All language subtitles for Ghost.Doctor.S01E12.1080p.WEB-DL.H264.AAC-AppleTor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,992 --> 00:00:43,977 (Ghost Doctor) 2 00:00:44,852 --> 00:00:46,192 It was Cha Young Min. 3 00:00:47,623 --> 00:00:49,222 You said last time... 4 00:00:49,393 --> 00:00:53,193 that I talk as if I'm inside Professor Cha. 5 00:00:55,233 --> 00:00:57,902 - Stop it. - I'm not inside Cha Young Min. 6 00:00:58,103 --> 00:01:00,103 Cha Young Min enters my body. 7 00:01:00,173 --> 00:01:01,503 You need to shut your mouth. 8 00:01:02,342 --> 00:01:03,843 What are you... 9 00:01:04,673 --> 00:01:06,813 What are you saying? 10 00:01:06,972 --> 00:01:08,143 Right now... 11 00:01:13,783 --> 00:01:17,082 he's standing next to us looking very angry. 12 00:01:17,152 --> 00:01:18,923 Don't you say another word. 13 00:01:29,362 --> 00:01:30,463 Dr. Ko. 14 00:01:34,173 --> 00:01:35,772 Why are you doing this? 15 00:01:35,772 --> 00:01:37,472 Don't you see she's scared? 16 00:01:37,643 --> 00:01:40,043 Come with me. Let's talk outside. 17 00:01:40,242 --> 00:01:42,112 Act as naturally as possible. 18 00:01:42,112 --> 00:01:43,442 Say goodbye politely. 19 00:01:43,442 --> 00:01:46,683 Even now, he's worried about you. 20 00:01:51,623 --> 00:01:52,893 Shall I come in? 21 00:02:05,633 --> 00:02:06,732 What was that about? 22 00:02:06,792 --> 00:02:09,633 What are you doing without consulting me at all? 23 00:02:09,633 --> 00:02:10,863 That's what you did. 24 00:02:10,863 --> 00:02:14,072 - You did whatever without a word. - And I apologized! 25 00:02:14,372 --> 00:02:16,202 I said I tried to hold back but couldn't! 26 00:02:16,202 --> 00:02:18,413 You lost control because of Dr. Jang. 27 00:02:18,413 --> 00:02:20,743 Yes, I did. And I regret that now. 28 00:02:20,743 --> 00:02:23,542 I did it for her as well. Not sure if I'd regret it though. 29 00:02:23,542 --> 00:02:25,053 - What? - Maybe... 30 00:02:25,053 --> 00:02:27,682 this is her way of keeping me at arm's length. 31 00:02:27,982 --> 00:02:31,353 Putting up a wall, so I can't get any closer to her. 32 00:02:33,053 --> 00:02:36,092 As she stands next to someone who no one knows... 33 00:02:37,062 --> 00:02:38,893 if and when he'll wake up. 34 00:02:40,662 --> 00:02:43,602 She misunderstands and suffers in guilt all alone. 35 00:02:43,932 --> 00:02:45,233 I felt sorry for her. 36 00:02:49,342 --> 00:02:50,472 So what? 37 00:02:51,213 --> 00:02:52,643 Shall I tell her... 38 00:02:52,842 --> 00:02:55,243 I became a ghost and I'm hanging around her? 39 00:02:55,412 --> 00:02:57,682 And that when need be, I borrow your body? 40 00:02:58,182 --> 00:03:01,583 If I do, will she believe me as readily as Han Seung Won did? 41 00:03:02,083 --> 00:03:04,923 Why don't you think how scared and confused she must be? 42 00:03:05,493 --> 00:03:08,793 There are things you are dying to tell her. 43 00:03:08,993 --> 00:03:10,692 She must be the same. 44 00:03:11,092 --> 00:03:13,092 I will hear and tell her myself. 45 00:03:14,233 --> 00:03:15,763 I'll see her with my eyes... 46 00:03:16,562 --> 00:03:17,972 and speak with my lips. 47 00:03:18,833 --> 00:03:21,902 I'll keep it bottled up, and later on, 48 00:03:22,902 --> 00:03:27,143 all at once, altogether, I'll tell her with my own self! 49 00:03:27,143 --> 00:03:28,743 No one knows when you'll wake up. 50 00:03:28,743 --> 00:03:31,282 - Whenever I wake up! - You won't even remember this. 51 00:03:31,282 --> 00:03:32,682 I will start over. 52 00:03:32,682 --> 00:03:33,812 What if you don't wake up? 53 00:03:34,583 --> 00:03:36,882 The people I saw since I was eight. 54 00:03:36,953 --> 00:03:40,222 More ended up dying than waking up. 55 00:03:40,823 --> 00:03:44,162 One day, they disappeared without a trace. 56 00:03:44,293 --> 00:03:46,662 At a moment when no one expected them to. 57 00:03:47,562 --> 00:03:49,233 Unable to say goodbye... 58 00:03:50,502 --> 00:03:52,372 to their loved ones. 59 00:03:53,102 --> 00:03:54,273 So what? 60 00:03:55,073 --> 00:03:57,002 I might die soon myself, 61 00:03:57,743 --> 00:03:59,342 so I should say goodbye? 62 00:03:59,713 --> 00:04:01,583 That's not what I'm saying. 63 00:04:01,583 --> 00:04:02,743 Yes, I know that. 64 00:04:03,143 --> 00:04:05,013 Pneumothorax, pneumonia, blood poisoning. 65 00:04:05,013 --> 00:04:06,682 Just one small mishap, 66 00:04:06,682 --> 00:04:09,282 and I'll disappear without a trace! I get that! 67 00:04:10,382 --> 00:04:14,592 But even so, even if I end up dying before I wake up... 68 00:04:20,032 --> 00:04:23,602 Seung Tak. When one wakes up from a coma, do you know... 69 00:04:25,333 --> 00:04:27,002 why they remember nothing? 70 00:04:27,872 --> 00:04:30,143 It's because if they remembered... 71 00:04:30,573 --> 00:04:33,842 what they did as a ghost, they'd never survive. 72 00:04:34,412 --> 00:04:36,342 If that's how hard it is for the patients themselves, 73 00:04:37,043 --> 00:04:38,352 imagine how hard it would be for her. 74 00:04:38,553 --> 00:04:40,682 What if I can't remember it, 75 00:04:40,912 --> 00:04:42,523 and she's the only one who remembers it? 76 00:04:43,182 --> 00:04:46,092 Just like you said, what if I end up dead? 77 00:04:46,592 --> 00:04:48,193 Even I can't handle it. 78 00:04:48,693 --> 00:04:50,992 How do you expect her to handle it all on her own? 79 00:04:51,963 --> 00:04:54,063 No one including myself should know about this. 80 00:04:55,963 --> 00:04:58,203 So the world can go on as it should. 81 00:04:58,402 --> 00:04:59,873 There are rules... 82 00:05:00,833 --> 00:05:02,672 in the living realm. 83 00:05:04,242 --> 00:05:05,513 What gives you the right... 84 00:05:05,943 --> 00:05:07,672 to break the rules? 85 00:05:07,672 --> 00:05:09,242 When your loved ones... 86 00:05:09,683 --> 00:05:11,953 pass away all of a sudden without a goodbye, 87 00:05:13,912 --> 00:05:16,583 the people left behind end up in tremendous pain. 88 00:05:17,753 --> 00:05:19,352 And I'm sure you know that better than anyone. 89 00:05:24,992 --> 00:05:26,693 You value privacy, don't you? 90 00:05:27,862 --> 00:05:29,963 This is clearly an invasion of privacy. 91 00:05:29,963 --> 00:05:31,472 Don't cross the line. 92 00:05:36,802 --> 00:05:38,313 It's your mess. You clean it up. 93 00:05:38,313 --> 00:05:40,143 You're good at that. Think on your feet. 94 00:05:43,482 --> 00:05:46,213 Dr. Ko. What was that about? 95 00:05:46,282 --> 00:05:47,482 What do you mean? 96 00:05:49,583 --> 00:05:52,052 - What did I tell you? - You jerk. 97 00:05:53,222 --> 00:05:54,623 I don't remember what I said. 98 00:05:55,592 --> 00:05:58,532 I don't know what I said, but pretend you never heard it. 99 00:05:59,092 --> 00:06:01,633 - Is that even an excuse? - Hey, Ko Seung Tak. 100 00:06:06,703 --> 00:06:09,172 I must have misjudged you. 101 00:06:10,242 --> 00:06:11,412 You're right. 102 00:06:11,672 --> 00:06:14,373 I was confused a few times because of your behavior. 103 00:06:14,813 --> 00:06:16,282 But I thought it was just me... 104 00:06:16,282 --> 00:06:19,253 because I was in misery after losing people I loved. 105 00:06:20,282 --> 00:06:22,383 And you have been very helpful, 106 00:06:22,383 --> 00:06:23,883 and I thought you were... 107 00:06:24,422 --> 00:06:26,523 my colleague with whom I was sharing this difficult time. 108 00:06:27,523 --> 00:06:31,092 I believed that everything you did so far was to help Professor Cha. 109 00:06:32,362 --> 00:06:35,133 But what did you say? You don't remember it? 110 00:06:35,563 --> 00:06:37,133 You want me to pretend this never happened? 111 00:06:39,902 --> 00:06:42,042 Do you think this is a joke? 112 00:06:42,842 --> 00:06:44,742 Is a man's life a joke to you? 113 00:06:44,742 --> 00:06:47,143 How awful do you have to be to even think about... 114 00:06:47,143 --> 00:06:49,042 something like that when he's lying in bed? 115 00:06:49,943 --> 00:06:52,912 Well, Dr. Jang. 116 00:06:52,912 --> 00:06:54,453 This is a warning to you. 117 00:06:54,782 --> 00:06:57,652 From this moment on, you're off Professor Cha's case. 118 00:06:58,193 --> 00:07:00,352 Don't even come to see him. 119 00:07:01,352 --> 00:07:03,623 If I see you again, 120 00:07:04,963 --> 00:07:06,763 I'm even willing to lose my license... 121 00:07:07,532 --> 00:07:09,503 and put you in a pit of fire. 122 00:07:11,833 --> 00:07:12,873 Got it? 123 00:07:19,443 --> 00:07:20,972 What? I'm in trouble, right? 124 00:07:20,972 --> 00:07:22,513 Yes, you are. 125 00:07:22,513 --> 00:07:24,612 You've never seen her like that, right? But I've seen that a lot. 126 00:07:24,612 --> 00:07:27,013 She's super scary when she's mad. She's 3 or 4 times scarier than me. 127 00:07:27,013 --> 00:07:28,982 But you really are in big trouble. 128 00:07:28,982 --> 00:07:31,422 What should I do? She'll put me in a pit of fire. 129 00:07:31,422 --> 00:07:32,592 Go in there then. 130 00:07:33,092 --> 00:07:34,893 And beg until she forgives you. 131 00:07:35,592 --> 00:07:37,693 We should tell her the truth. Come on, let's do that. 132 00:07:38,333 --> 00:07:41,333 What are you talking about? I said no. Didn't I? 133 00:07:55,042 --> 00:07:57,313 Right now, he's standing next to us... 134 00:07:57,742 --> 00:07:59,513 looking very angry. 135 00:07:59,982 --> 00:08:03,323 Even now, he's worried about you. 136 00:08:04,253 --> 00:08:05,552 That jerk. 137 00:08:06,623 --> 00:08:08,592 How could he even joke about that? 138 00:08:38,253 --> 00:08:39,652 When your loved ones... 139 00:08:40,523 --> 00:08:42,862 pass away all of a sudden without a goodbye, 140 00:08:44,763 --> 00:08:47,362 the people left behind end up in tremendous pain. 141 00:08:47,893 --> 00:08:49,433 And I'm sure you know that better than anyone. 142 00:09:05,512 --> 00:09:10,022 "When I arrived in the classroom, there were many students already." 143 00:09:10,323 --> 00:09:12,252 "I said hello to my classmates." 144 00:09:12,722 --> 00:09:15,122 "'Hi, I'm Ji Won.'" 145 00:09:15,362 --> 00:09:16,693 "'What's your name?'" 146 00:09:16,992 --> 00:09:19,063 Hello, I'm Seung Jo. 147 00:09:20,063 --> 00:09:21,433 When one wakes up from a coma, 148 00:09:21,433 --> 00:09:23,163 do you know why they remember nothing? 149 00:09:24,203 --> 00:09:26,333 It's because if they remembered... 150 00:09:27,232 --> 00:09:30,472 what they did as a ghost, they'd never survive. 151 00:09:31,272 --> 00:09:33,413 No one including myself should know about this. 152 00:09:34,112 --> 00:09:36,413 So the world can go on as it should. 153 00:09:36,642 --> 00:09:37,882 What gives you the right... 154 00:09:37,982 --> 00:09:39,752 to break the rules? 155 00:09:47,423 --> 00:09:49,222 - Are you okay? Can you move now? - Are you all right? 156 00:09:49,222 --> 00:09:51,392 - Like this? - You look great. 157 00:09:51,392 --> 00:09:52,833 - This? - It looks like a beanie. 158 00:09:52,833 --> 00:09:53,963 - Hey. - Come on. 159 00:09:54,293 --> 00:09:56,203 - Gosh. - Seriously. 160 00:09:58,163 --> 00:09:59,372 Thank you. 161 00:10:00,333 --> 00:10:01,543 Aren't you cold? 162 00:10:05,043 --> 00:10:07,943 - Forget about everything. - Gosh. You're cold. Right? 163 00:10:08,512 --> 00:10:09,882 Live a happy life. 164 00:10:10,112 --> 00:10:11,783 And stand up for yourself. 165 00:10:12,512 --> 00:10:14,153 It's not wet? 166 00:10:31,132 --> 00:10:32,803 Things were good back then. 167 00:10:33,132 --> 00:10:35,043 I thought I was going to be rich pretty soon. 168 00:10:37,203 --> 00:10:39,043 Gosh, Joon Young. 169 00:10:40,342 --> 00:10:42,283 I wonder if he grew up a bit. 170 00:10:45,612 --> 00:10:48,423 That brat. He should come and visit me. 171 00:11:04,262 --> 00:11:06,102 What? Are you scared? 172 00:11:06,173 --> 00:11:08,903 Don't be an amateur. You've done it before. 173 00:11:10,903 --> 00:11:13,012 No. But this is... 174 00:11:13,012 --> 00:11:15,583 You must've forgotten. Let me refresh your memory. 175 00:11:15,713 --> 00:11:18,453 I never laid a finger on Chairman Jang. 176 00:11:19,252 --> 00:11:21,252 I didn't even fix his blanket. 177 00:11:21,683 --> 00:11:23,352 Was I the one... 178 00:11:24,522 --> 00:11:25,793 who betrayed Professor Cha? 179 00:11:26,693 --> 00:11:30,063 If we don't do anything, he's bound to wake up someday. 180 00:11:32,533 --> 00:11:34,132 Do you think you can face him? 181 00:11:38,262 --> 00:11:40,872 We started this together. 182 00:11:41,502 --> 00:11:43,472 So you should be there when it ends too. 183 00:11:44,073 --> 00:11:47,073 Don't you want to stop wasting your life and come back to work? 184 00:11:47,913 --> 00:11:48,943 Right? 185 00:12:21,173 --> 00:12:23,413 Se Jin. Jang Se Jin! 186 00:12:24,512 --> 00:12:26,882 Se Jin! 187 00:12:29,252 --> 00:12:30,953 She needs help. Hurry! 188 00:12:30,953 --> 00:12:32,022 Seung Tak! 189 00:12:36,262 --> 00:12:37,923 What happened? What's wrong with her? 190 00:12:37,923 --> 00:12:40,693 Se Jin, wake up. Jang Se Jin! 191 00:12:41,333 --> 00:12:42,732 Professor Cha? 192 00:12:46,033 --> 00:12:47,872 - Check her vitals. - Okay. 193 00:12:55,083 --> 00:12:57,482 Get me the CBC, the electrolyte panel, and ABGA. 194 00:12:57,482 --> 00:12:58,512 Okay. 195 00:13:13,033 --> 00:13:16,102 - Are you back? - What? Yes. 196 00:13:17,502 --> 00:13:19,472 But why am I here? 197 00:13:19,673 --> 00:13:21,872 I was sleeping in the on-call room earlier. 198 00:13:24,142 --> 00:13:26,413 She has a cold from overworking and sleep deprivation. 199 00:13:26,413 --> 00:13:28,213 And she's slightly malnourished too. 200 00:13:29,012 --> 00:13:30,842 She was passed out on the floor in her room. 201 00:13:30,842 --> 00:13:33,752 He must've been in a hurry. He didn't even wake me up. 202 00:13:37,453 --> 00:13:39,522 He looked so pale when he carried her here on his back. 203 00:13:40,053 --> 00:13:41,553 He's with her now, right? 204 00:13:43,022 --> 00:13:45,492 Yes. He can't even look away. 205 00:13:48,803 --> 00:13:50,333 Why didn't you help her? 206 00:13:50,333 --> 00:13:52,803 You told me to behave myself the other day. 207 00:13:52,803 --> 00:13:54,333 Yes, you should have. 208 00:13:54,333 --> 00:13:56,903 You should have brought her food and taken turns with her. 209 00:13:56,903 --> 00:13:58,403 You'd better do it right this time. 210 00:13:58,403 --> 00:14:00,112 Looking after a patient for a couple of days... 211 00:14:00,112 --> 00:14:01,673 can wear down a healthy man. 212 00:14:01,673 --> 00:14:03,313 And she's also been working around the clock... 213 00:14:03,683 --> 00:14:05,012 for months. 214 00:14:10,022 --> 00:14:12,953 I don't need to hear their story to figure out their relationship. 215 00:14:18,222 --> 00:14:20,933 (Eunsang University Medical Center) 216 00:14:25,063 --> 00:14:27,732 You got your chance sooner than I thought. 217 00:14:27,803 --> 00:14:30,842 I expect to see the work of a professional this time. 218 00:14:30,842 --> 00:14:32,612 (Administrative Deputy Director Han Seung Won) 219 00:14:32,642 --> 00:14:34,642 Bid farewell to your teacher. 220 00:14:46,423 --> 00:14:48,323 I'm not coercing you. 221 00:14:49,063 --> 00:14:51,992 The choice is yours to make, Dr. An. 222 00:14:52,262 --> 00:14:55,463 Will you spend the rest of your life wearing a jumpsuit in prison... 223 00:14:56,833 --> 00:14:58,232 or will you wear a lab coat... 224 00:14:58,972 --> 00:15:00,433 and strut about in a hospital? 225 00:15:04,403 --> 00:15:06,073 (Eunsang University Medical Center) 226 00:15:12,413 --> 00:15:14,213 What great weather. 227 00:15:15,083 --> 00:15:17,622 Perfect for a drive while enjoying the foliage... 228 00:15:17,622 --> 00:15:20,092 and healing the soul while getting fresh air. 229 00:15:21,963 --> 00:15:23,193 Professor Cha, 230 00:15:23,823 --> 00:15:26,193 let's let Dr. Jang be at peace. 231 00:15:47,583 --> 00:15:48,852 (Cha Young Min) 232 00:15:52,553 --> 00:15:54,193 Ms. Jung. 233 00:15:54,923 --> 00:15:56,463 Ms. Jung? 234 00:16:12,642 --> 00:16:13,772 (The star of the universe, Jessica) 235 00:16:16,112 --> 00:16:17,982 He really is a big fan. 236 00:16:28,053 --> 00:16:29,262 Let's see. 237 00:16:33,933 --> 00:16:35,033 Oh no. 238 00:16:36,102 --> 00:16:37,362 I must be dreaming again. 239 00:16:48,612 --> 00:16:51,482 Why did you get up already? You should've slept some more. 240 00:16:52,283 --> 00:16:53,713 Do you feel better? 241 00:16:53,713 --> 00:16:55,553 What's going on here? 242 00:16:56,482 --> 00:16:58,252 What are you doing here? 243 00:17:00,892 --> 00:17:02,293 Was it my fault? 244 00:17:02,793 --> 00:17:04,392 Because of what I did? 245 00:17:05,193 --> 00:17:06,333 It was my fault. 246 00:17:07,663 --> 00:17:11,002 Because I'm a jerk who can't die or live. 247 00:17:11,303 --> 00:17:12,333 Don't say that. 248 00:17:12,333 --> 00:17:14,972 All the happy hormones that we tried so hard to collect will disappear. 249 00:17:15,203 --> 00:17:17,043 You can't even recharge yourself... 250 00:17:17,372 --> 00:17:18,842 because you can't operate. 251 00:17:19,073 --> 00:17:21,972 Let me make a request as well. 252 00:17:23,543 --> 00:17:25,683 I knew she'd get sick one of these days. 253 00:17:26,112 --> 00:17:29,453 Don't worry. I'll persuade her and bring her there somehow. 254 00:17:29,783 --> 00:17:31,683 I'll kidnap her if she won't listen. 255 00:17:31,923 --> 00:17:33,892 Just wait until she falls asleep, right? 256 00:17:34,953 --> 00:17:37,522 This is the door code. Thank you. 257 00:18:02,423 --> 00:18:04,423 I just got here. 258 00:18:05,082 --> 00:18:07,153 Ms. Jung had to go to work. 259 00:18:08,653 --> 00:18:10,762 I'm on leave as well, so... 260 00:18:11,492 --> 00:18:12,693 Listen. 261 00:18:12,693 --> 00:18:15,603 Can't you get mad at me after you've regained your strength? 262 00:18:15,603 --> 00:18:16,762 Why don't you eat first? 263 00:18:16,933 --> 00:18:19,103 I said I didn't want to see you anymore. 264 00:18:19,332 --> 00:18:21,832 Have you no respect for my wishes or for me? 265 00:18:22,032 --> 00:18:23,643 What game are you trying to play? 266 00:18:23,643 --> 00:18:25,512 This isn't a game. 267 00:18:25,972 --> 00:18:28,542 Forget it. I'll leave. 268 00:18:30,482 --> 00:18:31,643 Professor Cha... 269 00:18:33,582 --> 00:18:34,913 wouldn't want that. 270 00:18:37,322 --> 00:18:38,453 Look. 271 00:18:39,123 --> 00:18:42,522 He wouldn't like you staying by his side in your condition. 272 00:18:42,623 --> 00:18:44,262 What do you know? 273 00:18:44,262 --> 00:18:45,663 Because that's how I'd feel. 274 00:18:47,393 --> 00:18:49,663 Someone collapsing from exhaustion because of me. 275 00:18:50,032 --> 00:18:53,633 Coming back to me regardless in order to protect me. 276 00:18:53,903 --> 00:18:55,443 I might want to die instead... 277 00:18:55,502 --> 00:18:57,873 so that she could finally be at peace. 278 00:18:59,072 --> 00:19:02,012 - That's how I'd feel. - Dr. Ko. 279 00:19:02,113 --> 00:19:05,383 If she'd rest for at least a day and come back rejuvenated, 280 00:19:05,982 --> 00:19:07,552 I may have felt less guilty. 281 00:19:07,713 --> 00:19:10,853 I should wake up at least for her sake. 282 00:19:11,252 --> 00:19:12,893 I think that would encourage me. 283 00:19:18,933 --> 00:19:20,032 About yesterday... 284 00:19:22,463 --> 00:19:23,762 I'm very sorry. 285 00:19:26,903 --> 00:19:29,343 Forget it. Don't bring it up anymore. 286 00:19:29,443 --> 00:19:30,472 I just wondered... 287 00:19:31,502 --> 00:19:33,943 how Professor Cha would feel... 288 00:19:34,072 --> 00:19:36,683 if he were by your side and saw how exhausted... 289 00:19:37,312 --> 00:19:38,683 you were. 290 00:19:39,512 --> 00:19:42,953 I wondered if there was a way for me to relay his feelings to you. 291 00:19:43,923 --> 00:19:47,123 I guess I just wanted to do something. 292 00:19:53,262 --> 00:19:56,433 So... I wasn't trying... 293 00:19:57,103 --> 00:19:59,532 to make it harder for you. 294 00:20:00,302 --> 00:20:02,903 My method was improper... 295 00:20:03,002 --> 00:20:04,373 and out of line. 296 00:20:04,903 --> 00:20:05,972 It will... 297 00:20:07,373 --> 00:20:08,742 never happen again. 298 00:20:16,222 --> 00:20:18,722 But no one is by his side now. 299 00:20:19,853 --> 00:20:20,953 You know that. 300 00:20:36,403 --> 00:20:38,242 What's going on? 301 00:20:54,252 --> 00:20:55,722 Hot. 302 00:20:56,463 --> 00:20:57,492 That's hot. 303 00:20:58,262 --> 00:21:01,292 I tried my best, but I'm a terrible cook. 304 00:21:01,532 --> 00:21:04,403 I haven't cooked at home in a while. 305 00:21:05,032 --> 00:21:07,832 It's been too long. They didn't come out that well. 306 00:21:14,812 --> 00:21:16,512 You made all of this with that hand? 307 00:21:17,282 --> 00:21:18,413 Really? 308 00:21:18,413 --> 00:21:21,653 What? Yes, well... 309 00:21:23,683 --> 00:21:27,193 They may look messy, but I'm sure they taste good. 310 00:21:27,552 --> 00:21:29,062 You like tofu. 311 00:21:29,193 --> 00:21:30,893 And you love rolled omelets. 312 00:21:35,492 --> 00:21:36,832 You need water. 313 00:21:40,972 --> 00:21:43,173 This one chipped. 314 00:21:44,302 --> 00:21:45,943 That's right, there's a new cup. 315 00:21:46,272 --> 00:21:47,343 A new cup. 316 00:21:50,643 --> 00:21:52,782 You know your way around this kitchen. 317 00:21:53,953 --> 00:21:55,482 It's like you've lived here. 318 00:21:59,252 --> 00:22:02,562 I came by often because of Professor Cha. 319 00:22:03,123 --> 00:22:05,792 I thought you hated each other. 320 00:22:07,792 --> 00:22:09,633 We have a love-hate relationship. 321 00:22:09,732 --> 00:22:12,403 The truth is, we were quite close. 322 00:22:13,203 --> 00:22:15,772 That's why I've heard a lot about you. 323 00:22:18,972 --> 00:22:21,512 Here. Try some. 324 00:22:40,933 --> 00:22:43,002 Are you leaving already? 325 00:22:43,002 --> 00:22:44,532 You should rest a little more. 326 00:22:44,703 --> 00:22:47,103 I slept well and ate well. 327 00:22:47,103 --> 00:22:48,772 I'm fine now. I should go. 328 00:22:49,742 --> 00:22:50,903 Wait a minute. 329 00:22:52,413 --> 00:22:56,512 Then why don't you use the remainder of the day for Professor Cha? 330 00:22:57,012 --> 00:22:59,413 Just as you went to Jessica's concert for him, 331 00:22:59,552 --> 00:23:02,282 what if you do something else for him that he'd want? 332 00:23:02,953 --> 00:23:05,353 I'm sure that would make him happy. 333 00:23:07,552 --> 00:23:10,363 It's very slippery here. Be careful. 334 00:23:10,522 --> 00:23:11,792 You'll hurt your pretty face. 335 00:23:11,792 --> 00:23:14,792 I've lived like a fool 336 00:23:15,762 --> 00:23:17,002 What are you doing? 337 00:23:22,133 --> 00:23:24,242 Gosh. 338 00:23:24,703 --> 00:23:26,472 It's extra empty today. 339 00:23:26,943 --> 00:23:30,213 Professor Cha and the newbie aren't here. Bo Mi's not... 340 00:23:31,982 --> 00:23:33,482 Don't be so sentimental. 341 00:23:33,582 --> 00:23:34,752 It's not the first time. 342 00:23:34,752 --> 00:23:36,982 I like how quiet it is. 343 00:23:36,982 --> 00:23:40,953 That was then. It feels empty since it's so quiet. 344 00:23:41,123 --> 00:23:42,722 I wonder if he'll come today. 345 00:23:42,863 --> 00:23:44,363 - Of course, he will. - What? 346 00:23:44,363 --> 00:23:45,992 Where would he go? His body is here. 347 00:23:46,633 --> 00:23:49,403 How lucky. He gets to go outside. 348 00:23:51,403 --> 00:23:55,373 Gosh. It's so tiring waiting every day, isn't it? 349 00:23:57,143 --> 00:23:59,373 What? The coma patients? 350 00:23:59,542 --> 00:24:01,673 Think about the incident yesterday. 351 00:24:01,673 --> 00:24:03,943 It's a pain in the neck to keep them here. 352 00:24:03,943 --> 00:24:07,183 So talk to the families and have them transferred out. 353 00:24:07,282 --> 00:24:10,522 The thing is... I know about what happened yesterday, 354 00:24:10,623 --> 00:24:12,923 but he's very stable now... 355 00:24:14,492 --> 00:24:16,193 You don't seem to care... 356 00:24:16,193 --> 00:24:17,863 - to appease me anymore. - Pardon? 357 00:24:17,863 --> 00:24:21,062 Are you ignoring me because I let the kid's surgery slide? 358 00:24:21,062 --> 00:24:23,103 Should I take issue with it now? 359 00:24:23,262 --> 00:24:24,262 Pardon? 360 00:24:24,262 --> 00:24:26,072 While I'm at it, maybe I'll bring that up too. 361 00:24:26,203 --> 00:24:28,472 The patient who was next to that other patient yesterday. 362 00:24:30,603 --> 00:24:33,012 The one with the pastry... 363 00:24:33,012 --> 00:24:36,213 - Who was the doctor... - The hospital has done enough. 364 00:24:36,213 --> 00:24:38,542 It's not like we have beds to spare. 365 00:24:38,542 --> 00:24:42,082 We can't keep them any longer. Yes, that's right. We can't. No. 366 00:24:42,213 --> 00:24:43,653 Let's not drag this on. 367 00:24:44,022 --> 00:24:46,792 I'm really sick of coma patients. 368 00:24:51,992 --> 00:24:53,532 This will feel slightly uncomfortable. 369 00:25:00,972 --> 00:25:01,972 (Director Cho) 370 00:25:06,012 --> 00:25:07,542 This will feel uncomfortable. 371 00:25:17,722 --> 00:25:19,923 Mom, I'm in the middle of something important. 372 00:25:19,923 --> 00:25:21,292 I'll call you later. Sorry. 373 00:25:26,463 --> 00:25:27,593 Here we go. 374 00:25:28,433 --> 00:25:29,802 This will feel uncomfortable. 375 00:25:30,133 --> 00:25:33,232 I'll just drop by some snacks. 376 00:25:33,832 --> 00:25:34,873 Soo Jung. 377 00:25:35,972 --> 00:25:37,103 Did you hang up? 378 00:25:37,703 --> 00:25:38,802 She hung up. 379 00:25:39,972 --> 00:25:42,582 I haven't been here in a long time. 380 00:25:43,542 --> 00:25:45,413 Did she have to work here? 381 00:25:47,752 --> 00:25:49,423 What floor is Ophthalmology on? 382 00:25:52,252 --> 00:25:54,193 Which looks better, this or this? 383 00:25:57,623 --> 00:26:00,992 Do you know this clothing store? 384 00:26:01,633 --> 00:26:05,332 Oh... Professor Cha brought me here a few times. 385 00:26:06,173 --> 00:26:08,703 He asked if I wasn't sick of wearing the same thing every day, 386 00:26:08,972 --> 00:26:11,502 and called me a fashion terrorist. 387 00:26:13,512 --> 00:26:15,373 He said that too? 388 00:26:15,373 --> 00:26:17,713 Pardon? Well, yes. 389 00:26:18,113 --> 00:26:19,953 He said he dresses well now. 390 00:26:24,383 --> 00:26:26,022 I like that better. 391 00:26:34,792 --> 00:26:36,903 Aren't you sick of wearing the same thing all the time? 392 00:26:36,903 --> 00:26:38,332 You wore this for years. 393 00:26:38,332 --> 00:26:40,103 Do you know what people said? 394 00:26:40,103 --> 00:26:41,873 They called you a fashion terrorist. 395 00:26:42,673 --> 00:26:43,843 Professor Cha... 396 00:26:46,242 --> 00:26:48,742 never hated you for a single day. 397 00:26:50,913 --> 00:26:53,252 He says he thinks only of the good times every day. 398 00:26:55,383 --> 00:26:57,153 So he can't hate you. 399 00:26:57,853 --> 00:26:59,423 You're impossible to hate. 400 00:26:59,822 --> 00:27:02,593 The day you met again, 401 00:27:03,522 --> 00:27:05,393 Professor Cha was angry... 402 00:27:06,332 --> 00:27:07,893 because you came back so late. 403 00:27:08,663 --> 00:27:10,163 He'd waited for so long, 404 00:27:11,163 --> 00:27:14,103 and you'd finally returned. I think that's what it was. 405 00:27:14,972 --> 00:27:16,242 Over the years, 406 00:27:17,272 --> 00:27:19,042 Professor Cha became... 407 00:27:20,272 --> 00:27:21,943 quite twisted. 408 00:27:23,113 --> 00:27:24,512 He's petty too. 409 00:27:28,982 --> 00:27:30,282 And now, 410 00:27:32,953 --> 00:27:35,022 so that you don't have to wait too long, 411 00:27:37,722 --> 00:27:39,463 so that he doesn't take too long, 412 00:27:43,332 --> 00:27:44,802 he's doing his best... 413 00:27:47,732 --> 00:27:49,232 to fight. 414 00:27:51,472 --> 00:27:53,012 I know that for a fact. 415 00:27:54,913 --> 00:27:56,643 We're quite close. 416 00:28:07,552 --> 00:28:08,623 You're all done. 417 00:28:08,623 --> 00:28:11,193 Take the prescribed medicine, and you'll get well soon. 418 00:28:11,193 --> 00:28:14,663 You look pretty young, but you're good at your job. 419 00:28:14,663 --> 00:28:17,133 You were a great help. Thank you so much. 420 00:28:17,133 --> 00:28:18,502 I just did what I should. 421 00:28:21,903 --> 00:28:23,042 Mom. 422 00:28:24,802 --> 00:28:26,742 Mom, what's going on is... 423 00:28:26,972 --> 00:28:29,272 Soo Jung, a patient needs an ABG test done. 424 00:28:29,613 --> 00:28:31,542 - It's a rush. - I'm coming. 425 00:28:31,542 --> 00:28:32,643 Wait here. 426 00:28:45,322 --> 00:28:48,133 Oh Soo Jung! Why are you stalling? 427 00:28:48,292 --> 00:28:49,433 I'm coming. 428 00:28:52,732 --> 00:28:55,203 (Restricted) 429 00:28:55,802 --> 00:28:57,242 Did you call the families? 430 00:28:58,673 --> 00:29:01,943 Yes, tell them to come in for now. 431 00:29:02,042 --> 00:29:03,413 Let's talk to them in person. 432 00:29:04,042 --> 00:29:05,042 Okay. 433 00:29:06,713 --> 00:29:09,153 Tae Shik, your life really blows. 434 00:29:09,982 --> 00:29:12,653 No. A doctor is an occupation, 435 00:29:12,653 --> 00:29:14,052 and I work for a salary. 436 00:29:14,492 --> 00:29:16,492 In this day and age, one wrong step... 437 00:29:16,492 --> 00:29:17,923 can really kill me. 438 00:29:24,363 --> 00:29:27,203 Look who's here. It's Ban Tae Shik. 439 00:29:27,403 --> 00:29:28,832 You look so handsome. 440 00:29:30,343 --> 00:29:33,443 At this time, I was a doctor with a pure dream. 441 00:29:34,143 --> 00:29:37,012 I got lectured about our calling and sense of duty all the time. 442 00:29:41,353 --> 00:29:43,883 Here's Mr. Walking Sense of Duty. 443 00:29:44,853 --> 00:29:46,992 He was such a great doctor. 444 00:29:46,992 --> 00:29:49,222 All the juniors respected him. 445 00:29:50,423 --> 00:29:51,722 So what if they did? 446 00:29:52,423 --> 00:29:54,232 He died in vain. 447 00:29:54,633 --> 00:29:56,502 Life is so futile. 448 00:30:04,542 --> 00:30:06,772 That darn brat. 449 00:30:07,443 --> 00:30:09,213 What? Ophthalmology? 450 00:30:09,482 --> 00:30:11,643 Since when did they turn the ER into the Ophthalmology office? 451 00:30:12,042 --> 00:30:15,782 After all that showing off, she lied to her own mom. 452 00:30:17,423 --> 00:30:19,383 It's not like I want anything from her. 453 00:30:19,492 --> 00:30:21,853 I want her to live in comfort. 454 00:30:21,853 --> 00:30:23,222 What a brat! 455 00:30:23,623 --> 00:30:24,992 You're so right! 456 00:30:25,262 --> 00:30:28,693 What kid in the world knows how their parents feel? 457 00:30:28,792 --> 00:30:30,302 They think they're smart and great. 458 00:30:32,363 --> 00:30:36,443 Forget it. When you're boiling up inside, 459 00:30:36,903 --> 00:30:39,373 you need to cool it right down. 460 00:30:41,542 --> 00:30:43,713 Have this. It's okay. 461 00:30:47,653 --> 00:30:51,153 Your daughter must be a doctor here. 462 00:30:51,582 --> 00:30:53,522 Well, yes, she is. 463 00:30:53,522 --> 00:30:56,262 You did a good job raising her. 464 00:30:58,222 --> 00:31:00,193 She must work in the ER. 465 00:31:00,633 --> 00:31:03,433 The ER is a tough place to work at. 466 00:31:03,433 --> 00:31:06,673 That's the hardest workplace in the whole hospital. 467 00:31:06,873 --> 00:31:09,173 - My point exactly. - Yes. 468 00:31:09,173 --> 00:31:13,572 She chose the worst major. It's so infuriating. 469 00:31:13,572 --> 00:31:16,613 It's so infuriating. It would be. 470 00:31:16,883 --> 00:31:19,683 These days, no one considers being a doctor... 471 00:31:19,782 --> 00:31:22,383 a noble or respectable profession. 472 00:31:22,582 --> 00:31:26,423 They work themselves to the bone to save people's lives, 473 00:31:26,423 --> 00:31:29,022 and totter around day and night. 474 00:31:29,792 --> 00:31:32,492 If they have no time to see their family, 475 00:31:32,492 --> 00:31:33,832 what good is that? 476 00:31:33,832 --> 00:31:35,292 It's pointless. 477 00:31:35,363 --> 00:31:38,332 These days, one should have a comfy job that makes a lot. 478 00:31:38,332 --> 00:31:39,903 That's the best. 479 00:31:40,302 --> 00:31:43,002 That's how to be a good child, isn't it? 480 00:31:43,502 --> 00:31:45,673 How could you say that? 481 00:31:46,812 --> 00:31:49,582 How can a hospital staff talk like that? 482 00:31:50,613 --> 00:31:52,512 If someone made a lot, 483 00:31:52,683 --> 00:31:54,913 what kind of doctor would that be? 484 00:31:55,183 --> 00:31:57,552 I can't believe what I just heard. 485 00:33:00,213 --> 00:33:02,183 Are you okay? If it's too cold, the car... 486 00:33:02,183 --> 00:33:03,423 It's fine. 487 00:33:05,653 --> 00:33:07,123 It's nice here. 488 00:33:07,893 --> 00:33:10,893 I never thought I'd see such pretty scenery again. 489 00:33:12,292 --> 00:33:13,732 If it's that hard on you, 490 00:33:13,732 --> 00:33:15,992 why do you stay by Professor Cha's side? 491 00:33:16,832 --> 00:33:18,703 No one knows when he'll wake up. 492 00:33:22,072 --> 00:33:24,302 Sorry. That wasn't for me to say. 493 00:33:29,943 --> 00:33:31,242 Because I'm scared. 494 00:33:33,213 --> 00:33:35,552 That I'll let go of him again. 495 00:33:37,453 --> 00:33:40,453 I let go of him first 12 years ago. 496 00:33:41,193 --> 00:33:43,292 I was stupid and a coward. 497 00:33:47,193 --> 00:33:48,732 I won't let him go ever again. 498 00:33:49,633 --> 00:33:51,502 So I'm trying to be brave. 499 00:33:56,673 --> 00:33:58,373 But I get scared each day. 500 00:33:59,812 --> 00:34:02,413 I promised I'd bring him back, 501 00:34:04,742 --> 00:34:06,683 but I'm afraid I can't. 502 00:34:08,413 --> 00:34:10,522 There's so little I can do. 503 00:34:12,722 --> 00:34:13,893 You're doing... 504 00:34:15,353 --> 00:34:16,822 what you must. 505 00:34:21,332 --> 00:34:22,663 By being by his side. 506 00:34:43,053 --> 00:34:45,153 She's not picking up the phone at the salon either. 507 00:34:45,423 --> 00:34:47,993 I guess Director Cho is super mad. 508 00:34:49,823 --> 00:34:53,062 Grandpa, Mom caught me red-handed. 509 00:34:55,993 --> 00:34:58,033 How am I going to fix this? 510 00:35:06,573 --> 00:35:09,113 I've seen that before. 511 00:35:14,013 --> 00:35:16,883 Then it wasn't Seung Tak that day either. 512 00:35:17,522 --> 00:35:18,723 (VIP suite) 513 00:35:18,723 --> 00:35:21,093 Professor Jang, I heard you weren't feeling well. 514 00:35:21,093 --> 00:35:22,593 Are you all right? Are you feeling better? 515 00:35:22,593 --> 00:35:24,423 I was so worried when I heard the news. 516 00:35:24,522 --> 00:35:26,162 Dr. Jang. What did I tell you? 517 00:35:26,162 --> 00:35:28,693 You look much better after a day off. 518 00:35:29,932 --> 00:35:32,763 These days, I've been going the extra mile to do a good deed. 519 00:35:34,732 --> 00:35:36,843 But you put your black credit card somewhere else. 520 00:35:36,843 --> 00:35:39,642 Oh, that? Jae Won has that now. 521 00:35:39,642 --> 00:35:41,073 For our support funds. 522 00:35:41,343 --> 00:35:43,582 I let you borrow my body and car. 523 00:35:43,582 --> 00:35:44,783 Do you need my card too? 524 00:35:44,943 --> 00:35:46,482 There's a limit to extortion. 525 00:35:48,553 --> 00:35:50,553 Anyway, thanks for today. 526 00:35:51,752 --> 00:35:53,452 You're thanking me now? 527 00:35:54,693 --> 00:35:56,493 Oh, right. 528 00:35:57,022 --> 00:36:00,193 The clothes... Was it 584 dollars? 529 00:36:00,263 --> 00:36:03,502 Was it 585 dollars? Anyway, wire the money to Dr. Jang. 530 00:36:03,502 --> 00:36:04,662 Thank you. 531 00:36:04,662 --> 00:36:05,803 What? 532 00:36:07,232 --> 00:36:09,473 Wire money for what? Clothes? 533 00:36:16,013 --> 00:36:17,943 I'm not inside Cha Young Min. 534 00:36:18,343 --> 00:36:20,312 Cha Young Min enters my body. 535 00:36:23,982 --> 00:36:25,252 I know. 536 00:36:26,352 --> 00:36:28,093 This is impossible. 537 00:36:28,752 --> 00:36:30,522 But I hope it's true. 538 00:36:31,763 --> 00:36:33,662 Even if it's just for a day, 539 00:36:35,033 --> 00:36:37,062 I hope I can be with you like magic. 540 00:36:55,013 --> 00:36:58,423 If I studied this hard, I would've gone to Harvard. 541 00:37:00,352 --> 00:37:01,823 This wall is a hard one to climb. 542 00:37:05,863 --> 00:37:07,593 Hey, Seung Tak. 543 00:37:10,102 --> 00:37:11,363 You're up already? 544 00:37:11,832 --> 00:37:15,832 Oh, no. I must have woken you up. 545 00:37:16,232 --> 00:37:19,073 Exactly. I wonder what was so important that you woke me up... 546 00:37:19,073 --> 00:37:21,412 when I hadn't come home for days. 547 00:37:22,473 --> 00:37:25,213 I had to fix the water pipes. 548 00:37:25,343 --> 00:37:28,952 The water flow hasn't been consistent for a few days now. 549 00:37:29,682 --> 00:37:31,323 The pipe must be clogged somewhere. 550 00:37:32,082 --> 00:37:34,193 They said the entire pipe had to be replaced. 551 00:37:36,562 --> 00:37:38,593 - Gosh. - Goodness. It's cold! 552 00:37:38,662 --> 00:37:40,263 - Father. - Gosh. 553 00:37:40,662 --> 00:37:42,693 - Are you all right? - Yes. 554 00:37:42,693 --> 00:37:45,202 My respectable grandfather. Why are you standing there? 555 00:37:45,202 --> 00:37:46,303 Oh, no! 556 00:37:46,303 --> 00:37:47,732 Goodness. Look at you, Father. 557 00:37:47,973 --> 00:37:49,832 If you have a problem, just tell me. 558 00:37:49,832 --> 00:37:51,243 Don't shoot water at me. 559 00:37:51,473 --> 00:37:52,702 - Goodness. - Oh, my. 560 00:37:52,702 --> 00:37:56,013 Don't just stand there. Get me a towel from the house. Okay? 561 00:37:58,383 --> 00:38:00,412 The hose... The wall... 562 00:38:01,553 --> 00:38:02,613 - Oh, no. - Seung Jo. 563 00:38:09,923 --> 00:38:10,993 Eureka! 564 00:38:11,662 --> 00:38:13,193 What? Who is it? 565 00:38:17,033 --> 00:38:19,303 What's going on? What are you doing at this hour? 566 00:38:19,303 --> 00:38:21,673 It's me, Ko Seung Tak. Take your time. 567 00:38:21,732 --> 00:38:22,903 I found something. 568 00:38:22,903 --> 00:38:25,073 - What? - What did you find? 569 00:38:25,073 --> 00:38:27,573 - The blocked wall. - What? 570 00:38:27,912 --> 00:38:29,943 The clogged blood flow! 571 00:38:29,943 --> 00:38:31,982 Come on. You don't make any sense. 572 00:38:31,982 --> 00:38:35,153 Your brainwaves have improved, but there was something blocking. 573 00:38:35,153 --> 00:38:37,153 The wall, the blood vessel, and Seung Jo! 574 00:38:37,153 --> 00:38:38,283 When the blood vessels were clogged, 575 00:38:38,283 --> 00:38:39,582 the internal mammary arteries were pressed down. 576 00:38:39,682 --> 00:38:42,493 What if the blood vessels to your brain are pressed too? 577 00:38:43,252 --> 00:38:45,062 I'm sure we ran a test... 578 00:38:45,062 --> 00:38:46,493 Of course, we took a CT scan of your blood vessels. 579 00:38:46,493 --> 00:38:47,562 But we didn't find anything. 580 00:38:47,562 --> 00:38:48,963 After that, we only checked your brainwaves... 581 00:38:48,963 --> 00:38:50,832 because that was the biggest problem at that time. 582 00:38:50,832 --> 00:38:52,463 But now, your brainwaves have improved. 583 00:38:52,963 --> 00:38:54,303 - An angiogram! - An angiogram! 584 00:38:54,702 --> 00:38:56,673 What on earth are you talking about? 585 00:38:56,673 --> 00:38:57,803 We should go now. 586 00:39:16,150 --> 00:39:17,479 - I'll begin. - Okay. 587 00:39:18,750 --> 00:39:19,821 Shoot. 588 00:39:21,721 --> 00:39:24,991 The subclavian artery on his left clavicle looks good. 589 00:39:26,830 --> 00:39:28,560 - Let's check his carotid arteries. - Sure. 590 00:39:33,330 --> 00:39:35,571 The left carotid artery seems fine too. 591 00:39:40,940 --> 00:39:42,040 There. 592 00:39:42,310 --> 00:39:43,310 Right there. 593 00:39:44,281 --> 00:39:45,580 The innominate artery. 594 00:39:45,580 --> 00:39:47,250 The innominate artery got thinner. 595 00:39:52,451 --> 00:39:54,491 We found it. That's it. 596 00:39:55,520 --> 00:39:57,861 Hey, how did you figure it out? 597 00:39:58,261 --> 00:40:01,330 Well, unlike somebody, I was born a genius. 598 00:40:01,330 --> 00:40:02,690 And a genius can figure out... 599 00:40:02,690 --> 00:40:05,100 the law of gravity by observing a falling apple... 600 00:40:05,100 --> 00:40:07,531 and come up with a way to calculate density from the overflowing tub... 601 00:40:10,071 --> 00:40:12,641 What? Hey! You two... 602 00:40:29,491 --> 00:40:32,960 Oh, no. I'm sorry. I was just so happy. I couldn't help myself. 603 00:40:32,960 --> 00:40:35,630 Well, when people are elated, they can't control their behavior. 604 00:40:40,201 --> 00:40:43,071 I found a way to fix Professor Cha's loss of consciousness. 605 00:40:43,230 --> 00:40:44,701 - What? Really? - Really? 606 00:40:44,940 --> 00:40:46,141 - How did he find that? - Gosh. 607 00:40:46,710 --> 00:40:49,141 - How? - Let's watch. 608 00:40:52,710 --> 00:40:55,281 This is the result of the angiogram from this morning. 609 00:40:56,310 --> 00:40:59,221 Right here. Can you see that his innominate artery has thinned? 610 00:40:59,951 --> 00:41:01,850 That's why the blood flow to his brain was weak, 611 00:41:01,850 --> 00:41:03,621 which caused the loss of consciousness. 612 00:41:03,790 --> 00:41:05,591 I see. Yes. 613 00:41:05,821 --> 00:41:07,330 How did we miss that? 614 00:41:07,830 --> 00:41:09,690 Didn't we take MRIs and CTs? 615 00:41:10,361 --> 00:41:12,761 I checked the first CT we took. 616 00:41:12,761 --> 00:41:15,201 We failed to catch the weak flow to his brain. 617 00:41:15,301 --> 00:41:18,241 Afterward, his condition kept bouncing back and forth. 618 00:41:18,241 --> 00:41:19,940 So we couldn't see this on the scans. 619 00:41:19,940 --> 00:41:22,371 Then did Professor Cha's brainwaves improve recently... 620 00:41:22,471 --> 00:41:24,540 because the blood flow got better? 621 00:41:24,940 --> 00:41:28,611 Well, I don't think there's a medical explanation for that. 622 00:41:29,611 --> 00:41:31,451 What happened can't be measured by worldly force. 623 00:41:31,451 --> 00:41:34,321 It happened in an unknown domain. 624 00:41:35,121 --> 00:41:37,321 - An unknown domain? - What's he talking about? 625 00:41:37,391 --> 00:41:39,221 - What's this about? - What? 626 00:41:39,321 --> 00:41:41,361 He was doing fine. Why did he ruin that? 627 00:41:42,361 --> 00:41:43,630 Ko Seung Tak is something else. 628 00:41:44,230 --> 00:41:45,460 He figured that out. 629 00:41:46,600 --> 00:41:49,431 Anyway, are you saying that Professor Cha can wake up... 630 00:41:49,431 --> 00:41:50,940 once we fix his innominate artery? 631 00:41:51,100 --> 00:41:52,371 How will you fix that? 632 00:41:53,511 --> 00:41:55,241 We can put in an artificial artery. 633 00:41:55,241 --> 00:41:56,670 We can replace the entire artery, 634 00:41:56,670 --> 00:41:58,741 so we can improve the innominate artery to help the blood flow. 635 00:41:58,880 --> 00:42:01,051 We can take the safe route and do a bypass. 636 00:42:01,051 --> 00:42:02,051 Since he's young, 637 00:42:02,051 --> 00:42:04,750 we should fix the cause to ensure this never happens again. 638 00:42:06,920 --> 00:42:08,650 Did you schedule the surgery? 639 00:42:08,650 --> 00:42:11,491 Yes, I scheduled it for tomorrow at 8am. 640 00:42:18,100 --> 00:42:20,431 Me? Operate on Professor Cha? 641 00:42:20,500 --> 00:42:22,471 Dr. Ko, why are you doing this to me? 642 00:42:23,170 --> 00:42:25,900 Thank you for helping me with Seung Jo's surgery. 643 00:42:26,071 --> 00:42:28,770 - What? - You knew you'd be in trouble, 644 00:42:28,940 --> 00:42:30,911 but you were courageous enough to help my patient. 645 00:42:31,011 --> 00:42:32,011 After that, 646 00:42:32,011 --> 00:42:33,580 - we've been in the same boat. - The same boat? 647 00:42:33,580 --> 00:42:35,011 I never wanted to get in that boat. 648 00:42:35,111 --> 00:42:37,580 And once Professor Cha wakes up, you'll be in the same boat. 649 00:42:37,821 --> 00:42:39,621 Can't I get off that boat? 650 00:42:39,621 --> 00:42:41,121 I easily get seasick. 651 00:42:41,821 --> 00:42:43,621 Please? 652 00:42:47,060 --> 00:42:50,301 Fine. You'll assist, right? 653 00:42:52,000 --> 00:42:53,730 What? No. 654 00:42:53,931 --> 00:42:55,670 Didn't you hear what Tes said? 655 00:42:55,670 --> 00:42:58,000 We can't do surgery right now. Not with our problem. 656 00:42:58,000 --> 00:43:00,571 Despite that, you still aced Seung Jo's surgery. 657 00:43:00,571 --> 00:43:01,810 It was flawless. 658 00:43:02,310 --> 00:43:04,710 It was dangerous. I went in and out of your body. 659 00:43:05,080 --> 00:43:06,341 It was brief, right? 660 00:43:06,681 --> 00:43:09,051 Do you know how nervous I was because of that brief moment? 661 00:43:09,051 --> 00:43:11,020 It happened again when I was buying clothes. 662 00:43:11,020 --> 00:43:12,850 I'll make sure to pay you back. 663 00:43:15,591 --> 00:43:16,721 Thank you. 664 00:43:22,290 --> 00:43:23,531 Maybe, I bought too many. 665 00:43:25,661 --> 00:43:28,031 You don't think you can do it? Then forget it. 666 00:43:28,031 --> 00:43:30,900 No. Of course, I can do it. I'm the one and only Cha Young Min. 667 00:43:32,670 --> 00:43:36,071 You said you feared that you weren't as desperate as the others... 668 00:43:36,071 --> 00:43:37,310 to save your patients. 669 00:43:38,011 --> 00:43:40,250 That was how you saved countless people's lives. 670 00:43:42,011 --> 00:43:43,880 Is there any doctor... 671 00:43:43,880 --> 00:43:46,551 who wants to save you more desperately than you do? 672 00:43:52,861 --> 00:43:55,591 Will you let him run free like that? 673 00:43:55,830 --> 00:43:59,031 You said you'd let him soar to make him crash and burn. 674 00:43:59,130 --> 00:44:01,630 Why is he still soaring high? 675 00:44:01,900 --> 00:44:03,531 When will he crash and burn? 676 00:44:05,571 --> 00:44:09,141 He never had any ambition before. Why is he suddenly working so hard? 677 00:44:09,611 --> 00:44:11,480 And what's this about him being gifted? 678 00:44:13,281 --> 00:44:15,350 Maybe he really is possessed. 679 00:44:16,181 --> 00:44:18,951 Then we should have an exorcism or something. 680 00:44:19,520 --> 00:44:21,290 It's too early for your nonsense. 681 00:44:21,951 --> 00:44:23,221 Aren't you busy? 682 00:44:23,960 --> 00:44:26,560 Do you want to lose the hospital? 683 00:44:26,960 --> 00:44:30,801 How could you never beat your cousin who's younger than you? 684 00:44:31,031 --> 00:44:33,361 You've been a loser all your life. 685 00:44:34,100 --> 00:44:36,770 - Director Ko. - I'm leaving. 686 00:44:38,341 --> 00:44:40,940 I thought you'd protect what should be yours like I did. 687 00:44:40,940 --> 00:44:42,871 This is so infuriating. 688 00:44:55,121 --> 00:44:56,551 What is it? 689 00:44:59,821 --> 00:45:01,230 Operate on whom? 690 00:45:02,931 --> 00:45:04,900 Then Professor Cha will... 691 00:45:06,971 --> 00:45:08,900 Who's performing the surgery? 692 00:45:09,330 --> 00:45:11,600 The surgery itself isn't too difficult. 693 00:45:11,971 --> 00:45:14,170 It may be difficult because it's a second surgery, 694 00:45:14,170 --> 00:45:16,141 but I can handle that much... 695 00:45:16,141 --> 00:45:18,380 even if my hand shakes. Like I did with Seung Jo. 696 00:45:18,380 --> 00:45:21,281 What's the most dangerous part where there can't be any mistakes? 697 00:45:21,781 --> 00:45:23,611 When connecting the innominate artery. 698 00:45:23,611 --> 00:45:26,150 While suturing the native and graft. 699 00:45:26,380 --> 00:45:28,350 If the native tears, 700 00:45:28,350 --> 00:45:29,920 we have to go deeper. 701 00:45:29,920 --> 00:45:32,290 It would make the surgery much more complicated and difficult. 702 00:45:32,290 --> 00:45:35,091 What if we fail to make the suture? 703 00:45:38,600 --> 00:45:39,761 I'm done for. 704 00:46:01,920 --> 00:46:03,650 Chief Ban Tae Shik will be the main surgeon, 705 00:46:03,650 --> 00:46:05,861 and Dr. Ko Seung Tak will be assisting him. 706 00:46:06,621 --> 00:46:09,361 He'll operate on himself. 707 00:46:11,900 --> 00:46:12,960 Army-Navy retractor. 708 00:46:31,821 --> 00:46:34,790 Something is going on with them. 709 00:46:35,420 --> 00:46:36,551 I'm sure of it. 710 00:46:45,531 --> 00:46:47,000 I'm pretty good now, right? 711 00:46:48,770 --> 00:46:51,641 I used to nick you when I first did it. 712 00:46:53,241 --> 00:46:55,770 Did that hurt? Sorry. 713 00:46:56,111 --> 00:46:58,310 It was because it was my first time. 714 00:47:01,111 --> 00:47:02,210 I won't... 715 00:47:04,150 --> 00:47:05,380 remember. 716 00:47:07,551 --> 00:47:10,520 Do you know why we shave people in a coma? 717 00:47:11,761 --> 00:47:13,761 Because we don't know when they'll wake up. 718 00:47:14,761 --> 00:47:17,531 So that they won't be shocked to see their face when they wake up. 719 00:47:18,560 --> 00:47:20,330 Everything that happened... 720 00:47:21,670 --> 00:47:23,230 and the things I've heard. 721 00:47:23,770 --> 00:47:25,971 You may get angry again... 722 00:47:26,741 --> 00:47:28,770 when you see me once you wake up. 723 00:47:30,540 --> 00:47:32,841 But it may hurt a little less... 724 00:47:32,841 --> 00:47:35,080 if you look good when you do get mad. 725 00:47:36,951 --> 00:47:38,281 It's okay. 726 00:47:39,681 --> 00:47:41,621 We can start over. 727 00:47:42,850 --> 00:47:44,190 That's fine. 728 00:47:48,591 --> 00:47:50,630 This is the last time I'll do this for you. 729 00:47:51,830 --> 00:47:54,130 You do it yourself from now on. 730 00:47:55,371 --> 00:47:58,841 You understand what I mean, right? 731 00:48:07,111 --> 00:48:09,580 I heard you solved the problem. This is a reward. 732 00:48:09,681 --> 00:48:12,221 Nice. Finally a reward. 733 00:48:12,781 --> 00:48:15,091 It's carbonated. I would've preferred milk. 734 00:48:15,091 --> 00:48:16,790 I need protein. 735 00:48:17,121 --> 00:48:19,960 It's a protein drink. That will provide protein. 736 00:48:20,531 --> 00:48:21,531 Really? 737 00:48:26,931 --> 00:48:28,701 It's nice and refreshing like us. 738 00:48:28,701 --> 00:48:29,931 Watch it. 739 00:48:31,241 --> 00:48:33,801 I haven't been eating much either, so I'm using this to supplement. 740 00:48:40,281 --> 00:48:43,920 Now that you mentioned it, you don't look so great. 741 00:48:44,051 --> 00:48:46,150 What's wrong? You couldn't go home? 742 00:48:46,150 --> 00:48:47,591 Were you on call? 743 00:48:47,591 --> 00:48:49,621 I'm avoiding it is more like it. 744 00:48:50,350 --> 00:48:52,460 I'm not ready to fight a war. 745 00:48:52,721 --> 00:48:53,761 Against whom? 746 00:48:54,230 --> 00:48:56,190 Did your mother find out? 747 00:48:56,431 --> 00:48:57,960 We can deal with my problem later... 748 00:48:57,960 --> 00:48:59,960 after Professor Cha's surgery finishes successfully. 749 00:49:00,630 --> 00:49:02,600 Be on your toes for tomorrow's surgery. 750 00:49:02,931 --> 00:49:05,141 Why should I be? It's not like I'm doing it. 751 00:49:05,641 --> 00:49:07,571 Don't call me anymore after tomorrow. 752 00:49:08,940 --> 00:49:12,380 It's the last day of this. What a relief. 753 00:49:14,310 --> 00:49:16,310 Many people will be excited, 754 00:49:16,980 --> 00:49:18,781 and many will be disappointed. 755 00:49:22,250 --> 00:49:25,190 What about you? How will you feel? 756 00:49:26,420 --> 00:49:27,891 What do you think? 757 00:49:30,330 --> 00:49:34,270 Actually, you said you saw something 20 years ago. 758 00:49:34,571 --> 00:49:37,130 What was it? What did you see? 759 00:49:39,071 --> 00:49:40,301 I'll tell you that later too. 760 00:49:40,940 --> 00:49:43,741 Gosh. I have a lot on my mind lately. 761 00:49:44,681 --> 00:49:46,310 I don't know... 762 00:49:46,411 --> 00:49:48,681 if I should hope that kid will forget everything... 763 00:49:48,681 --> 00:49:52,281 and live a comfortable life or live a proper life even if it's hard. 764 00:49:56,790 --> 00:49:58,060 We got a new patient. 765 00:49:58,161 --> 00:50:00,361 Do well tomorrow. Bye. 766 00:50:09,301 --> 00:50:11,141 (911 Emergency Medical Aid) 767 00:50:14,241 --> 00:50:15,971 (911 Emergency Medical Aid) 768 00:50:21,850 --> 00:50:23,611 He fell while riding an electric scooter. 769 00:50:23,611 --> 00:50:25,480 I suspect a rib fracture and lung damage. 770 00:50:25,850 --> 00:50:27,080 Sounds like CS. 771 00:50:27,080 --> 00:50:29,321 Seung Tak's hand is better, right? Call him. 772 00:50:29,451 --> 00:50:32,060 But... Seung Tak isn't... 773 00:50:32,690 --> 00:50:34,361 I'll call the doctor on call. 774 00:50:38,531 --> 00:50:40,031 Hi, have you seen Tes... 775 00:50:40,031 --> 00:50:42,471 Finally, you're here. You've been so hard to find. 776 00:50:42,701 --> 00:50:44,141 Professor Cha. 777 00:50:44,371 --> 00:50:47,241 I'm sorry for making two requests, but... 778 00:50:47,310 --> 00:50:51,411 can you bring this to that walnut cake shop? 779 00:50:51,641 --> 00:50:54,150 - What? - You're getting surgery tomorrow. 780 00:50:54,611 --> 00:50:56,411 That's great. I'm so happy for you. 781 00:50:56,850 --> 00:50:59,121 I know you don't have time for this, 782 00:50:59,281 --> 00:51:00,920 but I'm in a rush. 783 00:51:01,091 --> 00:51:02,491 With what happened to Hoon Gil... 784 00:51:02,491 --> 00:51:04,690 and Bo Mi suddenly disappearing... 785 00:51:04,690 --> 00:51:08,391 You know that if I disappear, it means I'm dead. 786 00:51:13,900 --> 00:51:15,900 (Walnut cake recipe) 787 00:51:15,900 --> 00:51:17,871 (Filling, dough) 788 00:51:20,000 --> 00:51:21,371 I'll go. 789 00:51:23,310 --> 00:51:25,611 I haven't had street food in a while. 790 00:51:27,080 --> 00:51:28,480 Where should I go? 791 00:51:28,480 --> 00:51:30,980 (Walnut Narae) 792 00:51:34,491 --> 00:51:35,621 Excuse me. 793 00:51:35,750 --> 00:51:37,891 (Walnut Narae) 794 00:51:49,469 --> 00:51:51,179 So he was a master of walnut cakes. 795 00:51:52,978 --> 00:51:54,079 May I help you? 796 00:51:58,049 --> 00:51:59,449 We're closed. 797 00:52:00,119 --> 00:52:02,588 They don't sell anyway. 798 00:52:02,788 --> 00:52:04,518 That's because they taste bad. 799 00:52:04,889 --> 00:52:05,989 What was that? 800 00:52:07,628 --> 00:52:09,889 Just follow this recipe. They'll fly off the shelves. 801 00:52:13,059 --> 00:52:15,329 And bring your son to the hospital... 802 00:52:15,329 --> 00:52:17,299 when you have time. 803 00:52:17,969 --> 00:52:19,369 He's waiting for you. 804 00:52:27,449 --> 00:52:28,849 (Walnut cake recipe) 805 00:52:28,849 --> 00:52:30,179 (Filling) 806 00:52:30,179 --> 00:52:31,579 (Dough) 807 00:52:35,389 --> 00:52:36,418 (Walnut Narae) 808 00:52:51,369 --> 00:52:52,639 Nice. 809 00:52:58,208 --> 00:53:00,338 Hey. When did you come? 810 00:53:02,509 --> 00:53:06,148 Okay. Don't worry. I'll put it back before you wake up. 811 00:53:07,389 --> 00:53:09,489 It's okay. You don't need to return it. 812 00:53:10,759 --> 00:53:11,858 Thanks. 813 00:53:15,188 --> 00:53:16,358 Thank you... 814 00:53:18,329 --> 00:53:19,628 for everything. 815 00:53:20,099 --> 00:53:21,199 Gosh. 816 00:53:23,429 --> 00:53:26,338 Sure. Fix that temper of yours... 817 00:53:26,438 --> 00:53:28,208 once you go back. 818 00:53:34,179 --> 00:53:36,179 What? Are you nervous? 819 00:53:37,349 --> 00:53:40,449 That something will go wrong while you operate? 820 00:53:41,549 --> 00:53:42,619 Are you? 821 00:53:43,588 --> 00:53:46,918 Then leave it to the living. 822 00:53:47,458 --> 00:53:48,529 Will you? 823 00:53:48,989 --> 00:53:50,588 But then, 824 00:53:51,898 --> 00:53:55,628 you want to do whatever you want with your own life. 825 00:53:55,628 --> 00:53:57,329 Who can stop you? 826 00:54:00,299 --> 00:54:02,139 You said so yourself... 827 00:54:02,668 --> 00:54:06,009 that whether you wake up or not is up to the will of nature. 828 00:54:19,458 --> 00:54:20,688 I'll wear this well. 829 00:55:02,529 --> 00:55:03,728 Why are we here? 830 00:55:04,938 --> 00:55:08,038 My gosh. There's so much dust. 831 00:55:08,038 --> 00:55:09,639 You should clean up once in a while. 832 00:55:10,068 --> 00:55:11,838 Still, everything's as it was. 833 00:55:17,619 --> 00:55:19,679 Life can be so corny. 834 00:55:21,389 --> 00:55:24,219 I want to do it myself but I can't, so you do it. 835 00:55:29,188 --> 00:55:31,059 You want me to put these on? 836 00:55:31,929 --> 00:55:34,969 I don't say this to just anyone, so listen carefully. 837 00:55:34,969 --> 00:55:37,029 Pamper your hands once a week. 838 00:55:38,338 --> 00:55:40,139 It's not to make your hands prettier. 839 00:55:40,139 --> 00:55:42,739 Patients' lives depend on your hands, 840 00:55:42,739 --> 00:55:44,279 so treat them as you would treat a patient. 841 00:55:44,438 --> 00:55:46,208 I don't have to go that far. 842 00:55:46,208 --> 00:55:48,949 More than once a day, go into an OR. 843 00:55:48,949 --> 00:55:50,708 Either to observe or assist. 844 00:55:52,018 --> 00:55:55,619 You came here often as a kid. Do what you did then. 845 00:55:55,619 --> 00:55:58,688 If you go into an OR often enough, you'll get used to it. 846 00:55:58,918 --> 00:56:01,728 I'm sure you'll be able to overcome it. 847 00:56:08,168 --> 00:56:10,898 I'll stay close by and help. 848 00:56:11,338 --> 00:56:12,869 Like how you helped me. 849 00:56:13,768 --> 00:56:14,809 Let me... 850 00:56:16,038 --> 00:56:17,309 return the favor. 851 00:56:29,668 --> 00:56:32,078 That's odd. Why is there blood? 852 00:56:34,547 --> 00:56:36,248 Nurse Jung! 853 00:56:36,408 --> 00:56:37,777 Okay. 854 00:56:38,547 --> 00:56:40,248 I'll be right there. 855 00:56:43,487 --> 00:56:44,658 Hello? 856 00:56:46,288 --> 00:56:47,388 What? 857 00:56:50,527 --> 00:56:52,197 What is it? What's wrong? 858 00:56:52,197 --> 00:56:53,498 The thoracic duct is bleeding. 859 00:56:53,498 --> 00:56:55,368 His pulse is racing but blood pressure's dropping. 860 00:56:55,598 --> 00:56:57,368 He fell off a scooter. 861 00:56:57,368 --> 00:56:59,168 Professor Jung saw his x-ray and CT... 862 00:56:59,168 --> 00:57:00,938 and said he'd fix the rib in the morning. 863 00:57:01,268 --> 00:57:03,168 He has multiple fractured ribs, 864 00:57:03,168 --> 00:57:05,377 but the bone fragments didn't tear the main artery. 865 00:57:05,438 --> 00:57:07,337 He drained the blood to observe overnight... 866 00:57:07,337 --> 00:57:09,047 and operate in the morning. 867 00:57:09,777 --> 00:57:12,118 The blood is bright red meaning the main artery's torn. 868 00:57:12,277 --> 00:57:14,388 A rib poked it while he was breathing. 869 00:57:14,817 --> 00:57:17,047 The patient's in grave condition. Move him to an OR now. 870 00:57:17,047 --> 00:57:19,788 It's the main artery. A rib punctured it. 871 00:57:20,018 --> 00:57:21,087 What? 872 00:57:21,458 --> 00:57:22,587 What should we do, then? 873 00:57:23,627 --> 00:57:26,158 Why waste time? Call the professors. 874 00:57:26,158 --> 00:57:27,828 Call Anesthesiology and arrange an OR. 875 00:57:28,228 --> 00:57:30,598 Call the professors. I'll book an OR. 876 00:57:33,768 --> 00:57:36,438 What should we do? Professor Jung is two hours away. 877 00:57:36,438 --> 00:57:38,777 He's not free? Can anyone get here sooner? 878 00:57:39,208 --> 00:57:40,837 Professor Han had a drink so he's out. 879 00:57:40,837 --> 00:57:42,607 Professor Kim's in another region. 880 00:57:43,107 --> 00:57:45,078 This is insane. 881 00:57:46,578 --> 00:57:48,118 What did you just hear? 882 00:57:48,348 --> 00:57:50,288 We can't scrub in right now! 883 00:57:50,388 --> 00:57:52,757 You yourself said he won't last two hours. 884 00:57:52,817 --> 00:57:54,658 It's the main artery of all things. 885 00:57:54,888 --> 00:57:57,228 This is a massive surgery and a risky one. 886 00:57:57,228 --> 00:57:58,958 Even more reason for you to do it. 887 00:57:58,958 --> 00:58:01,228 Didn't I tell you my hands are even more unstable? 888 00:58:01,228 --> 00:58:02,967 What if my hands shake during surgery? 889 00:58:03,328 --> 00:58:04,897 Don't you know... 890 00:58:04,897 --> 00:58:07,967 one slip-up during surgery like this can kill the patient? 891 00:58:07,967 --> 00:58:09,308 Then what about your surgery? 892 00:58:09,837 --> 00:58:11,737 Aren't you taking the same risk? 893 00:58:11,737 --> 00:58:13,538 That's my life we're toying with. 894 00:58:13,777 --> 00:58:16,277 Even if I operate and something goes wrong... 895 00:58:18,447 --> 00:58:19,478 Anyway, 896 00:58:20,647 --> 00:58:22,087 this is another patient's life. 897 00:58:22,288 --> 00:58:24,817 How can we take such a gamble on someone else's life? 898 00:58:25,558 --> 00:58:26,987 Keep draining the blood... 899 00:58:27,357 --> 00:58:29,558 and give him a transfusion until someone arrives. 900 00:58:29,757 --> 00:58:31,297 Does a drowning person... 901 00:58:32,658 --> 00:58:35,127 wait until a rescue team arrives? 902 00:58:35,297 --> 00:58:38,737 - What? - Patients don't wait for a doctor. 903 00:58:38,998 --> 00:58:40,297 That's what you said. 904 00:58:43,507 --> 00:58:45,908 Ko Seung Tak. Seung Tak! 905 00:59:05,558 --> 00:59:07,627 Why isn't anyone here? 906 00:59:22,808 --> 00:59:24,618 His blood pressure's down to 60. 907 00:59:25,118 --> 00:59:27,317 He won't last much longer. Do something! 908 00:59:28,348 --> 00:59:29,688 Seung Tak, can't you do something? 909 00:59:29,987 --> 00:59:32,087 You're the only one who can save him. 910 00:59:46,897 --> 00:59:48,337 Did it just rupture? 911 00:59:59,248 --> 01:00:00,317 Scalpel. 912 01:00:12,728 --> 01:00:13,797 Bovie. 913 01:00:17,938 --> 01:00:19,668 I think it's ruptured already. 914 01:00:19,668 --> 01:00:21,308 It's too late, isn't it? 915 01:00:27,978 --> 01:00:29,047 Deaver retractor. 916 01:00:36,289 --> 01:00:38,658 Sutures, 4-0 Prolene. 917 01:00:38,999 --> 01:00:40,258 Ko Seung Tak. 918 01:00:41,129 --> 01:00:43,769 Pull yourselves together! Sutures. 919 01:00:51,238 --> 01:00:53,439 What? They're doing what? 920 01:00:53,678 --> 01:00:54,778 An operation. 921 01:00:54,778 --> 01:00:57,408 The patient was about to die, 922 01:00:57,408 --> 01:00:59,149 and the ICU was a mess. 923 01:00:59,479 --> 01:01:02,388 It's about a main artery, and it's a really tough surgery. 924 01:01:03,019 --> 01:01:04,559 They actually went and... 925 01:01:35,249 --> 01:01:36,349 Hey. 926 01:01:36,988 --> 01:01:38,959 Shoot. 927 01:01:38,959 --> 01:01:42,588 Seung Tak, do something or he'll die! 928 01:01:45,258 --> 01:01:47,499 Ko Seung Tak. Seung Tak. 929 01:02:10,548 --> 01:02:12,859 Don't just stand there! Clamp it! 930 01:02:14,088 --> 01:02:15,189 Give me a clamp, now. 931 01:04:01,428 --> 01:04:03,099 (Ghost Doctor) 932 01:04:03,229 --> 01:04:04,368 Seung Tak! 933 01:04:04,899 --> 01:04:06,568 Why must I go through this? 934 01:04:06,889 --> 01:04:09,309 Cha Young Min, you ruined Seung Tak. 935 01:04:09,468 --> 01:04:11,238 I'm not sure if he'll come back. 936 01:04:11,539 --> 01:04:12,979 I want to stop now. 937 01:04:12,979 --> 01:04:14,709 I just want to go back to my old life. 938 01:04:14,908 --> 01:04:17,508 I don't have much time left. Without this, I'll die. 939 01:04:17,749 --> 01:04:20,718 You might die even before you go into the OR. 940 01:04:20,948 --> 01:04:23,218 You have a patient we need you to operate on. 941 01:04:23,218 --> 01:04:25,658 And with one wrong move, he could die on the table. 942 01:04:25,658 --> 01:04:28,289 Are you telling me to operate on Professor Cha? 943 01:04:28,388 --> 01:04:30,329 This will probably be the last time. 67625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.