All language subtitles for Hidden.2018.S03E05.720p.S4C.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BTN.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,320 --> 00:00:02,867 Het is een gezinswoning. - Het huis van mijn familie.. 2 00:00:02,913 --> 00:00:05,153 Ik ben bang dat dat niet meer waar is. 3 00:00:05,710 --> 00:00:07,835 Het spijt me dat het zo is gelopen... 4 00:00:07,890 --> 00:00:10,893 .. maar beschouw het als een nieuwe start. 5 00:00:10,918 --> 00:00:13,625 Ik heb er een complete puinhoop van gemaakt met Rachel. 6 00:00:14,525 --> 00:00:16,250 Ik weet niet hoe ik het moet goedmaken. 7 00:00:16,561 --> 00:00:18,936 Ik ben misschien niet de beste persoon om advies te geven... 8 00:00:19,250 --> 00:00:21,375 ..maar geef haar niet op, Cadi. 9 00:00:21,540 --> 00:00:24,115 Het spijt me dat Ifan dood is, echt waar. 10 00:00:24,600 --> 00:00:25,838 Ik had er niets mee te maken. 11 00:00:25,863 --> 00:00:29,308 Hallo? Sion, ben jij dat? 12 00:00:31,013 --> 00:00:32,979 Vertel het me. Wie wist het nog meer? 13 00:00:33,471 --> 00:00:36,291 Ik kan en zal het je niet vertellen. 14 00:03:33,101 --> 00:03:34,901 Op heterdaad betrapt. 15 00:03:36,562 --> 00:03:38,812 Wil je wat hulp met die wijn? 16 00:03:43,887 --> 00:03:46,612 Nog steeds naar bed? - Nee. 17 00:03:49,354 --> 00:03:52,740 Tussen jouw en Rhyds nog alles in orde? - Eh, ja. 18 00:03:54,070 --> 00:03:58,114 Ik moet gewoon weer in mijn routine komen... 19 00:03:58,214 --> 00:04:00,264 ..met Rhyds, Lois en Twm. 20 00:04:02,156 --> 00:04:03,721 Ik weet het niet. 21 00:04:03,944 --> 00:04:06,514 Het is alsof ik mijn plaats verloor toen ik wegging. 22 00:04:07,517 --> 00:04:10,117 Ik probeer hem gewoon weer te vinden. 23 00:04:11,112 --> 00:04:13,087 Nee, je doet het geweldig. 24 00:04:17,741 --> 00:04:18,916 Dus... 25 00:04:21,668 --> 00:04:23,668 ..ga je het me vertellen? 26 00:04:23,701 --> 00:04:25,776 Hoe gaat het met Rachel? 27 00:04:29,200 --> 00:04:30,450 Niet goed. 28 00:04:33,330 --> 00:04:35,830 Ik heb het verprutst denk ik. 29 00:04:39,663 --> 00:04:40,913 Ik mis haar echt. 30 00:04:44,090 --> 00:04:46,961 Het was nooit mijn bedoeling om haar te kwetsen. 31 00:04:50,005 --> 00:04:51,905 Ik had me niet gerealiseerd... 32 00:04:53,021 --> 00:04:55,546 .. hoeveel pijn het me zou doen. 33 00:05:01,724 --> 00:05:05,627 Weet je, Rhydian en ik hebben altijd ruzie gehad. 34 00:05:06,354 --> 00:05:08,275 Altijd verschillende meningen. 35 00:05:09,346 --> 00:05:11,713 Ik herinner me dat ik pa een keer ging zien, na een ruzie... 36 00:05:11,738 --> 00:05:16,738 ..en hij vertelde me dat hij en mama nogal wat ruzie hadden. 37 00:05:18,052 --> 00:05:19,052 Weet ik! 38 00:05:20,346 --> 00:05:24,152 Hij zei ook dat het enige wat je kunt doen... 39 00:05:24,300 --> 00:05:26,550 ..is 's ochtends weer opstaan... 40 00:05:26,995 --> 00:05:29,795 ..en weer voor elkaar kiezen. 41 00:05:31,368 --> 00:05:32,993 Elke dag. 42 00:05:35,587 --> 00:05:37,411 Als je dat doet... 43 00:05:38,493 --> 00:05:40,568 ..het komt goed. 44 00:05:43,363 --> 00:05:45,837 Misschien zitten we gewoon op een verschillende golflengte. 45 00:05:45,908 --> 00:05:47,540 Of is dat misschien een excuus? 46 00:05:48,900 --> 00:05:51,225 Door zulke dingen tegen jezelf zeggen... 47 00:05:51,250 --> 00:05:54,500 ..blijf je gewoon doen wat je aan het doen bent. 48 00:05:54,900 --> 00:05:58,497 En laat het Rachel een droom zijn. 49 00:05:59,575 --> 00:06:03,496 Het feit is Cad, dromen kunnen erg koud zijn. 50 00:06:03,989 --> 00:06:07,514 Ze leiden tot een leeg bed en spijt. 51 00:06:09,431 --> 00:06:10,806 Is het niet beter om het te weten? 52 00:06:12,801 --> 00:06:14,901 Ook als het niet goed gaat... 53 00:06:21,552 --> 00:06:23,452 Ik kan beter terug naar boven gaan. 54 00:06:34,640 --> 00:06:35,890 Ik houd van je. 55 00:09:17,803 --> 00:09:19,549 Je zou hier niet moeten zijn, Sion. 56 00:09:19,575 --> 00:09:21,697 Je stoort de vogels. 57 00:09:49,667 --> 00:09:50,842 Wat ben je aan het doen? 58 00:09:51,178 --> 00:09:54,237 De havik. Ik heb je erover verteld. 59 00:09:55,150 --> 00:09:56,288 Ik moet er vanaf. 60 00:09:57,077 --> 00:09:59,319 Hannah zei dat dit is wat haar vader altijd deed. 61 00:10:00,762 --> 00:10:02,937 Ze zei dat het op deze manier diervriendelijker was. 62 00:10:06,219 --> 00:10:08,738 Ik weet niet of ik dit kan, Sion. 63 00:10:08,763 --> 00:10:10,663 Hé... het is oké. 64 00:10:12,462 --> 00:10:16,540 Soms moeten we dingen doen die we niet willen doen. 65 00:10:18,829 --> 00:10:20,579 Maar het is voor het beste... 66 00:10:22,945 --> 00:10:25,150 ..en daar is niemand verantwoordelijk voor. 67 00:10:25,253 --> 00:10:28,428 Het is gewoon zoals het soms gaat. 68 00:10:30,318 --> 00:10:32,380 Waarom sliep je in de schuur? 69 00:10:33,771 --> 00:10:35,341 Ik was laat thuis. 70 00:10:36,801 --> 00:10:38,125 Ik wilde je niet storen. 71 00:10:38,548 --> 00:10:40,548 Waar was je vannacht? 72 00:10:42,719 --> 00:10:43,744 Maakt het uit? 73 00:10:49,463 --> 00:10:51,938 Je bent groot genoeg om voor jezelf te zorgen, nietwaar? 74 00:10:52,300 --> 00:10:53,550 Natuurlijk. 75 00:11:00,747 --> 00:11:04,269 Ga je nu naar het bos? - Zodra ik dit heb gedaan. 76 00:11:13,792 --> 00:11:15,167 Hou van je, Glyn. 77 00:11:16,480 --> 00:11:18,705 Jij stinkt! Ga en neem een douche. 78 00:12:40,401 --> 00:12:42,501 Cadi. Kan ik je even spreken? 79 00:12:48,609 --> 00:12:50,659 Ik wilde je dit persoonlijk geven. 80 00:12:51,375 --> 00:12:53,375 Je formele overdrachtsbericht. 81 00:12:53,400 --> 00:12:55,200 Het is vanmorgen aangekomen. 82 00:12:56,250 --> 00:12:59,805 Ga je hem niet openen? - Dat doe ik later. 83 00:13:00,023 --> 00:13:03,057 Hoe zou je het vinden om in de sollicitatiecommissie te zitten... 84 00:13:03,082 --> 00:13:04,823 ..om je opvolger te vinden? 85 00:13:05,761 --> 00:13:10,061 Je inzicht zou van onschatbare waarde zijn en ik weet dat je zeker wilt weten... 86 00:13:10,125 --> 00:13:12,700 ..dat we de juiste partner voor Vaughan vinden. 87 00:13:13,899 --> 00:13:15,983 Ja, als je denkt dat het zou helpen. 88 00:13:16,046 --> 00:13:17,046 Natuurlijk. 89 00:13:17,275 --> 00:13:18,275 Bedankt. 90 00:13:57,840 --> 00:13:58,990 Hallo? 91 00:14:39,418 --> 00:14:40,418 Hallo? 92 00:14:43,884 --> 00:14:45,059 Het is Lea. 93 00:14:52,814 --> 00:14:53,939 Hallo? 94 00:14:58,009 --> 00:15:00,534 Sorry van gisteren, ik... 95 00:15:02,000 --> 00:15:03,625 ..raakte in paniek. 96 00:15:50,154 --> 00:15:51,279 Geen vreugde? 97 00:15:52,566 --> 00:15:53,798 Ik weet het niet. 98 00:15:54,995 --> 00:15:58,995 Ik was hier gisteravond om iets te vinden... wat dan ook. 99 00:16:00,789 --> 00:16:03,512 Ik blijf proberen om de stukken opnieuw te plaatsen... 100 00:16:03,537 --> 00:16:05,687 ..in de hoop dat er iets nieuws uitkomt. 101 00:16:07,046 --> 00:16:09,071 Dat is de definitie van waanzin. 102 00:16:09,725 --> 00:16:13,425 Steeds hetzelfde doen en hopen op een ander resultaat. 103 00:16:13,450 --> 00:16:16,033 Hallo! Je kunt maar beter aardig tegen me zijn. 104 00:16:16,611 --> 00:16:19,575 Lynn vroeg me net om je nieuwe partner te helpen vinden. 105 00:16:20,428 --> 00:16:23,724 Wie het ook is, het kan niet erger zijn dan de vorige! 106 00:16:25,467 --> 00:16:28,165 Sorry voor het storen. 107 00:16:28,273 --> 00:16:30,717 Er is een lichaam gevonden op het landgoed. 108 00:16:31,006 --> 00:16:32,237 Het lijkt op een aanslag. 109 00:16:32,262 --> 00:16:34,412 Heb je het adres? - Ja. 110 00:16:38,041 --> 00:16:39,662 Ik heb er een eenheid naar toegestuurd. 111 00:16:39,687 --> 00:16:40,725 Bedankt. 112 00:16:41,112 --> 00:16:42,612 Laten we gaan. 113 00:17:41,384 --> 00:17:44,034 Ik kom er zo aan. - Oké. 114 00:17:46,996 --> 00:17:48,496 Mevrouw. 115 00:18:49,625 --> 00:18:53,625 Enige tekenen van een inbraak? - Nee. 116 00:18:54,739 --> 00:18:57,836 Wapen? - Onbekend. 117 00:18:59,577 --> 00:19:02,325 Denk je dat er een verband is met de Ifan Williams-zaak? 118 00:19:06,443 --> 00:19:08,516 Mevrouw. De patholoog is er. 119 00:19:16,218 --> 00:19:17,443 Ik laat het aan jou over. 120 00:19:25,543 --> 00:19:26,668 Hoi. 121 00:19:28,099 --> 00:19:29,099 Goedemorgen. 122 00:19:31,325 --> 00:19:33,175 Hoe laat is er gebeld? 123 00:19:36,488 --> 00:19:38,138 Ongeveer een uur geleden. 124 00:19:39,196 --> 00:19:41,896 Ik wil dat je de plaats delict verlaat. 125 00:19:46,550 --> 00:19:47,858 Hij is helemaal van jou. 126 00:20:07,881 --> 00:20:08,881 Lea Pryce? 127 00:20:09,115 --> 00:20:10,115 Herinner je je haar nog? 128 00:20:11,076 --> 00:20:12,458 Ze belde op. 129 00:20:12,606 --> 00:20:14,685 Ze woont nog steeds op hetzelfde adres. 130 00:20:16,410 --> 00:20:17,822 Kleine wereld. 131 00:20:19,731 --> 00:20:21,781 Oké, ik ga er nu heen. 132 00:20:22,369 --> 00:20:25,719 Kijk of je een lijst kunt krijgen van zijn parochianen. 133 00:20:26,254 --> 00:20:27,829 Daar zouden we moeten beginnen. 134 00:21:09,482 --> 00:21:11,832 Het spijt me dat je hebt gezien wat je vandaag hebt gezien. 135 00:21:14,704 --> 00:21:16,754 Hij kwam gisteravond naar me toe. 136 00:21:19,312 --> 00:21:21,045 Ik heb hem niet eens binnengelaten. 137 00:21:23,663 --> 00:21:25,913 Ik liet hem op de stoep staan. 138 00:21:27,450 --> 00:21:29,650 Weet je nog hoe laat dat was? 139 00:21:32,560 --> 00:21:34,010 Rond tienen. 140 00:21:35,314 --> 00:21:38,639 En dat is de laatste keer dat je hem hebt gezien of van hem hebt gehoord? 141 00:21:39,391 --> 00:21:42,992 Ik werd vanmorgen wakker met deze... deze rotzooi. 142 00:21:46,237 --> 00:21:47,237 Ik weet het niet. 143 00:21:49,329 --> 00:21:51,379 Er knapte gewoon iets. 144 00:21:53,082 --> 00:21:54,957 Ik kan dit niet meer. 145 00:21:57,957 --> 00:22:00,282 Ik wilde hem iets brengen... 146 00:22:02,621 --> 00:22:05,430 ..en hem beloven dat ik niet meer over mezelf zou struikelen. 147 00:22:07,711 --> 00:22:10,275 Kun je iemand bedenken die een reden had om hem dit aan te doen? 148 00:22:11,609 --> 00:22:12,609 Nee. 149 00:22:13,427 --> 00:22:14,552 Nee... 150 00:22:17,250 --> 00:22:18,796 Hij was een goede man. 151 00:22:22,378 --> 00:22:23,753 Hij probeerde me te helpen. 152 00:22:26,772 --> 00:22:29,397 Ze willen me uit dit huis schoppen. 153 00:22:29,847 --> 00:22:31,497 Ik was zó boos... 154 00:22:32,372 --> 00:22:33,572 ..maar niet op hem. 155 00:22:33,631 --> 00:22:34,631 Lea... 156 00:22:35,226 --> 00:22:38,401 ..je had niet kunnen weten dat dit zou gebeuren. 157 00:22:39,844 --> 00:22:42,400 Ze blijven zeggen dat ik hier nu alleen ben. 158 00:22:43,081 --> 00:22:45,981 Het is alsof ze me dwingen om te verhuizen. 159 00:22:47,145 --> 00:22:48,395 Mali. 160 00:22:49,324 --> 00:22:50,574 Pa. 161 00:22:53,149 --> 00:22:55,824 Ze zijn degene waar ik me aan vasthoud. 162 00:22:56,793 --> 00:22:59,938 Ik kan het aan als ik ze om me heen kan voelen. 163 00:23:02,481 --> 00:23:04,000 Soms... 164 00:23:05,075 --> 00:23:07,361 ..Ik denk dat we plaatsen met mensen verwarren. 165 00:23:09,556 --> 00:23:13,021 De herinneringen die je hebt, zullen je nooit meer worden afgenomen. 166 00:23:15,020 --> 00:23:18,145 Dat zei pater McEwan. - Hij had gelijk. 167 00:23:22,700 --> 00:23:27,347 Het voelt soms als de dood en deze dingen... 168 00:23:28,433 --> 00:23:31,650 ..het is alsof ze me volgen of ik ze aantrek. 169 00:23:31,823 --> 00:23:34,214 Nee. Dat is niet waar. 170 00:23:37,150 --> 00:23:39,350 Vader McEwan zag de goede in jou. 171 00:23:41,834 --> 00:23:43,709 Hij wilde dat je het goed deed. 172 00:23:44,477 --> 00:23:45,796 Ik heb het niet verdiend. 173 00:23:47,733 --> 00:23:49,575 Wat je moet onthouden is... 174 00:23:49,600 --> 00:23:51,650 ..je ging er vanmorgen heen. 175 00:23:51,844 --> 00:23:53,944 Je had je besluit genomen. 176 00:23:55,250 --> 00:23:58,225 Hij zou er kapot van zijn als dit je zou laten ontsporen. 177 00:24:02,175 --> 00:24:05,475 Ik zou zeggen,dat het nog meer een reden is om door te gaan. 178 00:25:09,175 --> 00:25:11,300 Hoi. - Hallo. 179 00:25:11,331 --> 00:25:12,926 Sorry, ik moest weg. 180 00:25:13,668 --> 00:25:15,199 Het is oké, luister... 181 00:25:15,224 --> 00:25:17,462 Ik hoopte dat we konden praten. 182 00:25:18,085 --> 00:25:20,760 Het gaat eigenlijk om de zaak. 183 00:25:22,021 --> 00:25:23,519 Natuurlijk... 184 00:25:23,816 --> 00:25:25,500 Tot nu toe wijst alles op... 185 00:25:25,525 --> 00:25:27,250 ..een wurging. 186 00:25:27,375 --> 00:25:31,282 Blauwe plekken aan de voorkant van de nek, gebroken kraakbeen. 187 00:25:32,196 --> 00:25:33,868 Het is... nou, ik moet zeggen... 188 00:25:33,893 --> 00:25:37,614 ..het lijkt erg op de verwondingen van Ifan Williams. 189 00:25:37,646 --> 00:25:41,746 Alleen zijn er in dit geval geen duidelijke verdedigingswonden. 190 00:25:42,200 --> 00:25:45,007 Niets wees erop dat hij terugvocht. 191 00:25:46,240 --> 00:25:48,357 Hij bood geen weerstand? - Nee 192 00:25:48,533 --> 00:25:50,636 Het lijkt van niet en dat is ongebruikelijk. 193 00:25:51,144 --> 00:25:55,844 Ik zou verwondingen aan armen en handen verwachten... 194 00:25:56,028 --> 00:25:58,753 ..tenzij de aanval van achteren kwam. 195 00:25:59,737 --> 00:26:01,487 Maar dat is niet het geval? 196 00:26:02,945 --> 00:26:04,995 De verwondingen bevinden zich op het strottenhoofd. 197 00:26:05,464 --> 00:26:09,464 Zijn aanvaller stond recht voor hem, oog in oog. 198 00:26:10,989 --> 00:26:12,564 Helpt dat? 199 00:26:12,792 --> 00:26:14,842 Ik weet het niet zeker... misschien. 200 00:26:16,273 --> 00:26:18,450 Hoe dan ook, ik dacht dat je het moest weten. 201 00:26:19,225 --> 00:26:21,903 Bedankt. Ik waardeer het echt. 202 00:26:22,817 --> 00:26:25,653 Oké... Ik kan beter gaan. - Rach? 203 00:26:27,983 --> 00:26:29,008 Denk er over na. 204 00:26:30,862 --> 00:26:32,537 Om over ons te praten. 205 00:26:37,550 --> 00:26:38,675 Oké 206 00:26:45,359 --> 00:26:46,484 Kom met mij mee. 207 00:26:52,480 --> 00:26:54,030 Waar gaan we naartoe? 208 00:26:54,165 --> 00:26:58,225 Zoals ik het zie, verbindt slechts één man Ifan Williams en pater McEwan. 209 00:26:58,906 --> 00:27:00,906 Eens kijken of hij wil praten. 210 00:28:18,689 --> 00:28:19,689 Meneer O'Connell. 211 00:28:20,502 --> 00:28:21,852 Kunnen we een woord hebben? 212 00:28:24,089 --> 00:28:25,089 Natuurlijk. 213 00:28:28,240 --> 00:28:31,165 Ik ben bang dat we slecht nieuws hebben. 214 00:28:31,997 --> 00:28:34,922 We hebben pater McEwan vanmorgen gevonden. 215 00:28:36,313 --> 00:28:38,633 Iemand heeft hem aangevallen. 216 00:28:39,384 --> 00:28:42,434 Het spijt me u te moeten vertellen dat hij dood is. 217 00:28:43,708 --> 00:28:45,083 Nee...! 218 00:28:45,851 --> 00:28:48,951 Hij vertelde ons dat u vroeger naar zijn kerk ging? 219 00:28:49,601 --> 00:28:50,601 Ja. 220 00:28:51,985 --> 00:28:54,810 Kunt u ons vertellen waar je gisteravond was? 221 00:28:56,396 --> 00:28:57,596 Ik was hier. 222 00:28:59,090 --> 00:29:01,603 Een buurman en ik zijn een hek aan het repareren... 223 00:29:01,628 --> 00:29:03,053 ..hier achter het huis. 224 00:29:03,744 --> 00:29:05,945 We werkten tot vrij laat. 225 00:29:06,273 --> 00:29:08,200 Tot de zon toch onderging. 226 00:29:08,693 --> 00:29:10,843 Kan uw buurman dat bevestigen? 227 00:29:14,073 --> 00:29:15,421 Ja, natuurlijk. 228 00:29:17,423 --> 00:29:20,100 We kijken naar een mogelijk verband... 229 00:29:20,125 --> 00:29:22,200 ..met de dood van Ifan Williams. 230 00:29:24,896 --> 00:29:27,275 We hebben nu twee doden ... 231 00:29:27,572 --> 00:29:30,347 ..en beiden hebben linken naar u. 232 00:29:31,679 --> 00:29:34,304 Wat probeert u te zeggen? - Ik vraag het alleen maar. 233 00:29:35,225 --> 00:29:38,150 Gewoon vragen of u iets kunt bedenken... 234 00:29:38,275 --> 00:29:41,700 ..die pater McEwan en Ifan Williams met elkaar in verband kunnen brengen? 235 00:29:53,531 --> 00:29:55,481 Oh, die verdomde jongen! 236 00:29:56,224 --> 00:29:58,477 Die stomme verdomde jongen! 237 00:29:59,001 --> 00:30:00,524 Mr O'Connell, gaat het? 238 00:30:06,889 --> 00:30:08,639 Wat is er gebeurd, Dafydd? 239 00:30:25,739 --> 00:30:27,289 Het is jaren geleden... 240 00:30:28,570 --> 00:30:30,520 ..toen ik op de boerderij was. 241 00:30:32,350 --> 00:30:35,625 Ifan gooide zijn eigen hoogmoed rond in het dorp. 242 00:30:35,749 --> 00:30:36,874 Drinken. 243 00:30:38,275 --> 00:30:40,117 Er was een groep van hen. 244 00:30:40,648 --> 00:30:42,007 Die iets kwaad van plan waren. 245 00:30:44,225 --> 00:30:46,275 Mair zou de hele nacht opblijven... 246 00:30:46,400 --> 00:30:49,350 ..in de hoop dat hij veilig en heel zou thuiskomen. 247 00:30:50,880 --> 00:30:52,905 Dat deed hij natuurlijk altijd... 248 00:30:54,725 --> 00:30:56,750 ..maar met een blauw oog... 249 00:30:59,888 --> 00:31:01,867 ..en die houding van hem. 250 00:31:01,962 --> 00:31:04,937 Dai en Mair gingen op een dag ergens heen. 251 00:31:05,906 --> 00:31:08,956 Ze vroegen me om een ​​oogje in het zeil te houden. 252 00:31:11,367 --> 00:31:13,942 Ik was daar laat, ik stond op het punt naar huis te gaan. 253 00:31:15,695 --> 00:31:18,270 Ik liep de schuur in om af te sluiten. 254 00:31:21,992 --> 00:31:23,092 Ik zag Ifan.. 255 00:31:25,757 --> 00:31:27,007 Hij had een jerrycan. 256 00:31:30,175 --> 00:31:31,600 Hij stonk naar benzine. 257 00:31:32,850 --> 00:31:35,750 Hij was dronken. Deed niets nuttigs. 258 00:31:38,325 --> 00:31:41,625 Ik zei hem dat hij naar binnen moest gaan, uit de weg. 259 00:31:41,961 --> 00:31:43,436 Ik dacht er niks van... 260 00:31:47,275 --> 00:31:49,125 ..tot de volgende dag... 261 00:31:53,125 --> 00:31:55,525 ..toen ik hoorde over de brand... 262 00:31:57,425 --> 00:31:59,475 ..en de vrouw die stierf. 263 00:32:04,475 --> 00:32:06,550 Waarom heeft u het de politie niet verteld? 264 00:32:08,098 --> 00:32:09,223 Waarom?! 265 00:32:10,170 --> 00:32:11,852 Hoe kon ik dat weten? 266 00:32:17,488 --> 00:32:19,338 Ik wist het niet zeker. 267 00:32:20,242 --> 00:32:22,725 Ifan ging door alsof er niets aan de hand was. 268 00:32:25,348 --> 00:32:30,116 Hoe kon iemand zich zo gedragen als hij zoiets vreselijks had gedaan? 269 00:32:30,452 --> 00:32:34,625 Ik liep honderd keer naar de boerderij om zijn mama en papa te vertellen... 270 00:32:35,789 --> 00:32:37,839 ..maar ik keerde elke keer terug. 271 00:32:41,726 --> 00:32:45,751 Dus u heeft het de priester verteld? Vader McEwan? 272 00:32:46,733 --> 00:32:48,283 Ja. 273 00:32:49,454 --> 00:32:51,779 Ik zat daar, in de biecht. 274 00:32:52,300 --> 00:32:53,725 Ik vertelde hem alles... 275 00:32:56,225 --> 00:32:57,500 ..en hij sprak me vrij. 276 00:33:00,022 --> 00:33:01,972 En dat was het einde? 277 00:33:03,653 --> 00:33:06,812 Hij zei dat ik het achter me moest laten. 278 00:33:07,568 --> 00:33:10,618 Hij gaf me toestemming om het te begraven... 279 00:33:13,250 --> 00:33:14,500 ..maar... 280 00:33:15,507 --> 00:33:19,410 ..het is er nog steeds, het vreet aan me. 281 00:33:22,450 --> 00:33:27,201 Vader McEwan heeft me niet vrijgesproken van mijn zonden. 282 00:33:28,810 --> 00:33:30,985 Hij heeft ze aan mij vastgeketend. 283 00:34:55,041 --> 00:34:56,766 Sion? 284 00:34:58,893 --> 00:35:02,475 Sion, Ik weet dat je er bent. Ik heb mijn sleutel nog. 285 00:35:11,793 --> 00:35:13,593 Wat wil je? 286 00:35:14,400 --> 00:35:17,175 Jezus, Sion, wat ben je aan het doen? 287 00:35:18,375 --> 00:35:20,948 Sion, je moet me vertellen wat er aan de hand is. 288 00:35:20,973 --> 00:35:23,373 Er is niets aan de hand. - Maak me niet belachelijk. 289 00:35:23,398 --> 00:35:27,998 Je zei me uit je leven te blijven, nu wil ik dat je uit het mijne blijft. 290 00:35:29,583 --> 00:35:30,783 Zit je in de problemen? 291 00:35:31,815 --> 00:35:33,700 Je moet gaan. - Hé! 292 00:35:34,956 --> 00:35:36,181 Zo ben je normaal niet. 293 00:35:36,300 --> 00:35:38,879 Wat is er gebeurd? - Er is verdomme niets gebeurd! 294 00:35:39,312 --> 00:35:41,849 Jij bent degene die hier schreeuwend opdook. 295 00:35:41,936 --> 00:35:44,470 Sion, alsjeblieft, gewoon... - Hou je mond! 296 00:35:52,214 --> 00:35:53,689 Waar is Glyn? 297 00:35:57,436 --> 00:35:58,705 Weg. 298 00:35:59,361 --> 00:36:01,452 Waarom was de deur op slot en zit je in het donker? 299 00:36:01,477 --> 00:36:02,771 Ga verdomme gewoon weg? 300 00:36:02,796 --> 00:36:05,941 Nee! Ik ga verdomme niet zomaar! 301 00:36:19,138 --> 00:36:20,557 Het spijt me. 302 00:36:23,959 --> 00:36:26,009 Je kunt me niet helpen, Han. 303 00:36:27,123 --> 00:36:28,423 Dat kan niet. 304 00:36:32,728 --> 00:36:35,353 We kunnen erover praten, wat het ook is. 305 00:36:35,378 --> 00:36:37,425 We kunnen erover praten. 306 00:36:37,479 --> 00:36:39,479 Wat wil je van me? 307 00:36:46,237 --> 00:36:47,517 Alsjeblieft, Sion. 308 00:36:49,542 --> 00:36:51,030 Sion? 309 00:36:57,006 --> 00:37:00,454 Ik moet je dit vragen. Ik wil het niet, maar ik moet het weten. 310 00:37:04,076 --> 00:37:05,951 Was jij het? 311 00:37:07,550 --> 00:37:09,550 Heb je die man vermoord? 312 00:37:16,010 --> 00:37:18,010 Denk je dat ik het was? 313 00:37:18,935 --> 00:37:20,685 Ik weet het niet. 314 00:37:22,417 --> 00:37:24,417 Ik wil dat je het me vertelt. 315 00:37:27,150 --> 00:37:29,150 Je bent veranderd, Sion. 316 00:37:32,862 --> 00:37:34,112 Ben ik dat? 317 00:37:36,967 --> 00:37:40,617 Of ben ik altijd zo geweest, maar je weigerde het te zien? 318 00:37:43,702 --> 00:37:45,677 Als je iets hebt gedaan... 319 00:37:46,419 --> 00:37:48,344 ..Glyn zou... 320 00:37:49,500 --> 00:37:53,277 Je zou hem verlaten en hij is zijn moeder al kwijt. 321 00:37:53,343 --> 00:37:55,243 Hoe kan je hem dat aandoen? 322 00:38:04,400 --> 00:38:06,525 Ik heb niets verkeerd gedaan. 323 00:38:09,275 --> 00:38:10,400 Niks. 324 00:38:13,767 --> 00:38:15,767 Ik wil dat je gaat. 325 00:38:16,905 --> 00:38:18,030 Nu! 326 00:38:20,564 --> 00:38:23,864 En je moet beloven nooit meer aan ons te denken. 327 00:39:33,857 --> 00:39:35,482 Ik heb het gedaan. 328 00:39:51,605 --> 00:39:53,605 Het is goed, Glyn. 329 00:39:54,829 --> 00:39:56,958 Het moest gebeuren, nietwaar? 330 00:39:59,169 --> 00:40:00,744 Ik heb Hanna gezien. 331 00:40:01,001 --> 00:40:02,451 Wat wilde ze? 332 00:40:03,053 --> 00:40:04,928 Ze maakte zich zorgen om je. 333 00:40:05,517 --> 00:40:06,517 Over mij. 334 00:40:06,930 --> 00:40:08,930 En ze had gelijk. 335 00:40:11,582 --> 00:40:14,532 We moeten bij elkaar blijven, nietwaar? 336 00:40:17,039 --> 00:40:18,139 Jij en ik. 337 00:40:24,526 --> 00:40:26,401 Het was het beste, Glyn. 338 00:40:30,759 --> 00:40:32,934 De havik was een bedreiging, nietwaar? 339 00:40:35,801 --> 00:40:37,676 Je hebt het probleem opgelost. 340 00:40:40,204 --> 00:40:43,039 Dat is wat je doet wanneer je dingen moet regelen. 341 00:40:47,672 --> 00:40:49,147 Gaat het, Sion? 342 00:40:58,657 --> 00:41:00,732 Ik weet dat het moeilijk is geweest... 343 00:41:04,064 --> 00:41:06,664 ..maar ik ga dingen oplossen. 344 00:41:10,496 --> 00:41:12,025 Voor ons allebei. 345 00:41:28,111 --> 00:41:29,250 Cadi? 346 00:41:29,375 --> 00:41:30,375 Hoi. 347 00:41:30,500 --> 00:41:33,854 Ze zeiden dat je op de terugweg was. 348 00:41:34,128 --> 00:41:35,528 DNA-profilering van eerder. 349 00:41:36,338 --> 00:41:38,325 Ze waren me een spoedopdracht schuldig. 350 00:41:39,226 --> 00:41:40,892 Je had kunnen bellen. 351 00:41:41,015 --> 00:41:42,989 Ik wilde het je overhandigen. 352 00:41:44,171 --> 00:41:45,471 Wat is de bovenste regel? 353 00:41:45,637 --> 00:41:48,094 Het secundaire DNA van de priester... 354 00:41:48,119 --> 00:41:51,305 .. komt overeen met DNA uit de Ifan Williams-zaak. 355 00:41:51,419 --> 00:41:53,133 Bevestigd het dezelfde aanvaller? 356 00:41:53,181 --> 00:41:55,558 Ja. Het is veilig om dat te zeggen. 357 00:41:57,125 --> 00:41:58,275 Bedankt. 358 00:42:03,343 --> 00:42:04,843 Ik had met je moeten praten. 359 00:42:07,416 --> 00:42:08,591 Ik heb het verpest. 360 00:42:09,476 --> 00:42:10,576 Kijk... 361 00:42:10,725 --> 00:42:13,174 ..als verhuizen is wat je nodig hebt. 362 00:42:13,199 --> 00:42:14,596 Zal ik je niet vragen te blijven. 363 00:42:14,621 --> 00:42:16,521 Ik zou je dat niet aandoen. 364 00:42:19,500 --> 00:42:21,400 Ik moet echt gaan. 365 00:42:22,126 --> 00:42:23,826 Ga maar. 366 00:42:36,895 --> 00:42:38,770 Waar gaan we heen, Sion? 367 00:42:40,949 --> 00:42:42,824 Op avontuur. 368 00:43:48,579 --> 00:43:51,038 Oké, dit is wat we weten. 369 00:43:52,175 --> 00:43:53,625 Ifan Williams... 370 00:43:54,125 --> 00:43:55,125 ..vermoord. 371 00:43:55,250 --> 00:43:57,125 Dood door verstikking. 372 00:43:57,500 --> 00:43:58,500 Boer. 373 00:43:59,147 --> 00:44:00,275 Diep in de schulden. 374 00:44:00,533 --> 00:44:01,858 Hij zit in het systeem. 375 00:44:02,077 --> 00:44:04,533 Kleine dingen, lang geleden. 376 00:44:05,259 --> 00:44:07,500 Tiener onruststoker, niets uitzonderlijks. 377 00:44:08,267 --> 00:44:11,792 We weten nu dat er rond deze tijd een verschrikkelijke tragedie plaatsvond. 378 00:44:12,974 --> 00:44:15,481 Een huisbrand. Brandstichting. 379 00:44:16,658 --> 00:44:19,225 Branwen Thomas. Hulpverpleegster. 380 00:44:19,350 --> 00:44:20,400 Gestorven in de brand. 381 00:44:21,331 --> 00:44:24,175 Rode diesel als versneller. Onmogelijk te traceren. 382 00:44:24,380 --> 00:44:26,180 Geen duidelijk motief. 383 00:44:26,343 --> 00:44:28,219 Geen eerdere bedreigingen. 384 00:44:28,408 --> 00:44:30,133 De zaak is onopgelost. 385 00:44:30,941 --> 00:44:33,466 Niets in die tijd dat zou wijzen naar... 386 00:44:34,468 --> 00:44:35,568 ..Ifan Williams. 387 00:44:36,107 --> 00:44:37,346 Twintig jaar later... 388 00:44:37,371 --> 00:44:38,725 ..en het is een ander verhaal. 389 00:44:38,927 --> 00:44:40,327 Er was een verband. 390 00:44:40,742 --> 00:44:43,456 Gevangen in het midden ervan is... 391 00:44:44,503 --> 00:44:47,382 ..Pater McEwan, vanmorgen dood gevonden. 392 00:44:47,450 --> 00:44:49,892 En zojuist bevestigd... 393 00:44:50,093 --> 00:44:52,443 ..door dezelfde aanvaller als Ifan Williams. 394 00:44:56,739 --> 00:44:58,375 Waar brengt dit ons nu? 395 00:44:58,462 --> 00:45:00,212 Terug naar onze dode verpleegster... 396 00:45:00,275 --> 00:45:02,350 ..en haar twee zonen die het overleefden. 397 00:45:03,235 --> 00:45:06,250 Ze hebben enige tijd in pleeggezinnen doorgebracht. 398 00:45:07,122 --> 00:45:09,869 Ze waren bijna volwassen... 399 00:45:09,894 --> 00:45:12,394 .. en zo kwamen ze op de huisvestingslijst. 400 00:45:14,101 --> 00:45:17,310 Ze zullen nu allebei in de dertig zijn. 401 00:45:20,440 --> 00:45:24,306 Een van de broers, Glyn Thomas... 402 00:45:24,994 --> 00:45:26,865 ..te zien op deze foto... 403 00:45:27,912 --> 00:45:31,428 .. zat op dezelfde school en in dezelfde klas als Ifan Williams. 404 00:45:31,968 --> 00:45:35,143 Glyn Thomas en zijn broer... 405 00:45:38,500 --> 00:45:39,675 ..Sion Thomas. 406 00:45:39,700 --> 00:45:43,475 Deze foto is genomen kort voordat Glyn werd verplaatst... 407 00:45:43,500 --> 00:45:45,737 ..naar een speciale Engelse middelbare school. 408 00:45:45,762 --> 00:45:49,054 Sion bleef, dus dit is onze focus. 409 00:45:50,053 --> 00:45:52,499 Hun laatst bekende adres is lokaal. 410 00:45:52,524 --> 00:45:55,709 Het is misschien verouderd, maar daar beginnen we mee. 411 00:45:57,309 --> 00:45:59,468 We werden een paar dagen geleden naar deze jongens geroepen. 412 00:45:59,493 --> 00:46:01,400 Ruzie met een van hun buren. 413 00:46:01,871 --> 00:46:02,888 Oké. Alys! 414 00:46:02,913 --> 00:46:05,665 We hebben meteen daar de dichtstbijzijnde eenheid nodig. 415 00:46:05,690 --> 00:46:07,690 We zullen ze daar ontmoeten. 416 00:47:20,057 --> 00:47:22,057 Politie! Open de deur! 417 00:47:23,052 --> 00:47:25,052 Politie! Ga achteruit van de deur. 418 00:48:24,668 --> 00:48:27,668 Door 匿名の. 29729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.