Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,778 --> 00:01:12,573
I know now why they call you Lotus.
2
00:01:12,656 --> 00:01:16,201
You are... like a flower,
coming to bloom.
3
00:01:22,290 --> 00:01:24,417
Teach me the Wudang Crane technique.
4
00:01:26,211 --> 00:01:27,796
I am no teacher.
5
00:01:28,672 --> 00:01:31,049
Merely a disciple.
6
00:02:10,547 --> 00:02:11,715
It is lost.
7
00:02:11,799 --> 00:02:13,425
Where is Li Jinbao?
8
00:02:13,508 --> 00:02:15,803
Alone, guarding the East Gate.
9
00:02:32,110 --> 00:02:33,278
Li Jinbao!
10
00:03:06,561 --> 00:03:07,813
Li Jinbao.
11
00:03:29,042 --> 00:03:30,460
Lotus.
12
00:03:31,879 --> 00:03:33,005
You live.
13
00:05:53,353 --> 00:05:54,854
Run!
14
00:06:50,953 --> 00:06:52,955
One survivor, we agreed.
15
00:06:53,038 --> 00:06:55,415
One survivor to spread word
of Kublai's treachery.
16
00:06:55,498 --> 00:06:58,043
Was that not the plan?
17
00:07:04,341 --> 00:07:05,717
You don't look well.
18
00:07:07,844 --> 00:07:10,055
Should we ride for home?
19
00:07:11,389 --> 00:07:12,807
Continue as planned.
20
00:07:13,391 --> 00:07:14,892
And, Orus...
21
00:07:16,061 --> 00:07:17,812
indulge yourself.
22
00:07:23,068 --> 00:07:25,403
False flags, masks!
23
00:07:25,487 --> 00:07:27,822
These are the tools of cowards.
24
00:07:27,905 --> 00:07:31,576
Let's end this foolishness,
save our arrows for truer enemies.
25
00:07:33,203 --> 00:07:35,830
If you're coming, put it on.
26
00:07:52,305 --> 00:07:55,100
I awoke some time later.
27
00:07:55,183 --> 00:08:00,397
Hours, days.
It might as well have been an eternity.
28
00:08:00,480 --> 00:08:05,318
Everything I once lived for,
everyone I knew...
29
00:08:06,569 --> 00:08:07,695
gone.
30
00:08:08,863 --> 00:08:12,367
I turned to the only sanctuary
I had left...
31
00:08:13,451 --> 00:08:14,869
within.
32
00:08:36,224 --> 00:08:38,226
Until the day the grief...
33
00:08:38,310 --> 00:08:39,811
the emptiness were complete.
34
00:08:46,651 --> 00:08:49,904
Those souls who perished
that day at the Wudang temple
35
00:08:50,322 --> 00:08:52,365
would not do so in vain.
36
00:09:03,210 --> 00:09:06,213
I pledged my services to the chancellor.
37
00:09:06,296 --> 00:09:12,094
He entrusted me, handmaiden...
guardian to the young Emperor.
38
00:09:22,812 --> 00:09:24,689
And in this task...
39
00:09:27,650 --> 00:09:29,111
I failed.
40
00:09:33,198 --> 00:09:36,951
I could feel you, watching me...
41
00:09:37,034 --> 00:09:39,579
following me,
that day in my training hall.
42
00:09:40,580 --> 00:09:42,457
Why did you wait?
43
00:09:44,501 --> 00:09:48,546
I was hoping to see
some trace of the man I once loved.
44
00:09:49,464 --> 00:09:51,048
And did you?
45
00:10:08,941 --> 00:10:10,527
More for Chuleb. More!
46
00:10:13,196 --> 00:10:14,406
A very full visit!
47
00:10:14,489 --> 00:10:16,491
Mmm.
48
00:10:16,574 --> 00:10:18,826
We're honored that you could all make it.
49
00:10:18,910 --> 00:10:21,913
And an honor to return home and sleep.
50
00:10:24,291 --> 00:10:28,378
Further, we look forward
to doing this more often.
51
00:10:28,461 --> 00:10:31,047
We shouldn't be brought together
by politics alone.
52
00:10:31,131 --> 00:10:32,132
Mmm, agreed.
53
00:10:32,215 --> 00:10:35,927
We would be overwhelmed if the Khan
would travel to us on occasion.
54
00:10:36,010 --> 00:10:40,515
And, no, our hunts are not as lavish,
but they bring home meat.
55
00:10:40,598 --> 00:10:42,850
Mmm. The hunt.
56
00:10:42,934 --> 00:10:47,564
Our sacred duty to provide for our wives,
our children, our people.
57
00:10:47,647 --> 00:10:52,319
It is appropriate that our hunt
seal our partnership moving forward.
58
00:10:52,402 --> 00:10:54,612
Mongolia has slain a mighty beast.
59
00:10:56,281 --> 00:10:57,782
And there are many more to come.
60
00:10:59,159 --> 00:11:01,619
We are coming!
61
00:11:03,621 --> 00:11:08,168
Great Khan, your dreams of world conquest
are already well known to us.
62
00:11:08,251 --> 00:11:09,836
All of us.
63
00:11:09,919 --> 00:11:14,257
We respect the invitation,
your generosity of wine and women.
64
00:11:15,842 --> 00:11:19,095
This is only the beginning
of a conversation.
65
00:11:19,178 --> 00:11:21,681
No partnership has been sealed.
66
00:11:29,897 --> 00:11:31,358
Conversation?
67
00:11:32,817 --> 00:11:35,320
No, there's nothing else
to talk about any longer.
68
00:11:37,322 --> 00:11:40,908
The differences between myself,
my opponent are clear.
69
00:11:40,992 --> 00:11:44,329
You have to decide.
Do you back him or do you back Tengri?
70
00:11:46,581 --> 00:11:51,085
Lord Khan...
do you confuse yourself with God?
71
00:11:57,967 --> 00:12:00,219
Conquering the world
is not my wish.
72
00:12:01,263 --> 00:12:04,432
The world I simply inherited from Genghis.
73
00:12:04,516 --> 00:12:06,225
This decree, this mandate...
74
00:12:06,309 --> 00:12:09,479
is from nowhere else
but from Heaven above.
75
00:12:09,562 --> 00:12:12,482
It is the will of Tengri...
76
00:12:12,565 --> 00:12:14,484
the Eternal Blue Sky.
77
00:12:16,152 --> 00:12:18,780
And by whose will...
78
00:12:18,863 --> 00:12:21,574
was our sacred capital moved
79
00:12:21,658 --> 00:12:25,287
from Karakorum to the Chinese plains?
80
00:12:29,582 --> 00:12:33,002
Of which Chinese capital
do you refer, Arban?
81
00:12:34,337 --> 00:12:36,255
I built two.
82
00:13:18,381 --> 00:13:20,342
You weren't going to say goodbye?
83
00:13:23,511 --> 00:13:25,680
I said goodbye the night we met.
84
00:13:29,892 --> 00:13:31,060
Thank you.
85
00:13:35,022 --> 00:13:37,734
Some plead, some barter.
86
00:13:39,652 --> 00:13:41,988
No man has ever thanked me before.
87
00:13:44,532 --> 00:13:46,200
Very genteel.
88
00:13:51,080 --> 00:13:53,082
This time I've had with you...
89
00:13:53,165 --> 00:13:56,127
I haven't had to think or choose.
90
00:13:58,170 --> 00:14:00,590
It's the most free I've ever been.
91
00:14:01,966 --> 00:14:04,469
I told you, you would fall in love.
92
00:14:08,222 --> 00:14:09,682
No offense, but...
93
00:14:10,808 --> 00:14:12,143
I haven't.
94
00:14:14,228 --> 00:14:15,354
Not with me.
95
00:14:16,564 --> 00:14:19,401
And now, my leaving
has made you think again.
96
00:14:20,276 --> 00:14:21,986
Do you want to come with me?
97
00:14:22,069 --> 00:14:23,363
I can't leave.
98
00:14:24,364 --> 00:14:25,532
Can't?
99
00:14:26,533 --> 00:14:30,912
This, coming from the man who has
traveled the world since he was 16.
100
00:14:33,164 --> 00:14:34,457
Must be hard.
101
00:14:40,337 --> 00:14:43,550
Small price to pay
for the life I lead with the Khan.
102
00:14:47,429 --> 00:14:48,846
Lie to me.
103
00:14:49,764 --> 00:14:51,599
Lie to those around you.
104
00:14:52,892 --> 00:14:55,352
Don't lie to yourself.
105
00:14:58,189 --> 00:14:59,732
It's been fun.
106
00:15:00,983 --> 00:15:02,444
Thank you.
107
00:15:28,553 --> 00:15:30,555
You slept well, Princess?
108
00:15:32,056 --> 00:15:33,224
Yes, Mother.
109
00:15:34,141 --> 00:15:36,894
And without the bother of dreams.
110
00:15:36,978 --> 00:15:38,563
Then, you feel better this morning?
111
00:15:38,646 --> 00:15:41,816
I feel quite myself again.
112
00:15:41,899 --> 00:15:43,610
Wonderful news.
113
00:15:47,363 --> 00:15:49,991
Where are my handmaidens this morning?
114
00:15:50,908 --> 00:15:53,536
And where is Za Bing?
115
00:15:55,663 --> 00:15:58,541
From now on, I will tend to your needs.
116
00:15:59,584 --> 00:16:01,753
- You?
- Yes, daughter.
117
00:16:03,838 --> 00:16:05,507
But... why?
118
00:16:11,638 --> 00:16:13,180
No handmaidens...
119
00:16:14,098 --> 00:16:17,101
no meddling eunuchs, no visitors.
120
00:16:18,478 --> 00:16:21,022
Only your mother to tend
to your every need.
121
00:16:21,939 --> 00:16:25,234
Rest, child.
I'll return with the afternoon meal.
122
00:16:28,530 --> 00:16:30,740
I'm not locked up.
123
00:16:34,994 --> 00:16:38,080
She loves me like a daughter.
Don't you see?
124
00:16:42,502 --> 00:16:45,337
I may come and go as I please.
125
00:16:51,636 --> 00:16:53,888
Our chancellor.
126
00:16:53,971 --> 00:16:55,181
Our emperor.
127
00:16:56,223 --> 00:16:58,560
Do you feel no shame?
128
00:16:58,643 --> 00:17:01,646
Do you find no tragedy in their deaths?
129
00:17:01,729 --> 00:17:04,649
I find any loss of life tragic.
130
00:17:06,943 --> 00:17:10,362
Including my own, the day you died.
131
00:17:12,699 --> 00:17:15,409
You asked if I see in you the man I loved.
132
00:17:16,661 --> 00:17:17,829
I do not.
133
00:17:18,788 --> 00:17:20,456
I see a traitor...
134
00:17:20,540 --> 00:17:23,500
teaching our arts, our secrets...
135
00:17:23,585 --> 00:17:27,589
to barbarians, to foreigners,
to round-eyes.
136
00:17:28,505 --> 00:17:31,425
Our empire had drawn its dying breath.
137
00:17:31,508 --> 00:17:33,595
Sidao was a corrupt madman.
138
00:17:33,678 --> 00:17:37,306
The boy?
A pawn trapped in a game he could not win.
139
00:17:37,389 --> 00:17:39,684
And you, the Khan's puppet.
140
00:17:41,894 --> 00:17:43,938
I had my reasons.
141
00:17:44,521 --> 00:17:47,441
And what reasons have you now?
142
00:17:59,411 --> 00:18:01,706
I have never loved another...
143
00:18:03,332 --> 00:18:05,126
as I loved you.
144
00:18:10,506 --> 00:18:14,343
And I have never loved another.
145
00:18:27,732 --> 00:18:29,817
I offer you a choice.
146
00:18:29,901 --> 00:18:31,443
Leave with me.
147
00:18:32,361 --> 00:18:34,196
Return to the South.
148
00:18:34,280 --> 00:18:36,783
Restore our people, our dynasty.
149
00:18:38,159 --> 00:18:41,120
And we will destroy your Khan together.
150
00:18:43,205 --> 00:18:46,959
I suppose... I know the other option.
151
00:18:52,757 --> 00:18:54,508
By Wudang oath...
152
00:18:55,635 --> 00:18:58,095
only one of us will walk away.
153
00:19:01,015 --> 00:19:04,351
You have until tonight, Jinbao.
154
00:19:15,822 --> 00:19:19,616
The House of Tolui
has brought glory to our land.
155
00:19:19,701 --> 00:19:23,329
I was proud to attend
your brother Mรถngke's Kurultai
156
00:19:23,412 --> 00:19:25,832
just as I am now proud to do so for you.
157
00:19:28,960 --> 00:19:31,754
Genghis would be pleased
with all you have done.
158
00:19:31,838 --> 00:19:34,131
Not as pleased as I am
to have your confidence.
159
00:19:37,719 --> 00:19:39,428
Thank you, Great Khan.
160
00:19:40,429 --> 00:19:41,931
My tribe...
161
00:19:44,684 --> 00:19:48,270
my family, massacred...
162
00:19:48,354 --> 00:19:49,981
under your banner!
163
00:19:51,107 --> 00:19:53,442
Curse the many mouths
of Kublai Khan!
164
00:19:53,525 --> 00:19:56,278
One makes peace,
while the other thirsts for blood!
165
00:20:03,119 --> 00:20:05,037
Let him go, let him go.
166
00:20:07,248 --> 00:20:10,417
Why would I make war with the Tsaatan,
my relatives?
167
00:20:10,501 --> 00:20:13,254
- It makes no sense.
- Yet, somehow, comes as no surprise.
168
00:20:13,337 --> 00:20:15,131
I took no part in this, Arban.
169
00:20:15,214 --> 00:20:18,467
If not by your hand, by your example.
170
00:20:18,550 --> 00:20:22,013
Your followers remind us
what happens should we cross you.
171
00:20:27,559 --> 00:20:30,687
I ride for what's left of my home.
172
00:20:51,333 --> 00:20:52,668
Welcome...
173
00:20:53,585 --> 00:20:54,879
Vice Regent.
174
00:20:59,508 --> 00:21:01,093
Thank you, Master Marco.
175
00:21:01,177 --> 00:21:02,594
Have you just arrived?
176
00:21:03,554 --> 00:21:05,848
I was still ailing when last we spoke.
177
00:21:05,932 --> 00:21:08,851
My tone reflected that
and was quite out of line.
178
00:21:10,686 --> 00:21:12,604
So, tell me...
179
00:21:12,688 --> 00:21:14,690
how did you enjoy the hunt?
180
00:21:14,774 --> 00:21:17,068
Oh, I chose to stay behind.
181
00:21:17,651 --> 00:21:18,986
Really?
182
00:21:19,528 --> 00:21:21,322
With whom did you fill your days?
183
00:21:26,160 --> 00:21:28,704
Did you return with news of Quinsai?
184
00:21:28,788 --> 00:21:30,706
Our army performed admirably.
185
00:21:31,623 --> 00:21:33,459
But as you know all too well,
186
00:21:33,542 --> 00:21:36,170
the South will always be
a work in progress.
187
00:22:21,090 --> 00:22:22,925
You're early.
188
00:22:26,595 --> 00:22:28,847
A black wolf and a red deer.
189
00:22:30,016 --> 00:22:31,893
A return to our roots.
190
00:22:33,060 --> 00:22:35,021
What are you on about?
191
00:22:36,105 --> 00:22:39,775
A symbol,
to put on our new nation's flag.
192
00:22:39,858 --> 00:22:42,194
I was thinking a...
193
00:22:44,113 --> 00:22:46,240
black wolf and a red deer.
194
00:22:46,323 --> 00:22:50,912
Perhaps a cistern of airag
might be more fitting.
195
00:23:05,426 --> 00:23:09,221
We're celebrating the next Khan of Khans.
196
00:23:13,935 --> 00:23:16,645
It's the way of the world, isn't it?
197
00:23:18,147 --> 00:23:19,565
Taking what you want.
198
00:23:27,323 --> 00:23:28,782
Your father...
199
00:23:29,825 --> 00:23:31,618
wept openly before me
200
00:23:31,702 --> 00:23:35,706
the night his brother, Gรผyรผk,
took his seat on the Khan's throne.
201
00:23:37,124 --> 00:23:42,504
He wept and cried out for the answer
to the question, "Why not me?"
202
00:23:43,797 --> 00:23:47,801
"Because you were too afraid
to contest him," I said.
203
00:23:51,930 --> 00:23:53,307
He beat me.
204
00:23:54,600 --> 00:23:58,062
As the barishis set my nose back in place,
205
00:23:58,145 --> 00:24:02,566
I realized he simply wanted me
to stroke his head, take pity,
206
00:24:02,649 --> 00:24:05,402
join him in bemoaning his bad luck.
207
00:24:06,487 --> 00:24:10,657
Taking what you want
is the way of great men, Kaidu.
208
00:24:10,741 --> 00:24:13,535
Never find solace in settling.
209
00:24:14,996 --> 00:24:18,415
Attain or die exhausted in the endeavor.
210
00:24:22,128 --> 00:24:24,755
You didn't come here to wax nostalgic.
211
00:24:27,966 --> 00:24:30,094
What are the Arab's orders?
212
00:24:30,177 --> 00:24:33,722
Not the Arab, the Christian.
213
00:24:33,805 --> 00:24:35,724
Nayan sent word.
214
00:24:36,225 --> 00:24:38,727
You ride for his encampment.
215
00:24:45,776 --> 00:24:47,861
To dying exhausted.
216
00:24:52,991 --> 00:24:54,618
The traitors fly a false flag.
217
00:24:56,578 --> 00:24:57,829
Kaidu.
218
00:24:59,623 --> 00:25:02,543
I'd do the same
if I weren't playing by the rules.
219
00:25:03,502 --> 00:25:07,173
Why risk the wrath of the Khan's army
so close to the Kurultai?
220
00:25:07,256 --> 00:25:08,465
What wrath?
221
00:25:08,549 --> 00:25:11,218
Our army's ensnared in South China.
222
00:25:11,302 --> 00:25:12,719
If we choose to engage Kaidu,
223
00:25:12,803 --> 00:25:15,389
it will be weeks before
they can be redirected East.
224
00:25:15,472 --> 00:25:16,598
And by then...
225
00:25:16,682 --> 00:25:19,685
news of the raids will spread
to every village and every chieftain
226
00:25:19,768 --> 00:25:21,978
faster than we can counter it.
227
00:25:22,063 --> 00:25:24,773
The damage to our name
will be irreparable.
228
00:25:25,899 --> 00:25:27,401
My name.
229
00:25:29,361 --> 00:25:32,114
Let stealth and surprise be our weapon.
230
00:25:33,449 --> 00:25:36,702
Assemble the swiftest riders,
the best archers,
231
00:25:36,785 --> 00:25:38,495
and attack from the shadows.
232
00:25:39,163 --> 00:25:42,499
Have Jingim lead the way,
and I will provide a safe path.
233
00:25:50,132 --> 00:25:52,551
I've done what's been asked of me.
234
00:25:53,885 --> 00:25:58,014
I've cajoled, bribed with cunt and drink.
235
00:25:58,099 --> 00:25:59,850
What's it gotten me?
236
00:26:04,355 --> 00:26:08,942
If you cross paths with Kaidu
or any of his kin along the way...
237
00:26:09,025 --> 00:26:10,694
tear their livers in half.
238
00:26:15,241 --> 00:26:16,575
With pleasure.
239
00:26:25,083 --> 00:26:28,295
I didn't ride all this way
to become prisoner once more.
240
00:26:29,004 --> 00:26:32,341
Did you expect to be
bathed and lauded on arrival?
241
00:26:34,801 --> 00:26:36,428
I've secured your victory.
242
00:26:37,388 --> 00:26:39,473
- Our victory...
- I've sealed your victory
243
00:26:39,556 --> 00:26:41,517
and now I expect reward.
244
00:26:42,601 --> 00:26:45,687
- You wish to see your daughter.
- Before she's gifted to Nayan.
245
00:26:45,771 --> 00:26:47,689
She wasn't gifted, Mei Lin.
She was sold.
246
00:26:47,773 --> 00:26:49,608
You cannot see her.
247
00:26:55,822 --> 00:26:57,908
Not until this is all over.
248
00:27:08,877 --> 00:27:11,255
And it is almost over.
249
00:27:13,507 --> 00:27:16,927
Jingim rides to his death in the East...
250
00:27:17,010 --> 00:27:20,847
while our storm gathers in the West.
251
00:27:22,183 --> 00:27:25,269
No more than a day's ride
from the Khan's heart.
252
00:27:32,734 --> 00:27:34,945
You've been patient up to this point.
253
00:27:35,028 --> 00:27:37,281
Don't lose your resolve now.
254
00:28:04,225 --> 00:28:07,311
You have not graced my training field
in many weeks.
255
00:28:11,189 --> 00:28:14,776
Even a golden prince
loses his luster without practice.
256
00:28:15,902 --> 00:28:18,822
Forgive me, Sifu,
but my days have not been dull.
257
00:28:19,531 --> 00:28:23,201
One of my students,
an unbroken colt named Altai,
258
00:28:23,285 --> 00:28:26,663
was a master of such flimsy excuses.
259
00:28:26,747 --> 00:28:28,164
And what became of him?
260
00:28:28,874 --> 00:28:29,958
He died.
261
00:28:33,462 --> 00:28:35,339
It occurs to me that, far too often,
262
00:28:35,422 --> 00:28:39,718
a man walks through life without saying
that which he really means.
263
00:28:39,801 --> 00:28:41,762
Certainly not you, Sifu.
264
00:28:43,930 --> 00:28:46,016
I remember, as near as yesterday,
265
00:28:46,099 --> 00:28:49,102
a time when all reason for living
had left me.
266
00:28:50,312 --> 00:28:54,983
And from the pits of this despair,
the depths of this disheartenment...
267
00:28:55,066 --> 00:28:56,443
I was reclaimed.
268
00:28:59,321 --> 00:29:01,573
You saved my life.
269
00:29:04,785 --> 00:29:06,578
You will be a great emperor.
270
00:29:10,332 --> 00:29:11,500
Sifu?
271
00:29:16,129 --> 00:29:17,506
Yes?
272
00:29:18,214 --> 00:29:20,301
Why are you saying this?
273
00:29:23,762 --> 00:29:25,806
Because you deserve to hear it.
274
00:29:45,116 --> 00:29:48,495
I'll tell you everything you need to know.
But first, you must do something for me.
275
00:29:50,246 --> 00:29:52,833
How do I know you'll tell me the truth?
276
00:29:52,916 --> 00:29:55,419
You came to me.
277
00:30:23,530 --> 00:30:25,156
Hello, Ling Ling.
278
00:30:27,242 --> 00:30:29,411
Good day, Master Polo.
279
00:30:39,588 --> 00:30:42,883
How long will it take Kublai
to realize it was us?
280
00:30:42,966 --> 00:30:45,927
Shorter than it's going to take
the chieftains to prove it wasn't.
281
00:30:46,011 --> 00:30:47,763
And by then, Father will be Khan.
282
00:30:48,972 --> 00:30:51,892
Flags and armor.
They only know what they see.
283
00:31:12,078 --> 00:31:14,330
It seems our raids were successful.
284
00:31:15,374 --> 00:31:18,209
Jingim and a contingent of warriors
ride our way.
285
00:31:19,836 --> 00:31:20,921
And?
286
00:31:25,842 --> 00:31:27,678
We're to kill them.
287
00:31:27,761 --> 00:31:29,721
All of them.
288
00:31:31,014 --> 00:31:32,933
Look at the bright side.
289
00:31:35,268 --> 00:31:36,562
No masks.
290
00:32:17,686 --> 00:32:18,895
Ling Ling!
291
00:32:23,525 --> 00:32:25,652
I'm so sorry.
292
00:32:29,405 --> 00:32:30,866
Let me look at you.
293
00:32:31,992 --> 00:32:34,495
You're just as beautiful as I remember.
294
00:32:35,161 --> 00:32:36,287
Are you well?
295
00:32:37,288 --> 00:32:38,457
Yeah?
296
00:33:03,857 --> 00:33:05,984
Don't let the Prince ride East.
297
00:33:06,943 --> 00:33:08,529
He will die.
298
00:33:10,864 --> 00:33:12,073
By whose hand?
299
00:33:14,785 --> 00:33:16,369
You must say it.
300
00:33:18,580 --> 00:33:19,706
Ahmad.
301
00:33:22,668 --> 00:33:24,503
Ride West.
302
00:33:24,586 --> 00:33:26,046
To the twin rivers.
303
00:33:26,129 --> 00:33:27,923
What's there?
304
00:33:30,300 --> 00:33:32,218
The answers you seek.
305
00:33:36,431 --> 00:33:37,473
Come on.
306
00:33:38,474 --> 00:33:40,018
Give me your hand.
307
00:34:22,686 --> 00:34:25,856
- Some tea to settle you.
- Thank you, Lady Chabi.
308
00:34:31,486 --> 00:34:33,822
What are you looking at?
309
00:34:33,905 --> 00:34:35,156
Nothing, Mother.
310
00:34:35,824 --> 00:34:38,159
- Drink up.
- Don't drink that.
311
00:34:38,243 --> 00:34:39,786
It's poison.
312
00:34:43,373 --> 00:34:44,540
It's not.
313
00:34:46,960 --> 00:34:48,670
Who are you talking to?
314
00:34:50,088 --> 00:34:51,297
What?
315
00:34:52,507 --> 00:34:53,842
No one.
316
00:34:53,925 --> 00:34:55,426
- Who is it?
- Nothing.
317
00:34:55,510 --> 00:34:56,845
Don't.
318
00:34:56,928 --> 00:34:58,847
She's trying to kill you.
319
00:35:02,809 --> 00:35:05,228
It's...
320
00:35:07,606 --> 00:35:09,733
- It's her.
- Who?
321
00:35:09,816 --> 00:35:11,484
The Blue Princess!
322
00:35:19,492 --> 00:35:20,911
Listen to me.
323
00:35:22,537 --> 00:35:23,914
There is no one here.
324
00:35:23,997 --> 00:35:26,958
This is all in your imagination.
325
00:35:27,042 --> 00:35:31,337
You mean nothing to her.A girl with no name...
326
00:35:32,213 --> 00:35:35,175
The pregnancy, it has affected you.
327
00:35:37,552 --> 00:35:39,680
It will all go back to normal.
328
00:35:39,763 --> 00:35:43,474
And you will be discarded,just like the stable boy.
329
00:35:43,558 --> 00:35:44,643
No.
330
00:35:46,978 --> 00:35:48,021
My daughter...
331
00:35:49,355 --> 00:35:50,982
No!
332
00:35:51,066 --> 00:35:52,483
Take it out of me!
333
00:35:52,567 --> 00:35:54,402
- Kokachin!
- Take it out! I want it out!
334
00:35:54,485 --> 00:35:55,737
- Kokachin!
- I want it out!
335
00:35:55,821 --> 00:35:58,907
- Kokachin!
- Please. I want it out! I want it out!
336
00:35:58,990 --> 00:36:01,617
- Get the healer! Now!
- I want it out! I want it out!
337
00:36:01,702 --> 00:36:03,578
I want it out!
338
00:36:03,662 --> 00:36:04,996
Take it out.
339
00:36:05,080 --> 00:36:07,123
I want it out.
340
00:36:07,207 --> 00:36:08,667
I want it out.
341
00:36:12,671 --> 00:36:14,380
I have served you well.
342
00:36:15,298 --> 00:36:16,925
That's for me to say.
343
00:36:17,968 --> 00:36:19,761
And trained all your pets.
344
00:36:19,845 --> 00:36:22,806
For better... or worse.
345
00:36:22,889 --> 00:36:26,935
Delivered you the Song Dynasty
and their chancellor's head.
346
00:36:29,354 --> 00:36:30,981
Oh, no.
347
00:36:32,733 --> 00:36:34,150
No, no.
348
00:36:34,776 --> 00:36:36,569
Tell me, monk...
349
00:36:36,652 --> 00:36:40,323
this is not some form of farewell?
350
00:36:40,406 --> 00:36:43,451
You and you alone know why I stayed here.
351
00:36:44,452 --> 00:36:48,123
You and you alone
know the price of my enslavement.
352
00:36:48,206 --> 00:36:52,043
Your precious Wudang temples,
your Taoist scripts and written histories.
353
00:36:53,044 --> 00:36:55,671
You threatened to wipe a religion
off the face of the earth
354
00:36:55,756 --> 00:36:57,298
to enslave a single man.
355
00:36:57,382 --> 00:36:58,591
And it worked.
356
00:37:11,980 --> 00:37:13,523
You wish to go?
357
00:37:14,649 --> 00:37:16,609
Why?
358
00:37:16,692 --> 00:37:18,069
Why now?
359
00:37:18,820 --> 00:37:21,197
Is there no time in a man's life
360
00:37:21,281 --> 00:37:24,117
when he may live out his days
as Khan to his own desires?
361
00:37:24,200 --> 00:37:25,869
Not in my kingdom.
362
00:37:28,789 --> 00:37:32,834
What is there in this world left for you
that it does not include me?
363
00:37:36,004 --> 00:37:37,881
We're not done, monk.
364
00:37:40,466 --> 00:37:41,885
You and I...
365
00:37:43,636 --> 00:37:45,180
we're not done.
366
00:37:50,018 --> 00:37:51,770
The baby's heart is strong.
367
00:37:53,396 --> 00:37:54,773
Baby?
368
00:37:55,816 --> 00:37:57,943
And what of my wife?
How is her heart?
369
00:37:58,819 --> 00:38:00,195
She is fine.
370
00:38:10,831 --> 00:38:12,582
Fortunate, isn't it?
371
00:38:14,292 --> 00:38:17,921
That my fourth and final wife
would be the one to conceive.
372
00:38:21,091 --> 00:38:25,095
Do not mistake fate for fortune.
373
00:38:25,178 --> 00:38:28,139
Princess Kokachin was
brought to us for a reason.
374
00:38:29,182 --> 00:38:33,478
To birth your son,
the heir to the great Khan of Khans.
375
00:38:35,563 --> 00:38:39,234
Go.
I'll see to her every need.
376
00:39:06,261 --> 00:39:07,846
I must go, Sire.
377
00:39:09,014 --> 00:39:10,223
Why?
378
00:39:11,266 --> 00:39:12,683
I can't say.
379
00:39:12,767 --> 00:39:16,271
- Well, then you can't go.
- I swore an oath to you.
380
00:39:16,938 --> 00:39:22,610
And now you must trust in my silence
that I can and will protect you.
381
00:39:34,080 --> 00:39:36,166
My brother Mรถngke was dead.
382
00:39:38,293 --> 00:39:41,379
Kurultai was called in Karakorum.
383
00:39:44,340 --> 00:39:46,634
And I did not attend because...
384
00:39:47,843 --> 00:39:49,845
I had no hope at winning.
385
00:39:52,848 --> 00:39:54,767
Ariq was elected Khan.
386
00:39:59,564 --> 00:40:01,649
So I held my own Kurultai.
387
00:40:02,984 --> 00:40:04,402
In China.
388
00:40:05,820 --> 00:40:08,823
A place I knew
his supporters would not travel to.
389
00:40:14,996 --> 00:40:17,582
I took the throne from under him.
390
00:40:20,293 --> 00:40:22,003
They say I cheated.
391
00:40:23,879 --> 00:40:29,385
I don't think it's wholly the election
Kaidu's after, but humiliation.
392
00:40:31,346 --> 00:40:33,139
He wants to shame me.
393
00:40:34,307 --> 00:40:35,934
Disgrace my name.
394
00:40:41,522 --> 00:40:43,899
Would he be justified in his quest?
395
00:40:49,990 --> 00:40:53,159
I want you to know
who it is you're protecting.
396
00:40:58,957 --> 00:41:00,166
I do.
397
00:41:07,840 --> 00:41:09,134
Go.
398
00:42:13,406 --> 00:42:15,200
What is it?
399
00:42:15,741 --> 00:42:17,910
We're riding the wrong way.
400
00:42:21,706 --> 00:42:22,832
East.
401
00:42:24,042 --> 00:42:26,752
If you go that way, we will die.
402
00:42:27,837 --> 00:42:29,255
They're waiting for us.
403
00:42:30,173 --> 00:42:33,426
- Who?
- Kaidu's men.
404
00:42:33,509 --> 00:42:36,596
Kaidu's men?
How would they know where we're going?
405
00:42:38,848 --> 00:42:39,890
Ahmad told them.
406
00:42:39,974 --> 00:42:42,643
What are you talking about?
407
00:42:45,480 --> 00:42:46,689
It's a trap.
408
00:42:49,442 --> 00:42:52,570
All right.
How do you know this?
409
00:42:54,530 --> 00:42:55,615
The concubine.
410
00:42:58,326 --> 00:43:01,787
You accuse my brother
of treason against myself...
411
00:43:01,871 --> 00:43:05,125
my father...
his father, on the word of a whore?
412
00:43:05,208 --> 00:43:07,210
She has no reason to lie.
413
00:43:07,293 --> 00:43:10,213
She said nothing to me
until I went to her.
414
00:43:13,299 --> 00:43:14,634
"Kill the boy."
415
00:43:15,635 --> 00:43:18,012
"Send the army South."
416
00:43:18,096 --> 00:43:23,058
Every order, every piece of advice,
a dire consequence.
417
00:43:23,143 --> 00:43:25,395
As if that was his intention.
418
00:43:27,730 --> 00:43:30,566
Who hired the Hashshashin
to assassinate your father?
419
00:43:31,484 --> 00:43:33,278
Yusuf...
420
00:43:33,361 --> 00:43:37,072
- Sanga!
- Sanga worked for Ahmad.
421
00:43:41,661 --> 00:43:42,995
What did she tell you?
422
00:43:43,078 --> 00:43:45,456
Certain death if we ride East.
423
00:43:45,540 --> 00:43:48,334
While a greater peril amasses West.
424
00:44:00,721 --> 00:44:04,559
My father's orders were explicit.
He wants Kaidu.
425
00:44:04,642 --> 00:44:06,686
You have to choose.
426
00:44:07,228 --> 00:44:09,104
You have to give the order.
427
00:44:09,189 --> 00:44:11,607
These men will not follow me.
428
00:44:14,360 --> 00:44:16,028
What if you're wrong?
429
00:44:27,039 --> 00:44:28,791
Good day for a hunt.
430
00:44:30,501 --> 00:44:34,004
- It doesn't bother you, does it?
- No.
431
00:44:34,088 --> 00:44:36,549
One less prince to spoil the broth.
432
00:44:36,632 --> 00:44:39,219
You've been bullying Jingim
since we were babies.
433
00:44:39,302 --> 00:44:41,346
He was pretty. Like a girl.
434
00:44:41,929 --> 00:44:45,266
- You were jealous.
- I never got jealous.
435
00:44:46,226 --> 00:44:47,602
Not of anyone but you.
436
00:44:50,605 --> 00:44:52,523
He's our cousin, Orus.
437
00:44:52,607 --> 00:44:54,359
Our flesh and blood.
438
00:45:01,241 --> 00:45:04,285
When Genghis shot his brother, Bekter,
in the back with an arrow,
439
00:45:04,369 --> 00:45:08,122
when he bent his best friend, Jamuka,
until his spine snapped in two,
440
00:45:08,205 --> 00:45:11,501
when he gave the order
to secretly poison his own son, Jochi...
441
00:45:12,710 --> 00:45:16,922
Genghis never balked,
never faltered in his march...
442
00:45:17,006 --> 00:45:20,885
never allowed blood
to blind him to his enemies.
443
00:45:22,553 --> 00:45:24,179
At some point, Khutulun...
444
00:45:25,348 --> 00:45:29,059
you must choose
between your heart and your mind.
445
00:45:29,602 --> 00:45:31,228
You're either with us...
446
00:45:31,771 --> 00:45:33,063
or against us.
447
00:45:34,815 --> 00:45:37,151
And what if I choose to be against you?
448
00:45:37,234 --> 00:45:39,069
What then, Orus?
449
00:45:41,489 --> 00:45:44,659
I won't hesitate to act, little sister.
450
00:46:31,497 --> 00:46:33,833
Return to your positions!
451
00:46:33,916 --> 00:46:35,543
We wait again.
452
00:46:53,310 --> 00:46:54,479
Li Jinbao.
453
00:47:09,744 --> 00:47:11,245
I am Hundred Eyes,
454
00:47:11,328 --> 00:47:16,501
living and loyal servant
to the Great Khan Kublai.
455
00:47:28,804 --> 00:47:31,265
I am not going anywhere.
456
00:47:31,849 --> 00:47:34,894
Our old priest who died in the temple,
so long ago...
457
00:47:34,977 --> 00:47:36,937
- Yi Shen.
- ...he used to say,
458
00:47:37,021 --> 00:47:39,106
"If you choose to fight for revenge..."
459
00:47:39,189 --> 00:47:42,234
"You must first dig two graves."
460
00:47:42,317 --> 00:47:44,945
I am prepared to dig three.
461
00:48:42,920 --> 00:48:45,255
You have grown much, Lotus.
462
00:49:03,148 --> 00:49:04,567
Wudang Crane.
463
00:49:05,568 --> 00:49:08,445
The sutras and secrets you guarded...
464
00:49:08,529 --> 00:49:10,573
survived the Mongol flame.
465
00:49:50,029 --> 00:49:53,157
I will not let you throw away your life.
466
00:49:56,285 --> 00:49:58,078
Then you have to take it.
467
00:49:58,996 --> 00:50:00,164
Do it.
468
00:50:04,251 --> 00:50:06,712
One will walk away.
469
00:50:08,548 --> 00:50:12,635
You will bury your sword
and your vengeance...
470
00:50:15,638 --> 00:50:17,097
and leave.
471
00:51:22,830 --> 00:51:24,707
Ahmad.
472
00:51:29,503 --> 00:51:31,338
Hold it there!
473
00:51:32,006 --> 00:51:34,049
Long way from your palace.
474
00:51:47,647 --> 00:51:49,231
Black powder.
475
00:51:50,149 --> 00:51:52,860
I tracked those barrels
all the way from Quinsai.
476
00:51:54,403 --> 00:51:57,114
- Nayan.
- Kaidu.
477
00:52:22,264 --> 00:52:24,308
- sync and corrections by Caio -
- www.addic7ed.com -
478
00:52:24,332 --> 00:52:26,332
- resync by CyberPunk -
33586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.