> 00:15:56,809 Lower your voice. 224 00:15:56,833 --> 00:15:58,809 She's a classmate of Dong-sik. 225 00:15:58,833 --> 00:16:00,976 Dong-chan, why don't you go on a blind date? 226 00:16:01,000 --> 00:16:03,009 You've heard of the assemblyman, Jung Hyun-sung? 227 00:16:03,033 --> 00:16:04,342 It's his younger daughter. 228 00:16:04,366 --> 00:16:07,442 I heard she just got her Ph.D. in the states. 229 00:16:07,466 --> 00:16:09,042 You want a professor as a daughter-in-law? 230 00:16:09,066 --> 00:16:11,342 You can't deny genetics. 231 00:16:11,366 --> 00:16:13,542 The kids take after their mothers when it comes to brains. 232 00:16:13,566 --> 00:16:15,976 You take after me, that's why you're so smart. 233 00:16:16,000 --> 00:16:19,576 He takes after me. He doesn't take after you. 234 00:16:19,600 --> 00:16:23,042 The only thing he got from you was a handsome face. 235 00:16:23,066 --> 00:16:25,333 That great mind was from me. 236 00:16:26,166 --> 00:16:27,576 What are you talking about? 237 00:16:27,600 --> 00:16:29,576 Dong-chan is the spitting image of me when it comes to 238 00:16:29,600 --> 00:16:30,676 looks and brains. 239 00:16:30,700 --> 00:16:32,242 No, that's not the case. 240 00:16:32,266 --> 00:16:35,575 He has your face and my brains. 241 00:16:35,600 --> 00:16:37,909 Oh, come on now. I told you, that's not right. 242 00:16:37,933 --> 00:16:41,309 Dong-chan is the spitting image of my genetics. 243 00:16:41,333 --> 00:16:44,709 I married you for your face, remember? 244 00:16:44,733 --> 00:16:46,909 You might have the looks, 245 00:16:46,933 --> 00:16:48,909 but brains, you do not. 246 00:16:48,933 --> 00:16:51,176 He takes after my brain. 247 00:16:51,200 --> 00:16:52,776 I'm smarter than you. 248 00:16:52,800 --> 00:16:55,342 When I was 20, I finished the Thousand Character Classic. 249 00:16:55,366 --> 00:16:57,675 How is that a brag? 250 00:16:57,700 --> 00:16:59,076 And what does the Thousand Character Classic have anything 251 00:16:59,100 --> 00:17:01,642 to do with intelligence? After Heaven and Earth, 252 00:17:01,666 --> 00:17:02,576 what do you have left? 253 00:17:02,600 --> 00:17:05,076 How could I remember that? 254 00:17:05,099 --> 00:17:08,076 "The sky was black, the earth, yellow." Duh.. 255 00:17:08,099 --> 00:17:09,675 You're the dumb one. 256 00:17:09,700 --> 00:17:12,176 Bird brain. 257 00:17:12,200 --> 00:17:14,009 Why are you two fighting on a nice day like this? 258 00:17:14,032 --> 00:17:15,641 Bird brain? 259 00:17:15,665 --> 00:17:18,775 You seriously have no sense of etiquette. 260 00:17:18,800 --> 00:17:21,742 Better than a chicken head, a bird brain is. 261 00:17:21,766 --> 00:17:25,076 Bird brain? Bird brain? 262 00:17:25,099 --> 00:17:26,309 Cuckoo. 263 00:17:26,333 --> 00:17:28,776 You go to the mountains.. 264 00:17:28,800 --> 00:17:31,742 Cuckoo, cuckoo. Cuckoo. 265 00:17:31,766 --> 00:17:33,733 Why is she singing about birds out of all things? 266 00:17:44,533 --> 00:17:48,309 Anyhow, you need to marry a smart woman. 267 00:17:48,333 --> 00:17:51,076 She's an announcer, she must be smart. 268 00:17:51,100 --> 00:17:52,576 She won't do. 269 00:17:52,600 --> 00:17:54,676 They're not on the same level. 270 00:17:54,700 --> 00:17:58,209 She grew up with nothing, so I'm a bit hesitant. 271 00:17:58,233 --> 00:18:00,642 And I'm sure she has a bit of a victim mentality. 272 00:18:00,666 --> 00:18:01,775 What does her poor upbringing 273 00:18:01,800 --> 00:18:05,109 have anything to do with character? 274 00:18:05,133 --> 00:18:07,176 Her mom is unwell 275 00:18:07,200 --> 00:18:08,842 so marriage isn't something I can bring up at the moment… 276 00:18:08,866 --> 00:18:10,976 But? 277 00:18:11,000 --> 00:18:13,209 But if I do marry, I'm going to marry her. 278 00:18:13,233 --> 00:18:14,676 What? 279 00:18:14,700 --> 00:18:17,076 Why you oughta freeze to death. 280 00:18:17,100 --> 00:18:19,976 Mom, that's too harsh. 281 00:18:20,000 --> 00:18:21,742 Freeze to death? 282 00:18:21,766 --> 00:18:23,966 No sense of etiquette. 283 00:18:25,133 --> 00:18:26,742 Who freezes to death nowadays anyhow? 284 00:18:26,766 --> 00:18:28,966 Everyone leaves their boilers on at full blast. 285 00:19:07,200 --> 00:19:10,976 That talent is too precious for it to remain in Korea. 286 00:19:11,000 --> 00:19:14,242 After his solo recital, I'm going to send him to New York. 287 00:19:14,266 --> 00:19:15,566 Yes, we will. 288 00:19:18,366 --> 00:19:20,942 So what about that announcer 289 00:19:20,966 --> 00:19:23,000 are you so smitten with? 290 00:19:24,400 --> 00:19:26,309 She's pure. 291 00:19:26,333 --> 00:19:27,309 She's not calculating. 292 00:19:27,333 --> 00:19:31,342 You'll be an old bachelor next year at 33. 293 00:19:31,366 --> 00:19:33,642 You're going to lose your chance to get married at this rate. 294 00:19:33,666 --> 00:19:36,775 Keep her for now and try going on a few dates. 295 00:19:36,800 --> 00:19:39,176 What about an Alaskan cruise for mother's birthday? 296 00:19:39,200 --> 00:19:42,409 Yes, Alaska is great. 297 00:19:42,433 --> 00:19:44,942 Before that, get married. 298 00:19:44,966 --> 00:19:47,508 I'm currently in the middle of a project, 299 00:19:47,533 --> 00:19:48,676 it's very important. 300 00:19:48,700 --> 00:19:50,076 After this is over, 301 00:19:50,100 --> 00:19:52,300 then we can have a serious conversation about marriage. 302 00:20:06,766 --> 00:20:09,200 Bravo. Bravo. 303 00:20:13,233 --> 00:20:14,899 Bravo. 304 00:20:18,100 --> 00:20:20,609 - Dong-sik. - Dong-sik, are you alright? 305 00:20:20,633 --> 00:20:23,242 Who does he take after? What's wrong with him? 306 00:20:23,266 --> 00:20:25,942 He doesn't take after me at all. 307 00:20:25,966 --> 00:20:28,942 I was so passionate about the performance, 308 00:20:28,966 --> 00:20:31,376 my blood pressure must've dropped. I'm okay. Okay. 309 00:20:31,400 --> 00:20:32,976 Okay. Okay. Okay. 310 00:20:33,000 --> 00:20:34,533 Grab him. Grab him. Grab him. 311 00:20:38,400 --> 00:20:39,709 Thank you, brother-in-law. 312 00:20:39,733 --> 00:20:41,600 Okay. Okay. Okay. 313 00:21:36,400 --> 00:21:39,000 Wow, a boat. A boat. 314 00:21:40,700 --> 00:21:42,409 Wow, a boat. A boat! 315 00:21:42,433 --> 00:21:44,376 Nam-tae, do you want to ride a boat? 316 00:21:44,400 --> 00:21:45,776 Yeah. 317 00:21:45,800 --> 00:21:48,442 After I make loads of money, 318 00:21:48,466 --> 00:21:49,676 let's go on a boat together. 319 00:21:49,700 --> 00:21:51,700 - Okay? - Okay. 320 00:21:52,733 --> 00:21:54,709 Sis, that… 321 00:21:54,733 --> 00:21:56,399 That, that… 322 00:21:59,200 --> 00:22:00,742 - Help me. - Mom. 323 00:22:00,766 --> 00:22:04,333 - We got one, got one. - Mom, hurry! Hurry! Hurry! 324 00:22:05,433 --> 00:22:08,176 We definitely got something. 325 00:22:08,200 --> 00:22:10,476 See, I told you Nam-tae could do it. 326 00:22:10,500 --> 00:22:12,676 - Yeah. - Seeing how strong it is, 327 00:22:12,700 --> 00:22:14,709 we must've gotten a whale at least. 328 00:22:14,733 --> 00:22:17,209 A whale? Exciting! Exciting! 329 00:22:17,233 --> 00:22:20,066 I caught a whale! 330 00:22:23,333 --> 00:22:25,542 I caught it! 331 00:22:25,566 --> 00:22:28,800 Wow! A whale! You caught a whale! 332 00:22:29,933 --> 00:22:32,142 But sis… 333 00:22:32,166 --> 00:22:34,300 that's not a whale. 334 00:22:39,266 --> 00:22:40,976 Here we go. 335 00:22:41,000 --> 00:22:42,842 Let's eat. 336 00:22:42,866 --> 00:22:44,266 Nam-tae, let me get you some. 337 00:22:47,300 --> 00:22:49,466 - Blow on it first. - Yeah. 338 00:22:51,666 --> 00:22:53,433 - Is it good? - Yeah. 339 00:23:21,766 --> 00:23:25,366 Bodhisattva of Great Compassion. Bodhisattva of Great Compassion. 340 00:23:35,600 --> 00:23:37,176 As of 4,532 hours, 341 00:23:37,200 --> 00:23:40,009 18 minutes, 23 seconds... 342 00:23:40,033 --> 00:23:41,376 Ay, Mi-ran… 343 00:23:41,400 --> 00:23:43,633 ..Go Mi-ran is alive. 344 00:23:47,766 --> 00:23:49,333 My daughter… 345 00:23:50,366 --> 00:23:52,142 What the… 346 00:23:52,166 --> 00:23:55,341 Mi-ran. 347 00:23:55,366 --> 00:23:58,408 Mi-ran is sleeping in a refrigerated capsule. 348 00:23:58,433 --> 00:24:01,800 Do not tell this to anyone, 349 00:24:03,366 --> 00:24:05,366 she could be in danger. 350 00:24:08,000 --> 00:24:10,242 If you want Mi-ran to wake up again... 351 00:24:10,266 --> 00:24:13,100 She's alive! She's alive! She's alive! 352 00:24:35,600 --> 00:24:37,009 I'm going to take it. 353 00:24:37,033 --> 00:24:38,609 She's taking a picture. A picture. 354 00:24:38,633 --> 00:24:41,100 One, two, three. 355 00:24:42,900 --> 00:24:44,800 Got it. 356 00:24:48,233 --> 00:24:50,200 - Did it come out nicely? - Yeah. 357 00:24:59,600 --> 00:25:01,500 One, two, three. 358 00:25:08,900 --> 00:25:11,709 But your sister told me. 359 00:25:11,733 --> 00:25:14,133 20 years from now I'll come across a great fortune. 360 00:25:15,133 --> 00:25:19,042 What do you think I'll be doing then? 361 00:25:19,066 --> 00:25:21,609 What do you think you'll be doing then? 362 00:25:21,633 --> 00:25:25,442 I'm sure I'll be a wife with lots of love. 363 00:25:25,466 --> 00:25:27,075 I… 364 00:25:27,100 --> 00:25:29,876 I'm sure I'll be a part of Bolshoi Ballet by then. 365 00:25:29,900 --> 00:25:32,309 I'll be dancing in Swan Lake 366 00:25:32,333 --> 00:25:34,809 and touring the whole world. 367 00:25:34,833 --> 00:25:38,442 Who does ballet at 44? 368 00:25:38,466 --> 00:25:39,442 And you. 369 00:25:39,466 --> 00:25:41,841 Do you even know where the Bolshoi Ballet company is? 370 00:25:41,866 --> 00:25:43,833 Don't look down on me! 371 00:25:45,200 --> 00:25:47,176 It's in Russia! 372 00:25:47,200 --> 00:25:48,609 Oh… 373 00:25:48,633 --> 00:25:52,109 Our Young-sun is so smart now. 374 00:25:52,133 --> 00:25:54,109 For you two only, 375 00:25:54,133 --> 00:25:57,033 I'll send you tickets to Russia. 376 00:25:58,600 --> 00:25:59,908 You promise? 377 00:25:59,933 --> 00:26:02,409 Don’t you dare land in Russia and ignore us. 378 00:26:02,433 --> 00:26:03,776 What about you, Mi-ran? 379 00:26:03,800 --> 00:26:06,276 What do you think you'll be doing? 380 00:26:06,300 --> 00:26:08,142 Well… 381 00:26:08,166 --> 00:26:11,376 I'll probably be a building owner by then. 382 00:26:11,400 --> 00:26:12,842 An owner of a five-story building. 383 00:26:12,866 --> 00:26:16,009 Oh, your dream is to be a building owner? 384 00:26:16,033 --> 00:26:17,942 That's a bit disappointing. 385 00:26:17,966 --> 00:26:19,641 It's too materialistic. 386 00:26:19,666 --> 00:26:22,042 You shouldn't be like me. 387 00:26:22,066 --> 00:26:25,442 On the first floor, I'll make a bakery for my brother. 388 00:26:25,466 --> 00:26:27,242 My parents will live on the second floor. 389 00:26:27,266 --> 00:26:28,642 I'll live on the third floor. 390 00:26:28,666 --> 00:26:31,109 My brother will live on the fourth floor. 391 00:26:31,133 --> 00:26:32,466 And on the fifth floor… 392 00:26:33,766 --> 00:26:36,433 I'll rent it out to someone kind. 393 00:26:41,900 --> 00:26:45,300 Mi-ran was so innocent and pure. 394 00:26:47,200 --> 00:26:49,109 Yeah… 395 00:26:49,133 --> 00:26:52,376 How can she give a five-story building away like that? 396 00:26:52,400 --> 00:26:54,366 She should rent out all the floors and make a killing. 397 00:26:59,066 --> 00:27:00,466 Huh? 398 00:27:02,433 --> 00:27:03,800 Huh? 399 00:27:06,233 --> 00:27:09,542 Hwang Byung-shim, are you on leave? 400 00:27:09,566 --> 00:27:12,233 There's no update about Mi-ran, right? 401 00:27:17,833 --> 00:27:20,309 Mi-ran disappeared 402 00:27:20,333 --> 00:27:22,966 all because of me. 403 00:27:25,433 --> 00:27:27,676 I ended up giving 404 00:27:27,700 --> 00:27:31,076 such beautiful memories to Mi-ran. 405 00:27:31,100 --> 00:27:33,341 In the end, it must've hurt too much 406 00:27:33,366 --> 00:27:36,133 and that's why she must've left Korea. 407 00:27:38,100 --> 00:27:40,565 I was terrible. 408 00:27:41,833 --> 00:27:43,909 Look at him go. 409 00:27:43,933 --> 00:27:46,142 Something's off, isn't it? 410 00:27:46,166 --> 00:27:48,275 It's weird that she would go to America 411 00:27:48,300 --> 00:27:50,408 without telling anyone. But it makes absolutely 412 00:27:50,433 --> 00:27:53,942 no sense that she would cut off all ties with us. 413 00:27:53,966 --> 00:27:55,341 Right? 414 00:27:55,366 --> 00:27:57,942 Weird doesn't even begin to explain it. 415 00:27:57,966 --> 00:28:01,341 My theory is that she fell for the PD that worked 416 00:28:01,366 --> 00:28:03,276 at the show, she used to do gigs at. 417 00:28:03,300 --> 00:28:04,809 And I suspect that she ran away 418 00:28:04,833 --> 00:28:07,509 with that PD because they were infatuated with one another. 419 00:28:07,533 --> 00:28:10,509 You saw that the PD was missing on the news, right? 420 00:28:10,533 --> 00:28:12,141 Oh, that's right. That's right. 421 00:28:12,166 --> 00:28:14,642 That makes total sense. 422 00:28:14,666 --> 00:28:15,809 Doesn't it feel like Mi-ran's mother 423 00:28:15,833 --> 00:28:18,342 is hiding something from us? 424 00:28:18,366 --> 00:28:20,242 When she said that she went to study abroad, 425 00:28:20,266 --> 00:28:22,409 her eyes were trembling. 426 00:28:22,433 --> 00:28:24,376 Oh. Oh. Then… 427 00:28:24,400 --> 00:28:25,909 Is she pregnant? 428 00:28:25,933 --> 00:28:28,709 Maybe she rebounded hard. 429 00:28:28,733 --> 00:28:30,076 The fact that she got stabbed in the back by this jerk 430 00:28:30,100 --> 00:28:31,908 and recovered incredibly fast, 431 00:28:31,933 --> 00:28:33,733 did have me worried. 432 00:28:41,033 --> 00:28:43,341 I'm going to leave Korea, the place that left me 433 00:28:43,366 --> 00:28:44,842 with a painful first love. 434 00:28:44,866 --> 00:28:46,576 We should never 435 00:28:46,600 --> 00:28:48,309 return back to Korea. 436 00:28:48,333 --> 00:28:49,942 Yes, let's. 437 00:28:49,966 --> 00:28:52,141 Let's go to the faraway lands of Arizona, 438 00:28:52,166 --> 00:28:55,542 ride camels, grow cacti 439 00:28:55,566 --> 00:28:58,342 and eat buffalos. 440 00:28:58,366 --> 00:29:00,000 I'm a vegetarian. 441 00:29:01,400 --> 00:29:04,909 Oh, then let's grill some cacti. 442 00:29:04,933 --> 00:29:07,676 What a unique conscious you possess. 443 00:29:07,700 --> 00:29:08,776 Alright. 444 00:29:08,800 --> 00:29:11,542 I'll admire at least that part of you while I live my life. 445 00:29:11,566 --> 00:29:13,576 Freud said this… 446 00:29:13,600 --> 00:29:16,408 The body and mind can be separated. 447 00:29:16,433 --> 00:29:18,476 Even if my body is with you, 448 00:29:18,500 --> 00:29:20,142 my heart… 449 00:29:20,166 --> 00:29:22,242 will be with my boyfriend. 450 00:29:22,266 --> 00:29:24,376 Don't ask to have all of me. 451 00:29:24,400 --> 00:29:26,976 - That's impossible. - Yes. 452 00:29:27,000 --> 00:29:29,000 I'll just take your body then. 453 00:29:33,666 --> 00:29:35,642 Huh? No! No! No! 454 00:29:35,666 --> 00:29:37,142 I'll just take half of you. 455 00:29:37,166 --> 00:29:40,933 You can take all of me. 456 00:29:45,200 --> 00:29:46,542 Forget it. 457 00:29:46,566 --> 00:29:48,766 I don't like easy men. 458 00:29:50,200 --> 00:29:51,533 No… 459 00:29:53,233 --> 00:29:55,366 No, wait… 460 00:29:57,866 --> 00:30:00,100 What are you thinking about so deeply? 461 00:30:01,733 --> 00:30:05,332 Mi-ran… 462 00:30:06,366 --> 00:30:11,466 My love, Mi-ran… 463 00:30:16,266 --> 00:30:17,542 Please, take one… 464 00:30:17,566 --> 00:30:19,576 Just take a look. 465 00:30:19,600 --> 00:30:21,442 He's my eldest son. 466 00:30:21,466 --> 00:30:23,641 Hello, please read this. 467 00:30:23,666 --> 00:30:24,809 Thank you. 468 00:30:24,833 --> 00:30:26,976 Please, take one, he's my brother… 469 00:30:27,000 --> 00:30:29,000 He's very likable… 470 00:30:41,933 --> 00:30:43,509 - Put this up everywhere you can. - Yes, sir. 471 00:30:43,533 --> 00:30:45,065 Let's go. 472 00:30:46,766 --> 00:30:49,442 My piano. 473 00:30:49,466 --> 00:30:51,008 My piano! 474 00:30:51,033 --> 00:30:54,533 I need to play it, move. 475 00:31:02,600 --> 00:31:04,309 Nam-tae, let's go. 476 00:31:04,333 --> 00:31:06,233 Sis. Sis! 477 00:31:09,400 --> 00:31:11,033 Sis… 478 00:31:13,466 --> 00:31:15,908 Sis… 479 00:31:15,933 --> 00:31:21,100 I miss you. 480 00:31:26,433 --> 00:31:28,009 Sis… 481 00:31:28,033 --> 00:31:29,708 I… 482 00:31:29,733 --> 00:31:33,009 Today I made 483 00:31:33,033 --> 00:31:35,600 soboru bread for you. 484 00:31:39,700 --> 00:31:41,566 Please, take one. 485 00:32:47,166 --> 00:32:48,708 Director Son! 486 00:32:48,733 --> 00:32:51,009 How much more do you need to screw up? 487 00:32:51,033 --> 00:32:54,408 4% ratings? Do you think this makes sense? 488 00:32:54,433 --> 00:32:56,342 I'm sorry. 489 00:32:56,366 --> 00:32:57,742 I was looking for sincerity… 490 00:32:57,766 --> 00:33:00,409 You shoot two programs with record breaking low ratings in 1 year? 491 00:33:00,433 --> 00:33:01,909 This is a new record. A new record. 492 00:33:01,933 --> 00:33:05,209 Cable has flipped the tables on the major networks. 493 00:33:05,233 --> 00:33:08,433 Hyun-gi, get it together. 494 00:33:10,366 --> 00:33:13,076 All you've done is gain weight. 495 00:33:13,100 --> 00:33:16,000 Stop drinking so much, kiddo! 496 00:33:20,133 --> 00:33:21,909 Hello. 497 00:33:21,933 --> 00:33:23,366 - Hello. - Hello. 498 00:33:24,366 --> 00:33:26,408 Hello. 499 00:33:26,433 --> 00:33:28,433 Hello! 500 00:33:29,500 --> 00:33:31,776 Good evening, everyone. 501 00:33:31,800 --> 00:33:34,742 This is Newsline. I'm Na Ha-young. 502 00:33:34,766 --> 00:33:36,409 The first news item. 503 00:33:36,433 --> 00:33:40,242 We have exclusive coverage with the mother 504 00:33:40,266 --> 00:33:43,709 who gave birth with an egg frozen 16 years ago. 505 00:33:43,733 --> 00:33:47,709 In 2003, at the age of 27, she was diagnosed with myeloid leukemia 506 00:33:47,733 --> 00:33:51,209 and she had her eggs frozen before her chemotherapy treatment. 507 00:33:51,233 --> 00:33:54,609 Afterward, her eggs were thawed and an IVF pregnancy was attempted. 508 00:33:54,633 --> 00:33:56,176 Now, today, 509 00:33:56,200 --> 00:33:58,176 she has given birth to a son. 510 00:33:58,200 --> 00:34:00,476 The mother and the child are both healthy. 511 00:34:00,500 --> 00:34:03,342 This sets a new record for the longest frozen egg 512 00:34:03,366 --> 00:34:05,109 to be successfully used in pregnancy. 513 00:34:05,133 --> 00:34:07,809 What was once an academic hypothesis, 514 00:34:07,833 --> 00:34:09,476 the frozen man, 515 00:34:09,500 --> 00:34:12,400 may become a reality very soon. 516 00:34:20,866 --> 00:34:22,976 Cryopreservation experimentation 517 00:34:23,000 --> 00:34:26,442 can no longer be considered something for the distant future. 518 00:34:26,466 --> 00:34:29,976 The United States, Russia, and South Korea 519 00:34:30,000 --> 00:34:33,676 are estimated to have preserved about six hundred people 520 00:34:33,699 --> 00:34:35,908 in capsules all around the world. 521 00:34:35,933 --> 00:34:37,809 As long as human beings exist, there is no limit to what 522 00:34:37,833 --> 00:34:41,166 scientific technology can do. 523 00:37:34,966 --> 00:37:36,476 Jo Gi-bum. 524 00:37:36,500 --> 00:37:37,566 Yes. 525 00:38:56,300 --> 00:38:57,276 Dr. Yoon. 526 00:38:57,300 --> 00:38:59,300 It seems like Dr. Hwang has woken up. 527 00:40:21,333 --> 00:40:23,476 Over here. 528 00:40:23,500 --> 00:40:25,500 Help me. 529 00:41:56,666 --> 00:41:57,776 Hello? 530 00:41:57,800 --> 00:41:59,576 - Hello? - Are you alright? 531 00:41:59,600 --> 00:42:02,342 - Are you alright? - Wake up. 532 00:42:02,366 --> 00:42:03,809 Can you call for an ambulance? 533 00:42:03,833 --> 00:42:05,666 Hello? Are you alright? 534 00:42:47,566 --> 00:42:49,375 Doctor? 535 00:42:49,400 --> 00:42:51,242 Doctor! 536 00:42:51,266 --> 00:42:56,166 Doctor? Doctor? Doctor? 537 00:43:29,166 --> 00:43:30,600 Doctor! 538 00:43:31,566 --> 00:43:33,375 Doctor? Doctor? 539 00:43:33,400 --> 00:43:35,666 Doctor! 540 00:43:45,966 --> 00:43:47,875 - Check his vitals. - Yes, sir. 541 00:43:47,900 --> 00:43:49,933 Sir, can you open your eyes? 542 00:43:54,000 --> 00:43:56,709 - Blood pressure. - 114 over 70. Normal. 543 00:43:56,733 --> 00:43:57,809 Pulse? 544 00:43:57,833 --> 00:43:59,242 86. Normal. 545 00:43:59,266 --> 00:44:01,476 - Oxygen levels. - 96. Normal. 546 00:44:01,500 --> 00:44:03,666 - Body temperature? - 31.5… 547 00:44:06,400 --> 00:44:08,533 31.5 degrees? 548 00:44:09,966 --> 00:44:11,542 What? 549 00:44:11,566 --> 00:44:13,942 I've never seen a patient with such a low body temperature. 550 00:44:13,966 --> 00:44:15,776 It seems like there's something wrong with the thermometer. 551 00:44:15,800 --> 00:44:17,633 Try again. 552 00:44:50,566 --> 00:44:52,542 Wangsimni… 553 00:44:52,566 --> 00:44:54,200 Just a moment. 554 00:45:10,766 --> 00:45:13,376 Change… 555 00:45:13,400 --> 00:45:15,333 Can't you see that the adult fare is $1.30? 556 00:45:18,066 --> 00:45:20,808 The bus costs 50 cents? 557 00:45:20,833 --> 00:45:22,409 The bus fare went up ages ago. 558 00:45:22,433 --> 00:45:24,033 Don't forget to pay more next time. 559 00:45:55,366 --> 00:45:58,476 I need to go right now. 560 00:45:58,500 --> 00:45:59,676 There's still… 561 00:45:59,700 --> 00:46:00,975 There's still more to shoot… 562 00:46:01,000 --> 00:46:03,042 I still have more to shoot… 563 00:46:03,066 --> 00:46:05,776 Mr. Ma, you need to remain calm. 564 00:46:05,800 --> 00:46:07,176 Your body temperature is too low. 565 00:46:07,200 --> 00:46:08,509 We need to do a full check-up…. 566 00:46:08,533 --> 00:46:09,942 - Doctor. - Yes? 567 00:46:09,966 --> 00:46:12,109 I need to go. 568 00:46:12,133 --> 00:46:14,109 You can barely speak. 569 00:46:14,133 --> 00:46:15,975 Where are you trying to go? 570 00:46:16,000 --> 00:46:17,309 All this… 571 00:46:17,333 --> 00:46:20,842 I need to film all of this. 572 00:46:20,866 --> 00:46:23,109 I need to make sure all of this makes it on the air. 573 00:46:23,133 --> 00:46:25,209 Hold on, sir. 574 00:46:25,233 --> 00:46:26,976 Move… 575 00:46:27,000 --> 00:46:28,676 Oh no. 576 00:46:28,700 --> 00:46:30,776 His head, his head. 577 00:46:30,800 --> 00:46:32,500 Oh no. 578 00:46:38,966 --> 00:46:40,600 That's weird. 579 00:46:45,333 --> 00:46:48,476 This thermometer, too? 580 00:46:48,500 --> 00:46:50,042 What? 581 00:46:50,066 --> 00:46:51,341 It's still 31.5 degrees. 582 00:46:51,366 --> 00:46:52,809 That makes no sense. 583 00:46:52,833 --> 00:46:55,776 How can a person be alive with a 31.5-degree body temperature? 584 00:46:55,800 --> 00:46:57,133 Oh no. 585 00:46:58,133 --> 00:46:59,975 - Doctor. - Yes? 586 00:47:00,000 --> 00:47:01,876 This situation… 587 00:47:01,900 --> 00:47:04,842 How serious is it? 588 00:47:04,866 --> 00:47:06,909 - Do you know? - I do. 589 00:47:06,933 --> 00:47:09,342 We've never had a patient with a low body temperature like yourself. 590 00:47:09,366 --> 00:47:11,709 Every minute, every second… 591 00:47:11,733 --> 00:47:13,509 is crucial. 592 00:47:13,533 --> 00:47:15,866 The history of Korean biotechnology 593 00:47:16,866 --> 00:47:19,509 depends on it. 594 00:47:19,533 --> 00:47:21,109 Biotechnology? 595 00:47:21,133 --> 00:47:22,442 - Yes. - Yes. 596 00:47:22,466 --> 00:47:25,375 We need to contact my assistant right away. 597 00:47:25,400 --> 00:47:26,842 If you give us his number, 598 00:47:26,866 --> 00:47:28,176 we'll call him for you. 599 00:47:28,200 --> 00:47:29,509 Phone… 600 00:47:29,533 --> 00:47:30,942 Phone is… 601 00:47:30,966 --> 00:47:32,276 Phone number is… 602 00:47:32,300 --> 00:47:34,066 Oh no. 603 00:47:35,400 --> 00:47:36,642 Oh no! 604 00:47:36,666 --> 00:47:39,009 - 011… - 011. 605 00:47:39,033 --> 00:47:40,342 - 011? - 011. 606 00:47:40,366 --> 00:47:41,476 Yes. 607 00:47:41,500 --> 00:47:42,676 2… 608 00:47:42,700 --> 00:47:45,066 - 2? - Oh no. 609 00:47:46,733 --> 00:47:48,776 - Oh no! - Sir! 610 00:47:48,800 --> 00:47:50,776 - TBO. - TBO. 611 00:47:50,800 --> 00:47:52,866 - Variety programs. - Variety programs. 612 00:47:54,100 --> 00:47:56,209 - Son… - Son. 613 00:47:56,233 --> 00:47:57,876 - Hyun. - Hyun? 614 00:47:57,900 --> 00:47:59,066 Hyun. 615 00:48:03,400 --> 00:48:05,676 Gi… 616 00:48:05,700 --> 00:48:08,475 Gi… Gi? 617 00:48:08,500 --> 00:48:10,009 - What? - Ka? 618 00:48:10,033 --> 00:48:11,709 - No, no. Mi? - Gwi? 619 00:48:11,733 --> 00:48:12,976 - Hyun? - Maybe not? 620 00:48:13,000 --> 00:48:15,066 - Oh no! - Oh! 621 00:48:17,133 --> 00:48:19,176 You're going to continue making programs like this? 622 00:48:19,200 --> 00:48:21,042 Get it together! 623 00:48:21,066 --> 00:48:22,076 Do you see this? 624 00:48:22,100 --> 00:48:25,375 The ratings for variety shows are lower than fishing programs! 625 00:48:25,400 --> 00:48:27,776 You all are no better than fish! 626 00:48:27,800 --> 00:48:30,509 How many early cancelations have we had this year? 627 00:48:30,533 --> 00:48:32,209 If I were you, I'd be too embarrassed 628 00:48:32,233 --> 00:48:33,809 to show my face in public. 629 00:48:33,833 --> 00:48:36,842 You think a tv network is some sort of high school art fair? 630 00:48:36,866 --> 00:48:39,309 You think you can just make a collage of this and that 631 00:48:39,333 --> 00:48:41,266 and plagiarize? Don't eat today! 632 00:48:42,266 --> 00:48:44,376 Sir, there's a call for you from Hosang Hospital. 633 00:48:44,400 --> 00:48:45,809 Who's calling me from the hospital? 634 00:48:45,833 --> 00:48:47,142 I'm not sure… 635 00:48:47,166 --> 00:48:48,276 They're looking for you. 636 00:48:48,300 --> 00:48:49,976 You can't even handle a phone call? 637 00:48:50,000 --> 00:48:52,409 Do I need to take phone calls, too now? 638 00:48:52,433 --> 00:48:54,909 Do you think I have the time to take every phone call? 639 00:48:54,933 --> 00:48:57,909 I'm a TBO Director. 640 00:48:57,933 --> 00:49:00,442 I'm sorry. I'm sorry… 641 00:49:00,466 --> 00:49:01,609 Hello? 642 00:49:01,633 --> 00:49:03,042 Our Director is 643 00:49:03,066 --> 00:49:04,609 a bit busy at the moment. 644 00:49:04,633 --> 00:49:06,732 PD Ma Dong-chan or whatever… 645 00:49:08,800 --> 00:49:10,266 Ma Dong… 646 00:49:11,700 --> 00:49:13,076 Hello? 647 00:49:13,100 --> 00:49:14,142 Who are you… 648 00:49:14,166 --> 00:49:17,209 Do you… by any chance know of a Ma Dong-chan? 649 00:49:17,233 --> 00:49:19,242 Yes, I do. 650 00:49:19,266 --> 00:49:20,709 Right now, Ma Dong-chan… 651 00:49:20,733 --> 00:49:23,166 - is looking for a Son Hyun-gi… - Doctor. 652 00:49:25,166 --> 00:49:26,666 I'll do it, Doctor. 653 00:49:28,933 --> 00:49:30,776 Hey, you bastard! 654 00:49:30,800 --> 00:49:33,042 - What… - What do you think you're doing? 655 00:49:33,066 --> 00:49:34,808 Who told you to stop? 656 00:49:34,833 --> 00:49:36,009 Why aren't you filming? 657 00:49:36,033 --> 00:49:38,676 I told you to stick by my side! 658 00:49:38,700 --> 00:49:40,241 Where are you? 659 00:49:40,266 --> 00:49:42,276 Who… Who… 660 00:49:42,300 --> 00:49:44,766 - Please don't fool around. - Hey, you bastard! 661 00:49:45,500 --> 00:49:48,066 I'm really going to kill you! 662 00:49:50,433 --> 00:49:53,242 Are you really… 663 00:49:53,266 --> 00:49:56,176 Are you really him? 664 00:49:56,200 --> 00:49:57,576 Dong-chan? 665 00:49:57,600 --> 00:49:59,142 Yes, you bastard. 666 00:49:59,166 --> 00:50:00,909 My phone doesn't work. 667 00:50:00,933 --> 00:50:02,909 Where… where is Dr. Hwang? 668 00:50:02,933 --> 00:50:05,242 What about Go Mi-ran? 669 00:50:05,266 --> 00:50:06,609 The filming is not finished yet. 670 00:50:06,633 --> 00:50:08,366 Why are you not here? 671 00:50:17,900 --> 00:50:19,442 The hospital… 672 00:50:19,466 --> 00:50:21,076 called us… 673 00:50:21,100 --> 00:50:25,409 So, Ma Dong-chan… 674 00:50:25,433 --> 00:50:28,976 I'm his mother. 675 00:50:29,000 --> 00:50:30,900 It's room no. 1727. 676 00:50:33,433 --> 00:50:34,676 Hey, you bastard! 677 00:50:34,700 --> 00:50:37,509 Prepare to apologize and run over here. 678 00:50:37,533 --> 00:50:39,009 I'm at the hospital right now. 679 00:50:39,033 --> 00:50:40,308 It's… 680 00:50:40,333 --> 00:50:43,276 Which hospital is this? 681 00:50:43,300 --> 00:50:45,076 It's Hosang Hospital. 682 00:50:45,100 --> 00:50:46,476 - Hosang? - Hosang. 683 00:50:46,500 --> 00:50:47,909 Hosang. Hosang Hospital. 684 00:50:47,933 --> 00:50:50,576 I'm at Hosang Hospital. 685 00:50:50,600 --> 00:50:53,476 Bring a camera now and come film me. 686 00:50:53,500 --> 00:50:55,509 - Run, you bastard! - Dong-chan. 687 00:50:55,533 --> 00:50:58,276 Dong-chan? Dong-chan? 688 00:50:58,300 --> 00:51:00,109 Dong… 689 00:51:00,133 --> 00:51:02,341 Come now! Come now! 690 00:51:02,366 --> 00:51:03,833 Now… 691 00:51:50,866 --> 00:51:52,533 Father? 692 00:51:57,366 --> 00:51:59,533 - Brother! - Brother! 693 00:52:04,133 --> 00:52:06,609 Mom! Mom! 694 00:52:06,633 --> 00:52:08,776 - Brother! - Mom, oh no. 695 00:52:08,800 --> 00:52:11,509 - Mom! - Help my mother. 696 00:52:11,533 --> 00:52:14,000 - Dong-sik! - Brother! 697 00:52:16,633 --> 00:52:19,042 Dong-sik! 698 00:52:19,066 --> 00:52:21,232 - Dong-chan? - Brother! 699 00:52:22,066 --> 00:52:24,366 Sir! Sir! 700 00:52:34,733 --> 00:52:37,942 Sir, we have a big problem. 701 00:52:37,966 --> 00:52:39,109 Sir… 702 00:52:39,133 --> 00:52:41,609 Dong-chan is alive. 703 00:52:41,633 --> 00:52:43,908 What are you talking about? 704 00:52:43,933 --> 00:52:46,466 What are you going on about? Dong-chan… 705 00:52:48,200 --> 00:52:49,875 What? 706 00:52:49,900 --> 00:52:52,900 Dong-chan is alive? 707 00:52:54,066 --> 00:52:59,665 Dong… Dong… Dong… Dong… 708 00:53:01,666 --> 00:53:03,709 Mom? 709 00:53:03,733 --> 00:53:05,476 Nam-tae? 710 00:53:05,500 --> 00:53:07,700 Where is everyone? 711 00:53:09,833 --> 00:53:11,500 Oh, come on. 712 00:53:16,333 --> 00:53:18,066 Mom? 713 00:53:39,333 --> 00:53:40,942 Nobody has been living there for a while now. 714 00:53:40,966 --> 00:53:43,209 Call the owners. 715 00:53:43,233 --> 00:53:44,576 Owner? 716 00:53:44,600 --> 00:53:46,741 The guy that used to live there, made a lot of money 717 00:53:46,766 --> 00:53:48,609 and he bought a whole building. 718 00:53:48,633 --> 00:53:50,933 It looks like he's going to reconstruct it. 719 00:53:52,033 --> 00:53:54,942 Did they get kicked out because they couldn't pay the rent? 720 00:53:54,966 --> 00:53:56,299 What's going on? 721 00:54:06,500 --> 00:54:07,742 I'm sorry, 722 00:54:07,766 --> 00:54:09,742 but we don't carry parts for this phone. 723 00:54:09,766 --> 00:54:13,109 It's only been 3 months since I bought it. 724 00:54:13,133 --> 00:54:15,366 This is a brand new model. 725 00:54:18,466 --> 00:54:19,776 Uh… 726 00:54:19,800 --> 00:54:21,600 Nobody uses this phone nowadays. 727 00:54:22,833 --> 00:54:25,133 You've been using this? 728 00:54:32,566 --> 00:54:34,299 My family… 729 00:54:35,433 --> 00:54:37,276 My family moved. 730 00:54:37,300 --> 00:54:39,609 Can you tell me 731 00:54:39,633 --> 00:54:42,341 where they moved to? 732 00:54:42,366 --> 00:54:44,833 My family… 733 00:54:46,300 --> 00:54:48,442 has disappeared like smoke. 734 00:54:48,466 --> 00:54:50,400 The doorknob even fell off. 735 00:54:53,133 --> 00:54:56,009 How could a family move without saying anything? 736 00:54:56,033 --> 00:54:58,442 Yeah. 737 00:54:58,466 --> 00:55:01,299 When did you see them last? 738 00:55:02,500 --> 00:55:04,642 Yesterday. 739 00:55:04,666 --> 00:55:08,033 They didn't tell me anything about moving. 740 00:55:09,033 --> 00:55:11,076 So up until yesterday, 741 00:55:11,100 --> 00:55:13,209 you were living with your family, 742 00:55:13,233 --> 00:55:16,476 but you came back home today and everything 743 00:55:16,500 --> 00:55:18,166 - is gone? - Yes. 744 00:55:19,233 --> 00:55:21,376 I think… 745 00:55:21,400 --> 00:55:23,200 Maybe they couldn't pay the rent… 746 00:55:24,400 --> 00:55:27,142 and they got kicked out… 747 00:55:27,166 --> 00:55:29,109 That's highly likely… 748 00:55:29,133 --> 00:55:32,765 What's the address of the place they used to live? 749 00:55:52,300 --> 00:55:56,133 The frozen humans came back to life. 750 00:56:02,800 --> 00:56:05,276 No one seems to be at home. 751 00:56:05,300 --> 00:56:07,200 What's your mother's phone number? 752 00:56:08,366 --> 00:56:10,033 It's… 753 00:56:13,033 --> 00:56:14,342 She's completely out of it. 754 00:56:14,366 --> 00:56:16,800 - No idea. No idea. - Is she really sick? 755 00:56:17,800 --> 00:56:18,942 Ms, why don’t you give me your ID? 756 00:56:18,966 --> 00:56:21,433 - We'll look it up for you. - Oh, okay. 757 00:56:40,700 --> 00:56:42,299 What the? Such an old phone… 758 00:56:50,166 --> 00:56:52,166 Born in 76… 759 00:56:53,166 --> 00:56:55,176 - 44? - 76? 760 00:56:55,200 --> 00:56:58,709 Oh, come on. Stop joking around. 761 00:56:58,733 --> 00:57:00,909 - It is 76. - See, it is 76. 762 00:57:00,933 --> 00:57:02,676 It is real. 763 00:57:02,700 --> 00:57:06,033 - Maybe it's her mom's. - This is really old, too. 764 00:57:07,266 --> 00:57:08,609 - Found it. - Okay. 765 00:57:08,633 --> 00:57:11,642 - Here. - Your mom's name is Yoo Hyang-ja? 766 00:57:11,666 --> 00:57:12,942 Yes. 767 00:57:12,966 --> 00:57:14,833 Here's the phone number. 768 00:57:26,533 --> 00:57:28,299 She's not picking up. 769 00:57:29,833 --> 00:57:32,700 Can you call her again? 770 00:57:33,700 --> 00:57:35,408 And… 771 00:57:35,433 --> 00:57:36,942 give the phone to me. 772 00:57:36,966 --> 00:57:38,366 Oh, okay. 773 00:57:43,866 --> 00:57:45,842 The caller you are trying to reach is unavailable, 774 00:57:45,866 --> 00:57:48,300 please leave a message after the tone. 775 00:57:50,066 --> 00:57:51,299 Mom… 776 00:57:52,433 --> 00:57:54,166 It's me, Mi-ran. 777 00:57:55,700 --> 00:57:58,542 Where are you? 778 00:57:58,566 --> 00:58:00,908 You didn't get kicked out, did you? 779 00:58:00,933 --> 00:58:02,376 Hm? 780 00:58:02,400 --> 00:58:05,476 Even if you did, don't worry. 781 00:58:05,500 --> 00:58:07,876 You have me. 782 00:58:07,900 --> 00:58:09,442 Mom. 783 00:58:09,466 --> 00:58:12,509 I'm at the police station. 784 00:58:12,533 --> 00:58:16,409 I'm not here because I did anything wrong. 785 00:58:16,433 --> 00:58:18,833 Don't worry too much. 786 00:58:30,000 --> 00:58:31,800 Excuse me… 787 00:58:33,766 --> 00:58:35,833 but what does your skincare routine look like? 788 00:58:44,766 --> 00:58:47,100 Who keeps looking for me? 789 00:58:48,166 --> 00:58:49,800 Isn't that the police station? 790 00:58:52,000 --> 00:58:54,576 First message. 791 00:58:54,600 --> 00:58:56,642 Mom. 792 00:58:56,666 --> 00:58:58,466 It's me, Mi-ran. 793 00:58:59,733 --> 00:59:01,766 Where are you? 794 00:59:03,433 --> 00:59:05,566 You didn't get kicked out, did you? 795 00:59:06,666 --> 00:59:09,842 Even if you did, don't worry. 796 00:59:09,866 --> 00:59:11,433 You have me. 797 00:59:12,500 --> 00:59:14,242 Mom. 798 00:59:14,266 --> 00:59:16,366 I'm at the police station. 799 00:59:17,600 --> 00:59:20,642 I'm not here because I did anything wrong. 800 00:59:20,666 --> 00:59:23,076 - Mi-ran. - Don't worry too much. 801 00:59:23,100 --> 00:59:25,100 Mi-ran… 802 00:59:26,433 --> 00:59:27,842 Honey? 803 00:59:27,866 --> 00:59:30,909 Our Mi-ran… 804 00:59:30,933 --> 00:59:33,342 Came back alive. 805 00:59:33,366 --> 00:59:36,309 Our Mi-ran is alive. 806 00:59:36,333 --> 00:59:38,842 Mi-ran… 807 00:59:38,866 --> 00:59:41,409 - Sis. - Mi-ran. Mi-ran. 808 00:59:41,433 --> 00:59:43,366 - Mi-ran. - Sis… 809 00:59:44,833 --> 00:59:47,742 - Ay, Mi-ran. - Mi-ran. 810 00:59:47,766 --> 00:59:50,309 - Sis. - Mi-ran is not here. 811 00:59:50,333 --> 00:59:53,742 Go Mi-ran. Our Mi-ran. Where is she? 812 00:59:53,766 --> 00:59:55,476 Ms. Go Mi-ran just left. 813 00:59:55,500 --> 00:59:56,942 What? 814 00:59:56,966 --> 00:59:58,542 She was waiting here 815 00:59:58,566 --> 01:00:00,042 and then left. 816 01:00:00,066 --> 01:00:02,442 Where did she go? 817 01:00:02,466 --> 01:00:04,176 Oh, she asked us to tell you 818 01:00:04,200 --> 01:00:05,808 in case you came, that she went to school. 819 01:00:05,833 --> 01:00:07,776 To go see her friends. 820 01:00:07,800 --> 01:00:09,833 - Mi-ran. - Sis. 821 01:00:11,166 --> 01:00:15,376 - Mi-ran. - Sis! Sis! 822 01:00:15,400 --> 01:00:17,542 - School. - Sis. 823 01:00:17,566 --> 01:00:20,109 - Sis! - Taxi! 824 01:00:20,133 --> 01:00:21,933 - Taxi! - Sis! 825 01:00:23,566 --> 01:00:26,209 Are you sure that it was Ma Dong-chan? 826 01:00:26,233 --> 01:00:28,076 It was his voice. 827 01:00:28,100 --> 01:00:30,176 He's alive. 828 01:00:30,200 --> 01:00:32,209 What are we going to do? He's alive! 829 01:00:32,233 --> 01:00:35,276 If he finds out that we covered up… 830 01:00:35,300 --> 01:00:36,809 Have you gone nuts? 831 01:00:36,833 --> 01:00:39,076 Nobody must know that Ma Dong-chan has returned. 832 01:00:39,100 --> 01:00:40,976 You got it? 833 01:00:41,000 --> 01:00:44,209 We're the only ones that know, right? 834 01:00:44,233 --> 01:00:47,009 Nothing has been leaked to the press? 835 01:00:47,033 --> 01:00:50,142 Be quiet and make sure nobody talks. 836 01:00:50,166 --> 01:00:52,733 If this gets leaked to the press, we're finished. 837 01:00:59,233 --> 01:01:00,709 He's really 52? 838 01:01:00,733 --> 01:01:03,042 - That can't be right. - He must be in his 20s. 839 01:01:03,066 --> 01:01:04,576 What's wrong with this? 840 01:01:04,600 --> 01:01:06,176 Same thing? 841 01:01:06,200 --> 01:01:07,866 This says 31.5 degrees, too. 842 01:01:11,666 --> 01:01:13,433 31.5 degrees. 843 01:01:19,900 --> 01:01:21,776 Sir, are you alright? 844 01:01:21,800 --> 01:01:23,466 Are you alright? 845 01:01:31,900 --> 01:01:35,266 Dong-chan! 846 01:01:36,733 --> 01:01:38,242 Mom. 847 01:01:38,266 --> 01:01:41,433 How did you get so old in one night? 848 01:01:45,033 --> 01:01:47,609 And father got so young… 849 01:01:47,633 --> 01:01:49,399 Mom, why'd you get so old. 850 01:01:50,933 --> 01:01:53,200 Brother! 851 01:01:55,533 --> 01:01:57,933 Brother… 852 01:01:59,700 --> 01:02:02,908 Why haven't you aged at all? 853 01:02:02,933 --> 01:02:05,576 Where have you been? 854 01:02:05,600 --> 01:02:07,799 We've been looking for you… 855 01:02:08,866 --> 01:02:10,242 Dong-chan! 856 01:02:10,266 --> 01:02:12,100 So, you're… 857 01:02:13,166 --> 01:02:15,466 Father… 858 01:02:19,533 --> 01:02:23,966 Brother, I'm Dong-sik. 859 01:02:25,233 --> 01:02:27,442 - Dong… - Brother! 860 01:02:27,466 --> 01:02:29,476 Brother, I'm Dong-joo. 861 01:02:29,500 --> 01:02:33,042 Your favorite sister! 862 01:02:33,066 --> 01:02:34,732 Dong-joo! 863 01:02:35,800 --> 01:02:38,742 I'm Dong-joo! 864 01:02:38,766 --> 01:02:42,242 Dong-joo! 865 01:02:42,266 --> 01:02:44,242 Wait… Today… 866 01:02:44,266 --> 01:02:49,242 - What's the date? - Dong-chan! 867 01:02:49,266 --> 01:02:54,309 Ma… Ma… Ma... Ma… Ma Dong-chan? 868 01:02:54,333 --> 01:02:56,233 Dong-chan. 869 01:02:59,400 --> 01:03:01,333 Dong-chan! 870 01:03:02,500 --> 01:03:04,676 Mister… 871 01:03:04,700 --> 01:03:05,942 Who are you? 872 01:03:05,966 --> 01:03:08,276 Dong-chan. 873 01:03:08,300 --> 01:03:10,566 Forgive me. 874 01:03:12,100 --> 01:03:14,308 Just kill me. 875 01:03:14,333 --> 01:03:16,733 I can't believe this. 876 01:03:19,633 --> 01:03:21,509 Do you know me? 877 01:03:21,533 --> 01:03:22,676 Who are you? 878 01:03:22,700 --> 01:03:24,676 It's me! 879 01:03:24,700 --> 01:03:26,875 Hyun-gi! 880 01:03:26,900 --> 01:03:29,700 Son Hyun-gi! 881 01:03:59,033 --> 01:04:00,442 Hello? 882 01:04:00,466 --> 01:04:01,776 I'm at school. 883 01:04:01,800 --> 01:04:03,242 Cafe? 884 01:04:03,266 --> 01:04:05,342 Oh, IceVaLa, Lit version. 885 01:04:05,366 --> 01:04:06,766 Yup, see ya. 886 01:04:49,300 --> 01:04:50,809 Dong-chan? 887 01:04:50,833 --> 01:04:52,366 Dong-chan! 888 01:05:01,066 --> 01:05:02,276 - Dong-chan! - Brother! 889 01:05:02,300 --> 01:05:04,033 Mr. Ma! 890 01:05:17,333 --> 01:05:20,866 2019... 891 01:05:25,433 --> 01:05:28,300 2019... 892 01:06:29,800 --> 01:06:32,442 Thank goodness, you're alive. 893 01:06:32,466 --> 01:06:33,875 There's something I need to take care of. 894 01:06:33,900 --> 01:06:37,509 - Go Mi-ran. - I've been sleeping for 20 years! 895 01:06:37,533 --> 01:06:38,875 After I woke up… 896 01:06:38,900 --> 01:06:41,142 52… I was 52. 897 01:06:41,166 --> 01:06:42,342 Don't even think about trying to run away. 898 01:06:42,366 --> 01:06:44,566 How can I run away? 899 01:06:46,166 --> 01:06:47,742 You're not my brother, are you? 900 01:06:47,766 --> 01:06:50,309 After being frozen and thawed out, you lost some of your freshness… 901 01:06:50,333 --> 01:06:52,176 I'm fresher than you. 902 01:06:52,200 --> 01:06:53,542 What's the point of changing your name? 903 01:06:53,566 --> 01:06:55,542 You're still the same old fool. 904 01:06:55,566 --> 01:06:57,566 I want to go back on the air right away. 59372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.