Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,992 --> 00:00:43,977
(Ghost Doctor)
2
00:00:44,852 --> 00:00:46,192
It was Cha Young Min.
3
00:00:47,623 --> 00:00:49,222
You said last time...
4
00:00:49,393 --> 00:00:53,193
that I talk as if I'm inside Professor Cha.
5
00:00:55,233 --> 00:00:57,902
- Stop it. - I'm not inside Cha Young Min.
6
00:00:58,103 --> 00:01:00,103
Cha Young Min enters my body.
7
00:01:00,173 --> 00:01:01,503
You need to shut your mouth.
8
00:01:02,342 --> 00:01:03,843
What are you...
9
00:01:04,673 --> 00:01:06,813
What are you saying?
10
00:01:06,972 --> 00:01:08,143
Right now...
11
00:01:13,783 --> 00:01:17,082
he's standing next to us looking very angry.
12
00:01:17,152 --> 00:01:18,923
Don't you say another word.
13
00:01:29,362 --> 00:01:30,463
Dr. Ko.
14
00:01:34,173 --> 00:01:35,772
Why are you doing this?
15
00:01:35,772 --> 00:01:37,472
Don't you see she's scared?
16
00:01:37,643 --> 00:01:40,043
Come with me. Let's talk outside.
17
00:01:40,242 --> 00:01:42,112
Act as naturally as possible.
18
00:01:42,112 --> 00:01:43,442
Say goodbye politely.
19
00:01:43,442 --> 00:01:46,683
Even now, he's worried about you.
20
00:01:51,623 --> 00:01:52,893
Shall I come in?
21
00:02:05,633 --> 00:02:06,732
What was that about?
22
00:02:06,792 --> 00:02:09,633
What are you doing without consulting me at all?
23
00:02:09,633 --> 00:02:10,863
That's what you did.
24
00:02:10,863 --> 00:02:14,072
- You did whatever without a word. - And I apologized!
25
00:02:14,372 --> 00:02:16,202
I said I tried to hold back but couldn't!
26
00:02:16,202 --> 00:02:18,413
You lost control because of Dr. Jang.
27
00:02:18,413 --> 00:02:20,743
Yes, I did. And I regret that now.
28
00:02:20,743 --> 00:02:23,542
I did it for her as well. Not sure if I'd regret it though.
29
00:02:23,542 --> 00:02:25,053
- What? - Maybe...
30
00:02:25,053 --> 00:02:27,682
this is her way of keeping me at arm's length.
31
00:02:27,982 --> 00:02:31,353
Putting up a wall, so I can't get any closer to her.
32
00:02:33,053 --> 00:02:36,092
As she stands next to someone who no one knows...
33
00:02:37,062 --> 00:02:38,893
if and when he'll wake up.
34
00:02:40,662 --> 00:02:43,602
She misunderstands and suffers in guilt all alone.
35
00:02:43,932 --> 00:02:45,233
I felt sorry for her.
36
00:02:49,342 --> 00:02:50,472
So what?
37
00:02:51,213 --> 00:02:52,643
Shall I tell her...
38
00:02:52,842 --> 00:02:55,243
I became a ghost and I'm hanging around her?
39
00:02:55,412 --> 00:02:57,682
And that when need be, I borrow your body?
40
00:02:58,182 --> 00:03:01,583
If I do, will she believe me as readily as Han Seung Won did?
41
00:03:02,083 --> 00:03:04,923
Why don't you think how scared and confused she must be?
42
00:03:05,493 --> 00:03:08,793
There are things you are dying to tell her.
43
00:03:08,993 --> 00:03:10,692
She must be the same.
44
00:03:11,092 --> 00:03:13,092
I will hear and tell her myself.
45
00:03:14,233 --> 00:03:15,763
I'll see her with my eyes...
46
00:03:16,562 --> 00:03:17,972
and speak with my lips.
47
00:03:18,833 --> 00:03:21,902
I'll keep it bottled up, and later on,
48
00:03:22,902 --> 00:03:27,143
all at once, altogether, I'll tell her with my own self!
49
00:03:27,143 --> 00:03:28,743
No one knows when you'll wake up.
50
00:03:28,743 --> 00:03:31,282
- Whenever I wake up! - You won't even remember this.
51
00:03:31,282 --> 00:03:32,682
I will start over.
52
00:03:32,682 --> 00:03:33,812
What if you don't wake up?
53
00:03:34,583 --> 00:03:36,882
The people I saw since I was eight.
54
00:03:36,953 --> 00:03:40,222
More ended up dying than waking up.
55
00:03:40,823 --> 00:03:44,162
One day, they disappeared without a trace.
56
00:03:44,293 --> 00:03:46,662
At a moment when no one expected them to.
57
00:03:47,562 --> 00:03:49,233
Unable to say goodbye...
58
00:03:50,502 --> 00:03:52,372
to their loved ones.
59
00:03:53,102 --> 00:03:54,273
So what?
60
00:03:55,073 --> 00:03:57,002
I might die soon myself,
61
00:03:57,743 --> 00:03:59,342
so I should say goodbye?
62
00:03:59,713 --> 00:04:01,583
That's not what I'm saying.
63
00:04:01,583 --> 00:04:02,743
Yes, I know that.
64
00:04:03,143 --> 00:04:05,013
Pneumothorax, pneumonia, blood poisoning.
65
00:04:05,013 --> 00:04:06,682
Just one small mishap,
66
00:04:06,682 --> 00:04:09,282
and I'll disappear without a trace! I get that!
67
00:04:10,382 --> 00:04:14,592
But even so, even if I end up dying before I wake up...
68
00:04:20,032 --> 00:04:23,602
Seung Tak. When one wakes up from a coma, do you know...
69
00:04:25,333 --> 00:04:27,002
why they remember nothing?
70
00:04:27,872 --> 00:04:30,143
It's because if they remembered...
71
00:04:30,573 --> 00:04:33,842
what they did as a ghost, they'd never survive.
72
00:04:34,412 --> 00:04:36,342
If that's how hard it is for the patients themselves,
73
00:04:37,043 --> 00:04:38,352
imagine how hard it would be for her.
74
00:04:38,553 --> 00:04:40,682
What if I can't remember it,
75
00:04:40,912 --> 00:04:42,523
and she's the only one who remembers it?
76
00:04:43,182 --> 00:04:46,092
Just like you said, what if I end up dead?
77
00:04:46,592 --> 00:04:48,193
Even I can't handle it.
78
00:04:48,693 --> 00:04:50,992
How do you expect her to handle it all on her own?
79
00:04:51,963 --> 00:04:54,063
No one including myself should know about this.
80
00:04:55,963 --> 00:04:58,203
So the world can go on as it should.
81
00:04:58,402 --> 00:04:59,873
There are rules...
82
00:05:00,833 --> 00:05:02,672
in the living realm.
83
00:05:04,242 --> 00:05:05,513
What gives you the right...
84
00:05:05,943 --> 00:05:07,672
to break the rules?
85
00:05:07,672 --> 00:05:09,242
When your loved ones...
86
00:05:09,683 --> 00:05:11,953
pass away all of a sudden without a goodbye,
87
00:05:13,912 --> 00:05:16,583
the people left behind end up in tremendous pain.
88
00:05:17,753 --> 00:05:19,352
And I'm sure you know that better than anyone.
89
00:05:24,992 --> 00:05:26,693
You value privacy, don't you?
90
00:05:27,862 --> 00:05:29,963
This is clearly an invasion of privacy.
91
00:05:29,963 --> 00:05:31,472
Don't cross the line.
92
00:05:36,802 --> 00:05:38,313
It's your mess. You clean it up.
93
00:05:38,313 --> 00:05:40,143
You're good at that. Think on your feet.
94
00:05:43,482 --> 00:05:46,213
Dr. Ko. What was that about?
95
00:05:46,282 --> 00:05:47,482
What do you mean?
96
00:05:49,583 --> 00:05:52,052
- What did I tell you? - You jerk.
97
00:05:53,222 --> 00:05:54,623
I don't remember what I said.
98
00:05:55,592 --> 00:05:58,532
I don't know what I said, but pretend you never heard it.
99
00:05:59,092 --> 00:06:01,633
- Is that even an excuse? - Hey, Ko Seung Tak.
100
00:06:06,703 --> 00:06:09,172
I must have misjudged you.
101
00:06:10,242 --> 00:06:11,412
You're right.
102
00:06:11,672 --> 00:06:14,373
I was confused a few times because of your behavior.
103
00:06:14,813 --> 00:06:16,282
But I thought it was just me...
104
00:06:16,282 --> 00:06:19,253
because I was in misery after losing people I loved.
105
00:06:20,282 --> 00:06:22,383
And you have been very helpful,
106
00:06:22,383 --> 00:06:23,883
and I thought you were...
107
00:06:24,422 --> 00:06:26,523
my colleague with whom I was sharing this difficult time.
108
00:06:27,523 --> 00:06:31,092
I believed that everything you did so far was to help Professor Cha.
109
00:06:32,362 --> 00:06:35,133
But what did you say? You don't remember it?
110
00:06:35,563 --> 00:06:37,133
You want me to pretend this never happened?
111
00:06:39,902 --> 00:06:42,042
Do you think this is a joke?
112
00:06:42,842 --> 00:06:44,742
Is a man's life a joke to you?
113
00:06:44,742 --> 00:06:47,143
How awful do you have to be to even think about...
114
00:06:47,143 --> 00:06:49,042
something like that when he's lying in bed?
115
00:06:49,943 --> 00:06:52,912
Well, Dr. Jang.
116
00:06:52,912 --> 00:06:54,453
This is a warning to you.
117
00:06:54,782 --> 00:06:57,652
From this moment on, you're off Professor Cha's case.
118
00:06:58,193 --> 00:07:00,352
Don't even come to see him.
119
00:07:01,352 --> 00:07:03,623
If I see you again,
120
00:07:04,963 --> 00:07:06,763
I'm even willing to lose my license...
121
00:07:07,532 --> 00:07:09,503
and put you in a pit of fire.
122
00:07:11,833 --> 00:07:12,873
Got it?
123
00:07:19,443 --> 00:07:20,972
What? I'm in trouble, right?
124
00:07:20,972 --> 00:07:22,513
Yes, you are.
125
00:07:22,513 --> 00:07:24,612
You've never seen her like that, right? But I've seen that a lot.
126
00:07:24,612 --> 00:07:27,013
She's super scary when she's mad. She's 3 or 4 times scarier than me.
127
00:07:27,013 --> 00:07:28,982
But you really are in big trouble.
128
00:07:28,982 --> 00:07:31,422
What should I do? She'll put me in a pit of fire.
129
00:07:31,422 --> 00:07:32,592
Go in there then.
130
00:07:33,092 --> 00:07:34,893
And beg until she forgives you.
131
00:07:35,592 --> 00:07:37,693
We should tell her the truth. Come on, let's do that.
132
00:07:38,333 --> 00:07:41,333
What are you talking about? I said no. Didn't I?
133
00:07:55,042 --> 00:07:57,313
Right now, he's standing next to us...
134
00:07:57,742 --> 00:07:59,513
looking very angry.
135
00:07:59,982 --> 00:08:03,323
Even now, he's worried about you.
136
00:08:04,253 --> 00:08:05,552
That jerk.
137
00:08:06,623 --> 00:08:08,592
How could he even joke about that?
138
00:08:38,253 --> 00:08:39,652
When your loved ones...
139
00:08:40,523 --> 00:08:42,862
pass away all of a sudden without a goodbye,
140
00:08:44,763 --> 00:08:47,362
the people left behind end up in tremendous pain.
141
00:08:47,893 --> 00:08:49,433
And I'm sure you know that better than anyone.
142
00:09:05,512 --> 00:09:10,022
"When I arrived in the classroom, there were many students already."
143
00:09:10,323 --> 00:09:12,252
"I said hello to my classmates."
144
00:09:12,722 --> 00:09:15,122
"'Hi, I'm Ji Won.'"
145
00:09:15,362 --> 00:09:16,693
"'What's your name?'"
146
00:09:16,992 --> 00:09:19,063
Hello, I'm Seung Jo.
147
00:09:20,063 --> 00:09:21,433
When one wakes up from a coma,
148
00:09:21,433 --> 00:09:23,163
do you know why they remember nothing?
149
00:09:24,203 --> 00:09:26,333
It's because if they remembered...
150
00:09:27,232 --> 00:09:30,472
what they did as a ghost, they'd never survive.
151
00:09:31,272 --> 00:09:33,413
No one including myself should know about this.
152
00:09:34,112 --> 00:09:36,413
So the world can go on as it should.
153
00:09:36,642 --> 00:09:37,882
What gives you the right...
154
00:09:37,982 --> 00:09:39,752
to break the rules?
155
00:09:47,423 --> 00:09:49,222
- Are you okay? Can you move now? - Are you all right?
156
00:09:49,222 --> 00:09:51,392
- Like this? - You look great.
157
00:09:51,392 --> 00:09:52,833
- This? - It looks like a beanie.
158
00:09:52,833 --> 00:09:53,963
- Hey. - Come on.
159
00:09:54,293 --> 00:09:56,203
- Gosh. - Seriously.
160
00:09:58,163 --> 00:09:59,372
Thank you.
161
00:10:00,333 --> 00:10:01,543
Aren't you cold?
162
00:10:05,043 --> 00:10:07,943
- Forget about everything. - Gosh. You're cold. Right?
163
00:10:08,512 --> 00:10:09,882
Live a happy life.
164
00:10:10,112 --> 00:10:11,783
And stand up for yourself.
165
00:10:12,512 --> 00:10:14,153
It's not wet?
166
00:10:31,132 --> 00:10:32,803
Things were good back then.
167
00:10:33,132 --> 00:10:35,043
I thought I was going to be rich pretty soon.
168
00:10:37,203 --> 00:10:39,043
Gosh, Joon Young.
169
00:10:40,342 --> 00:10:42,283
I wonder if he grew up a bit.
170
00:10:45,612 --> 00:10:48,423
That brat. He should come and visit me.
171
00:11:04,262 --> 00:11:06,102
What? Are you scared?
172
00:11:06,173 --> 00:11:08,903
Don't be an amateur. You've done it before.
173
00:11:10,903 --> 00:11:13,012
No. But this is...
174
00:11:13,012 --> 00:11:15,583
You must've forgotten. Let me refresh your memory.
175
00:11:15,713 --> 00:11:18,453
I never laid a finger on Chairman Jang.
176
00:11:19,252 --> 00:11:21,252
I didn't even fix his blanket.
177
00:11:21,683 --> 00:11:23,352
Was I the one...
178
00:11:24,522 --> 00:11:25,793
who betrayed Professor Cha?
179
00:11:26,693 --> 00:11:30,063
If we don't do anything, he's bound to wake up someday.
180
00:11:32,533 --> 00:11:34,132
Do you think you can face him?
181
00:11:38,262 --> 00:11:40,872
We started this together.
182
00:11:41,502 --> 00:11:43,472
So you should be there when it ends too.
183
00:11:44,073 --> 00:11:47,073
Don't you want to stop wasting your life and come back to work?
184
00:11:47,913 --> 00:11:48,943
Right?
185
00:12:21,173 --> 00:12:23,413
Se Jin. Jang Se Jin!
186
00:12:24,512 --> 00:12:26,882
Se Jin!
187
00:12:29,252 --> 00:12:30,953
She needs help. Hurry!
188
00:12:30,953 --> 00:12:32,022
Seung Tak!
189
00:12:36,262 --> 00:12:37,923
What happened? What's wrong with her?
190
00:12:37,923 --> 00:12:40,693
Se Jin, wake up. Jang Se Jin!
191
00:12:41,333 --> 00:12:42,732
Professor Cha?
192
00:12:46,033 --> 00:12:47,872
- Check her vitals. - Okay.
193
00:12:55,083 --> 00:12:57,482
Get me the CBC, the electrolyte panel, and ABGA.
194
00:12:57,482 --> 00:12:58,512
Okay.
195
00:13:13,033 --> 00:13:16,102
- Are you back? - What? Yes.
196
00:13:17,502 --> 00:13:19,472
But why am I here?
197
00:13:19,673 --> 00:13:21,872
I was sleeping in the on-call room earlier.
198
00:13:24,142 --> 00:13:26,413
She has a cold from overworking and sleep deprivation.
199
00:13:26,413 --> 00:13:28,213
And she's slightly malnourished too.
200
00:13:29,012 --> 00:13:30,842
She was passed out on the floor in her room.
201
00:13:30,842 --> 00:13:33,752
He must've been in a hurry. He didn't even wake me up.
202
00:13:37,453 --> 00:13:39,522
He looked so pale when he carried her here on his back.
203
00:13:40,053 --> 00:13:41,553
He's with her now, right?
204
00:13:43,022 --> 00:13:45,492
Yes. He can't even look away.
205
00:13:48,803 --> 00:13:50,333
Why didn't you help her?
206
00:13:50,333 --> 00:13:52,803
You told me to behave myself the other day.
207
00:13:52,803 --> 00:13:54,333
Yes, you should have.
208
00:13:54,333 --> 00:13:56,903
You should have brought her food and taken turns with her.
209
00:13:56,903 --> 00:13:58,403
You'd better do it right this time.
210
00:13:58,403 --> 00:14:00,112
Looking after a patient for a couple of days...
211
00:14:00,112 --> 00:14:01,673
can wear down a healthy man.
212
00:14:01,673 --> 00:14:03,313
And she's also been working around the clock...
213
00:14:03,683 --> 00:14:05,012
for months.
214
00:14:10,022 --> 00:14:12,953
I don't need to hear their story to figure out their relationship.
215
00:14:18,222 --> 00:14:20,933
(Eunsang University Medical Center)
216
00:14:25,063 --> 00:14:27,732
You got your chance sooner than I thought.
217
00:14:27,803 --> 00:14:30,842
I expect to see the work of a professional this time.
218
00:14:30,842 --> 00:14:32,612
(Administrative Deputy Director Han Seung Won)
219
00:14:32,642 --> 00:14:34,642
Bid farewell to your teacher.
220
00:14:46,423 --> 00:14:48,323
I'm not coercing you.
221
00:14:49,063 --> 00:14:51,992
The choice is yours to make, Dr. An.
222
00:14:52,262 --> 00:14:55,463
Will you spend the rest of your life wearing a jumpsuit in prison...
223
00:14:56,833 --> 00:14:58,232
or will you wear a lab coat...
224
00:14:58,972 --> 00:15:00,433
and strut about in a hospital?
225
00:15:04,403 --> 00:15:06,073
(Eunsang University Medical Center)
226
00:15:12,413 --> 00:15:14,213
What great weather.
227
00:15:15,083 --> 00:15:17,622
Perfect for a drive while enjoying the foliage...
228
00:15:17,622 --> 00:15:20,092
and healing the soul while getting fresh air.
229
00:15:21,963 --> 00:15:23,193
Professor Cha,
230
00:15:23,823 --> 00:15:26,193
let's let Dr. Jang be at peace.
231
00:15:47,583 --> 00:15:48,852
(Cha Young Min)
232
00:15:52,553 --> 00:15:54,193
Ms. Jung.
233
00:15:54,923 --> 00:15:56,463
Ms. Jung?
234
00:16:12,642 --> 00:16:13,772
(The star of the universe, Jessica)
235
00:16:16,112 --> 00:16:17,982
He really is a big fan.
236
00:16:28,053 --> 00:16:29,262
Let's see.
237
00:16:33,933 --> 00:16:35,033
Oh no.
238
00:16:36,102 --> 00:16:37,362
I must be dreaming again.
239
00:16:48,612 --> 00:16:51,482
Why did you get up already? You should've slept some more.
240
00:16:52,283 --> 00:16:53,713
Do you feel better?
241
00:16:53,713 --> 00:16:55,553
What's going on here?
242
00:16:56,482 --> 00:16:58,252
What are you doing here?
243
00:17:00,892 --> 00:17:02,293
Was it my fault?
244
00:17:02,793 --> 00:17:04,392
Because of what I did?
245
00:17:05,193 --> 00:17:06,333
It was my fault.
246
00:17:07,663 --> 00:17:11,002
Because I'm a jerk who can't die or live.
247
00:17:11,303 --> 00:17:12,333
Don't say that.
248
00:17:12,333 --> 00:17:14,972
All the happy hormones that we tried so hard to collect will disappear.
249
00:17:15,203 --> 00:17:17,043
You can't even recharge yourself...
250
00:17:17,372 --> 00:17:18,842
because you can't operate.
251
00:17:19,073 --> 00:17:21,972
Let me make a request as well.
252
00:17:23,543 --> 00:17:25,683
I knew she'd get sick one of these days.
253
00:17:26,112 --> 00:17:29,453
Don't worry. I'll persuade her and bring her there somehow.
254
00:17:29,783 --> 00:17:31,683
I'll kidnap her if she won't listen.
255
00:17:31,923 --> 00:17:33,892
Just wait until she falls asleep, right?
256
00:17:34,953 --> 00:17:37,522
This is the door code. Thank you.
257
00:18:02,423 --> 00:18:04,423
I just got here.
258
00:18:05,082 --> 00:18:07,153
Ms. Jung had to go to work.
259
00:18:08,653 --> 00:18:10,762
I'm on leave as well, so...
260
00:18:11,492 --> 00:18:12,693
Listen.
261
00:18:12,693 --> 00:18:15,603
Can't you get mad at me after you've regained your strength?
262
00:18:15,603 --> 00:18:16,762
Why don't you eat first?
263
00:18:16,933 --> 00:18:19,103
I said I didn't want to see you anymore.
264
00:18:19,332 --> 00:18:21,832
Have you no respect for my wishes or for me?
265
00:18:22,032 --> 00:18:23,643
What game are you trying to play?
266
00:18:23,643 --> 00:18:25,512
This isn't a game.
267
00:18:25,972 --> 00:18:28,542
Forget it. I'll leave.
268
00:18:30,482 --> 00:18:31,643
Professor Cha...
269
00:18:33,582 --> 00:18:34,913
wouldn't want that.
270
00:18:37,322 --> 00:18:38,453
Look.
271
00:18:39,123 --> 00:18:42,522
He wouldn't like you staying by his side in your condition.
272
00:18:42,623 --> 00:18:44,262
What do you know?
273
00:18:44,262 --> 00:18:45,663
Because that's how I'd feel.
274
00:18:47,393 --> 00:18:49,663
Someone collapsing from exhaustion because of me.
275
00:18:50,032 --> 00:18:53,633
Coming back to me regardless in order to protect me.
276
00:18:53,903 --> 00:18:55,443
I might want to die instead...
277
00:18:55,502 --> 00:18:57,873
so that she could finally be at peace.
278
00:18:59,072 --> 00:19:02,012
- That's how I'd feel. - Dr. Ko.
279
00:19:02,113 --> 00:19:05,383
If she'd rest for at least a day and come back rejuvenated,
280
00:19:05,982 --> 00:19:07,552
I may have felt less guilty.
281
00:19:07,713 --> 00:19:10,853
I should wake up at least for her sake.
282
00:19:11,252 --> 00:19:12,893
I think that would encourage me.
283
00:19:18,933 --> 00:19:20,032
About yesterday...
284
00:19:22,463 --> 00:19:23,762
I'm very sorry.
285
00:19:26,903 --> 00:19:29,343
Forget it. Don't bring it up anymore.
286
00:19:29,443 --> 00:19:30,472
I just wondered...
287
00:19:31,502 --> 00:19:33,943
how Professor Cha would feel...
288
00:19:34,072 --> 00:19:36,683
if he were by your side and saw how exhausted...
289
00:19:37,312 --> 00:19:38,683
you were.
290
00:19:39,512 --> 00:19:42,953
I wondered if there was a way for me to relay his feelings to you.
291
00:19:43,923 --> 00:19:47,123
I guess I just wanted to do something.
292
00:19:53,262 --> 00:19:56,433
So... I wasn't trying...
293
00:19:57,103 --> 00:19:59,532
to make it harder for you.
294
00:20:00,302 --> 00:20:02,903
My method was improper...
295
00:20:03,002 --> 00:20:04,373
and out of line.
296
00:20:04,903 --> 00:20:05,972
It will...
297
00:20:07,373 --> 00:20:08,742
never happen again.
298
00:20:16,222 --> 00:20:18,722
But no one is by his side now.
299
00:20:19,853 --> 00:20:20,953
You know that.
300
00:20:36,403 --> 00:20:38,242
What's going on?
301
00:20:54,252 --> 00:20:55,722
Hot.
302
00:20:56,463 --> 00:20:57,492
That's hot.
303
00:20:58,262 --> 00:21:01,292
I tried my best, but I'm a terrible cook.
304
00:21:01,532 --> 00:21:04,403
I haven't cooked at home in a while.
305
00:21:05,032 --> 00:21:07,832
It's been too long. They didn't come out that well.
306
00:21:14,812 --> 00:21:16,512
You made all of this with that hand?
307
00:21:17,282 --> 00:21:18,413
Really?
308
00:21:18,413 --> 00:21:21,653
What? Yes, well...
309
00:21:23,683 --> 00:21:27,193
They may look messy, but I'm sure they taste good.
310
00:21:27,552 --> 00:21:29,062
You like tofu.
311
00:21:29,193 --> 00:21:30,893
And you love rolled omelets.
312
00:21:35,492 --> 00:21:36,832
You need water.
313
00:21:40,972 --> 00:21:43,173
This one chipped.
314
00:21:44,302 --> 00:21:45,943
That's right, there's a new cup.
315
00:21:46,272 --> 00:21:47,343
A new cup.
316
00:21:50,643 --> 00:21:52,782
You know your way around this kitchen.
317
00:21:53,953 --> 00:21:55,482
It's like you've lived here.
318
00:21:59,252 --> 00:22:02,562
I came by often because of Professor Cha.
319
00:22:03,123 --> 00:22:05,792
I thought you hated each other.
320
00:22:07,792 --> 00:22:09,633
We have a love-hate relationship.
321
00:22:09,732 --> 00:22:12,403
The truth is, we were quite close.
322
00:22:13,203 --> 00:22:15,772
That's why I've heard a lot about you.
323
00:22:18,972 --> 00:22:21,512
Here. Try some.
324
00:22:40,933 --> 00:22:43,002
Are you leaving already?
325
00:22:43,002 --> 00:22:44,532
You should rest a little more.
326
00:22:44,703 --> 00:22:47,103
I slept well and ate well.
327
00:22:47,103 --> 00:22:48,772
I'm fine now. I should go.
328
00:22:49,742 --> 00:22:50,903
Wait a minute.
329
00:22:52,413 --> 00:22:56,512
Then why don't you use the remainder of the day for Professor Cha?
330
00:22:57,012 --> 00:22:59,413
Just as you went to Jessica's concert for him,
331
00:22:59,552 --> 00:23:02,282
what if you do something else for him that he'd want?
332
00:23:02,953 --> 00:23:05,353
I'm sure that would make him happy.
333
00:23:07,552 --> 00:23:10,363
It's very slippery here. Be careful.
334
00:23:10,522 --> 00:23:11,792
You'll hurt your pretty face.
335
00:23:11,792 --> 00:23:14,792
I've lived like a fool
336
00:23:15,762 --> 00:23:17,002
What are you doing?
337
00:23:22,133 --> 00:23:24,242
Gosh.
338
00:23:24,703 --> 00:23:26,472
It's extra empty today.
339
00:23:26,943 --> 00:23:30,213
Professor Cha and the newbie aren't here. Bo Mi's not...
340
00:23:31,982 --> 00:23:33,482
Don't be so sentimental.
341
00:23:33,582 --> 00:23:34,752
It's not the first time.
342
00:23:34,752 --> 00:23:36,982
I like how quiet it is.
343
00:23:36,982 --> 00:23:40,953
That was then. It feels empty since it's so quiet.
344
00:23:41,123 --> 00:23:42,722
I wonder if he'll come today.
345
00:23:42,863 --> 00:23:44,363
- Of course, he will. - What?
346
00:23:44,363 --> 00:23:45,992
Where would he go? His body is here.
347
00:23:46,633 --> 00:23:49,403
How lucky. He gets to go outside.
348
00:23:51,403 --> 00:23:55,373
Gosh. It's so tiring waiting every day, isn't it?
349
00:23:57,143 --> 00:23:59,373
What? The coma patients?
350
00:23:59,542 --> 00:24:01,673
Think about the incident yesterday.
351
00:24:01,673 --> 00:24:03,943
It's a pain in the neck to keep them here.
352
00:24:03,943 --> 00:24:07,183
So talk to the families and have them transferred out.
353
00:24:07,282 --> 00:24:10,522
The thing is... I know about what happened yesterday,
354
00:24:10,623 --> 00:24:12,923
but he's very stable now...
355
00:24:14,492 --> 00:24:16,193
You don't seem to care...
356
00:24:16,193 --> 00:24:17,863
- to appease me anymore. - Pardon?
357
00:24:17,863 --> 00:24:21,062
Are you ignoring me because I let the kid's surgery slide?
358
00:24:21,062 --> 00:24:23,103
Should I take issue with it now?
359
00:24:23,262 --> 00:24:24,262
Pardon?
360
00:24:24,262 --> 00:24:26,072
While I'm at it, maybe I'll bring that up too.
361
00:24:26,203 --> 00:24:28,472
The patient who was next to that other patient yesterday.
362
00:24:30,603 --> 00:24:33,012
The one with the pastry...
363
00:24:33,012 --> 00:24:36,213
- Who was the doctor... - The hospital has done enough.
364
00:24:36,213 --> 00:24:38,542
It's not like we have beds to spare.
365
00:24:38,542 --> 00:24:42,082
We can't keep them any longer. Yes, that's right. We can't. No.
366
00:24:42,213 --> 00:24:43,653
Let's not drag this on.
367
00:24:44,022 --> 00:24:46,792
I'm really sick of coma patients.
368
00:24:51,992 --> 00:24:53,532
This will feel slightly uncomfortable.
369
00:25:00,972 --> 00:25:01,972
(Director Cho)
370
00:25:06,012 --> 00:25:07,542
This will feel uncomfortable.
371
00:25:17,722 --> 00:25:19,923
Mom, I'm in the middle of something important.
372
00:25:19,923 --> 00:25:21,292
I'll call you later. Sorry.
373
00:25:26,463 --> 00:25:27,593
Here we go.
374
00:25:28,433 --> 00:25:29,802
This will feel uncomfortable.
375
00:25:30,133 --> 00:25:33,232
I'll just drop by some snacks.
376
00:25:33,832 --> 00:25:34,873
Soo Jung.
377
00:25:35,972 --> 00:25:37,103
Did you hang up?
378
00:25:37,703 --> 00:25:38,802
She hung up.
379
00:25:39,972 --> 00:25:42,582
I haven't been here in a long time.
380
00:25:43,542 --> 00:25:45,413
Did she have to work here?
381
00:25:47,752 --> 00:25:49,423
What floor is Ophthalmology on?
382
00:25:52,252 --> 00:25:54,193
Which looks better, this or this?
383
00:25:57,623 --> 00:26:00,992
Do you know this clothing store?
384
00:26:01,633 --> 00:26:05,332
Oh... Professor Cha brought me here a few times.
385
00:26:06,173 --> 00:26:08,703
He asked if I wasn't sick of wearing the same thing every day,
386
00:26:08,972 --> 00:26:11,502
and called me a fashion terrorist.
387
00:26:13,512 --> 00:26:15,373
He said that too?
388
00:26:15,373 --> 00:26:17,713
Pardon? Well, yes.
389
00:26:18,113 --> 00:26:19,953
He said he dresses well now.
390
00:26:24,383 --> 00:26:26,022
I like that better.
391
00:26:34,792 --> 00:26:36,903
Aren't you sick of wearing the same thing all the time?
392
00:26:36,903 --> 00:26:38,332
You wore this for years.
393
00:26:38,332 --> 00:26:40,103
Do you know what people said?
394
00:26:40,103 --> 00:26:41,873
They called you a fashion terrorist.
395
00:26:42,673 --> 00:26:43,843
Professor Cha...
396
00:26:46,242 --> 00:26:48,742
never hated you for a single day.
397
00:26:50,913 --> 00:26:53,252
He says he thinks only of the good times every day.
398
00:26:55,383 --> 00:26:57,153
So he can't hate you.
399
00:26:57,853 --> 00:26:59,423
You're impossible to hate.
400
00:26:59,822 --> 00:27:02,593
The day you met again,
401
00:27:03,522 --> 00:27:05,393
Professor Cha was angry...
402
00:27:06,332 --> 00:27:07,893
because you came back so late.
403
00:27:08,663 --> 00:27:10,163
He'd waited for so long,
404
00:27:11,163 --> 00:27:14,103
and you'd finally returned. I think that's what it was.
405
00:27:14,972 --> 00:27:16,242
Over the years,
406
00:27:17,272 --> 00:27:19,042
Professor Cha became...
407
00:27:20,272 --> 00:27:21,943
quite twisted.
408
00:27:23,113 --> 00:27:24,512
He's petty too.
409
00:27:28,982 --> 00:27:30,282
And now,
410
00:27:32,953 --> 00:27:35,022
so that you don't have to wait too long,
411
00:27:37,722 --> 00:27:39,463
so that he doesn't take too long,
412
00:27:43,332 --> 00:27:44,802
he's doing his best...
413
00:27:47,732 --> 00:27:49,232
to fight.
414
00:27:51,472 --> 00:27:53,012
I know that for a fact.
415
00:27:54,913 --> 00:27:56,643
We're quite close.
416
00:28:07,552 --> 00:28:08,623
You're all done.
417
00:28:08,623 --> 00:28:11,193
Take the prescribed medicine, and you'll get well soon.
418
00:28:11,193 --> 00:28:14,663
You look pretty young, but you're good at your job.
419
00:28:14,663 --> 00:28:17,133
You were a great help. Thank you so much.
420
00:28:17,133 --> 00:28:18,502
I just did what I should.
421
00:28:21,903 --> 00:28:23,042
Mom.
422
00:28:24,802 --> 00:28:26,742
Mom, what's going on is...
423
00:28:26,972 --> 00:28:29,272
Soo Jung, a patient needs an ABG test done.
424
00:28:29,613 --> 00:28:31,542
- It's a rush. - I'm coming.
425
00:28:31,542 --> 00:28:32,643
Wait here.
426
00:28:45,322 --> 00:28:48,133
Oh Soo Jung! Why are you stalling?
427
00:28:48,292 --> 00:28:49,433
I'm coming.
428
00:28:52,732 --> 00:28:55,203
(Restricted)
429
00:28:55,802 --> 00:28:57,242
Did you call the families?
430
00:28:58,673 --> 00:29:01,943
Yes, tell them to come in for now.
431
00:29:02,042 --> 00:29:03,413
Let's talk to them in person.
432
00:29:04,042 --> 00:29:05,042
Okay.
433
00:29:06,713 --> 00:29:09,153
Tae Shik, your life really blows.
434
00:29:09,982 --> 00:29:12,653
No. A doctor is an occupation,
435
00:29:12,653 --> 00:29:14,052
and I work for a salary.
436
00:29:14,492 --> 00:29:16,492
In this day and age, one wrong step...
437
00:29:16,492 --> 00:29:17,923
can really kill me.
438
00:29:24,363 --> 00:29:27,203
Look who's here. It's Ban Tae Shik.
439
00:29:27,403 --> 00:29:28,832
You look so handsome.
440
00:29:30,343 --> 00:29:33,443
At this time, I was a doctor with a pure dream.
441
00:29:34,143 --> 00:29:37,012
I got lectured about our calling and sense of duty all the time.
442
00:29:41,353 --> 00:29:43,883
Here's Mr. Walking Sense of Duty.
443
00:29:44,853 --> 00:29:46,992
He was such a great doctor.
444
00:29:46,992 --> 00:29:49,222
All the juniors respected him.
445
00:29:50,423 --> 00:29:51,722
So what if they did?
446
00:29:52,423 --> 00:29:54,232
He died in vain.
447
00:29:54,633 --> 00:29:56,502
Life is so futile.
448
00:30:04,542 --> 00:30:06,772
That darn brat.
449
00:30:07,443 --> 00:30:09,213
What? Ophthalmology?
450
00:30:09,482 --> 00:30:11,643
Since when did they turn the ER into the Ophthalmology office?
451
00:30:12,042 --> 00:30:15,782
After all that showing off, she lied to her own mom.
452
00:30:17,423 --> 00:30:19,383
It's not like I want anything from her.
453
00:30:19,492 --> 00:30:21,853
I want her to live in comfort.
454
00:30:21,853 --> 00:30:23,222
What a brat!
455
00:30:23,623 --> 00:30:24,992
You're so right!
456
00:30:25,262 --> 00:30:28,693
What kid in the world knows how their parents feel?
457
00:30:28,792 --> 00:30:30,302
They think they're smart and great.
458
00:30:32,363 --> 00:30:36,443
Forget it. When you're boiling up inside,
459
00:30:36,903 --> 00:30:39,373
you need to cool it right down.
460
00:30:41,542 --> 00:30:43,713
Have this. It's okay.
461
00:30:47,653 --> 00:30:51,153
Your daughter must be a doctor here.
462
00:30:51,582 --> 00:30:53,522
Well, yes, she is.
463
00:30:53,522 --> 00:30:56,262
You did a good job raising her.
464
00:30:58,222 --> 00:31:00,193
She must work in the ER.
465
00:31:00,633 --> 00:31:03,433
The ER is a tough place to work at.
466
00:31:03,433 --> 00:31:06,673
That's the hardest workplace in the whole hospital.
467
00:31:06,873 --> 00:31:09,173
- My point exactly. - Yes.
468
00:31:09,173 --> 00:31:13,572
She chose the worst major. It's so infuriating.
469
00:31:13,572 --> 00:31:16,613
It's so infuriating. It would be.
470
00:31:16,883 --> 00:31:19,683
These days, no one considers being a doctor...
471
00:31:19,782 --> 00:31:22,383
a noble or respectable profession.
472
00:31:22,582 --> 00:31:26,423
They work themselves to the bone to save people's lives,
473
00:31:26,423 --> 00:31:29,022
and totter around day and night.
474
00:31:29,792 --> 00:31:32,492
If they have no time to see their family,
475
00:31:32,492 --> 00:31:33,832
what good is that?
476
00:31:33,832 --> 00:31:35,292
It's pointless.
477
00:31:35,363 --> 00:31:38,332
These days, one should have a comfy job that makes a lot.
478
00:31:38,332 --> 00:31:39,903
That's the best.
479
00:31:40,302 --> 00:31:43,002
That's how to be a good child, isn't it?
480
00:31:43,502 --> 00:31:45,673
How could you say that?
481
00:31:46,812 --> 00:31:49,582
How can a hospital staff talk like that?
482
00:31:50,613 --> 00:31:52,512
If someone made a lot,
483
00:31:52,683 --> 00:31:54,913
what kind of doctor would that be?
484
00:31:55,183 --> 00:31:57,552
I can't believe what I just heard.
485
00:33:00,213 --> 00:33:02,183
Are you okay? If it's too cold, the car...
486
00:33:02,183 --> 00:33:03,423
It's fine.
487
00:33:05,653 --> 00:33:07,123
It's nice here.
488
00:33:07,893 --> 00:33:10,893
I never thought I'd see such pretty scenery again.
489
00:33:12,292 --> 00:33:13,732
If it's that hard on you,
490
00:33:13,732 --> 00:33:15,992
why do you stay by Professor Cha's side?
491
00:33:16,832 --> 00:33:18,703
No one knows when he'll wake up.
492
00:33:22,072 --> 00:33:24,302
Sorry. That wasn't for me to say.
493
00:33:29,943 --> 00:33:31,242
Because I'm scared.
494
00:33:33,213 --> 00:33:35,552
That I'll let go of him again.
495
00:33:37,453 --> 00:33:40,453
I let go of him first 12 years ago.
496
00:33:41,193 --> 00:33:43,292
I was stupid and a coward.
497
00:33:47,193 --> 00:33:48,732
I won't let him go ever again.
498
00:33:49,633 --> 00:33:51,502
So I'm trying to be brave.
499
00:33:56,673 --> 00:33:58,373
But I get scared each day.
500
00:33:59,812 --> 00:34:02,413
I promised I'd bring him back,
501
00:34:04,742 --> 00:34:06,683
but I'm afraid I can't.
502
00:34:08,413 --> 00:34:10,522
There's so little I can do.
503
00:34:12,722 --> 00:34:13,893
You're doing...
504
00:34:15,353 --> 00:34:16,822
what you must.
505
00:34:21,332 --> 00:34:22,663
By being by his side.
506
00:34:43,053 --> 00:34:45,153
She's not picking up the phone at the salon either.
507
00:34:45,423 --> 00:34:47,993
I guess Director Cho is super mad.
508
00:34:49,823 --> 00:34:53,062
Grandpa, Mom caught me red-handed.
509
00:34:55,993 --> 00:34:58,033
How am I going to fix this?
510
00:35:06,573 --> 00:35:09,113
I've seen that before.
511
00:35:14,013 --> 00:35:16,883
Then it wasn't Seung Tak that day either.
512
00:35:17,522 --> 00:35:18,723
(VIP suite)
513
00:35:18,723 --> 00:35:21,093
Professor Jang, I heard you weren't feeling well.
514
00:35:21,093 --> 00:35:22,593
Are you all right? Are you feeling better?
515
00:35:22,593 --> 00:35:24,423
I was so worried when I heard the news.
516
00:35:24,522 --> 00:35:26,162
Dr. Jang. What did I tell you?
517
00:35:26,162 --> 00:35:28,693
You look much better after a day off.
518
00:35:29,932 --> 00:35:32,763
These days, I've been going the extra mile to do a good deed.
519
00:35:34,732 --> 00:35:36,843
But you put your black credit card somewhere else.
520
00:35:36,843 --> 00:35:39,642
Oh, that? Jae Won has that now.
521
00:35:39,642 --> 00:35:41,073
For our support funds.
522
00:35:41,343 --> 00:35:43,582
I let you borrow my body and car.
523
00:35:43,582 --> 00:35:44,783
Do you need my card too?
524
00:35:44,943 --> 00:35:46,482
There's a limit to extortion.
525
00:35:48,553 --> 00:35:50,553
Anyway, thanks for today.
526
00:35:51,752 --> 00:35:53,452
You're thanking me now?
527
00:35:54,693 --> 00:35:56,493
Oh, right.
528
00:35:57,022 --> 00:36:00,193
The clothes... Was it 584 dollars?
529
00:36:00,263 --> 00:36:03,502
Was it 585 dollars? Anyway, wire the money to Dr. Jang.
530
00:36:03,502 --> 00:36:04,662
Thank you.
531
00:36:04,662 --> 00:36:05,803
What?
532
00:36:07,232 --> 00:36:09,473
Wire money for what? Clothes?
533
00:36:16,013 --> 00:36:17,943
I'm not inside Cha Young Min.
534
00:36:18,343 --> 00:36:20,312
Cha Young Min enters my body.
535
00:36:23,982 --> 00:36:25,252
I know.
536
00:36:26,352 --> 00:36:28,093
This is impossible.
537
00:36:28,752 --> 00:36:30,522
But I hope it's true.
538
00:36:31,763 --> 00:36:33,662
Even if it's just for a day,
539
00:36:35,033 --> 00:36:37,062
I hope I can be with you like magic.
540
00:36:55,013 --> 00:36:58,423
If I studied this hard, I would've gone to Harvard.
541
00:37:00,352 --> 00:37:01,823
This wall is a hard one to climb.
542
00:37:05,863 --> 00:37:07,593
Hey, Seung Tak.
543
00:37:10,102 --> 00:37:11,363
You're up already?
544
00:37:11,832 --> 00:37:15,832
Oh, no. I must have woken you up.
545
00:37:16,232 --> 00:37:19,073
Exactly. I wonder what was so important that you woke me up...
546
00:37:19,073 --> 00:37:21,412
when I hadn't come home for days.
547
00:37:22,473 --> 00:37:25,213
I had to fix the water pipes.
548
00:37:25,343 --> 00:37:28,952
The water flow hasn't been consistent for a few days now.
549
00:37:29,682 --> 00:37:31,323
The pipe must be clogged somewhere.
550
00:37:32,082 --> 00:37:34,193
They said the entire pipe had to be replaced.
551
00:37:36,562 --> 00:37:38,593
- Gosh. - Goodness. It's cold!
552
00:37:38,662 --> 00:37:40,263
- Father. - Gosh.
553
00:37:40,662 --> 00:37:42,693
- Are you all right? - Yes.
554
00:37:42,693 --> 00:37:45,202
My respectable grandfather. Why are you standing there?
555
00:37:45,202 --> 00:37:46,303
Oh, no!
556
00:37:46,303 --> 00:37:47,732
Goodness. Look at you, Father.
557
00:37:47,973 --> 00:37:49,832
If you have a problem, just tell me.
558
00:37:49,832 --> 00:37:51,243
Don't shoot water at me.
559
00:37:51,473 --> 00:37:52,702
- Goodness. - Oh, my.
560
00:37:52,702 --> 00:37:56,013
Don't just stand there. Get me a towel from the house. Okay?
561
00:37:58,383 --> 00:38:00,412
The hose... The wall...
562
00:38:01,553 --> 00:38:02,613
- Oh, no. - Seung Jo.
563
00:38:09,923 --> 00:38:10,993
Eureka!
564
00:38:11,662 --> 00:38:13,193
What? Who is it?
565
00:38:17,033 --> 00:38:19,303
What's going on? What are you doing at this hour?
566
00:38:19,303 --> 00:38:21,673
It's me, Ko Seung Tak. Take your time.
567
00:38:21,732 --> 00:38:22,903
I found something.
568
00:38:22,903 --> 00:38:25,073
- What? - What did you find?
569
00:38:25,073 --> 00:38:27,573
- The blocked wall. - What?
570
00:38:27,912 --> 00:38:29,943
The clogged blood flow!
571
00:38:29,943 --> 00:38:31,982
Come on. You don't make any sense.
572
00:38:31,982 --> 00:38:35,153
Your brainwaves have improved, but there was something blocking.
573
00:38:35,153 --> 00:38:37,153
The wall, the blood vessel, and Seung Jo!
574
00:38:37,153 --> 00:38:38,283
When the blood vessels were clogged,
575
00:38:38,283 --> 00:38:39,582
the internal mammary arteries were pressed down.
576
00:38:39,682 --> 00:38:42,493
What if the blood vessels to your brain are pressed too?
577
00:38:43,252 --> 00:38:45,062
I'm sure we ran a test...
578
00:38:45,062 --> 00:38:46,493
Of course, we took a CT scan of your blood vessels.
579
00:38:46,493 --> 00:38:47,562
But we didn't find anything.
580
00:38:47,562 --> 00:38:48,963
After that, we only checked your brainwaves...
581
00:38:48,963 --> 00:38:50,832
because that was the biggest problem at that time.
582
00:38:50,832 --> 00:38:52,463
But now, your brainwaves have improved.
583
00:38:52,963 --> 00:38:54,303
- An angiogram! - An angiogram!
584
00:38:54,702 --> 00:38:56,673
What on earth are you talking about?
585
00:38:56,673 --> 00:38:57,803
We should go now.
586
00:39:16,150 --> 00:39:17,479
- I'll begin. - Okay.
587
00:39:18,750 --> 00:39:19,821
Shoot.
588
00:39:21,721 --> 00:39:24,991
The subclavian artery on his left clavicle looks good.
589
00:39:26,830 --> 00:39:28,560
- Let's check his carotid arteries. - Sure.
590
00:39:33,330 --> 00:39:35,571
The left carotid artery seems fine too.
591
00:39:40,940 --> 00:39:42,040
There.
592
00:39:42,310 --> 00:39:43,310
Right there.
593
00:39:44,281 --> 00:39:45,580
The innominate artery.
594
00:39:45,580 --> 00:39:47,250
The innominate artery got thinner.
595
00:39:52,451 --> 00:39:54,491
We found it. That's it.
596
00:39:55,520 --> 00:39:57,861
Hey, how did you figure it out?
597
00:39:58,261 --> 00:40:01,330
Well, unlike somebody, I was born a genius.
598
00:40:01,330 --> 00:40:02,690
And a genius can figure out...
599
00:40:02,690 --> 00:40:05,100
the law of gravity by observing a falling apple...
600
00:40:05,100 --> 00:40:07,531
and come up with a way to calculate density from the overflowing tub...
601
00:40:10,071 --> 00:40:12,641
What? Hey! You two...
602
00:40:29,491 --> 00:40:32,960
Oh, no. I'm sorry. I was just so happy. I couldn't help myself.
603
00:40:32,960 --> 00:40:35,630
Well, when people are elated, they can't control their behavior.
604
00:40:40,201 --> 00:40:43,071
I found a way to fix Professor Cha's loss of consciousness.
605
00:40:43,230 --> 00:40:44,701
- What? Really? - Really?
606
00:40:44,940 --> 00:40:46,141
- How did he find that? - Gosh.
607
00:40:46,710 --> 00:40:49,141
- How? - Let's watch.
608
00:40:52,710 --> 00:40:55,281
This is the result of the angiogram from this morning.
609
00:40:56,310 --> 00:40:59,221
Right here. Can you see that his innominate artery has thinned?
610
00:40:59,951 --> 00:41:01,850
That's why the blood flow to his brain was weak,
611
00:41:01,850 --> 00:41:03,621
which caused the loss of consciousness.
612
00:41:03,790 --> 00:41:05,591
I see. Yes.
613
00:41:05,821 --> 00:41:07,330
How did we miss that?
614
00:41:07,830 --> 00:41:09,690
Didn't we take MRIs and CTs?
615
00:41:10,361 --> 00:41:12,761
I checked the first CT we took.
616
00:41:12,761 --> 00:41:15,201
We failed to catch the weak flow to his brain.
617
00:41:15,301 --> 00:41:18,241
Afterward, his condition kept bouncing back and forth.
618
00:41:18,241 --> 00:41:19,940
So we couldn't see this on the scans.
619
00:41:19,940 --> 00:41:22,371
Then did Professor Cha's brainwaves improve recently...
620
00:41:22,471 --> 00:41:24,540
because the blood flow got better?
621
00:41:24,940 --> 00:41:28,611
Well, I don't think there's a medical explanation for that.
622
00:41:29,611 --> 00:41:31,451
What happened can't be measured by worldly force.
623
00:41:31,451 --> 00:41:34,321
It happened in an unknown domain.
624
00:41:35,121 --> 00:41:37,321
- An unknown domain? - What's he talking about?
625
00:41:37,391 --> 00:41:39,221
- What's this about? - What?
626
00:41:39,321 --> 00:41:41,361
He was doing fine. Why did he ruin that?
627
00:41:42,361 --> 00:41:43,630
Ko Seung Tak is something else.
628
00:41:44,230 --> 00:41:45,460
He figured that out.
629
00:41:46,600 --> 00:41:49,431
Anyway, are you saying that Professor Cha can wake up...
630
00:41:49,431 --> 00:41:50,940
once we fix his innominate artery?
631
00:41:51,100 --> 00:41:52,371
How will you fix that?
632
00:41:53,511 --> 00:41:55,241
We can put in an artificial artery.
633
00:41:55,241 --> 00:41:56,670
We can replace the entire artery,
634
00:41:56,670 --> 00:41:58,741
so we can improve the innominate artery to help the blood flow.
635
00:41:58,880 --> 00:42:01,051
We can take the safe route and do a bypass.
636
00:42:01,051 --> 00:42:02,051
Since he's young,
637
00:42:02,051 --> 00:42:04,750
we should fix the cause to ensure this never happens again.
638
00:42:06,920 --> 00:42:08,650
Did you schedule the surgery?
639
00:42:08,650 --> 00:42:11,491
Yes, I scheduled it for tomorrow at 8am.
640
00:42:18,100 --> 00:42:20,431
Me? Operate on Professor Cha?
641
00:42:20,500 --> 00:42:22,471
Dr. Ko, why are you doing this to me?
642
00:42:23,170 --> 00:42:25,900
Thank you for helping me with Seung Jo's surgery.
643
00:42:26,071 --> 00:42:28,770
- What? - You knew you'd be in trouble,
644
00:42:28,940 --> 00:42:30,911
but you were courageous enough to help my patient.
645
00:42:31,011 --> 00:42:32,011
After that,
646
00:42:32,011 --> 00:42:33,580
- we've been in the same boat. - The same boat?
647
00:42:33,580 --> 00:42:35,011
I never wanted to get in that boat.
648
00:42:35,111 --> 00:42:37,580
And once Professor Cha wakes up, you'll be in the same boat.
649
00:42:37,821 --> 00:42:39,621
Can't I get off that boat?
650
00:42:39,621 --> 00:42:41,121
I easily get seasick.
651
00:42:41,821 --> 00:42:43,621
Please?
652
00:42:47,060 --> 00:42:50,301
Fine. You'll assist, right?
653
00:42:52,000 --> 00:42:53,730
What? No.
654
00:42:53,931 --> 00:42:55,670
Didn't you hear what Tes said?
655
00:42:55,670 --> 00:42:58,000
We can't do surgery right now. Not with our problem.
656
00:42:58,000 --> 00:43:00,571
Despite that, you still aced Seung Jo's surgery.
657
00:43:00,571 --> 00:43:01,810
It was flawless.
658
00:43:02,310 --> 00:43:04,710
It was dangerous. I went in and out of your body.
659
00:43:05,080 --> 00:43:06,341
It was brief, right?
660
00:43:06,681 --> 00:43:09,051
Do you know how nervous I was because of that brief moment?
661
00:43:09,051 --> 00:43:11,020
It happened again when I was buying clothes.
662
00:43:11,020 --> 00:43:12,850
I'll make sure to pay you back.
663
00:43:15,591 --> 00:43:16,721
Thank you.
664
00:43:22,290 --> 00:43:23,531
Maybe, I bought too many.
665
00:43:25,661 --> 00:43:28,031
You don't think you can do it? Then forget it.
666
00:43:28,031 --> 00:43:30,900
No. Of course, I can do it. I'm the one and only Cha Young Min.
667
00:43:32,670 --> 00:43:36,071
You said you feared that you weren't as desperate as the others...
668
00:43:36,071 --> 00:43:37,310
to save your patients.
669
00:43:38,011 --> 00:43:40,250
That was how you saved countless people's lives.
670
00:43:42,011 --> 00:43:43,880
Is there any doctor...
671
00:43:43,880 --> 00:43:46,551
who wants to save you more desperately than you do?
672
00:43:52,861 --> 00:43:55,591
Will you let him run free like that?
673
00:43:55,830 --> 00:43:59,031
You said you'd let him soar to make him crash and burn.
674
00:43:59,130 --> 00:44:01,630
Why is he still soaring high?
675
00:44:01,900 --> 00:44:03,531
When will he crash and burn?
676
00:44:05,571 --> 00:44:09,141
He never had any ambition before. Why is he suddenly working so hard?
677
00:44:09,611 --> 00:44:11,480
And what's this about him being gifted?
678
00:44:13,281 --> 00:44:15,350
Maybe he really is possessed.
679
00:44:16,181 --> 00:44:18,951
Then we should have an exorcism or something.
680
00:44:19,520 --> 00:44:21,290
It's too early for your nonsense.
681
00:44:21,951 --> 00:44:23,221
Aren't you busy?
682
00:44:23,960 --> 00:44:26,560
Do you want to lose the hospital?
683
00:44:26,960 --> 00:44:30,801
How could you never beat your cousin who's younger than you?
684
00:44:31,031 --> 00:44:33,361
You've been a loser all your life.
685
00:44:34,100 --> 00:44:36,770
- Director Ko. - I'm leaving.
686
00:44:38,341 --> 00:44:40,940
I thought you'd protect what should be yours like I did.
687
00:44:40,940 --> 00:44:42,871
This is so infuriating.
688
00:44:55,121 --> 00:44:56,551
What is it?
689
00:44:59,821 --> 00:45:01,230
Operate on whom?
690
00:45:02,931 --> 00:45:04,900
Then Professor Cha will...
691
00:45:06,971 --> 00:45:08,900
Who's performing the surgery?
692
00:45:09,330 --> 00:45:11,600
The surgery itself isn't too difficult.
693
00:45:11,971 --> 00:45:14,170
It may be difficult because it's a second surgery,
694
00:45:14,170 --> 00:45:16,141
but I can handle that much...
695
00:45:16,141 --> 00:45:18,380
even if my hand shakes. Like I did with Seung Jo.
696
00:45:18,380 --> 00:45:21,281
What's the most dangerous part where there can't be any mistakes?
697
00:45:21,781 --> 00:45:23,611
When connecting the innominate artery.
698
00:45:23,611 --> 00:45:26,150
While suturing the native and graft.
699
00:45:26,380 --> 00:45:28,350
If the native tears,
700
00:45:28,350 --> 00:45:29,920
we have to go deeper.
701
00:45:29,920 --> 00:45:32,290
It would make the surgery much more complicated and difficult.
702
00:45:32,290 --> 00:45:35,091
What if we fail to make the suture?
703
00:45:38,600 --> 00:45:39,761
I'm done for.
704
00:46:01,920 --> 00:46:03,650
Chief Ban Tae Shik will be the main surgeon,
705
00:46:03,650 --> 00:46:05,861
and Dr. Ko Seung Tak will be assisting him.
706
00:46:06,621 --> 00:46:09,361
He'll operate on himself.
707
00:46:11,900 --> 00:46:12,960
Army-Navy retractor.
708
00:46:31,821 --> 00:46:34,790
Something is going on with them.
709
00:46:35,420 --> 00:46:36,551
I'm sure of it.
710
00:46:45,531 --> 00:46:47,000
I'm pretty good now, right?
711
00:46:48,770 --> 00:46:51,641
I used to nick you when I first did it.
712
00:46:53,241 --> 00:46:55,770
Did that hurt? Sorry.
713
00:46:56,111 --> 00:46:58,310
It was because it was my first time.
714
00:47:01,111 --> 00:47:02,210
I won't...
715
00:47:04,150 --> 00:47:05,380
remember.
716
00:47:07,551 --> 00:47:10,520
Do you know why we shave people in a coma?
717
00:47:11,761 --> 00:47:13,761
Because we don't know when they'll wake up.
718
00:47:14,761 --> 00:47:17,531
So that they won't be shocked to see their face when they wake up.
719
00:47:18,560 --> 00:47:20,330
Everything that happened...
720
00:47:21,670 --> 00:47:23,230
and the things I've heard.
721
00:47:23,770 --> 00:47:25,971
You may get angry again...
722
00:47:26,741 --> 00:47:28,770
when you see me once you wake up.
723
00:47:30,540 --> 00:47:32,841
But it may hurt a little less...
724
00:47:32,841 --> 00:47:35,080
if you look good when you do get mad.
725
00:47:36,951 --> 00:47:38,281
It's okay.
726
00:47:39,681 --> 00:47:41,621
We can start over.
727
00:47:42,850 --> 00:47:44,190
That's fine.
728
00:47:48,591 --> 00:47:50,630
This is the last time I'll do this for you.
729
00:47:51,830 --> 00:47:54,130
You do it yourself from now on.
730
00:47:55,371 --> 00:47:58,841
You understand what I mean, right?
731
00:48:07,111 --> 00:48:09,580
I heard you solved the problem. This is a reward.
732
00:48:09,681 --> 00:48:12,221
Nice. Finally a reward.
733
00:48:12,781 --> 00:48:15,091
It's carbonated. I would've preferred milk.
734
00:48:15,091 --> 00:48:16,790
I need protein.
735
00:48:17,121 --> 00:48:19,960
It's a protein drink. That will provide protein.
736
00:48:20,531 --> 00:48:21,531
Really?
737
00:48:26,931 --> 00:48:28,701
It's nice and refreshing like us.
738
00:48:28,701 --> 00:48:29,931
Watch it.
739
00:48:31,241 --> 00:48:33,801
I haven't been eating much either, so I'm using this to supplement.
740
00:48:40,281 --> 00:48:43,920
Now that you mentioned it, you don't look so great.
741
00:48:44,051 --> 00:48:46,150
What's wrong? You couldn't go home?
742
00:48:46,150 --> 00:48:47,591
Were you on call?
743
00:48:47,591 --> 00:48:49,621
I'm avoiding it is more like it.
744
00:48:50,350 --> 00:48:52,460
I'm not ready to fight a war.
745
00:48:52,721 --> 00:48:53,761
Against whom?
746
00:48:54,230 --> 00:48:56,190
Did your mother find out?
747
00:48:56,431 --> 00:48:57,960
We can deal with my problem later...
748
00:48:57,960 --> 00:48:59,960
after Professor Cha's surgery finishes successfully.
749
00:49:00,630 --> 00:49:02,600
Be on your toes for tomorrow's surgery.
750
00:49:02,931 --> 00:49:05,141
Why should I be? It's not like I'm doing it.
751
00:49:05,641 --> 00:49:07,571
Don't call me anymore after tomorrow.
752
00:49:08,940 --> 00:49:12,380
It's the last day of this. What a relief.
753
00:49:14,310 --> 00:49:16,310
Many people will be excited,
754
00:49:16,980 --> 00:49:18,781
and many will be disappointed.
755
00:49:22,250 --> 00:49:25,190
What about you? How will you feel?
756
00:49:26,420 --> 00:49:27,891
What do you think?
757
00:49:30,330 --> 00:49:34,270
Actually, you said you saw something 20 years ago.
758
00:49:34,571 --> 00:49:37,130
What was it? What did you see?
759
00:49:39,071 --> 00:49:40,301
I'll tell you that later too.
760
00:49:40,940 --> 00:49:43,741
Gosh. I have a lot on my mind lately.
761
00:49:44,681 --> 00:49:46,310
I don't know...
762
00:49:46,411 --> 00:49:48,681
if I should hope that kid will forget everything...
763
00:49:48,681 --> 00:49:52,281
and live a comfortable life or live a proper life even if it's hard.
764
00:49:56,790 --> 00:49:58,060
We got a new patient.
765
00:49:58,161 --> 00:50:00,361
Do well tomorrow. Bye.
766
00:50:09,301 --> 00:50:11,141
(911 Emergency Medical Aid)
767
00:50:14,241 --> 00:50:15,971
(911 Emergency Medical Aid)
768
00:50:21,850 --> 00:50:23,611
He fell while riding an electric scooter.
769
00:50:23,611 --> 00:50:25,480
I suspect a rib fracture and lung damage.
770
00:50:25,850 --> 00:50:27,080
Sounds like CS.
771
00:50:27,080 --> 00:50:29,321
Seung Tak's hand is better, right? Call him.
772
00:50:29,451 --> 00:50:32,060
But... Seung Tak isn't...
773
00:50:32,690 --> 00:50:34,361
I'll call the doctor on call.
774
00:50:38,531 --> 00:50:40,031
Hi, have you seen Tes...
775
00:50:40,031 --> 00:50:42,471
Finally, you're here. You've been so hard to find.
776
00:50:42,701 --> 00:50:44,141
Professor Cha.
777
00:50:44,371 --> 00:50:47,241
I'm sorry for making two requests, but...
778
00:50:47,310 --> 00:50:51,411
can you bring this to that walnut cake shop?
779
00:50:51,641 --> 00:50:54,150
- What? - You're getting surgery tomorrow.
780
00:50:54,611 --> 00:50:56,411
That's great. I'm so happy for you.
781
00:50:56,850 --> 00:50:59,121
I know you don't have time for this,
782
00:50:59,281 --> 00:51:00,920
but I'm in a rush.
783
00:51:01,091 --> 00:51:02,491
With what happened to Hoon Gil...
784
00:51:02,491 --> 00:51:04,690
and Bo Mi suddenly disappearing...
785
00:51:04,690 --> 00:51:08,391
You know that if I disappear, it means I'm dead.
786
00:51:13,900 --> 00:51:15,900
(Walnut cake recipe)
787
00:51:15,900 --> 00:51:17,871
(Filling, dough)
788
00:51:20,000 --> 00:51:21,371
I'll go.
789
00:51:23,310 --> 00:51:25,611
I haven't had street food in a while.
790
00:51:27,080 --> 00:51:28,480
Where should I go?
791
00:51:28,480 --> 00:51:30,980
(Walnut Narae)
792
00:51:34,491 --> 00:51:35,621
Excuse me.
793
00:51:35,750 --> 00:51:37,891
(Walnut Narae)
794
00:51:49,469 --> 00:51:51,179
So he was a master of walnut cakes.
795
00:51:52,978 --> 00:51:54,079
May I help you?
796
00:51:58,049 --> 00:51:59,449
We're closed.
797
00:52:00,119 --> 00:52:02,588
They don't sell anyway.
798
00:52:02,788 --> 00:52:04,518
That's because they taste bad.
799
00:52:04,889 --> 00:52:05,989
What was that?
800
00:52:07,628 --> 00:52:09,889
Just follow this recipe. They'll fly off the shelves.
801
00:52:13,059 --> 00:52:15,329
And bring your son to the hospital...
802
00:52:15,329 --> 00:52:17,299
when you have time.
803
00:52:17,969 --> 00:52:19,369
He's waiting for you.
804
00:52:27,449 --> 00:52:28,849
(Walnut cake recipe)
805
00:52:28,849 --> 00:52:30,179
(Filling)
806
00:52:30,179 --> 00:52:31,579
(Dough)
807
00:52:35,389 --> 00:52:36,418
(Walnut Narae)
808
00:52:51,369 --> 00:52:52,639
Nice.
809
00:52:58,208 --> 00:53:00,338
Hey. When did you come?
810
00:53:02,509 --> 00:53:06,148
Okay. Don't worry. I'll put it back before you wake up.
811
00:53:07,389 --> 00:53:09,489
It's okay. You don't need to return it.
812
00:53:10,759 --> 00:53:11,858
Thanks.
813
00:53:15,188 --> 00:53:16,358
Thank you...
814
00:53:18,329 --> 00:53:19,628
for everything.
815
00:53:20,099 --> 00:53:21,199
Gosh.
816
00:53:23,429 --> 00:53:26,338
Sure. Fix that temper of yours...
817
00:53:26,438 --> 00:53:28,208
once you go back.
818
00:53:34,179 --> 00:53:36,179
What? Are you nervous?
819
00:53:37,349 --> 00:53:40,449
That something will go wrong while you operate?
820
00:53:41,549 --> 00:53:42,619
Are you?
821
00:53:43,588 --> 00:53:46,918
Then leave it to the living.
822
00:53:47,458 --> 00:53:48,529
Will you?
823
00:53:48,989 --> 00:53:50,588
But then,
824
00:53:51,898 --> 00:53:55,628
you want to do whatever you want with your own life.
825
00:53:55,628 --> 00:53:57,329
Who can stop you?
826
00:54:00,299 --> 00:54:02,139
You said so yourself...
827
00:54:02,668 --> 00:54:06,009
that whether you wake up or not is up to the will of nature.
828
00:54:19,458 --> 00:54:20,688
I'll wear this well.
829
00:55:02,529 --> 00:55:03,728
Why are we here?
830
00:55:04,938 --> 00:55:08,038
My gosh. There's so much dust.
831
00:55:08,038 --> 00:55:09,639
You should clean up once in a while.
832
00:55:10,068 --> 00:55:11,838
Still, everything's as it was.
833
00:55:17,619 --> 00:55:19,679
Life can be so corny.
834
00:55:21,389 --> 00:55:24,219
I want to do it myself but I can't, so you do it.
835
00:55:29,188 --> 00:55:31,059
You want me to put these on?
836
00:55:31,929 --> 00:55:34,969
I don't say this to just anyone, so listen carefully.
837
00:55:34,969 --> 00:55:37,029
Pamper your hands once a week.
838
00:55:38,338 --> 00:55:40,139
It's not to make your hands prettier.
839
00:55:40,139 --> 00:55:42,739
Patients' lives depend on your hands,
840
00:55:42,739 --> 00:55:44,279
so treat them as you would treat a patient.
841
00:55:44,438 --> 00:55:46,208
I don't have to go that far.
842
00:55:46,208 --> 00:55:48,949
More than once a day, go into an OR.
843
00:55:48,949 --> 00:55:50,708
Either to observe or assist.
844
00:55:52,018 --> 00:55:55,619
You came here often as a kid. Do what you did then.
845
00:55:55,619 --> 00:55:58,688
If you go into an OR often enough, you'll get used to it.
846
00:55:58,918 --> 00:56:01,728
I'm sure you'll be able to overcome it.
847
00:56:08,168 --> 00:56:10,898
I'll stay close by and help.
848
00:56:11,338 --> 00:56:12,869
Like how you helped me.
849
00:56:13,768 --> 00:56:14,809
Let me...
850
00:56:16,038 --> 00:56:17,309
return the favor.
851
00:56:29,668 --> 00:56:32,078
That's odd. Why is there blood?
852
00:56:34,547 --> 00:56:36,248
Nurse Jung!
853
00:56:36,408 --> 00:56:37,777
Okay.
854
00:56:38,547 --> 00:56:40,248
I'll be right there.
855
00:56:43,487 --> 00:56:44,658
Hello?
856
00:56:46,288 --> 00:56:47,388
What?
857
00:56:50,527 --> 00:56:52,197
What is it? What's wrong?
858
00:56:52,197 --> 00:56:53,498
The thoracic duct is bleeding.
859
00:56:53,498 --> 00:56:55,368
His pulse is racing but blood pressure's dropping.
860
00:56:55,598 --> 00:56:57,368
He fell off a scooter.
861
00:56:57,368 --> 00:56:59,168
Professor Jung saw his x-ray and CT...
862
00:56:59,168 --> 00:57:00,938
and said he'd fix the rib in the morning.
863
00:57:01,268 --> 00:57:03,168
He has multiple fractured ribs,
864
00:57:03,168 --> 00:57:05,377
but the bone fragments didn't tear the main artery.
865
00:57:05,438 --> 00:57:07,337
He drained the blood to observe overnight...
866
00:57:07,337 --> 00:57:09,047
and operate in the morning.
867
00:57:09,777 --> 00:57:12,118
The blood is bright red meaning the main artery's torn.
868
00:57:12,277 --> 00:57:14,388
A rib poked it while he was breathing.
869
00:57:14,817 --> 00:57:17,047
The patient's in grave condition. Move him to an OR now.
870
00:57:17,047 --> 00:57:19,788
It's the main artery. A rib punctured it.
871
00:57:20,018 --> 00:57:21,087
What?
872
00:57:21,458 --> 00:57:22,587
What should we do, then?
873
00:57:23,627 --> 00:57:26,158
Why waste time? Call the professors.
874
00:57:26,158 --> 00:57:27,828
Call Anesthesiology and arrange an OR.
875
00:57:28,228 --> 00:57:30,598
Call the professors. I'll book an OR.
876
00:57:33,768 --> 00:57:36,438
What should we do? Professor Jung is two hours away.
877
00:57:36,438 --> 00:57:38,777
He's not free? Can anyone get here sooner?
878
00:57:39,208 --> 00:57:40,837
Professor Han had a drink so he's out.
879
00:57:40,837 --> 00:57:42,607
Professor Kim's in another region.
880
00:57:43,107 --> 00:57:45,078
This is insane.
881
00:57:46,578 --> 00:57:48,118
What did you just hear?
882
00:57:48,348 --> 00:57:50,288
We can't scrub in right now!
883
00:57:50,388 --> 00:57:52,757
You yourself said he won't last two hours.
884
00:57:52,817 --> 00:57:54,658
It's the main artery of all things.
885
00:57:54,888 --> 00:57:57,228
This is a massive surgery and a risky one.
886
00:57:57,228 --> 00:57:58,958
Even more reason for you to do it.
887
00:57:58,958 --> 00:58:01,228
Didn't I tell you my hands are even more unstable?
888
00:58:01,228 --> 00:58:02,967
What if my hands shake during surgery?
889
00:58:03,328 --> 00:58:04,897
Don't you know...
890
00:58:04,897 --> 00:58:07,967
one slip-up during surgery like this can kill the patient?
891
00:58:07,967 --> 00:58:09,308
Then what about your surgery?
892
00:58:09,837 --> 00:58:11,737
Aren't you taking the same risk?
893
00:58:11,737 --> 00:58:13,538
That's my life we're toying with.
894
00:58:13,777 --> 00:58:16,277
Even if I operate and something goes wrong...
895
00:58:18,447 --> 00:58:19,478
Anyway,
896
00:58:20,647 --> 00:58:22,087
this is another patient's life.
897
00:58:22,288 --> 00:58:24,817
How can we take such a gamble on someone else's life?
898
00:58:25,558 --> 00:58:26,987
Keep draining the blood...
899
00:58:27,357 --> 00:58:29,558
and give him a transfusion until someone arrives.
900
00:58:29,757 --> 00:58:31,297
Does a drowning person...
901
00:58:32,658 --> 00:58:35,127
wait until a rescue team arrives?
902
00:58:35,297 --> 00:58:38,737
- What? - Patients don't wait for a doctor.
903
00:58:38,998 --> 00:58:40,297
That's what you said.
904
00:58:43,507 --> 00:58:45,908
Ko Seung Tak. Seung Tak!
905
00:59:05,558 --> 00:59:07,627
Why isn't anyone here?
906
00:59:22,808 --> 00:59:24,618
His blood pressure's down to 60.
907
00:59:25,118 --> 00:59:27,317
He won't last much longer. Do something!
908
00:59:28,348 --> 00:59:29,688
Seung Tak, can't you do something?
909
00:59:29,987 --> 00:59:32,087
You're the only one who can save him.
910
00:59:46,897 --> 00:59:48,337
Did it just rupture?
911
00:59:59,248 --> 01:00:00,317
Scalpel.
912
01:00:12,728 --> 01:00:13,797
Bovie.
913
01:00:17,938 --> 01:00:19,668
I think it's ruptured already.
914
01:00:19,668 --> 01:00:21,308
It's too late, isn't it?
915
01:00:27,978 --> 01:00:29,047
Deaver retractor.
916
01:00:36,289 --> 01:00:38,658
Sutures, 4-0 Prolene.
917
01:00:38,999 --> 01:00:40,258
Ko Seung Tak.
918
01:00:41,129 --> 01:00:43,769
Pull yourselves together! Sutures.
919
01:00:51,238 --> 01:00:53,439
What? They're doing what?
920
01:00:53,678 --> 01:00:54,778
An operation.
921
01:00:54,778 --> 01:00:57,408
The patient was about to die,
922
01:00:57,408 --> 01:00:59,149
and the ICU was a mess.
923
01:00:59,479 --> 01:01:02,388
It's about a main artery, and it's a really tough surgery.
924
01:01:03,019 --> 01:01:04,559
They actually went and...
925
01:01:35,249 --> 01:01:36,349
Hey.
926
01:01:36,988 --> 01:01:38,959
Shoot.
927
01:01:38,959 --> 01:01:42,588
Seung Tak, do something or he'll die!
928
01:01:45,258 --> 01:01:47,499
Ko Seung Tak. Seung Tak.
929
01:02:10,548 --> 01:02:12,859
Don't just stand there! Clamp it!
930
01:02:14,088 --> 01:02:15,189
Give me a clamp, now.
931
01:04:01,428 --> 01:04:03,099
(Ghost Doctor)
932
01:04:03,229 --> 01:04:04,368
Seung Tak!
933
01:04:04,899 --> 01:04:06,568
Why must I go through this?
934
01:04:06,889 --> 01:04:09,309
Cha Young Min, you ruined Seung Tak.
935
01:04:09,468 --> 01:04:11,238
I'm not sure if he'll come back.
936
01:04:11,539 --> 01:04:12,979
I want to stop now.
937
01:04:12,979 --> 01:04:14,709
I just want to go back to my old life.
938
01:04:14,908 --> 01:04:17,508
I don't have much time left. Without this, I'll die.
939
01:04:17,749 --> 01:04:20,718
You might die even before you go into the OR.
940
01:04:20,948 --> 01:04:23,218
You have a patient we need you to operate on.
941
01:04:23,218 --> 01:04:25,658
And with one wrong move, he could die on the table.
942
01:04:25,658 --> 01:04:28,289
Are you telling me to operate on Professor Cha?
943
01:04:28,388 --> 01:04:30,329
This will probably be the last time.
67625
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.