Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,320 --> 00:00:02,867
Het is een gezinswoning.
- Het huis van mijn familie..
2
00:00:02,913 --> 00:00:05,153
Ik ben bang dat dat niet meer waar is.
3
00:00:05,710 --> 00:00:07,835
Het spijt me dat
het zo is gelopen...
4
00:00:07,890 --> 00:00:10,893
.. maar beschouw het als een nieuwe start.
5
00:00:10,918 --> 00:00:13,625
Ik heb er een complete
puinhoop van gemaakt met Rachel.
6
00:00:14,525 --> 00:00:16,250
Ik weet niet hoe ik het moet
goedmaken.
7
00:00:16,561 --> 00:00:18,936
Ik ben misschien niet de beste
persoon om advies te geven...
8
00:00:19,250 --> 00:00:21,375
..maar geef haar niet op, Cadi.
9
00:00:21,540 --> 00:00:24,115
Het spijt me dat Ifan dood is, echt waar.
10
00:00:24,600 --> 00:00:25,838
Ik had er niets mee te maken.
11
00:00:25,863 --> 00:00:29,308
Hallo?
Sion, ben jij dat?
12
00:00:31,013 --> 00:00:32,979
Vertel het me.
Wie wist het nog meer?
13
00:00:33,471 --> 00:00:36,291
Ik kan en zal het je niet vertellen.
14
00:03:33,101 --> 00:03:34,901
Op heterdaad betrapt.
15
00:03:36,562 --> 00:03:38,812
Wil je wat hulp met die wijn?
16
00:03:43,887 --> 00:03:46,612
Nog steeds naar bed?
- Nee.
17
00:03:49,354 --> 00:03:52,740
Tussen jouw en Rhyds nog alles in orde?
- Eh, ja.
18
00:03:54,070 --> 00:03:58,114
Ik moet gewoon weer
in mijn routine komen...
19
00:03:58,214 --> 00:04:00,264
..met Rhyds, Lois en Twm.
20
00:04:02,156 --> 00:04:03,721
Ik weet het niet.
21
00:04:03,944 --> 00:04:06,514
Het is alsof ik mijn plaats
verloor toen ik wegging.
22
00:04:07,517 --> 00:04:10,117
Ik probeer hem gewoon weer te vinden.
23
00:04:11,112 --> 00:04:13,087
Nee, je doet het geweldig.
24
00:04:17,741 --> 00:04:18,916
Dus...
25
00:04:21,668 --> 00:04:23,668
..ga je het me vertellen?
26
00:04:23,701 --> 00:04:25,776
Hoe gaat het met Rachel?
27
00:04:29,200 --> 00:04:30,450
Niet goed.
28
00:04:33,330 --> 00:04:35,830
Ik heb het verprutst denk ik.
29
00:04:39,663 --> 00:04:40,913
Ik mis haar echt.
30
00:04:44,090 --> 00:04:46,961
Het was nooit mijn bedoeling
om haar te kwetsen.
31
00:04:50,005 --> 00:04:51,905
Ik had me niet gerealiseerd...
32
00:04:53,021 --> 00:04:55,546
.. hoeveel pijn het me zou doen.
33
00:05:01,724 --> 00:05:05,627
Weet je, Rhydian en ik
hebben altijd ruzie gehad.
34
00:05:06,354 --> 00:05:08,275
Altijd verschillende meningen.
35
00:05:09,346 --> 00:05:11,713
Ik herinner me dat ik pa een
keer ging zien, na een ruzie...
36
00:05:11,738 --> 00:05:16,738
..en hij vertelde me dat hij en
mama nogal wat ruzie hadden.
37
00:05:18,052 --> 00:05:19,052
Weet ik!
38
00:05:20,346 --> 00:05:24,152
Hij zei ook dat het
enige wat je kunt doen...
39
00:05:24,300 --> 00:05:26,550
..is 's ochtends weer opstaan...
40
00:05:26,995 --> 00:05:29,795
..en weer voor elkaar kiezen.
41
00:05:31,368 --> 00:05:32,993
Elke dag.
42
00:05:35,587 --> 00:05:37,411
Als je dat doet...
43
00:05:38,493 --> 00:05:40,568
..het komt goed.
44
00:05:43,363 --> 00:05:45,837
Misschien zitten we gewoon op
een verschillende golflengte.
45
00:05:45,908 --> 00:05:47,540
Of is dat misschien een excuus?
46
00:05:48,900 --> 00:05:51,225
Door zulke dingen tegen
jezelf zeggen...
47
00:05:51,250 --> 00:05:54,500
..blijf je gewoon doen
wat je aan het doen bent.
48
00:05:54,900 --> 00:05:58,497
En laat het Rachel een droom zijn.
49
00:05:59,575 --> 00:06:03,496
Het feit is Cad, dromen
kunnen erg koud zijn.
50
00:06:03,989 --> 00:06:07,514
Ze leiden tot een leeg bed en spijt.
51
00:06:09,431 --> 00:06:10,806
Is het niet beter om het te weten?
52
00:06:12,801 --> 00:06:14,901
Ook als het niet goed gaat...
53
00:06:21,552 --> 00:06:23,452
Ik kan beter terug naar boven gaan.
54
00:06:34,640 --> 00:06:35,890
Ik houd van je.
55
00:09:17,803 --> 00:09:19,549
Je zou hier niet moeten zijn, Sion.
56
00:09:19,575 --> 00:09:21,697
Je stoort de vogels.
57
00:09:49,667 --> 00:09:50,842
Wat ben je aan het doen?
58
00:09:51,178 --> 00:09:54,237
De havik.
Ik heb je erover verteld.
59
00:09:55,150 --> 00:09:56,288
Ik moet er vanaf.
60
00:09:57,077 --> 00:09:59,319
Hannah zei dat dit is
wat haar vader altijd deed.
61
00:10:00,762 --> 00:10:02,937
Ze zei dat het op deze manier
diervriendelijker was.
62
00:10:06,219 --> 00:10:08,738
Ik weet niet of ik dit kan, Sion.
63
00:10:08,763 --> 00:10:10,663
Hé... het is oké.
64
00:10:12,462 --> 00:10:16,540
Soms moeten we dingen
doen die we niet willen doen.
65
00:10:18,829 --> 00:10:20,579
Maar het is voor het beste...
66
00:10:22,945 --> 00:10:25,150
..en daar is niemand
verantwoordelijk voor.
67
00:10:25,253 --> 00:10:28,428
Het is gewoon
zoals het soms gaat.
68
00:10:30,318 --> 00:10:32,380
Waarom sliep je in de schuur?
69
00:10:33,771 --> 00:10:35,341
Ik was laat thuis.
70
00:10:36,801 --> 00:10:38,125
Ik wilde je niet storen.
71
00:10:38,548 --> 00:10:40,548
Waar was je vannacht?
72
00:10:42,719 --> 00:10:43,744
Maakt het uit?
73
00:10:49,463 --> 00:10:51,938
Je bent groot genoeg om
voor jezelf te zorgen, nietwaar?
74
00:10:52,300 --> 00:10:53,550
Natuurlijk.
75
00:11:00,747 --> 00:11:04,269
Ga je nu naar het bos?
- Zodra ik dit heb gedaan.
76
00:11:13,792 --> 00:11:15,167
Hou van je, Glyn.
77
00:11:16,480 --> 00:11:18,705
Jij stinkt!
Ga en neem een douche.
78
00:12:40,401 --> 00:12:42,501
Cadi. Kan ik je even spreken?
79
00:12:48,609 --> 00:12:50,659
Ik wilde je dit persoonlijk geven.
80
00:12:51,375 --> 00:12:53,375
Je formele overdrachtsbericht.
81
00:12:53,400 --> 00:12:55,200
Het is vanmorgen aangekomen.
82
00:12:56,250 --> 00:12:59,805
Ga je hem niet openen?
- Dat doe ik later.
83
00:13:00,023 --> 00:13:03,057
Hoe zou je het vinden om in de
sollicitatiecommissie te zitten...
84
00:13:03,082 --> 00:13:04,823
..om je opvolger te vinden?
85
00:13:05,761 --> 00:13:10,061
Je inzicht zou van onschatbare waarde
zijn en ik weet dat je zeker wilt weten...
86
00:13:10,125 --> 00:13:12,700
..dat we de juiste partner voor
Vaughan vinden.
87
00:13:13,899 --> 00:13:15,983
Ja, als je denkt dat het zou helpen.
88
00:13:16,046 --> 00:13:17,046
Natuurlijk.
89
00:13:17,275 --> 00:13:18,275
Bedankt.
90
00:13:57,840 --> 00:13:58,990
Hallo?
91
00:14:39,418 --> 00:14:40,418
Hallo?
92
00:14:43,884 --> 00:14:45,059
Het is Lea.
93
00:14:52,814 --> 00:14:53,939
Hallo?
94
00:14:58,009 --> 00:15:00,534
Sorry van gisteren, ik...
95
00:15:02,000 --> 00:15:03,625
..raakte in paniek.
96
00:15:50,154 --> 00:15:51,279
Geen vreugde?
97
00:15:52,566 --> 00:15:53,798
Ik weet het niet.
98
00:15:54,995 --> 00:15:58,995
Ik was hier gisteravond om
iets te vinden... wat dan ook.
99
00:16:00,789 --> 00:16:03,512
Ik blijf proberen om de stukken
opnieuw te plaatsen...
100
00:16:03,537 --> 00:16:05,687
..in de hoop dat er iets nieuws uitkomt.
101
00:16:07,046 --> 00:16:09,071
Dat is de definitie van waanzin.
102
00:16:09,725 --> 00:16:13,425
Steeds hetzelfde doen en
hopen op een ander resultaat.
103
00:16:13,450 --> 00:16:16,033
Hallo!
Je kunt maar beter aardig tegen me zijn.
104
00:16:16,611 --> 00:16:19,575
Lynn vroeg me net om je
nieuwe partner te helpen vinden.
105
00:16:20,428 --> 00:16:23,724
Wie het ook is, het kan
niet erger zijn dan de vorige!
106
00:16:25,467 --> 00:16:28,165
Sorry voor het storen.
107
00:16:28,273 --> 00:16:30,717
Er is een lichaam gevonden op het
landgoed.
108
00:16:31,006 --> 00:16:32,237
Het lijkt op een aanslag.
109
00:16:32,262 --> 00:16:34,412
Heb je het adres?
- Ja.
110
00:16:38,041 --> 00:16:39,662
Ik heb er een eenheid naar
toegestuurd.
111
00:16:39,687 --> 00:16:40,725
Bedankt.
112
00:16:41,112 --> 00:16:42,612
Laten we gaan.
113
00:17:41,384 --> 00:17:44,034
Ik kom er zo aan.
- Oké.
114
00:17:46,996 --> 00:17:48,496
Mevrouw.
115
00:18:49,625 --> 00:18:53,625
Enige tekenen van een inbraak? - Nee.
116
00:18:54,739 --> 00:18:57,836
Wapen?
- Onbekend.
117
00:18:59,577 --> 00:19:02,325
Denk je dat er een verband
is met de Ifan Williams-zaak?
118
00:19:06,443 --> 00:19:08,516
Mevrouw. De patholoog is er.
119
00:19:16,218 --> 00:19:17,443
Ik laat het aan jou over.
120
00:19:25,543 --> 00:19:26,668
Hoi.
121
00:19:28,099 --> 00:19:29,099
Goedemorgen.
122
00:19:31,325 --> 00:19:33,175
Hoe laat is er gebeld?
123
00:19:36,488 --> 00:19:38,138
Ongeveer een uur geleden.
124
00:19:39,196 --> 00:19:41,896
Ik wil dat je de plaats delict
verlaat.
125
00:19:46,550 --> 00:19:47,858
Hij is helemaal van jou.
126
00:20:07,881 --> 00:20:08,881
Lea Pryce?
127
00:20:09,115 --> 00:20:10,115
Herinner je je haar nog?
128
00:20:11,076 --> 00:20:12,458
Ze belde op.
129
00:20:12,606 --> 00:20:14,685
Ze woont nog steeds op hetzelfde adres.
130
00:20:16,410 --> 00:20:17,822
Kleine wereld.
131
00:20:19,731 --> 00:20:21,781
Oké, ik ga er nu heen.
132
00:20:22,369 --> 00:20:25,719
Kijk of je een lijst kunt
krijgen van zijn parochianen.
133
00:20:26,254 --> 00:20:27,829
Daar zouden we moeten beginnen.
134
00:21:09,482 --> 00:21:11,832
Het spijt me dat je hebt gezien
wat je vandaag hebt gezien.
135
00:21:14,704 --> 00:21:16,754
Hij kwam gisteravond naar me toe.
136
00:21:19,312 --> 00:21:21,045
Ik heb hem niet eens binnengelaten.
137
00:21:23,663 --> 00:21:25,913
Ik liet hem op de stoep staan.
138
00:21:27,450 --> 00:21:29,650
Weet je nog hoe laat dat was?
139
00:21:32,560 --> 00:21:34,010
Rond tienen.
140
00:21:35,314 --> 00:21:38,639
En dat is de laatste keer dat je hem
hebt gezien of van hem hebt gehoord?
141
00:21:39,391 --> 00:21:42,992
Ik werd vanmorgen wakker
met deze... deze rotzooi.
142
00:21:46,237 --> 00:21:47,237
Ik weet het niet.
143
00:21:49,329 --> 00:21:51,379
Er knapte gewoon iets.
144
00:21:53,082 --> 00:21:54,957
Ik kan dit niet meer.
145
00:21:57,957 --> 00:22:00,282
Ik wilde hem iets brengen...
146
00:22:02,621 --> 00:22:05,430
..en hem beloven dat ik niet
meer over mezelf zou struikelen.
147
00:22:07,711 --> 00:22:10,275
Kun je iemand bedenken die een
reden had om hem dit aan te doen?
148
00:22:11,609 --> 00:22:12,609
Nee.
149
00:22:13,427 --> 00:22:14,552
Nee...
150
00:22:17,250 --> 00:22:18,796
Hij was een goede man.
151
00:22:22,378 --> 00:22:23,753
Hij probeerde me te helpen.
152
00:22:26,772 --> 00:22:29,397
Ze willen me uit
dit huis schoppen.
153
00:22:29,847 --> 00:22:31,497
Ik was zó boos...
154
00:22:32,372 --> 00:22:33,572
..maar niet op hem.
155
00:22:33,631 --> 00:22:34,631
Lea...
156
00:22:35,226 --> 00:22:38,401
..je had niet kunnen
weten dat dit zou gebeuren.
157
00:22:39,844 --> 00:22:42,400
Ze blijven zeggen dat
ik hier nu alleen ben.
158
00:22:43,081 --> 00:22:45,981
Het is alsof ze me dwingen om
te verhuizen.
159
00:22:47,145 --> 00:22:48,395
Mali.
160
00:22:49,324 --> 00:22:50,574
Pa.
161
00:22:53,149 --> 00:22:55,824
Ze zijn degene
waar ik me aan vasthoud.
162
00:22:56,793 --> 00:22:59,938
Ik kan het aan als ik ze
om me heen kan voelen.
163
00:23:02,481 --> 00:23:04,000
Soms...
164
00:23:05,075 --> 00:23:07,361
..Ik denk dat we plaatsen
met mensen verwarren.
165
00:23:09,556 --> 00:23:13,021
De herinneringen die je hebt, zullen
je nooit meer worden afgenomen.
166
00:23:15,020 --> 00:23:18,145
Dat zei pater McEwan.
- Hij had gelijk.
167
00:23:22,700 --> 00:23:27,347
Het voelt soms als de
dood en deze dingen...
168
00:23:28,433 --> 00:23:31,650
..het is alsof ze me
volgen of ik ze aantrek.
169
00:23:31,823 --> 00:23:34,214
Nee.
Dat is niet waar.
170
00:23:37,150 --> 00:23:39,350
Vader McEwan zag de goede in jou.
171
00:23:41,834 --> 00:23:43,709
Hij wilde dat je het goed deed.
172
00:23:44,477 --> 00:23:45,796
Ik heb het niet verdiend.
173
00:23:47,733 --> 00:23:49,575
Wat je moet onthouden is...
174
00:23:49,600 --> 00:23:51,650
..je ging er vanmorgen heen.
175
00:23:51,844 --> 00:23:53,944
Je had je besluit genomen.
176
00:23:55,250 --> 00:23:58,225
Hij zou er kapot van zijn
als dit je zou laten ontsporen.
177
00:24:02,175 --> 00:24:05,475
Ik zou zeggen,dat het nog meer
een reden is om door te gaan.
178
00:25:09,175 --> 00:25:11,300
Hoi. - Hallo.
179
00:25:11,331 --> 00:25:12,926
Sorry, ik moest weg.
180
00:25:13,668 --> 00:25:15,199
Het is oké, luister...
181
00:25:15,224 --> 00:25:17,462
Ik hoopte dat we
konden praten.
182
00:25:18,085 --> 00:25:20,760
Het gaat eigenlijk om de zaak.
183
00:25:22,021 --> 00:25:23,519
Natuurlijk...
184
00:25:23,816 --> 00:25:25,500
Tot nu toe wijst alles op...
185
00:25:25,525 --> 00:25:27,250
..een wurging.
186
00:25:27,375 --> 00:25:31,282
Blauwe plekken aan de voorkant
van de nek, gebroken kraakbeen.
187
00:25:32,196 --> 00:25:33,868
Het is... nou, ik moet zeggen...
188
00:25:33,893 --> 00:25:37,614
..het lijkt erg op de
verwondingen van Ifan Williams.
189
00:25:37,646 --> 00:25:41,746
Alleen zijn er in dit geval geen
duidelijke verdedigingswonden.
190
00:25:42,200 --> 00:25:45,007
Niets wees erop dat hij terugvocht.
191
00:25:46,240 --> 00:25:48,357
Hij bood geen weerstand?
- Nee
192
00:25:48,533 --> 00:25:50,636
Het lijkt van niet en
dat is ongebruikelijk.
193
00:25:51,144 --> 00:25:55,844
Ik zou verwondingen aan
armen en handen verwachten...
194
00:25:56,028 --> 00:25:58,753
..tenzij de aanval
van achteren kwam.
195
00:25:59,737 --> 00:26:01,487
Maar dat is niet het geval?
196
00:26:02,945 --> 00:26:04,995
De verwondingen bevinden zich
op het strottenhoofd.
197
00:26:05,464 --> 00:26:09,464
Zijn aanvaller stond
recht voor hem, oog in oog.
198
00:26:10,989 --> 00:26:12,564
Helpt dat?
199
00:26:12,792 --> 00:26:14,842
Ik weet het niet zeker... misschien.
200
00:26:16,273 --> 00:26:18,450
Hoe dan ook,
ik dacht dat je het moest weten.
201
00:26:19,225 --> 00:26:21,903
Bedankt. Ik waardeer het echt.
202
00:26:22,817 --> 00:26:25,653
Oké... Ik kan beter gaan.
- Rach?
203
00:26:27,983 --> 00:26:29,008
Denk er over na.
204
00:26:30,862 --> 00:26:32,537
Om over ons te praten.
205
00:26:37,550 --> 00:26:38,675
Oké
206
00:26:45,359 --> 00:26:46,484
Kom met mij mee.
207
00:26:52,480 --> 00:26:54,030
Waar gaan we naartoe?
208
00:26:54,165 --> 00:26:58,225
Zoals ik het zie, verbindt slechts één
man Ifan Williams en pater McEwan.
209
00:26:58,906 --> 00:27:00,906
Eens kijken of hij wil praten.
210
00:28:18,689 --> 00:28:19,689
Meneer O'Connell.
211
00:28:20,502 --> 00:28:21,852
Kunnen we een woord hebben?
212
00:28:24,089 --> 00:28:25,089
Natuurlijk.
213
00:28:28,240 --> 00:28:31,165
Ik ben bang dat we slecht nieuws hebben.
214
00:28:31,997 --> 00:28:34,922
We hebben pater McEwan vanmorgen gevonden.
215
00:28:36,313 --> 00:28:38,633
Iemand heeft hem aangevallen.
216
00:28:39,384 --> 00:28:42,434
Het spijt me u te moeten
vertellen dat hij dood is.
217
00:28:43,708 --> 00:28:45,083
Nee...!
218
00:28:45,851 --> 00:28:48,951
Hij vertelde ons dat u
vroeger naar zijn kerk ging?
219
00:28:49,601 --> 00:28:50,601
Ja.
220
00:28:51,985 --> 00:28:54,810
Kunt u ons vertellen
waar je gisteravond was?
221
00:28:56,396 --> 00:28:57,596
Ik was hier.
222
00:28:59,090 --> 00:29:01,603
Een buurman en ik zijn
een hek aan het repareren...
223
00:29:01,628 --> 00:29:03,053
..hier achter het huis.
224
00:29:03,744 --> 00:29:05,945
We werkten tot vrij laat.
225
00:29:06,273 --> 00:29:08,200
Tot de zon toch onderging.
226
00:29:08,693 --> 00:29:10,843
Kan uw buurman dat bevestigen?
227
00:29:14,073 --> 00:29:15,421
Ja, natuurlijk.
228
00:29:17,423 --> 00:29:20,100
We kijken naar een
mogelijk verband...
229
00:29:20,125 --> 00:29:22,200
..met de dood van Ifan Williams.
230
00:29:24,896 --> 00:29:27,275
We hebben nu twee doden ...
231
00:29:27,572 --> 00:29:30,347
..en beiden hebben linken naar u.
232
00:29:31,679 --> 00:29:34,304
Wat probeert u te zeggen?
- Ik vraag het alleen maar.
233
00:29:35,225 --> 00:29:38,150
Gewoon vragen of u
iets kunt bedenken...
234
00:29:38,275 --> 00:29:41,700
..die pater McEwan en Ifan Williams
met elkaar in verband kunnen brengen?
235
00:29:53,531 --> 00:29:55,481
Oh, die verdomde jongen!
236
00:29:56,224 --> 00:29:58,477
Die stomme verdomde
jongen!
237
00:29:59,001 --> 00:30:00,524
Mr O'Connell, gaat het?
238
00:30:06,889 --> 00:30:08,639
Wat is er gebeurd, Dafydd?
239
00:30:25,739 --> 00:30:27,289
Het is jaren geleden...
240
00:30:28,570 --> 00:30:30,520
..toen ik op de boerderij was.
241
00:30:32,350 --> 00:30:35,625
Ifan gooide zijn eigen hoogmoed
rond in het dorp.
242
00:30:35,749 --> 00:30:36,874
Drinken.
243
00:30:38,275 --> 00:30:40,117
Er was een groep van
hen.
244
00:30:40,648 --> 00:30:42,007
Die iets kwaad van plan waren.
245
00:30:44,225 --> 00:30:46,275
Mair zou de hele nacht opblijven...
246
00:30:46,400 --> 00:30:49,350
..in de hoop dat hij veilig
en heel zou thuiskomen.
247
00:30:50,880 --> 00:30:52,905
Dat deed hij natuurlijk altijd...
248
00:30:54,725 --> 00:30:56,750
..maar met een blauw oog...
249
00:30:59,888 --> 00:31:01,867
..en die houding van hem.
250
00:31:01,962 --> 00:31:04,937
Dai en Mair gingen op een dag ergens heen.
251
00:31:05,906 --> 00:31:08,956
Ze vroegen me om een
oogje in het zeil te houden.
252
00:31:11,367 --> 00:31:13,942
Ik was daar laat, ik stond op
het punt naar huis te gaan.
253
00:31:15,695 --> 00:31:18,270
Ik liep de schuur in om af te sluiten.
254
00:31:21,992 --> 00:31:23,092
Ik zag Ifan..
255
00:31:25,757 --> 00:31:27,007
Hij had een jerrycan.
256
00:31:30,175 --> 00:31:31,600
Hij stonk naar benzine.
257
00:31:32,850 --> 00:31:35,750
Hij was dronken.
Deed niets nuttigs.
258
00:31:38,325 --> 00:31:41,625
Ik zei hem dat hij naar
binnen moest gaan, uit de weg.
259
00:31:41,961 --> 00:31:43,436
Ik dacht er niks van...
260
00:31:47,275 --> 00:31:49,125
..tot de volgende dag...
261
00:31:53,125 --> 00:31:55,525
..toen ik hoorde over de brand...
262
00:31:57,425 --> 00:31:59,475
..en de vrouw die stierf.
263
00:32:04,475 --> 00:32:06,550
Waarom heeft u het de politie niet verteld?
264
00:32:08,098 --> 00:32:09,223
Waarom?!
265
00:32:10,170 --> 00:32:11,852
Hoe kon ik dat weten?
266
00:32:17,488 --> 00:32:19,338
Ik wist het niet zeker.
267
00:32:20,242 --> 00:32:22,725
Ifan ging door alsof er
niets aan de hand was.
268
00:32:25,348 --> 00:32:30,116
Hoe kon iemand zich zo gedragen
als hij zoiets vreselijks had gedaan?
269
00:32:30,452 --> 00:32:34,625
Ik liep honderd keer naar de boerderij
om zijn mama en papa te vertellen...
270
00:32:35,789 --> 00:32:37,839
..maar ik keerde elke keer terug.
271
00:32:41,726 --> 00:32:45,751
Dus u heeft het de priester
verteld? Vader McEwan?
272
00:32:46,733 --> 00:32:48,283
Ja.
273
00:32:49,454 --> 00:32:51,779
Ik zat daar, in de biecht.
274
00:32:52,300 --> 00:32:53,725
Ik vertelde hem alles...
275
00:32:56,225 --> 00:32:57,500
..en hij sprak me vrij.
276
00:33:00,022 --> 00:33:01,972
En dat was het einde?
277
00:33:03,653 --> 00:33:06,812
Hij zei dat ik het achter
me moest laten.
278
00:33:07,568 --> 00:33:10,618
Hij gaf me toestemming om
het te begraven...
279
00:33:13,250 --> 00:33:14,500
..maar...
280
00:33:15,507 --> 00:33:19,410
..het is er nog steeds,
het vreet aan me.
281
00:33:22,450 --> 00:33:27,201
Vader McEwan heeft me niet
vrijgesproken van mijn zonden.
282
00:33:28,810 --> 00:33:30,985
Hij heeft ze aan mij vastgeketend.
283
00:34:55,041 --> 00:34:56,766
Sion?
284
00:34:58,893 --> 00:35:02,475
Sion, Ik weet dat je er bent.
Ik heb mijn sleutel nog.
285
00:35:11,793 --> 00:35:13,593
Wat wil je?
286
00:35:14,400 --> 00:35:17,175
Jezus, Sion, wat ben je aan het doen?
287
00:35:18,375 --> 00:35:20,948
Sion, je moet me vertellen
wat er aan de hand is.
288
00:35:20,973 --> 00:35:23,373
Er is niets aan de hand.
- Maak me niet belachelijk.
289
00:35:23,398 --> 00:35:27,998
Je zei me uit je leven te blijven,
nu wil ik dat je uit het mijne blijft.
290
00:35:29,583 --> 00:35:30,783
Zit je in de problemen?
291
00:35:31,815 --> 00:35:33,700
Je moet gaan.
- Hé!
292
00:35:34,956 --> 00:35:36,181
Zo ben je normaal niet.
293
00:35:36,300 --> 00:35:38,879
Wat is er gebeurd?
- Er is verdomme niets gebeurd!
294
00:35:39,312 --> 00:35:41,849
Jij bent degene die hier
schreeuwend opdook.
295
00:35:41,936 --> 00:35:44,470
Sion, alsjeblieft, gewoon...
- Hou je mond!
296
00:35:52,214 --> 00:35:53,689
Waar is Glyn?
297
00:35:57,436 --> 00:35:58,705
Weg.
298
00:35:59,361 --> 00:36:01,452
Waarom was de deur op
slot en zit je in het donker?
299
00:36:01,477 --> 00:36:02,771
Ga verdomme gewoon weg?
300
00:36:02,796 --> 00:36:05,941
Nee! Ik ga verdomme niet zomaar!
301
00:36:19,138 --> 00:36:20,557
Het spijt me.
302
00:36:23,959 --> 00:36:26,009
Je kunt me niet helpen, Han.
303
00:36:27,123 --> 00:36:28,423
Dat kan niet.
304
00:36:32,728 --> 00:36:35,353
We kunnen erover
praten, wat het ook is.
305
00:36:35,378 --> 00:36:37,425
We kunnen erover praten.
306
00:36:37,479 --> 00:36:39,479
Wat wil je van me?
307
00:36:46,237 --> 00:36:47,517
Alsjeblieft, Sion.
308
00:36:49,542 --> 00:36:51,030
Sion?
309
00:36:57,006 --> 00:37:00,454
Ik moet je dit vragen.
Ik wil het niet, maar ik moet het weten.
310
00:37:04,076 --> 00:37:05,951
Was jij het?
311
00:37:07,550 --> 00:37:09,550
Heb je die man vermoord?
312
00:37:16,010 --> 00:37:18,010
Denk je dat ik het was?
313
00:37:18,935 --> 00:37:20,685
Ik weet het niet.
314
00:37:22,417 --> 00:37:24,417
Ik wil dat je het me vertelt.
315
00:37:27,150 --> 00:37:29,150
Je bent veranderd, Sion.
316
00:37:32,862 --> 00:37:34,112
Ben ik dat?
317
00:37:36,967 --> 00:37:40,617
Of ben ik altijd zo geweest,
maar je weigerde het te zien?
318
00:37:43,702 --> 00:37:45,677
Als je iets hebt gedaan...
319
00:37:46,419 --> 00:37:48,344
..Glyn zou...
320
00:37:49,500 --> 00:37:53,277
Je zou hem verlaten en
hij is zijn moeder al kwijt.
321
00:37:53,343 --> 00:37:55,243
Hoe kan je hem dat aandoen?
322
00:38:04,400 --> 00:38:06,525
Ik heb niets verkeerd gedaan.
323
00:38:09,275 --> 00:38:10,400
Niks.
324
00:38:13,767 --> 00:38:15,767
Ik wil dat je gaat.
325
00:38:16,905 --> 00:38:18,030
Nu!
326
00:38:20,564 --> 00:38:23,864
En je moet beloven nooit
meer aan ons te denken.
327
00:39:33,857 --> 00:39:35,482
Ik heb het gedaan.
328
00:39:51,605 --> 00:39:53,605
Het is goed, Glyn.
329
00:39:54,829 --> 00:39:56,958
Het moest gebeuren, nietwaar?
330
00:39:59,169 --> 00:40:00,744
Ik heb Hanna gezien.
331
00:40:01,001 --> 00:40:02,451
Wat wilde ze?
332
00:40:03,053 --> 00:40:04,928
Ze maakte zich zorgen om je.
333
00:40:05,517 --> 00:40:06,517
Over mij.
334
00:40:06,930 --> 00:40:08,930
En ze had gelijk.
335
00:40:11,582 --> 00:40:14,532
We moeten bij elkaar blijven, nietwaar?
336
00:40:17,039 --> 00:40:18,139
Jij en ik.
337
00:40:24,526 --> 00:40:26,401
Het was het beste, Glyn.
338
00:40:30,759 --> 00:40:32,934
De havik was een bedreiging, nietwaar?
339
00:40:35,801 --> 00:40:37,676
Je hebt het probleem opgelost.
340
00:40:40,204 --> 00:40:43,039
Dat is wat je doet wanneer
je dingen moet regelen.
341
00:40:47,672 --> 00:40:49,147
Gaat het, Sion?
342
00:40:58,657 --> 00:41:00,732
Ik weet dat het moeilijk is geweest...
343
00:41:04,064 --> 00:41:06,664
..maar ik ga dingen oplossen.
344
00:41:10,496 --> 00:41:12,025
Voor ons allebei.
345
00:41:28,111 --> 00:41:29,250
Cadi?
346
00:41:29,375 --> 00:41:30,375
Hoi.
347
00:41:30,500 --> 00:41:33,854
Ze zeiden dat je
op de terugweg was.
348
00:41:34,128 --> 00:41:35,528
DNA-profilering van eerder.
349
00:41:36,338 --> 00:41:38,325
Ze waren me een spoedopdracht schuldig.
350
00:41:39,226 --> 00:41:40,892
Je had kunnen bellen.
351
00:41:41,015 --> 00:41:42,989
Ik wilde het je overhandigen.
352
00:41:44,171 --> 00:41:45,471
Wat is de bovenste regel?
353
00:41:45,637 --> 00:41:48,094
Het secundaire DNA van de priester...
354
00:41:48,119 --> 00:41:51,305
.. komt overeen met DNA
uit de Ifan Williams-zaak.
355
00:41:51,419 --> 00:41:53,133
Bevestigd het dezelfde aanvaller?
356
00:41:53,181 --> 00:41:55,558
Ja.
Het is veilig om dat te zeggen.
357
00:41:57,125 --> 00:41:58,275
Bedankt.
358
00:42:03,343 --> 00:42:04,843
Ik had met je moeten praten.
359
00:42:07,416 --> 00:42:08,591
Ik heb het verpest.
360
00:42:09,476 --> 00:42:10,576
Kijk...
361
00:42:10,725 --> 00:42:13,174
..als verhuizen is wat je nodig hebt.
362
00:42:13,199 --> 00:42:14,596
Zal ik je niet vragen te blijven.
363
00:42:14,621 --> 00:42:16,521
Ik zou je dat niet aandoen.
364
00:42:19,500 --> 00:42:21,400
Ik moet echt gaan.
365
00:42:22,126 --> 00:42:23,826
Ga maar.
366
00:42:36,895 --> 00:42:38,770
Waar gaan we heen, Sion?
367
00:42:40,949 --> 00:42:42,824
Op avontuur.
368
00:43:48,579 --> 00:43:51,038
Oké, dit is wat we weten.
369
00:43:52,175 --> 00:43:53,625
Ifan Williams...
370
00:43:54,125 --> 00:43:55,125
..vermoord.
371
00:43:55,250 --> 00:43:57,125
Dood door verstikking.
372
00:43:57,500 --> 00:43:58,500
Boer.
373
00:43:59,147 --> 00:44:00,275
Diep in de schulden.
374
00:44:00,533 --> 00:44:01,858
Hij zit in het systeem.
375
00:44:02,077 --> 00:44:04,533
Kleine dingen, lang geleden.
376
00:44:05,259 --> 00:44:07,500
Tiener onruststoker,
niets uitzonderlijks.
377
00:44:08,267 --> 00:44:11,792
We weten nu dat er rond deze tijd
een verschrikkelijke tragedie plaatsvond.
378
00:44:12,974 --> 00:44:15,481
Een huisbrand.
Brandstichting.
379
00:44:16,658 --> 00:44:19,225
Branwen Thomas. Hulpverpleegster.
380
00:44:19,350 --> 00:44:20,400
Gestorven in de brand.
381
00:44:21,331 --> 00:44:24,175
Rode diesel als versneller.
Onmogelijk te traceren.
382
00:44:24,380 --> 00:44:26,180
Geen duidelijk motief.
383
00:44:26,343 --> 00:44:28,219
Geen eerdere bedreigingen.
384
00:44:28,408 --> 00:44:30,133
De zaak is onopgelost.
385
00:44:30,941 --> 00:44:33,466
Niets in die tijd
dat zou wijzen naar...
386
00:44:34,468 --> 00:44:35,568
..Ifan Williams.
387
00:44:36,107 --> 00:44:37,346
Twintig jaar later...
388
00:44:37,371 --> 00:44:38,725
..en het is een ander verhaal.
389
00:44:38,927 --> 00:44:40,327
Er was een verband.
390
00:44:40,742 --> 00:44:43,456
Gevangen in het midden ervan is...
391
00:44:44,503 --> 00:44:47,382
..Pater McEwan,
vanmorgen dood gevonden.
392
00:44:47,450 --> 00:44:49,892
En zojuist bevestigd...
393
00:44:50,093 --> 00:44:52,443
..door dezelfde aanvaller
als Ifan Williams.
394
00:44:56,739 --> 00:44:58,375
Waar brengt dit ons nu?
395
00:44:58,462 --> 00:45:00,212
Terug naar onze dode verpleegster...
396
00:45:00,275 --> 00:45:02,350
..en haar twee zonen die het overleefden.
397
00:45:03,235 --> 00:45:06,250
Ze hebben enige tijd in
pleeggezinnen doorgebracht.
398
00:45:07,122 --> 00:45:09,869
Ze waren bijna volwassen...
399
00:45:09,894 --> 00:45:12,394
.. en zo kwamen ze op de huisvestingslijst.
400
00:45:14,101 --> 00:45:17,310
Ze zullen nu allebei
in de dertig zijn.
401
00:45:20,440 --> 00:45:24,306
Een van de broers, Glyn Thomas...
402
00:45:24,994 --> 00:45:26,865
..te zien op deze foto...
403
00:45:27,912 --> 00:45:31,428
.. zat op dezelfde school en in
dezelfde klas als Ifan Williams.
404
00:45:31,968 --> 00:45:35,143
Glyn Thomas en zijn broer...
405
00:45:38,500 --> 00:45:39,675
..Sion Thomas.
406
00:45:39,700 --> 00:45:43,475
Deze foto is genomen kort
voordat Glyn werd verplaatst...
407
00:45:43,500 --> 00:45:45,737
..naar een speciale
Engelse middelbare school.
408
00:45:45,762 --> 00:45:49,054
Sion bleef, dus dit is onze focus.
409
00:45:50,053 --> 00:45:52,499
Hun laatst bekende adres is lokaal.
410
00:45:52,524 --> 00:45:55,709
Het is misschien verouderd,
maar daar beginnen we mee.
411
00:45:57,309 --> 00:45:59,468
We werden een paar dagen
geleden naar deze jongens geroepen.
412
00:45:59,493 --> 00:46:01,400
Ruzie met een van hun buren.
413
00:46:01,871 --> 00:46:02,888
Oké. Alys!
414
00:46:02,913 --> 00:46:05,665
We hebben meteen daar de
dichtstbijzijnde eenheid nodig.
415
00:46:05,690 --> 00:46:07,690
We zullen ze daar ontmoeten.
416
00:47:20,057 --> 00:47:22,057
Politie! Open de deur!
417
00:47:23,052 --> 00:47:25,052
Politie! Ga achteruit van de deur.
418
00:48:24,668 --> 00:48:27,668
Door 匿名の.
29729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.