All language subtitles for King.Maker.The.Change.Of.Destiny.E02.200523.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,122 --> 00:00:06,357 (This drama is based on historical truth,) 2 00:00:06,357 --> 00:00:08,092 (but includes fictional characters and events.) 3 00:00:08,685 --> 00:00:10,710 (Episode 2) 4 00:00:21,395 --> 00:00:22,690 You came back... 5 00:00:26,995 --> 00:00:28,190 Bong-ryun. 6 00:00:33,805 --> 00:00:38,200 Do you, still remember me? 7 00:00:38,715 --> 00:00:40,510 How could I forget you? 8 00:00:42,015 --> 00:00:44,014 I've waited 5 years, 9 00:00:44,015 --> 00:00:46,110 upon the hill with the ribbon tied to the tree. 10 00:00:48,115 --> 00:00:49,480 Is that so... 11 00:00:50,185 --> 00:00:52,090 How have you been? 12 00:00:52,795 --> 00:00:54,490 Why did you suddenly leave? 13 00:00:57,495 --> 00:00:59,390 I will tell you in due time. 14 00:01:04,105 --> 00:01:05,530 You... 15 00:01:07,105 --> 00:01:08,800 aren't glad to see me? 16 00:01:27,195 --> 00:01:30,990 Bong-ryun, Bong-ryun! 17 00:01:31,295 --> 00:01:35,099 I said, aren't you glad to see me? 18 00:01:37,105 --> 00:01:38,600 My Princess! 19 00:01:42,005 --> 00:01:44,404 How dare you put your hands on her! 20 00:01:44,405 --> 00:01:45,710 I should cut your throat! 21 00:01:48,415 --> 00:01:49,940 Princess? 22 00:01:50,785 --> 00:01:51,984 What do you mean by... 23 00:01:51,985 --> 00:01:52,814 Step back! 24 00:01:52,815 --> 00:01:54,810 Dan-ah, stop! 25 00:01:56,585 --> 00:01:58,520 He is the son of the Lord of Ganghwa. 26 00:02:03,265 --> 00:02:04,920 Step back and show your respect! 27 00:02:05,195 --> 00:02:06,760 She is our Princess. 28 00:02:12,104 --> 00:02:15,800 In due time, I will tell you everything... 29 00:02:16,604 --> 00:02:18,199 Please excuse me. 30 00:02:32,895 --> 00:02:35,364 This marriage is too extravagant for my son. 31 00:02:35,939 --> 00:02:38,460 Please, reconsider. 32 00:02:38,795 --> 00:02:42,199 If you're loyal to the crown, how can you deny the King's orders? 33 00:02:42,905 --> 00:02:48,400 Delay the cargo vessel's departure and constitute an engagement. 34 00:02:49,505 --> 00:02:52,810 The cargo vessel will be on schedule. 35 00:02:53,445 --> 00:02:54,810 It will not be delayed. 36 00:02:56,415 --> 00:03:00,710 Okay, as you wish. 37 00:03:09,595 --> 00:03:10,764 A million coins? 38 00:03:10,765 --> 00:03:12,860 How are you so wealthy? 39 00:03:14,195 --> 00:03:17,404 It is our family's fortune that Choi Kyung seized 40 00:03:17,405 --> 00:03:19,500 and hid in the ship. 41 00:03:21,405 --> 00:03:24,504 All this money you have plundered 42 00:03:24,505 --> 00:03:28,310 and embezzled cost this country it's economic crisis! 43 00:03:28,715 --> 00:03:31,244 This is quite a feat... 44 00:03:31,245 --> 00:03:32,084 Kim Byung-hak 45 00:03:32,085 --> 00:03:34,810 The King and Choi Kyung are already in alliance. 46 00:03:35,225 --> 00:03:38,424 If the cargo vessel reaches the King, (Haoak Kim Jwa-geun, Prime Minister) 47 00:03:38,425 --> 00:03:41,590 he will annihilate our family. 48 00:03:45,095 --> 00:03:49,200 Our family's future depends on your mission in Ganghwa. 49 00:03:50,705 --> 00:03:52,200 Do you understand? 50 00:03:53,505 --> 00:03:57,500 Yes, Father, I will delay the ship's departure. 51 00:03:57,905 --> 00:04:01,614 Then, I will extract all the riches back. 52 00:04:01,615 --> 00:04:05,310 Why don't you just assassinate Choi Kyung? 53 00:04:06,715 --> 00:04:09,524 If anything happens to him, 54 00:04:09,525 --> 00:04:12,790 the ship will lock down and set sail right away. 55 00:04:13,295 --> 00:04:16,064 It will not stop at any port and go straight 56 00:04:16,065 --> 00:04:17,690 to the royal guards in Hanyang. 57 00:04:18,095 --> 00:04:21,090 Thus, our family won't be able to interfere. 58 00:04:22,565 --> 00:04:26,330 Instead, we should let him live and coerse him. 59 00:04:28,905 --> 00:04:32,340 Choi Kyung has a son yet to be married? 60 00:04:33,075 --> 00:04:34,110 Yes, Father. 61 00:04:35,715 --> 00:04:38,010 Take the princess with you. 62 00:04:38,815 --> 00:04:41,614 Even Choi Kyung cannot deny a Royal wedding proposal, 63 00:04:41,615 --> 00:04:43,880 he will have to delay the departure. 64 00:04:45,895 --> 00:04:50,090 His son is decent and useful. 65 00:04:51,395 --> 00:04:53,990 We could make him our follower. 66 00:04:54,895 --> 00:04:56,400 Yes, Father. 67 00:05:27,065 --> 00:05:29,904 He is Hanyang's best fortuneteller. 68 00:05:31,975 --> 00:05:34,104 He came to see this land's Feng Shui, 69 00:05:34,105 --> 00:05:36,100 and decided to pay respects to you, the local governor. 70 00:05:37,305 --> 00:05:40,610 Why don't you tell these young men their fortune? 71 00:05:41,815 --> 00:05:43,010 Shall I, sir? 72 00:05:51,485 --> 00:05:53,650 You have a good face. 73 00:05:54,495 --> 00:05:56,090 What is your birth date and time? 74 00:05:57,695 --> 00:05:58,790 You mean me? 75 00:06:00,195 --> 00:06:02,704 He has been failing his test for years. 76 00:06:02,705 --> 00:06:05,300 Will he find any success this year? 77 00:06:06,905 --> 00:06:12,910 I was born on the year of the Monkey, on the 18th day of the 6th moon. 78 00:06:28,095 --> 00:06:30,390 Like a stone buried in dry desert. 79 00:06:32,095 --> 00:06:34,590 You should not expect greatness, 80 00:06:35,095 --> 00:06:40,900 just tag along a worthy friend 81 00:06:41,505 --> 00:06:44,500 and hope for the best. 82 00:06:46,745 --> 00:06:48,410 Is that so? 83 00:06:48,915 --> 00:06:52,710 A worthy friend? He must mean you, Chun-joong! 84 00:06:56,985 --> 00:06:59,490 Young Lord, how about yours? 85 00:07:00,595 --> 00:07:01,590 I'm okay, thank you. 86 00:07:01,995 --> 00:07:04,090 Born in 1984, on the 28th of May. 87 00:07:05,695 --> 00:07:06,790 And the time? 88 00:07:07,535 --> 00:07:08,490 I do not know. 89 00:07:10,405 --> 00:07:13,904 I was dispatched to Gyeongsang as a temporary governor 90 00:07:13,905 --> 00:07:16,000 and missed his birth. 91 00:07:16,805 --> 00:07:20,710 Hm... without the time of birth, I cannot read accurately. 92 00:07:50,105 --> 00:07:51,200 He's a dragon. 93 00:07:57,215 --> 00:07:59,510 A black dragon soaring up from a vast plain. 94 00:08:04,285 --> 00:08:07,990 Your name will be known across the nation! 95 00:08:09,795 --> 00:08:12,090 With both wisdom and strength, 96 00:08:12,995 --> 00:08:14,860 you are worthy of becoming a great general. 97 00:08:17,105 --> 00:08:22,100 Huh? Governor Choi's son is such a noteworthy champion? 98 00:08:22,405 --> 00:08:23,600 That is enough! 99 00:08:23,905 --> 00:08:30,310 Also! Your soul mate is very near by! 100 00:08:31,515 --> 00:08:34,180 His what? soul mate? 101 00:08:37,625 --> 00:08:40,090 She is no ordinary human. 102 00:08:40,995 --> 00:08:44,790 She is of royalty and greatness. 103 00:08:46,595 --> 00:08:47,530 Host! 104 00:08:51,105 --> 00:08:52,600 Where is the bathroom? 105 00:08:54,175 --> 00:08:58,700 How can i stand idle as you pour poison into this young man's ear? 106 00:08:59,615 --> 00:09:02,240 I shall help him wash his ears. 107 00:09:05,815 --> 00:09:08,920 Are you saying my words are poison? 108 00:09:10,185 --> 00:09:11,480 What is this insolence! 109 00:09:11,785 --> 00:09:14,494 Apologies, My Lord! 110 00:09:14,495 --> 00:09:17,094 There's always some crazy person trying ruin the day! 111 00:09:17,095 --> 00:09:18,490 It's been a while, Kyung! 112 00:09:25,105 --> 00:09:27,900 Let him go, he is my old friend. 113 00:09:29,105 --> 00:09:33,810 My friend it's been 10 years, what an entrance! 114 00:09:35,415 --> 00:09:36,780 He is my oldest friend. 115 00:09:37,145 --> 00:09:40,110 The people know him as the Monk of nature. 116 00:09:40,715 --> 00:09:42,320 Monk of nature? 117 00:09:48,695 --> 00:09:52,194 This monk predicted the coming of 118 00:09:52,195 --> 00:09:54,794 Emperor Xiangfeng when he was just a child. 119 00:09:54,795 --> 00:09:56,000 He is a great monk. 120 00:10:00,005 --> 00:10:01,500 Is that actually him? 121 00:10:02,305 --> 00:10:05,400 Could I please join your table? 122 00:10:05,915 --> 00:10:07,110 Sure. 123 00:10:40,315 --> 00:10:44,510 Chun-joong, let me cure your ears, 124 00:10:44,915 --> 00:10:45,910 listen carefully. 125 00:10:47,915 --> 00:10:50,680 You are in fact the black dragon. 126 00:10:51,755 --> 00:10:56,360 Dragons have great power but lack finesse 127 00:10:56,365 --> 00:11:01,390 and soar high but fall just as hard. 128 00:11:03,005 --> 00:11:07,300 Soon you will experience great loss and defeat. 129 00:11:08,205 --> 00:11:13,610 Also, you will prove unworthy of your soul mate's greatness and soon, 130 00:11:13,915 --> 00:11:19,810 will lose her too. 131 00:11:22,225 --> 00:11:23,480 But! 132 00:11:24,785 --> 00:11:26,990 There is one right thing that man said. 133 00:11:27,895 --> 00:11:31,890 Soon, you will have to choose between two paths. 134 00:11:33,295 --> 00:11:37,300 Are you disguising insults about my life as a cure? 135 00:11:48,915 --> 00:11:52,410 Please take my cup. It is my appreciation. 136 00:11:59,795 --> 00:12:03,960 You don't believe his words, nor mine. 137 00:12:04,195 --> 00:12:06,894 Destiny and my future, 138 00:12:06,895 --> 00:12:08,690 can be told from multiple narratives. 139 00:12:09,705 --> 00:12:13,004 Fortune telling is like putting a ring on an ear 140 00:12:13,005 --> 00:12:15,004 and calling it an earring. 141 00:12:15,005 --> 00:12:18,504 you've just taught and proved it's uselessness. 142 00:12:18,505 --> 00:12:22,514 And anyone who pardons wisdom on me, even a beggar, 143 00:12:22,515 --> 00:12:23,810 is my teacher. 144 00:12:24,615 --> 00:12:27,110 In your words, I am the beggar? 145 00:12:45,905 --> 00:12:48,204 Why'd you leave so early? 146 00:12:48,205 --> 00:12:50,404 Things were getting interesting. 147 00:12:50,405 --> 00:12:53,010 Father looked furious. 148 00:12:53,315 --> 00:12:54,814 He was demanding me to leave with his eyes. 149 00:12:54,815 --> 00:12:59,214 Right... After the monk spoke he looked distressed. 150 00:12:59,215 --> 00:13:00,510 Young Lord! 151 00:13:01,815 --> 00:13:05,080 A message from the princess. 152 00:13:05,795 --> 00:13:07,890 Pr... Princess? Wait... 153 00:13:14,495 --> 00:13:16,100 Open it sir. 154 00:13:20,605 --> 00:13:23,400 Let us meet... Alone... 155 00:13:52,105 --> 00:13:52,970 Bong-ryun... 156 00:13:55,105 --> 00:13:58,170 I mean... Princess, what may I do for you? 157 00:13:59,715 --> 00:14:02,814 We have something to see, let us go. 158 00:14:02,815 --> 00:14:06,710 Go where? The night is upon us. 159 00:14:07,515 --> 00:14:08,710 Follow me. 160 00:14:22,195 --> 00:14:24,900 If I told you why I snooped around the port at night 161 00:14:26,205 --> 00:14:28,404 and snuck into the boat... 162 00:14:28,405 --> 00:14:30,970 If I told you my reasons and ask for service, 163 00:14:31,705 --> 00:14:33,410 will you help me? 164 00:14:34,175 --> 00:14:35,640 Help? 165 00:14:36,185 --> 00:14:38,110 Are you in trouble? 166 00:15:14,915 --> 00:15:19,290 Are you asking me to believe this? 167 00:15:19,825 --> 00:15:21,690 Please listen to me. 168 00:15:23,195 --> 00:15:25,494 A horrific accident will happen here, 169 00:15:25,495 --> 00:15:27,290 and I cannot do anything about it. 170 00:15:28,795 --> 00:15:34,300 The only person I can trust... is you Young Lord. 171 00:15:34,675 --> 00:15:37,200 Princess, you have always been different. 172 00:15:38,305 --> 00:15:41,970 I will never take your word as false. 173 00:15:43,215 --> 00:15:47,110 If so, will you help me? 174 00:15:47,815 --> 00:15:50,220 I will always come to your rescue. 175 00:15:51,185 --> 00:15:52,890 But you already knew that no? 176 00:15:58,295 --> 00:15:59,730 I have one question though. 177 00:16:01,095 --> 00:16:03,460 What do they earn 178 00:16:04,765 --> 00:16:09,130 from committing such heinous acts? 179 00:16:10,705 --> 00:16:12,000 Truthfully... 180 00:16:14,215 --> 00:16:16,610 I am not certain of their motives, it could be money, power, 181 00:16:17,615 --> 00:16:19,410 or someone's death... 182 00:16:21,015 --> 00:16:23,120 but I am not sure. 183 00:16:25,895 --> 00:16:27,590 One thing for certain is they will do anything to succeed. 184 00:16:28,195 --> 00:16:32,790 Rather it be sacrificing hundreds and burning this whole place down, 185 00:16:34,235 --> 00:16:37,199 they will do anything to get what they want. 186 00:16:40,104 --> 00:16:42,100 Sacrificing hundreds you say... 187 00:16:47,415 --> 00:16:50,510 I will begin searching and observing Bong-ryun, 188 00:16:51,815 --> 00:16:53,110 I mean Princess. 189 00:16:55,825 --> 00:16:58,280 Let go of me you bastards! 190 00:17:01,295 --> 00:17:02,390 I said let go! 191 00:17:07,695 --> 00:17:09,700 Young Lord why? 192 00:17:11,005 --> 00:17:12,300 Why are you doing this to me? 193 00:17:12,705 --> 00:17:17,700 Don't expect greatness and tag along a worthy friend? 194 00:17:19,315 --> 00:17:21,410 These were your words for me? 195 00:17:21,715 --> 00:17:23,010 Huh? 196 00:17:26,315 --> 00:17:29,110 All I do is deliver what is written. 197 00:17:52,005 --> 00:17:54,510 Now read my true future. 198 00:17:55,015 --> 00:17:58,910 Let me try again... 199 00:17:59,715 --> 00:18:03,480 Try again, and try harder this time. 200 00:18:12,695 --> 00:18:16,300 Please excuse me first. 201 00:18:22,405 --> 00:18:26,510 Well... your powers my princess. 202 00:18:29,015 --> 00:18:30,910 If you can see someone's death, 203 00:18:32,315 --> 00:18:33,710 can you also see good things? 204 00:18:35,915 --> 00:18:38,280 Like someone's greatness... 205 00:18:39,295 --> 00:18:44,190 or who might love and care for them? 206 00:18:49,195 --> 00:18:50,700 Greatness... 207 00:18:55,105 --> 00:18:58,700 I have seen it once within one person. 208 00:19:13,425 --> 00:19:16,390 I do not know who she is. (Min Ja-young, Future Queen Myeongseong) 209 00:19:16,495 --> 00:19:18,390 She was merely a child passing by. 210 00:19:18,795 --> 00:19:24,500 What about, someone to care, and love for? 211 00:19:24,905 --> 00:19:26,000 That... 212 00:19:28,105 --> 00:19:30,300 Those things even ordinary people can see! 213 00:19:30,905 --> 00:19:33,910 He brightens up at the sight of you. 214 00:19:34,915 --> 00:19:35,910 Brightens? 215 00:19:40,115 --> 00:19:42,114 My Bong-ryun will be married soon! 216 00:19:42,115 --> 00:19:44,580 What do you mean married! 217 00:20:05,745 --> 00:20:08,270 The fireflies came to greet you as well. 218 00:20:09,615 --> 00:20:12,310 It really must be you, my Bong-ryun. 219 00:20:13,215 --> 00:20:16,480 My Bong-ryun? 220 00:20:34,305 --> 00:20:38,500 I must... leave now. 221 00:20:59,695 --> 00:21:00,930 Cold and darkness... 222 00:21:01,035 --> 00:21:01,930 What? 223 00:21:03,405 --> 00:21:04,460 Explain yourself. 224 00:21:05,305 --> 00:21:09,900 You are like a scary forsaken sword discarded upon a cliff. 225 00:21:10,605 --> 00:21:12,700 You do not cherish life thus... 226 00:21:18,215 --> 00:21:20,310 you are fine with murder... 227 00:21:21,015 --> 00:21:22,510 Please be careful. 228 00:21:24,085 --> 00:21:25,680 Murder you say... 229 00:21:26,795 --> 00:21:28,590 You are correct this time. 230 00:21:36,205 --> 00:21:37,300 Young Lord! 231 00:21:43,205 --> 00:21:47,410 I left a letter in your room. 232 00:21:48,615 --> 00:21:51,210 It writes that you are leaving to Jeolla-do. 233 00:22:18,005 --> 00:22:20,310 Jangdong Kim-Moon' Family is requesting 234 00:22:20,815 --> 00:22:23,510 your marriage with the princess. 235 00:22:24,815 --> 00:22:29,620 The princess and I? 236 00:22:32,185 --> 00:22:35,090 All of this is about the cargo vessel. 237 00:22:36,095 --> 00:22:37,890 Nothing much change. 238 00:22:39,095 --> 00:22:42,494 I have requested for you to stay with the Monk, 239 00:22:42,495 --> 00:22:44,100 go train for a few years. 240 00:22:46,375 --> 00:22:50,470 Once the ship sets sail, horrible events will consume us. 241 00:22:50,605 --> 00:22:52,000 Respectfully, no sir. 242 00:22:52,245 --> 00:22:53,814 I shall not leave! 243 00:22:53,815 --> 00:22:57,310 What? What did you just say? 244 00:22:57,615 --> 00:22:58,614 Young Lord! 245 00:22:58,615 --> 00:23:03,120 Even after winning the state exam at 17, I stayed by your side. 246 00:23:03,825 --> 00:23:06,184 Yet you tell me to do nothing? 247 00:23:06,185 --> 00:23:08,790 Hide from the world, 248 00:23:09,395 --> 00:23:11,290 and lose the love of my life? 249 00:23:12,225 --> 00:23:13,730 Why must I live like this? 250 00:23:14,035 --> 00:23:15,890 Everything is for your sake. 251 00:23:15,895 --> 00:23:17,560 I will not leave. 252 00:23:18,505 --> 00:23:20,430 I have made a promise to the princess. 253 00:23:21,305 --> 00:23:23,204 And I plan on keeping it. 254 00:23:23,205 --> 00:23:25,370 You have met with her separately? 255 00:23:49,705 --> 00:23:54,900 This is my martial arts technique Seven Dragons. 256 00:23:56,705 --> 00:23:58,374 You still don't wish to come with me? 257 00:23:58,375 --> 00:24:02,310 I've lived my whole life as my father commanded. 258 00:24:03,985 --> 00:24:05,344 I won't have it anymore. 259 00:24:05,345 --> 00:24:07,410 It is quite ironic because, 260 00:24:10,985 --> 00:24:12,980 your father has suffered just like you. 261 00:24:14,195 --> 00:24:18,590 He couldn't accept your fate of dying at a young age! 262 00:24:19,995 --> 00:24:23,400 Your soul mate will betray you, 263 00:24:26,905 --> 00:24:28,400 and you will die young. 264 00:24:29,105 --> 00:24:33,414 But if you quit everything and come with me 265 00:24:33,415 --> 00:24:34,714 you and your father will live. 266 00:24:34,715 --> 00:24:36,610 Your words are inconsistent. 267 00:24:37,545 --> 00:24:41,910 How can someone betray me and be my soul mate? 268 00:24:42,415 --> 00:24:46,320 Leaving with you can change my destiny? 269 00:24:46,925 --> 00:24:50,690 Then there is nothing to be afraid of. 270 00:24:51,395 --> 00:24:52,960 I can just change my future. 271 00:24:54,695 --> 00:24:57,500 Sure. Go fight against your destiny. 272 00:24:58,705 --> 00:25:00,700 That is in fact, your destiny. 273 00:25:14,915 --> 00:25:17,480 What are you doing? 274 00:25:18,985 --> 00:25:21,290 Write the royal order. 275 00:25:30,965 --> 00:25:33,730 (Cheoljong, 25th King of the Joseon Dynasty) 276 00:25:43,545 --> 00:25:47,710 Governor of Ganghwa, Choi Kyung, accept your Royal command. 277 00:25:49,055 --> 00:25:52,884 The Royal Family approves and congratulates 278 00:25:52,885 --> 00:25:56,124 the wedding of Choi Kyung's son Choi Chun-joong 279 00:25:56,125 --> 00:25:58,490 and his Majesty's daughter Hwa-ryun. 280 00:25:58,995 --> 00:26:04,004 Choi Kyung must proceed with the upmost respect, 281 00:26:04,005 --> 00:26:06,204 not make any complications, and report back accordingly. 282 00:26:06,205 --> 00:26:10,200 Governor of Ganghwa, Choi Kyung, accept the royal command! 283 00:26:23,925 --> 00:26:25,184 Congratulations! 284 00:26:25,185 --> 00:26:28,090 You are now the King's son in law. 285 00:26:28,855 --> 00:26:29,820 Sir. 286 00:26:32,565 --> 00:26:35,564 The wedding must proceed without any complications, 287 00:26:35,565 --> 00:26:38,104 why don't you delay the cargo ship's departure? 288 00:26:38,105 --> 00:26:39,060 Do you understand? 289 00:26:48,515 --> 00:26:50,384 Pardon me but, my father is the leader of this area, 290 00:26:50,385 --> 00:26:52,414 (Gwanjin, Main Border Port) 291 00:26:52,415 --> 00:26:55,210 he knows what's best. 292 00:26:57,125 --> 00:26:58,120 What? 293 00:27:05,095 --> 00:27:06,590 I will delay... 294 00:27:09,295 --> 00:27:10,700 the ship's departure. 295 00:27:11,935 --> 00:27:14,000 Yes, exactly! 296 00:27:34,595 --> 00:27:36,390 Congratulations Princess! 297 00:27:39,395 --> 00:27:40,690 Thank you 298 00:27:41,195 --> 00:27:42,494 Is that all? 299 00:27:42,495 --> 00:27:44,934 You will be a dear wife now! 300 00:27:44,935 --> 00:27:46,300 Are you not excited? 301 00:27:49,405 --> 00:27:52,700 Mom would have been happy. 302 00:27:55,115 --> 00:27:56,610 Look over here, Dan-ah. 303 00:27:57,215 --> 00:28:00,680 6 years have passed since I left, but it is exactly the same. 304 00:28:01,415 --> 00:28:03,824 Miss, we should leave now. 305 00:28:03,825 --> 00:28:07,294 The court ladies have gathered to congratulate you. 306 00:28:07,295 --> 00:28:08,790 Okay. 307 00:28:14,995 --> 00:28:19,104 Could I truly rid myself of them? 308 00:28:19,105 --> 00:28:20,500 Miss! 309 00:28:26,245 --> 00:28:28,240 Attention! 310 00:28:28,545 --> 00:28:30,114 Group 1 border the port, 311 00:28:30,115 --> 00:28:31,744 Group 2 guard the main road entrance! 312 00:28:31,745 --> 00:28:32,584 Yes, sir! 313 00:28:32,585 --> 00:28:34,184 Although the departure has been delayed, 314 00:28:34,185 --> 00:28:36,920 we must protect the ship at all costs. 315 00:28:36,955 --> 00:28:40,594 This is a strict order from the governor, maintain high alert! 316 00:28:40,595 --> 00:28:41,720 Yes, sir! 317 00:29:04,045 --> 00:29:06,554 What do you mean you can't intrude the ship! 318 00:29:06,555 --> 00:29:10,120 My apologies. The perimeters have been reinforced. 319 00:29:10,285 --> 00:29:13,494 You're saying you cannot retrieve the cargo? 320 00:29:13,495 --> 00:29:14,790 No, sir! 321 00:29:15,055 --> 00:29:17,690 I will bring it back, no matter what! 322 00:29:17,895 --> 00:29:19,190 How? 323 00:29:21,295 --> 00:29:22,590 You idiot... 324 00:29:23,705 --> 00:29:25,500 You leave me no choice. 325 00:29:25,805 --> 00:29:29,700 I shall kill the dog that bites the feeding hand. 326 00:29:33,315 --> 00:29:35,910 Move the hidden gun powder to the port. 327 00:29:36,615 --> 00:29:40,510 Enter the ship during the chaotic aftermath of the explosion. 328 00:29:41,315 --> 00:29:42,410 Yes sir! 329 00:30:46,615 --> 00:30:48,810 A message from the princess! 330 00:31:01,195 --> 00:31:02,490 My Lord. 331 00:31:03,665 --> 00:31:04,930 (Room 2-1) 332 00:31:06,605 --> 00:31:09,704 How dare you share the gwana's key to a stranger... 333 00:31:09,705 --> 00:31:11,100 You have committed a major crime! 334 00:31:13,545 --> 00:31:16,214 Sorry, My Lord! 335 00:31:16,215 --> 00:31:18,814 I thought he was a soldier from the gwana... 336 00:31:18,815 --> 00:31:20,814 You brat! You call that an excuse? 337 00:31:20,815 --> 00:31:22,814 He paid me a small fortune 338 00:31:22,815 --> 00:31:24,524 so I borrowed the key from the officer's station. 339 00:31:24,525 --> 00:31:27,150 I got it back quickly, I swear! 340 00:31:34,195 --> 00:31:36,190 I have found what you were looking for. 341 00:31:37,005 --> 00:31:38,400 Come to the port. 342 00:31:46,205 --> 00:31:47,610 My Lord! 343 00:31:50,715 --> 00:31:53,410 My Lord you cannot. 344 00:31:59,385 --> 00:32:02,690 I am fully aware you secretly met Choi Chun-joong. 345 00:32:03,795 --> 00:32:07,790 Seducing him for my family is good, 346 00:32:08,195 --> 00:32:10,800 but if you become a threat to my family... 347 00:32:13,105 --> 00:32:16,970 You will suffer another great punishment! 348 00:33:06,085 --> 00:33:09,194 My Lord this is... gun powder! 349 00:33:09,195 --> 00:33:10,090 Retreat! 350 00:33:10,895 --> 00:33:12,790 Retreat! This is gun powder! 351 00:33:30,815 --> 00:33:33,114 This is a piece of oil paper, 352 00:33:33,115 --> 00:33:35,710 unrecognizable sigil because of the tear 353 00:34:02,715 --> 00:34:04,310 Get him! 354 00:34:30,475 --> 00:34:31,600 Surround him! 355 00:34:40,815 --> 00:34:42,110 Who sent you! 356 00:35:25,595 --> 00:35:28,290 Congratulations on the young Lord's marriage, My Lord. 357 00:35:28,435 --> 00:35:32,300 I am more pleased about this ship's departure. 358 00:35:33,505 --> 00:35:36,804 It must arrive at Hanyang without failure! 359 00:35:36,805 --> 00:35:37,800 Yes, sir! 360 00:35:56,895 --> 00:35:59,790 My Lord, you look too happy! 361 00:36:02,595 --> 00:36:04,600 So handsome! 362 00:36:42,905 --> 00:36:44,700 Bong-ryun, you're... 363 00:36:45,705 --> 00:36:49,710 The King's daughter... a princess? 364 00:36:50,515 --> 00:36:52,310 Bow! 365 00:37:53,615 --> 00:37:56,840 My Lord Governor! My Lord! 366 00:37:57,945 --> 00:38:02,150 The ship... the cargo vessel has exploded! 367 00:38:05,355 --> 00:38:08,354 Gather all the troops guarding the wedding! 368 00:38:08,355 --> 00:38:11,060 - Off to the port! - Yes, Lord! 369 00:38:33,815 --> 00:38:36,854 Young Lord! You must finish your wedding! 370 00:38:36,855 --> 00:38:38,250 Young Lord! 371 00:38:40,655 --> 00:38:43,290 My God, what do we do? What now! 372 00:38:44,365 --> 00:38:45,860 It's a fire! A fire! 373 00:38:46,135 --> 00:38:48,930 This was my dream... 374 00:38:49,065 --> 00:38:51,160 He is the one responsible! 375 00:38:53,335 --> 00:38:56,040 What is all of this... 376 00:39:05,955 --> 00:39:07,750 My goodness... 377 00:39:12,925 --> 00:39:14,350 They're all dying! 378 00:39:45,355 --> 00:39:49,160 Oh, my! Oh, my! How much is this worth, My Lord! 379 00:39:53,365 --> 00:39:56,004 My son has done a great job. 380 00:39:56,005 --> 00:40:01,030 Now what will you do with Ganghwa's governor Choi Kyung? 381 00:40:18,955 --> 00:40:25,360 Higher ups promoted me to Commanding Governor to handle this situation! 382 00:40:27,365 --> 00:40:32,570 Arrest Choi Kyung for hiding explosives in the ship headed to Hanyang! 383 00:40:33,535 --> 00:40:36,340 He will suffer for conspiring against the crown! 384 00:40:36,545 --> 00:40:37,540 Yes, sir! 385 00:40:38,245 --> 00:40:40,240 Conspire? 386 00:40:40,445 --> 00:40:41,940 What do you mean? 387 00:40:42,845 --> 00:40:44,140 Chun-joong... 388 00:40:53,755 --> 00:40:54,650 Father! 389 00:40:59,965 --> 00:41:02,060 - Arrest him! - Yes, sir! 390 00:41:03,165 --> 00:41:05,264 My Lord! My Lord! 391 00:41:05,265 --> 00:41:06,370 Father! 392 00:41:06,535 --> 00:41:07,730 My Lord! 393 00:41:15,445 --> 00:41:19,250 What? Do you have something to say? 394 00:41:21,555 --> 00:41:22,850 Gun powder? 395 00:41:24,355 --> 00:41:29,260 You found this in your ports and say it is of our family? 396 00:41:29,965 --> 00:41:32,264 The culprit killed himself. 397 00:41:32,265 --> 00:41:38,260 But, we have heard that he was a soldier under your command! 398 00:41:42,235 --> 00:41:45,140 Do you have any proof of your claims? 399 00:41:45,445 --> 00:41:49,940 It seems more likely it was your father's gun powder... 400 00:41:51,545 --> 00:41:56,754 You and your father's dark plan to conspire against the crown. 401 00:41:56,755 --> 00:41:58,450 Don't you agree? 402 00:41:59,655 --> 00:42:01,750 This was your plan all along right? 403 00:42:02,355 --> 00:42:05,160 You lead me to the gun powder in the storage area on purpose! 404 00:42:05,465 --> 00:42:06,660 Am I right? 405 00:42:11,065 --> 00:42:15,430 Escort prisoner Choi Chun-joong to his cell and make sure he behaves. 406 00:42:15,635 --> 00:42:16,840 Yes, sir! 407 00:42:50,045 --> 00:42:54,340 My father's sword worth more than 1,000 golds from the Qing Dynasty. 408 00:42:56,545 --> 00:42:58,444 A fine sword... 409 00:42:58,445 --> 00:43:00,650 but I have so many of them. 410 00:43:01,555 --> 00:43:04,320 This is nothing special, take it and leave. 411 00:43:07,455 --> 00:43:12,160 The higher ups have sent a judge to investigate the ship's explosion. 412 00:43:12,565 --> 00:43:16,860 The judge is said to be close with the King and Choi Kyung. 413 00:43:18,465 --> 00:43:20,830 If you stand idle, you will be found guilty. 414 00:43:21,835 --> 00:43:23,644 As long as Choi Kyung lives, 415 00:43:23,645 --> 00:43:28,140 he will find a way to tie you to the crimes committed. 416 00:43:29,745 --> 00:43:30,940 And? 417 00:43:31,745 --> 00:43:35,850 I shall dirty my own hands to put your mind at ease. 418 00:43:36,955 --> 00:43:39,150 When you buy livestock, 419 00:43:39,455 --> 00:43:44,420 do you purchase from a peddler unbeknownst to you? 420 00:43:58,445 --> 00:44:03,540 Reaching out to you, my life is already in your hands. 421 00:44:04,445 --> 00:44:08,650 If you find me to be useless, I shall cut my throat here. 422 00:44:12,655 --> 00:44:14,050 Amusing! 423 00:44:14,855 --> 00:44:20,230 Let's see how useful my new livestock proves to be! 424 00:44:22,265 --> 00:44:23,260 My Lord! 425 00:44:57,565 --> 00:44:59,974 We shall see... 426 00:44:59,975 --> 00:45:04,940 Come here, hurry! 427 00:45:07,515 --> 00:45:12,754 The Minister of finance sends gifts for all your hard work! 428 00:45:12,755 --> 00:45:14,950 So heavy, here! 429 00:45:15,255 --> 00:45:16,950 Go have some drinks! 430 00:45:18,455 --> 00:45:19,850 Good night! 431 00:45:34,735 --> 00:45:36,340 Long days working, huh! 432 00:45:39,345 --> 00:45:41,440 My God, this is great! 433 00:45:41,945 --> 00:45:43,340 What are you doing? 434 00:45:44,545 --> 00:45:47,310 Lord Minister of Finance sends his gifts for our hard work... 435 00:45:54,955 --> 00:45:56,360 What, how is this possible? 436 00:45:57,665 --> 00:45:58,860 Where did they go? 437 00:46:03,465 --> 00:46:05,560 Where is prisoner Choi Chun-joong? 438 00:46:06,435 --> 00:46:08,030 Shouldn't he be right here? 439 00:46:08,435 --> 00:46:11,840 That is... he was here just a moment ago... 440 00:46:12,745 --> 00:46:14,240 You let him loose? 441 00:46:16,845 --> 00:46:18,214 No, sir! 442 00:46:18,215 --> 00:46:21,250 I didn't. I swear! 443 00:46:30,965 --> 00:46:32,260 Why are you standing around? 444 00:46:33,565 --> 00:46:36,264 Find the people responsible and Choi Chun-joong! 445 00:46:36,265 --> 00:46:37,660 Yes, sir! 446 00:46:38,065 --> 00:46:41,900 - The prisoner has escaped! - Find him! 447 00:47:04,165 --> 00:47:05,060 Bong-ryun... 448 00:47:05,465 --> 00:47:07,260 Are you hurt? 449 00:47:07,265 --> 00:47:09,760 I will watch the perimeters. 450 00:47:14,535 --> 00:47:16,030 I have something to tell you. 451 00:47:16,845 --> 00:47:19,744 A judge, sharing your father's theories, 452 00:47:19,745 --> 00:47:21,844 has been appointed and is on his way. 453 00:47:21,845 --> 00:47:26,514 Once he arrives, a fair investigation will reveal the truth. 454 00:47:26,515 --> 00:47:30,350 How? We have no evidence. 455 00:47:32,355 --> 00:47:33,650 You have a witness. 456 00:47:34,295 --> 00:47:35,250 Who? 457 00:47:38,065 --> 00:47:39,160 I am the witness. 458 00:47:41,165 --> 00:47:43,360 I saw everything unfold haven't I? 459 00:47:44,365 --> 00:47:48,670 Kim Byung-woon will come after you. 460 00:47:51,945 --> 00:47:53,440 I don't care. 461 00:48:01,055 --> 00:48:06,450 For once, I am glad to be a princess. 462 00:48:21,035 --> 00:48:22,230 Thank you, Bong-ryun. 463 00:48:25,145 --> 00:48:26,570 I won't ever, 464 00:48:29,445 --> 00:48:30,740 forget your kindness. 465 00:48:56,705 --> 00:48:59,770 (Prince Heungseon, Lee Ha-eung, Chamhaekgwan) 466 00:49:14,355 --> 00:49:18,460 Greetings, I did not realize you would be our appointed judge. 467 00:49:19,665 --> 00:49:22,260 Just following the King's orders. 468 00:49:22,665 --> 00:49:25,964 He has asked to proceed with integrity. 469 00:49:25,965 --> 00:49:28,800 Yes, of course! 470 00:49:29,535 --> 00:49:30,740 Please. 471 00:49:59,675 --> 00:50:03,030 If Jangdong Kim-Moon Family sends Kim Byung-woon, 472 00:50:03,545 --> 00:50:09,640 it is to retrieve their ill gotten money from the cargo ship. 473 00:50:10,545 --> 00:50:14,350 Will you be safe? 474 00:50:14,755 --> 00:50:17,850 My Lord, I will not disappoint. 475 00:50:19,955 --> 00:50:26,060 If anything happens to me, please take over... 476 00:50:30,565 --> 00:50:33,270 I swear with my life to protect the King 477 00:50:35,435 --> 00:50:37,140 and bring them to justice. 478 00:50:53,455 --> 00:50:57,560 Princess, why have you requested to see me? 479 00:50:58,565 --> 00:50:59,860 That is... 480 00:51:01,365 --> 00:51:02,660 Please speak freely. 481 00:51:09,335 --> 00:51:10,240 The truth is... 482 00:51:15,545 --> 00:51:16,840 Who are you? 483 00:51:27,355 --> 00:51:30,860 I am simply here to provide the judge with the truth. 484 00:51:31,165 --> 00:51:33,660 Do not make me cut you down. 485 00:51:34,865 --> 00:51:36,360 As you please. 486 00:51:40,535 --> 00:51:42,400 I am son of the Governor Choi Kyung, Choi Chun-joong. 487 00:51:43,945 --> 00:51:45,240 Please, excuse my manners. 488 00:51:46,715 --> 00:51:47,740 Put down your weapons. 489 00:51:51,845 --> 00:51:53,150 Explain yourself. 490 00:51:53,755 --> 00:51:57,150 Why was there gun powder on the cargo vessel? 491 00:51:59,555 --> 00:52:02,350 At first we discovered hidden gun powder in the port. 492 00:52:02,855 --> 00:52:07,434 Kim Byung-woon's men attempted to ignite it 493 00:52:07,435 --> 00:52:08,960 but I was able to stop them. 494 00:52:09,565 --> 00:52:14,904 But we did not realize Lord Kim had 495 00:52:14,905 --> 00:52:17,440 also hidden gun powder in the ship. 496 00:52:17,945 --> 00:52:20,474 I have an eye witness, 497 00:52:20,475 --> 00:52:25,640 the princess who has helped me so far. 498 00:52:28,855 --> 00:52:30,050 Is this true? 499 00:52:32,155 --> 00:52:37,360 As princess, can you vouch for what he is saying? 500 00:52:56,145 --> 00:52:57,210 No. 501 00:53:01,685 --> 00:53:04,250 I do not know what he is talking about. 502 00:53:06,155 --> 00:53:11,360 I witnessed Choi Kyung and his men move gun powder onto the ship. 503 00:53:22,135 --> 00:53:25,340 What are you waiting for? Seize the criminal! 504 00:53:25,545 --> 00:53:26,740 Yes, sir! 505 00:53:32,045 --> 00:53:33,550 Bong-ryun... 506 00:53:34,255 --> 00:53:35,110 Bong-ryun! 507 00:53:36,455 --> 00:53:37,654 Bong-ryun! 508 00:53:37,655 --> 00:53:38,954 Grab him! 509 00:53:38,955 --> 00:53:40,650 Bong-ryun! 510 00:54:59,005 --> 00:55:02,734 You have embezzled our people 511 00:55:02,735 --> 00:55:05,274 and profited more than 200 times over! 512 00:55:05,275 --> 00:55:09,040 Through the people's blood and sweat you bought your way to noble status 513 00:55:10,215 --> 00:55:11,614 Now tell me, 514 00:55:11,615 --> 00:55:16,010 are you Ganghwa's rich noble man or a conniving thief! 515 00:55:16,625 --> 00:55:21,250 Please forgive me! I have committed a heinous act! 516 00:55:21,425 --> 00:55:24,020 I have committed a heinous act. 517 00:55:24,525 --> 00:55:29,160 Your whole family is nothing but silk wearing thieves! 518 00:55:30,705 --> 00:55:33,374 Search Jinsa Chae's house and 519 00:55:33,375 --> 00:55:36,644 recover all that has been stolen! 520 00:55:36,645 --> 00:55:37,700 Yes, sir! 521 00:55:38,805 --> 00:55:42,870 Please let me live. Please let me live! 522 00:55:43,615 --> 00:55:45,910 Please let me live! 523 00:56:06,505 --> 00:56:09,074 Our Lord is innocent! 524 00:56:09,075 --> 00:56:13,174 If we let them take him to Hanyang, they will cut his throat! 525 00:56:13,175 --> 00:56:15,374 We have to rescue our Lord! 526 00:56:15,375 --> 00:56:17,280 Rescue him! 527 00:56:21,685 --> 00:56:23,780 Move! Back off! 528 00:56:47,475 --> 00:56:48,470 Father! 529 00:56:57,085 --> 00:56:58,280 Let us go! 530 00:57:04,795 --> 00:57:06,994 Father, are you alright? 531 00:57:06,995 --> 00:57:10,504 My son? Are you alright? Did they hurt you? 532 00:57:10,505 --> 00:57:14,004 It is dangerous here, follow me! 533 00:57:14,005 --> 00:57:14,974 No my son! 534 00:57:14,975 --> 00:57:17,470 If we leave, we become the criminals they claim we are! 535 00:57:17,875 --> 00:57:20,774 Chun-joong, remember my words! 536 00:57:20,775 --> 00:57:24,084 Do not avenge me! 537 00:57:24,085 --> 00:57:27,084 Lower your head and live in secrecy. 538 00:57:27,085 --> 00:57:29,580 You must keep your life! 539 00:57:30,385 --> 00:57:31,680 Father! 540 00:57:35,495 --> 00:57:39,790 I just wanted to keep you safe. 541 00:57:41,695 --> 00:57:43,600 Father! Father! 542 00:57:46,505 --> 00:57:47,370 In-gyu! 543 00:57:59,985 --> 00:58:03,580 Father! 544 00:58:03,985 --> 00:58:05,280 Father! 545 00:58:06,995 --> 00:58:09,890 Father! 546 00:58:12,895 --> 00:58:14,390 Father! 547 00:58:20,405 --> 00:58:23,374 Chun-joong... you mustn't! 548 00:58:23,375 --> 00:58:24,974 Father... hold on... 549 00:58:24,975 --> 00:58:26,970 Chun-joong! 550 00:58:27,975 --> 00:58:29,440 My Son... 551 00:58:30,215 --> 00:58:36,080 Forgive me... 552 00:58:45,495 --> 00:58:47,490 Father! Father! 553 00:58:49,295 --> 00:58:50,900 Father! 554 00:58:53,505 --> 00:58:54,770 Father! 555 00:58:56,475 --> 00:58:58,070 Father! 556 00:59:16,995 --> 00:59:18,590 Father! 557 00:59:56,805 --> 00:59:59,700 He is the Minister of Finance! 558 01:00:02,075 --> 01:00:04,370 Bow down! 559 01:00:22,955 --> 01:00:25,990 Do you recognize this head piece? 560 01:00:29,295 --> 01:00:31,000 What does this mean? 561 01:00:33,505 --> 01:00:35,304 What have you done to my mother! 562 01:00:35,305 --> 01:00:37,070 Where is my mother! 563 01:00:42,275 --> 01:00:47,484 If you are worried, you should watch your mouth. 564 01:00:47,485 --> 01:00:50,080 Am I to be scared of such a threat? 565 01:00:55,195 --> 01:00:58,190 Why don't you test me. 566 01:00:58,995 --> 01:01:03,260 Save Choi Chun-joong and see your mother's corpse. 567 01:01:03,805 --> 01:01:05,400 How dare you... 568 01:01:06,405 --> 01:01:08,300 my mother's... 569 01:01:09,875 --> 01:01:11,140 How dare you! 570 01:01:15,475 --> 01:01:17,180 Promise me! 571 01:01:19,885 --> 01:01:25,780 Promise that you will not kill him! 572 01:01:25,885 --> 01:01:30,090 Spare your mother, spare Chun-joong... 573 01:01:30,795 --> 01:01:32,590 If you wish for such, 574 01:01:36,095 --> 01:01:39,600 why don't you get down and beg me? 575 01:01:48,645 --> 01:01:52,780 Please, sir. I will as I am told, 576 01:01:54,555 --> 01:01:56,580 so spare Chun-joong's life. 577 01:02:00,695 --> 01:02:01,894 Fine. 578 01:02:01,895 --> 01:02:07,094 But once we return to Hanyang, 579 01:02:07,095 --> 01:02:11,100 you must prove your gratitude to me. 580 01:03:17,705 --> 01:03:20,700 How was your fight against destiny? 581 01:03:36,185 --> 01:03:37,780 What are you doing? 582 01:03:38,285 --> 01:03:39,680 Let go! 583 01:03:41,995 --> 01:03:43,590 What is all this! 584 01:03:43,995 --> 01:03:47,790 I have spared Chun-joong as you requested. 585 01:03:48,895 --> 01:03:54,400 In return you must prove you are our family's property. 586 01:04:02,975 --> 01:04:05,780 No... Stop! 587 01:04:05,885 --> 01:04:09,880 Let go! Let go! Stop! 588 01:04:23,395 --> 01:04:27,100 If you ever betray our family or try to run from us, 589 01:04:27,705 --> 01:04:32,670 your mother and Chun-joong will be slaughtered! 590 01:06:05,365 --> 01:06:08,300 (Baeogae Street, Hanyang) 591 01:06:57,285 --> 01:07:00,484 If you profit in our neighborhood you must pay tax to us! 592 01:07:00,485 --> 01:07:01,694 Profit? 593 01:07:01,695 --> 01:07:05,790 I merely sold smokes and some rice wine, what do you mean profit! 594 01:07:12,705 --> 01:07:14,500 Ouch, my nose! 595 01:07:15,675 --> 01:07:17,270 What are you idiots doing? 596 01:07:19,675 --> 01:07:22,370 Are you Jangdong Kim-Moon' underlings? 597 01:07:28,885 --> 01:07:31,680 What is it to you, dirty beggar? 598 01:07:33,585 --> 01:07:34,450 Huh? 599 01:09:29,380 --> 01:09:34,620 ♫ I look at the moon, I look at the stars ♫ 600 01:09:34,620 --> 01:09:39,560 ♫ But all I can see is your face ♫ 601 01:09:39,560 --> 01:09:44,540 ♫ I close my eyes, I open my eyes ♫ 602 01:09:44,540 --> 01:09:46,150 ♫ But all I can think about is you ♫ 603 01:09:46,366 --> 01:09:49,369 (King Maker: The Change of Destiny) 604 01:09:49,520 --> 01:09:52,572 I will wait patiently, and never forget... 605 01:09:52,572 --> 01:09:53,720 I will get my vengeance. 606 01:09:53,720 --> 01:09:54,974 The King has fallen ill. 607 01:09:54,974 --> 01:09:56,676 Figure out who Lord Prince Heungseon has been meeting, 608 01:09:56,676 --> 01:09:59,320 what he's been doing, watch him carefully. 609 01:09:59,390 --> 01:10:01,380 This is now a game with big stakes. 610 01:10:01,380 --> 01:10:03,620 What a remarkable face. 611 01:10:03,620 --> 01:10:06,486 It's must be that child. The child with fiery eyes... 612 01:10:06,486 --> 01:10:09,522 True king's potential is within that girl. 613 01:10:09,522 --> 01:10:12,140 You must be very talented! 614 01:10:12,140 --> 01:10:14,190 I am Lee Ha-eung. 615 01:10:14,190 --> 01:10:16,596 Let me tell you your fortune. 616 01:10:16,596 --> 01:10:19,310 You will be killed by that woman's hands. 617 01:10:19,310 --> 01:10:22,810 She will complete her fate by killing you. 618 01:10:22,810 --> 01:10:30,350 ♫ I call you but no answer, my heart-aching love ♫ 41291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.