All language subtitles for LEGO.Jurassic.World.Legend.Of.Isla.Nublar.S01E03.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NYH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,188 --> 00:00:17,582 The gnocchi alla sorrentina is to die for. 2 00:00:17,626 --> 00:00:20,846 Oh, and the corn dogs are most awesome too. 3 00:00:20,890 --> 00:00:23,675 Just down the boardwalk and on the left. 4 00:00:23,719 --> 00:00:28,115 If you see a Pachycephalosaur, you've gone too far! 5 00:00:48,004 --> 00:00:49,266 My hot dogs! 6 00:00:49,310 --> 00:00:51,921 No! 7 00:01:17,947 --> 00:01:20,167 I must lead this thrilling-but-dangerous beast 8 00:01:20,210 --> 00:01:21,951 away from our beloved guests. 9 00:01:32,179 --> 00:01:34,659 Look out! A dinosaur! 10 00:01:40,970 --> 00:01:42,058 Phew! 11 00:01:43,494 --> 00:01:45,453 Once I get her into the jungle, 12 00:01:45,496 --> 00:01:48,760 our highly-trained security forces will humanely pacify 13 00:01:48,804 --> 00:01:51,850 this terrifying-but-exciting monstrosity! 14 00:02:17,920 --> 00:02:19,617 The Double-Rex. 15 00:02:19,661 --> 00:02:22,316 Twice the size, twice the thrills! 16 00:02:22,359 --> 00:02:24,318 Coming soon to Jurassic World! 17 00:02:24,361 --> 00:02:26,146 What do you think, Mr. Masrani? 18 00:02:26,189 --> 00:02:27,886 Uh... Mr. Masrani? 19 00:02:27,930 --> 00:02:30,280 Ha, ha! Almost got me that time! 20 00:02:30,324 --> 00:02:31,977 Um... 21 00:02:32,021 --> 00:02:33,370 Mr. Masrani? 22 00:02:33,414 --> 00:02:35,764 What do you think of my Double-Rex idea? 23 00:02:35,807 --> 00:02:37,853 I think I double-don't like it! 24 00:02:37,896 --> 00:02:40,421 A giant version of a dinosaur we already have, 25 00:02:40,464 --> 00:02:42,162 running wild through the park, 26 00:02:42,205 --> 00:02:44,207 threatening poor, innocent people, 27 00:02:44,251 --> 00:02:47,515 and especially poor, innocent me! 28 00:02:47,558 --> 00:02:51,127 I also think, Dr. Wu, that Jurassic World 29 00:02:51,171 --> 00:02:53,825 doesn't need bigger dinos, 30 00:02:53,869 --> 00:02:56,915 it needs cooler dinos. 31 00:02:56,959 --> 00:02:58,439 You two had better 32 00:02:58,482 --> 00:03:01,006 come up with something new and exciting 33 00:03:01,050 --> 00:03:02,617 to pack in the visitors, 34 00:03:02,660 --> 00:03:04,793 before I forget why I'm paying you. 35 00:03:04,836 --> 00:03:06,403 Now, if you'll excuse me, 36 00:03:06,447 --> 00:03:09,232 I suddenly have a brilliant idea for a new ride. 37 00:03:09,276 --> 00:03:10,581 Where's Claire? 38 00:03:10,625 --> 00:03:12,453 I need her working on that right away. 39 00:03:12,496 --> 00:03:13,802 Wait! Uh... 40 00:03:13,845 --> 00:03:15,020 What about returning to 41 00:03:15,064 --> 00:03:17,327 the notion of hybrid dinosaurs? 42 00:03:17,371 --> 00:03:19,199 Hmm... 43 00:03:19,242 --> 00:03:21,026 Didn't your last efforts in that area 44 00:03:21,070 --> 00:03:23,420 nearly lead to disaster and extreme danger 45 00:03:23,464 --> 00:03:25,988 to park personnel and guests? 46 00:03:26,031 --> 00:03:28,469 Well... Yes. 47 00:03:28,512 --> 00:03:31,559 Okay! Just wanted to make sure I remembered that correctly. 48 00:03:31,602 --> 00:03:32,777 Go on! 49 00:03:32,821 --> 00:03:34,823 I believe earlier miscalculations 50 00:03:34,866 --> 00:03:36,694 have been corrected, 51 00:03:36,738 --> 00:03:38,305 and we've been working on an idea 52 00:03:38,348 --> 00:03:40,611 for a spectacular new dinosaur hybrid! 53 00:03:42,178 --> 00:03:43,745 We haven't bothered to mention it 54 00:03:43,788 --> 00:03:45,486 because it's not quite ready yet. 55 00:03:45,529 --> 00:03:49,577 Also, we really need to do extensive testing before we... 56 00:03:49,620 --> 00:03:52,101 It's going to be spectacular! 57 00:03:52,144 --> 00:03:54,973 When will my spectacular new hybrid be ready? 58 00:03:55,017 --> 00:03:56,627 Well, it will take a little while. 59 00:03:57,933 --> 00:03:59,239 A very little while? 60 00:03:59,282 --> 00:04:00,501 Hmm? Like, a few days. 61 00:04:00,544 --> 00:04:02,154 I mean, hours. 62 00:04:03,199 --> 00:04:04,592 Check back after lunch. 63 00:04:04,635 --> 00:04:07,464 Wonderful! Now where has Claire gotten to? 64 00:04:10,032 --> 00:04:11,686 That's what I like to see! 65 00:04:11,729 --> 00:04:13,818 A junior park utility specialist 66 00:04:13,862 --> 00:04:15,864 who's not afraid to polish a doorway. 67 00:04:15,907 --> 00:04:17,300 Well done! 68 00:04:17,344 --> 00:04:19,215 Danny, did you see that? 69 00:04:19,259 --> 00:04:21,217 Why won't Dr. Wu listen to me? 70 00:04:21,261 --> 00:04:23,872 We don't even know if we can create a hybrid, 71 00:04:23,915 --> 00:04:25,308 or if it'll be safe. 72 00:04:25,352 --> 00:04:26,831 I know, right? 73 00:04:26,875 --> 00:04:29,225 If you want a lab run the right way, 74 00:04:29,269 --> 00:04:32,097 you'll probably have to leave Jurassic World 75 00:04:32,141 --> 00:04:34,274 and go to work as chief scientist 76 00:04:34,317 --> 00:04:36,841 for a competing dinosaur-based theme park! 77 00:04:36,885 --> 00:04:38,887 I really should, you know? 78 00:04:38,930 --> 00:04:41,150 It would serve Dr. Wu right. 79 00:04:41,193 --> 00:04:42,194 Yes! What? 80 00:04:42,238 --> 00:04:43,326 I didn't say anything. 81 00:04:47,635 --> 00:04:49,245 Green pile, please! 82 00:04:55,033 --> 00:04:56,600 Red pile! 83 00:05:00,996 --> 00:05:02,519 Red pile, please! 84 00:05:06,480 --> 00:05:07,480 Yellow pile! 85 00:05:08,612 --> 00:05:09,700 Whoa! 86 00:05:09,744 --> 00:05:11,920 Owen? What are you doing? 87 00:05:11,963 --> 00:05:14,401 All of this belongs to somebody, you know. 88 00:05:14,444 --> 00:05:17,491 Somebody who left this trailer in the jungle for a few decades 89 00:05:17,534 --> 00:05:19,623 and probably forgot about it, that's who. 90 00:05:19,667 --> 00:05:21,712 I'm just cleaning it out before I move in. 91 00:05:21,756 --> 00:05:24,019 And if the owner comes back for his stuff? 92 00:05:24,062 --> 00:05:26,195 He'll find it all in storage waiting for him 93 00:05:26,238 --> 00:05:27,370 in perfect condition. 94 00:05:27,414 --> 00:05:28,937 And if he wants the trailer too, 95 00:05:28,980 --> 00:05:31,113 I'll move out and back into company housing. 96 00:05:31,156 --> 00:05:32,636 Yellow pile, Charlie. 97 00:05:35,726 --> 00:05:38,120 I like that you've got the raptors helping out. 98 00:05:38,163 --> 00:05:40,209 Mainly, I'm getting them used to my voice. 99 00:05:40,252 --> 00:05:42,342 Plus, I'm teaching them colors. 100 00:05:42,385 --> 00:05:44,822 And how's that working out? 101 00:05:44,866 --> 00:05:47,521 They're still learning, Claire. Give them a break. 102 00:05:47,564 --> 00:05:50,132 I thought by now you'd have the raptors 103 00:05:50,175 --> 00:05:52,395 walking on tightropes or something. 104 00:05:52,439 --> 00:05:55,050 Can't you train them any faster? 105 00:06:01,186 --> 00:06:03,058 Aw, it's okay, Blue. 106 00:06:03,101 --> 00:06:04,364 Easy, girl. 107 00:06:04,407 --> 00:06:05,974 They're babies, Claire. 108 00:06:06,017 --> 00:06:07,845 You can't rush nature. 109 00:06:07,889 --> 00:06:09,151 Give them time. 110 00:06:13,155 --> 00:06:16,550 Stop yakkin' and go to lunch or somethin', will you? 111 00:06:28,692 --> 00:06:30,520 Nice puppy... 112 00:06:30,564 --> 00:06:32,435 I just need this little tape. 113 00:06:32,479 --> 00:06:34,829 Got a picture of a treasure map on it, see. 114 00:06:36,134 --> 00:06:38,136 Not-so-nice nasty lizards. 115 00:06:43,533 --> 00:06:44,969 Huh? 116 00:06:45,013 --> 00:06:46,406 What are they looking at? 117 00:06:50,018 --> 00:06:51,280 Claire! 118 00:06:51,323 --> 00:06:53,195 I have been looking everywhere for you! 119 00:06:53,238 --> 00:06:56,764 I've had a brilliant idea for the Blazing Comet: 120 00:06:56,807 --> 00:06:59,723 A roller coaster ride themed around being pursued by... 121 00:06:59,767 --> 00:07:03,901 What are all these priceless artifacts doing on the ground? 122 00:07:03,945 --> 00:07:05,729 An original Jurassic Park teacup! 123 00:07:05,773 --> 00:07:08,253 An original Jurassic Park stapler! 124 00:07:08,297 --> 00:07:11,343 An original Jurassic Park electric toothbrush! 125 00:07:11,387 --> 00:07:13,824 What kind of animal would just dump them here? 126 00:07:13,868 --> 00:07:17,480 The kind of animal who has his own toothbrush? 127 00:07:17,524 --> 00:07:19,743 Mr. Masrani, what were you saying 128 00:07:19,787 --> 00:07:21,832 - about a roller coaster? - Never mind. 129 00:07:21,876 --> 00:07:25,009 The construction department can build that ride in their sleep. 130 00:07:25,053 --> 00:07:27,055 I need you to personally oversee 131 00:07:27,098 --> 00:07:30,841 our new "Origins of Jurassic Park" historical exhibit, 132 00:07:30,885 --> 00:07:32,234 to open immediately. 133 00:07:32,277 --> 00:07:34,062 Historical exhibit, say what? 134 00:07:34,105 --> 00:07:36,456 Immediately? I want every one 135 00:07:36,499 --> 00:07:37,979 of these treasures on display 136 00:07:38,022 --> 00:07:40,416 right in the middle of the Innovation Center. 137 00:07:40,460 --> 00:07:42,070 Don't just stand there, Owen. 138 00:07:42,113 --> 00:07:43,550 Help me load. 139 00:07:48,250 --> 00:07:50,600 Danny, I couldn't grab the tape here. 140 00:07:50,644 --> 00:07:54,125 But it's actually on its way to you. 141 00:07:59,566 --> 00:08:00,566 Allison? 142 00:08:02,699 --> 00:08:04,048 Could you please bring me 143 00:08:04,092 --> 00:08:06,355 the sodium chloride irrigation fluid? 144 00:08:12,143 --> 00:08:14,711 Uh-huh. Yes, mm-hmm. 145 00:08:17,540 --> 00:08:20,108 Much better. 146 00:08:20,151 --> 00:08:22,502 I've been working so hard on the hybrid concept, 147 00:08:22,545 --> 00:08:24,155 my eyes are very tired. 148 00:08:24,199 --> 00:08:25,896 I can only imagine. 149 00:08:25,940 --> 00:08:28,246 So how exactly have you corrected 150 00:08:28,290 --> 00:08:30,074 "earlier miscalculations"? 151 00:08:30,118 --> 00:08:32,599 And how do you plan to turn an embryo 152 00:08:32,642 --> 00:08:35,863 into a full-grown hybrid dinosaur by this afternoon? 153 00:08:35,906 --> 00:08:37,952 Ah! I'm glad you asked. 154 00:08:37,995 --> 00:08:39,431 Regarding the calculations, 155 00:08:39,475 --> 00:08:42,130 I moved a decimal point to the left. 156 00:08:42,173 --> 00:08:44,611 No, to the right. 157 00:08:44,654 --> 00:08:46,221 I'm sure it doesn't matter. 158 00:08:46,264 --> 00:08:47,744 As for the embryo growth, 159 00:08:47,788 --> 00:08:50,225 I've reprogrammed the nucleonic bombardment cannon 160 00:08:50,268 --> 00:08:52,836 I used in our previous experiments. 161 00:08:52,880 --> 00:08:54,751 But Dr. Wu, you can't just skip 162 00:08:54,795 --> 00:08:57,014 the natural maturation process. 163 00:08:57,058 --> 00:08:58,538 If we don't run more tests, 164 00:08:58,581 --> 00:09:01,497 there's no telling what could happen! Hmm. 165 00:09:01,541 --> 00:09:03,978 They'll probably name the process after me. 166 00:09:04,021 --> 00:09:05,675 For science! 167 00:09:13,683 --> 00:09:16,556 "The Wu Process." 168 00:09:37,620 --> 00:09:40,144 This is not good. 169 00:09:40,188 --> 00:09:44,105 Well, Allison, I'd say this new process of yours 170 00:09:44,148 --> 00:09:46,194 could certainly use some refining. 171 00:09:51,329 --> 00:09:53,680 How am I supposed to turn this... 172 00:09:53,723 --> 00:09:56,596 junk into an historical exhibit? 173 00:09:56,639 --> 00:09:58,423 Can I give you a hand? 174 00:09:58,467 --> 00:10:00,469 I have some free time. 175 00:10:00,512 --> 00:10:02,602 Oh! Danny, that would be great. 176 00:10:02,645 --> 00:10:04,778 I could really use the help. 177 00:10:07,998 --> 00:10:09,652 Where is that tape? 178 00:10:11,088 --> 00:10:13,003 We don't have time to sort through this. 179 00:10:13,047 --> 00:10:14,614 Just put things on pedestals. 180 00:10:14,657 --> 00:10:16,920 Eh, right. Gotcha. 181 00:10:19,009 --> 00:10:21,882 The only value this old thing has 182 00:10:21,925 --> 00:10:24,928 is as an example of ancient video technology. 183 00:10:25,712 --> 00:10:27,452 There it is! 184 00:10:27,496 --> 00:10:29,237 Just like Sinjin said! 185 00:10:31,631 --> 00:10:34,285 We're going to need a high-tech security system 186 00:10:34,329 --> 00:10:35,722 for all this stuff. 187 00:10:35,765 --> 00:10:37,811 You know, that pedestal doesn't look right 188 00:10:37,854 --> 00:10:39,247 next to that case. 189 00:10:39,290 --> 00:10:41,249 Could you switch those two around for me? 190 00:10:41,292 --> 00:10:42,946 Uh, sure. 191 00:10:42,990 --> 00:10:44,861 Sure thing. 192 00:10:51,563 --> 00:10:52,869 Better... 193 00:10:52,913 --> 00:10:56,046 but now that third one has to move up here. 194 00:11:00,181 --> 00:11:01,922 Eh, see now it's all 195 00:11:01,965 --> 00:11:04,054 too matchy-matchy, y'know? 196 00:11:04,098 --> 00:11:06,143 What if you put the second one 197 00:11:06,187 --> 00:11:07,841 where the third one was? 198 00:11:13,585 --> 00:11:14,804 Oh, hey Simo... Eh! 199 00:11:14,848 --> 00:11:16,197 No time for chit-chat, Owen. 200 00:11:16,240 --> 00:11:17,502 We need to get these 201 00:11:17,546 --> 00:11:19,374 historical treasures back to the park. 202 00:11:19,417 --> 00:11:21,332 Also, I have to get back to the lab, 203 00:11:21,376 --> 00:11:25,336 so Dr. Wu can unveil my new hybrid dinosaur! 204 00:11:25,380 --> 00:11:26,860 What? 205 00:11:26,903 --> 00:11:28,731 Think I should have a bigger truck? 206 00:11:28,775 --> 00:11:30,777 Did you say hybrid dinosaur? 207 00:11:30,820 --> 00:11:32,996 Yes! Isn't it wonderful? 208 00:11:33,040 --> 00:11:34,737 It's two dinos in one. 209 00:11:34,781 --> 00:11:35,956 It's not wonderful. 210 00:11:35,999 --> 00:11:37,609 That's a terrible idea. 211 00:11:37,653 --> 00:11:39,611 There's a hybrid dinosaur 212 00:11:39,655 --> 00:11:42,745 loose on Main Street. What a terrible idea. 213 00:11:42,789 --> 00:11:44,616 Get in the truck! You guys too. 214 00:11:44,660 --> 00:11:46,836 Maybe you can help me lead her into a paddock. 215 00:11:51,362 --> 00:11:53,495 Seriously, a hybrid dinosaur 216 00:11:53,538 --> 00:11:55,453 is the worst idea I can think of! 217 00:11:55,497 --> 00:11:56,759 Help! 218 00:11:56,803 --> 00:12:00,197 Ugh. Can't we have one day without a crisis? 219 00:12:01,851 --> 00:12:04,332 Hello, beautiful. 220 00:12:04,375 --> 00:12:06,638 Danny. Come help me with crowd control. 221 00:12:06,682 --> 00:12:08,336 But... But... 222 00:12:13,820 --> 00:12:15,343 She is magnificent. 223 00:12:15,386 --> 00:12:17,214 And she's also running straight toward 224 00:12:17,258 --> 00:12:18,738 my new roller coaster! 225 00:12:18,781 --> 00:12:21,175 One of my brilliant ideas is about to wreck 226 00:12:21,218 --> 00:12:23,220 another of my brilliant ideas. 227 00:12:23,264 --> 00:12:25,483 That can't happen. Okay, okay. 228 00:12:25,527 --> 00:12:26,527 Hang on. 229 00:12:33,274 --> 00:12:34,275 Yes! Heh-heh. 230 00:12:34,318 --> 00:12:35,624 We saved them both. 231 00:12:35,667 --> 00:12:37,191 Something's wrong. 232 00:12:37,234 --> 00:12:39,889 That dino didn't look angry. She looked scared. 233 00:12:44,589 --> 00:12:45,895 She doesn't look scared now. 234 00:12:45,939 --> 00:12:47,810 It's the Egg Spinner ride. 235 00:12:47,854 --> 00:12:49,551 It's calming her down. 236 00:12:49,594 --> 00:12:51,596 Wonderful! Problem solved! 237 00:12:51,640 --> 00:12:53,773 No, problem worse. Look! 238 00:12:55,252 --> 00:12:57,428 Form a perimeter around the... perimeter. 239 00:12:57,472 --> 00:13:00,127 Set Taser batons to zap really hard. 240 00:13:00,170 --> 00:13:02,999 Drone pilot, prepare to launch capture net. 241 00:13:03,043 --> 00:13:06,655 Vic! Vic, listen to me. Stand down. 242 00:13:06,698 --> 00:13:08,570 This dino is not a threat. 243 00:13:08,613 --> 00:13:10,746 Don't you worry, nature boy! 244 00:13:10,790 --> 00:13:13,314 We'll have this situation handled before you can say 245 00:13:13,357 --> 00:13:17,579 "justified and appropriate use of force." Okay, everyone. 246 00:13:17,622 --> 00:13:20,712 This is the moment we've all been waiting for. 247 00:13:20,756 --> 00:13:22,192 Zap city! Whoo! 248 00:13:22,236 --> 00:13:23,890 Hup! Hup! Hup! Hup! 249 00:13:31,854 --> 00:13:33,203 She's a baby. 250 00:13:33,247 --> 00:13:34,988 She looks like a full-grown dino, 251 00:13:35,031 --> 00:13:36,598 but she's just a baby. 252 00:13:39,035 --> 00:13:41,168 I gotcha. I gotcha! 253 00:13:41,211 --> 00:13:43,039 Oh, shucks, I really thought 254 00:13:43,083 --> 00:13:44,780 I was gonna catch you. My bad. 255 00:13:46,738 --> 00:13:48,392 Aah! She's headed right for us! 256 00:13:48,436 --> 00:13:49,524 Hup! Hup! Hup! 257 00:13:49,567 --> 00:13:51,134 What do you think she weighs? 258 00:13:51,178 --> 00:13:54,094 Twelve tons? Fifteen? Hm. Fifteen. Vic! 259 00:13:54,137 --> 00:13:56,487 Eh. Step back, I got her. 260 00:13:56,531 --> 00:13:58,228 You're only scaring her more. 261 00:13:58,272 --> 00:14:00,100 Okay. 262 00:14:00,143 --> 00:14:01,318 Fire the net! 263 00:14:04,365 --> 00:14:06,062 Over here. 264 00:14:06,106 --> 00:14:07,629 It's okay, girl. 265 00:14:07,672 --> 00:14:09,892 Nobody's gonna hurt you. 266 00:14:09,936 --> 00:14:12,764 You're safe here. 267 00:14:12,808 --> 00:14:14,897 Blue, not now. 268 00:14:14,941 --> 00:14:18,422 Get back in the truck. 269 00:14:18,466 --> 00:14:21,121 Oh, good, Owen and the raptors have it under control. 270 00:14:21,164 --> 00:14:23,906 Whoa. Whoa! 271 00:14:25,342 --> 00:14:26,822 Owen! 272 00:14:33,960 --> 00:14:35,831 Owen, are you okay? 273 00:14:35,875 --> 00:14:37,789 Never better. Nice catch. 274 00:14:41,881 --> 00:14:43,621 We have to rescue the hybrid. 275 00:14:43,665 --> 00:14:45,841 She's not a monster, she's just a baby. 276 00:14:45,885 --> 00:14:48,061 But she's, like, 12 tons. 277 00:14:48,104 --> 00:14:49,497 I guessed 15. 278 00:14:49,540 --> 00:14:51,238 She's grown-up on the outside, 279 00:14:51,281 --> 00:14:53,414 but she's got a baby dino brain. 280 00:14:53,457 --> 00:14:54,981 The poor thing's terrified. 281 00:14:55,024 --> 00:14:57,374 Thankfully, her armored shell is protecting her. 282 00:14:57,418 --> 00:14:58,810 Red, you're in charge. 283 00:14:58,854 --> 00:15:00,812 Make sure the raptors stay in the truck. 284 00:15:03,946 --> 00:15:05,121 Claire, come with me. 285 00:15:05,165 --> 00:15:06,514 And Simon... 286 00:15:06,557 --> 00:15:07,732 Uh... 287 00:15:07,776 --> 00:15:09,256 Don't come with me. 288 00:15:09,299 --> 00:15:10,561 Agreed. This seems like 289 00:15:10,605 --> 00:15:12,694 an excellent place for me to be. 290 00:15:12,737 --> 00:15:13,825 Nope! 291 00:15:13,869 --> 00:15:14,957 You're staying with me. 292 00:15:15,001 --> 00:15:16,002 What for? 293 00:15:16,045 --> 00:15:17,525 In case they need bait. 294 00:15:17,568 --> 00:15:19,179 You look much tastier than me. 295 00:15:19,222 --> 00:15:21,355 Oh. Heh, it's true. 296 00:15:21,398 --> 00:15:23,313 I do have flava. 297 00:15:29,580 --> 00:15:31,365 She can't have gone far. 298 00:15:31,408 --> 00:15:33,280 I think I see her. 299 00:15:35,630 --> 00:15:37,240 Okay, that's adorable. 300 00:15:37,284 --> 00:15:39,808 That's right. 301 00:15:39,851 --> 00:15:43,377 You know I won't hurt you. You can trust me. 302 00:15:43,420 --> 00:15:44,856 I'm in charge here. 303 00:15:44,900 --> 00:15:48,121 Well, technically, I have seniority. 304 00:15:48,164 --> 00:15:50,123 I mean, you're barely a freelancer. 305 00:15:50,166 --> 00:15:52,647 Oh, ha. This is that alpha thing. 306 00:15:52,690 --> 00:15:54,649 Continue. Thank you. 307 00:15:54,692 --> 00:15:57,130 I'm not gonna let anything happen to you, girl 308 00:15:59,306 --> 00:16:00,742 That's it. 309 00:16:05,965 --> 00:16:08,315 No one's gonna hurt you while I'm around. 310 00:16:08,358 --> 00:16:10,578 I'll go tell security to clear a path 311 00:16:10,621 --> 00:16:11,971 to an open sector up north. 312 00:16:20,980 --> 00:16:22,720 Everyone remain calm. 313 00:16:22,764 --> 00:16:25,985 Park security has the situation under control! 314 00:16:26,028 --> 00:16:28,030 No, no, no, no, no! 315 00:16:28,074 --> 00:16:31,033 I've got a couple hundred tranquilizer darts up here 316 00:16:31,077 --> 00:16:33,862 with that dino's name on 'em! 317 00:16:33,905 --> 00:16:36,082 Does anyone know that dino's name? 318 00:16:36,125 --> 00:16:37,257 That doesn't matter! 319 00:16:37,300 --> 00:16:39,520 Fire in the hole! 320 00:16:42,305 --> 00:16:44,220 No! Hey, over here! 321 00:16:44,264 --> 00:16:45,526 Look at me! 322 00:16:46,570 --> 00:16:47,702 That's right. 323 00:16:49,399 --> 00:16:52,446 Vic! The hybrid is under control. 324 00:16:55,927 --> 00:16:57,059 Hey! 325 00:16:57,103 --> 00:16:58,756 Stay with me, girl. Focus. 326 00:17:03,413 --> 00:17:04,893 No! Focus! 327 00:17:04,936 --> 00:17:05,936 Focus! 328 00:17:15,251 --> 00:17:17,819 Is baby all snug in her blankie? 329 00:17:17,862 --> 00:17:19,690 Nice grab! 330 00:17:19,734 --> 00:17:22,389 Stationary targets are always easier to zap, ha, ha. 331 00:17:22,432 --> 00:17:25,566 What? No! 332 00:17:25,609 --> 00:17:27,742 I said, stationary! 333 00:17:52,462 --> 00:17:54,856 Keep rocking her, Claire. I think she likes it. 334 00:17:54,899 --> 00:17:57,293 I'm not rocking, I'm dodging. 335 00:17:57,337 --> 00:17:58,990 You have to stop Vic. 336 00:18:00,514 --> 00:18:01,863 I'm on it. 337 00:18:06,868 --> 00:18:08,087 Red! Blue! 338 00:18:17,966 --> 00:18:19,576 Ha, ha. At last, 339 00:18:19,620 --> 00:18:21,796 my uncle's videotape will be mine! 340 00:18:21,839 --> 00:18:23,667 Oh, no. 341 00:18:27,193 --> 00:18:29,630 Okay, Blue. Green! 342 00:18:35,897 --> 00:18:38,900 Oh. Blue, listen to me! 343 00:18:38,943 --> 00:18:41,729 Press the green button! 344 00:18:53,958 --> 00:18:55,134 Whoa! 345 00:18:58,006 --> 00:19:01,705 Claire, I want hazard pay! 346 00:19:04,099 --> 00:19:05,970 Whoa, Vic! Vic! 347 00:19:06,014 --> 00:19:07,972 Feels like hittin' a 20-ton dinosaur 348 00:19:08,016 --> 00:19:10,758 with a tranquilizer dart should be easier than this. 349 00:19:10,801 --> 00:19:13,761 Vic. 350 00:19:13,804 --> 00:19:15,980 Huh, hey, Grady. Stop shooting! 351 00:19:16,024 --> 00:19:18,113 Can't talk now. We've got a situation here. 352 00:19:18,157 --> 00:19:19,984 I gotta neutralize the target. 353 00:19:20,028 --> 00:19:22,900 But the target has already been rocked to sleep. 354 00:19:22,944 --> 00:19:24,032 Look. 355 00:19:27,078 --> 00:19:29,733 Ha. Mission accomplished. 356 00:19:29,777 --> 00:19:32,214 Now that's what I call teamwork. 357 00:19:32,258 --> 00:19:33,346 Up high! 358 00:19:34,477 --> 00:19:35,913 Hey, those raptors of yours 359 00:19:35,957 --> 00:19:37,045 are down there too. 360 00:19:37,088 --> 00:19:38,264 You want me to tranq them? 361 00:19:38,307 --> 00:19:40,396 No! No, that's okay, Vic. 362 00:19:40,440 --> 00:19:42,224 You've done more than enough. 363 00:19:42,268 --> 00:19:45,271 Yeah. I have, haven't I? 364 00:20:01,287 --> 00:20:02,244 What? 365 00:20:02,288 --> 00:20:03,463 You really want to leave 366 00:20:03,506 --> 00:20:05,291 a baby out here all by herself? 367 00:20:05,334 --> 00:20:06,683 She won't be by herself. 368 00:20:06,727 --> 00:20:08,772 She'll have the other unsuccessful hybrids 369 00:20:08,816 --> 00:20:10,209 we brought to this sector. 370 00:20:10,252 --> 00:20:12,080 She's not like a human baby. 371 00:20:12,123 --> 00:20:13,342 She's still a dinosaur, 372 00:20:13,386 --> 00:20:15,257 and this is her natural habitat. 373 00:20:15,301 --> 00:20:16,519 She'll do fine. 374 00:20:20,175 --> 00:20:21,481 It's okay. 375 00:20:21,524 --> 00:20:23,961 Come on. You'll be safe here, sweetie. 376 00:20:26,616 --> 00:20:28,618 Sure. 377 00:20:28,662 --> 00:20:30,490 And out here, her baby brain can grow 378 00:20:30,533 --> 00:20:32,970 at its own pace, like nature intended. 379 00:20:33,014 --> 00:20:34,711 You can't rush nature, Claire. 380 00:20:34,755 --> 00:20:36,191 Terrible things happen. 381 00:20:36,235 --> 00:20:38,149 Okay, I get it. 382 00:20:38,193 --> 00:20:40,674 I just wish you'd get the raptors trained and ready 383 00:20:40,717 --> 00:20:43,764 before Simon comes up with another insane idea. 384 00:20:43,807 --> 00:20:45,200 Claire! 385 00:20:45,244 --> 00:20:46,593 I need you here right away. 386 00:20:46,636 --> 00:20:49,117 I've had the most brilliant idea! 387 00:20:49,160 --> 00:20:51,337 I didn't hear anything. Did you hear anything? 388 00:20:51,380 --> 00:20:53,426 Nope. Not a thing. 389 00:20:58,996 --> 00:21:00,781 Oh, no. 390 00:21:00,824 --> 00:21:03,087 Oh, no, no, no, no, no, no! 391 00:21:03,131 --> 00:21:04,959 How long was I out? 392 00:21:10,530 --> 00:21:12,358 The tape, the tape, the tape, the tape! 393 00:21:15,665 --> 00:21:17,537 The tape has been locked away forever 394 00:21:17,580 --> 00:21:18,973 in a hermetically-sealed case 395 00:21:19,016 --> 00:21:21,105 with an impenetrable laser security alarm 396 00:21:21,149 --> 00:21:23,891 so a never-ending crowd of park guests can stare at it. 397 00:21:23,934 --> 00:21:26,850 Why me? 26991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.