All language subtitles for Ghost.Doctor.S01E11.1080p.WEB-DL.H264.AAC-AppleTor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,352 --> 00:00:44,016 (Ghost Doctor) 2 00:01:10,872 --> 00:01:13,142 - Lift the Army-Navy retractor. - Army-Navy retractor. 3 00:01:18,783 --> 00:01:19,883 Oh, dear. 4 00:01:23,853 --> 00:01:25,392 What's going on, Ko Seung Tak? 5 00:01:34,002 --> 00:01:35,333 Hand me the Army-Navy retractor again. 6 00:01:50,042 --> 00:01:51,652 - What's wrong with him? - I don't know. 7 00:01:51,652 --> 00:01:53,012 He was never like this. 8 00:02:01,693 --> 00:02:02,822 Let's get the pump going. 9 00:02:12,232 --> 00:02:13,303 We're done. 10 00:02:13,603 --> 00:02:15,542 We got the existing catheter out. 11 00:02:15,643 --> 00:02:18,842 Now we need to punch a new hole in the pulmonary artery. 12 00:02:23,383 --> 00:02:26,982 The core of this surgery is where the right ventricle catheter goes. 13 00:02:27,083 --> 00:02:30,553 Let's do this without touching the left mammary artery. 14 00:02:30,553 --> 00:02:31,652 What? 15 00:02:33,893 --> 00:02:35,363 This isn't what we agreed on. 16 00:02:35,363 --> 00:02:38,333 Professor. You're more than capable of doing this. 17 00:02:44,902 --> 00:02:46,573 Well, yes, I am. 18 00:02:47,073 --> 00:02:48,773 This is within my skill set. 19 00:02:50,743 --> 00:02:51,872 Scalpel. 20 00:02:57,013 --> 00:02:59,513 Then I'll extend the hole to here... 21 00:02:59,953 --> 00:03:01,122 Slightly more to the right. 22 00:03:02,923 --> 00:03:05,953 A bit more. Yes, there. That's fine. 23 00:03:11,263 --> 00:03:12,893 Is Professor Han operating himself? 24 00:03:14,932 --> 00:03:18,402 But of course. The leading surgeon should be in charge. 25 00:03:18,602 --> 00:03:20,073 Isn't that right, Mr. Han? 26 00:03:23,173 --> 00:03:24,372 Scissors. 27 00:03:24,812 --> 00:03:25,942 Peanut. 28 00:03:39,122 --> 00:03:40,592 I made the hole. 29 00:03:41,062 --> 00:03:44,162 Now for the most important part. Connecting the catheter. 30 00:03:47,833 --> 00:03:50,932 Seung Jo. You know who I am, right? 31 00:03:53,972 --> 00:03:57,872 I'll send you back to your mom. 32 00:04:02,013 --> 00:04:03,342 Prolene 6-0 suture. 33 00:04:05,553 --> 00:04:07,652 I've never operated on a kid before. 34 00:04:09,722 --> 00:04:12,553 Wait. We'll connect the catheter here. 35 00:04:12,622 --> 00:04:13,923 Prolene 6-0 suture. 36 00:04:53,984 --> 00:04:55,732 (Episode 11) 37 00:04:56,232 --> 00:04:58,732 Where's Seung Jo? Did he disappear? 38 00:04:58,732 --> 00:04:59,902 Seung Jo... 39 00:05:00,333 --> 00:05:02,003 There he is. 40 00:05:03,503 --> 00:05:05,313 Doctor! 41 00:05:05,873 --> 00:05:07,912 He said he had to clean up to see his mom. 42 00:05:07,912 --> 00:05:09,383 He wanted to wash his face. 43 00:05:09,482 --> 00:05:10,643 (Restricted) 44 00:05:15,583 --> 00:05:18,422 What? You guys couldn't fix the kid again? 45 00:05:22,162 --> 00:05:24,133 The surgery was perfect. 46 00:05:24,193 --> 00:05:27,162 I shouldn't be seeing him then. He should've gone into his body. 47 00:05:27,162 --> 00:05:28,763 Why on earth? What's the problem? 48 00:05:28,763 --> 00:05:31,373 - This is new. - What do you mean? 49 00:05:31,373 --> 00:05:33,232 You acting anxious after your surgery. 50 00:05:33,232 --> 00:05:34,602 You were always so happy. 51 00:05:34,602 --> 00:05:36,042 The recovery location was great. 52 00:05:36,042 --> 00:05:38,172 The coronary arteries weren't pressed down either. 53 00:05:38,172 --> 00:05:39,813 And there was no way his aorta was pressed. 54 00:05:39,813 --> 00:05:42,782 You saw it too. His vitals were steady the whole time! 55 00:05:42,782 --> 00:05:44,383 What on earth is the problem here? 56 00:05:44,383 --> 00:05:45,982 The surgery just ended. 57 00:05:45,982 --> 00:05:48,123 It will take some time for him to regain consciousness. 58 00:05:48,852 --> 00:05:50,683 I'll take care of him in the living realm. 59 00:05:50,683 --> 00:05:52,352 You take care of him in your world. 60 00:05:52,823 --> 00:05:54,162 And don't worry too much. 61 00:06:19,313 --> 00:06:21,222 Hey, Seung Tak. I heard the surgery went well. 62 00:06:21,482 --> 00:06:23,722 - Does it mean our mission is over? - How's the patient? 63 00:06:23,722 --> 00:06:26,152 His BP is 110 over 70. And his pulse is at 90. 64 00:06:26,152 --> 00:06:28,162 CVP is six. Everything looks good. It's perfect. 65 00:06:28,162 --> 00:06:30,592 That means at least the surgery went well. 66 00:06:30,592 --> 00:06:32,232 What is it? What's worrying you? 67 00:06:32,232 --> 00:06:33,862 Gosh, no. I'm not worried. 68 00:06:34,162 --> 00:06:35,862 He'll wake up soon. 69 00:06:35,862 --> 00:06:38,472 Hey, you can't be so certain or arrogant. 70 00:06:38,472 --> 00:06:40,273 A successful surgery doesn't guarantee... 71 00:06:40,273 --> 00:06:42,602 that the patient will wake up. We still have to wait and see. 72 00:06:42,602 --> 00:06:44,542 I'm not being arrogant. I'm just certain. He... 73 00:06:44,542 --> 00:06:46,573 No. Just trust me on that. Don't you know me? 74 00:06:46,573 --> 00:06:48,342 Of course, I do. But... 75 00:06:49,313 --> 00:06:50,953 Just keep an eye on him. 76 00:06:51,152 --> 00:06:52,652 Call me if anything changes. 77 00:06:52,652 --> 00:06:54,112 Okay? Thanks in advance. 78 00:06:56,922 --> 00:06:59,592 My hand shook in the middle of my surgery. 79 00:06:59,592 --> 00:07:01,162 Did something like that ever happen to you? 80 00:07:01,162 --> 00:07:02,563 No. Not me. 81 00:07:02,662 --> 00:07:05,362 Then why did that happen to me? 82 00:07:05,362 --> 00:07:08,802 I have no idea. Maybe, the guy up there must have plans. 83 00:07:09,203 --> 00:07:10,833 I'm not in the mood for jokes. 84 00:07:10,833 --> 00:07:13,802 Hey, me neither. I'm not joking. Even if I knew, I couldn't tell you. 85 00:07:13,802 --> 00:07:15,402 What if I tell you and it turns out to be false? 86 00:07:15,402 --> 00:07:17,503 Spreading false news is a crime these days. 87 00:07:17,713 --> 00:07:20,513 And look at these. The sleeves look a bit short. Right? 88 00:07:20,513 --> 00:07:21,943 Should I get them tailored? 89 00:07:24,482 --> 00:07:28,383 Come on. He keeps crossing the boundary. 90 00:07:29,052 --> 00:07:32,052 I thought he was getting used to this. 91 00:07:32,523 --> 00:07:33,552 Wait. 92 00:07:35,023 --> 00:07:36,662 Is that why? 93 00:07:43,633 --> 00:07:44,703 What's happening? 94 00:07:51,042 --> 00:07:52,112 What? 95 00:08:00,013 --> 00:08:02,982 He said it was for his mom, but he's only picking his snacks. 96 00:08:04,052 --> 00:08:06,792 The surgery went well. But why is he still here? 97 00:08:07,023 --> 00:08:08,063 Even if the surgery goes well, 98 00:08:08,063 --> 00:08:09,992 your spirit doesn't disappear right away. 99 00:08:10,193 --> 00:08:12,333 Well, you can never predict what's going to happen here. 100 00:08:12,963 --> 00:08:16,063 But still. How could you say that to his face? 101 00:08:16,063 --> 00:08:19,333 Right. He already seemed so pale from horror. 102 00:08:19,833 --> 00:08:21,402 Why are you picking on me? 103 00:08:27,112 --> 00:08:28,912 (Popped shrimp chips) 104 00:08:43,823 --> 00:08:45,032 - What about Seung Jo? - What about Seung Jo? 105 00:08:46,193 --> 00:08:47,902 My Seung Jo is stable. 106 00:08:48,133 --> 00:08:49,433 What about yours? Is he still here? 107 00:08:49,633 --> 00:08:51,302 I shouldn't have performed the surgery. 108 00:08:51,833 --> 00:08:53,402 I should have stopped then. 109 00:08:53,933 --> 00:08:55,373 What do you mean? 110 00:08:55,373 --> 00:08:58,342 Professor Cha! Seung Jo... 111 00:09:02,083 --> 00:09:03,842 Doctor. 112 00:09:17,063 --> 00:09:18,193 It's okay. 113 00:09:18,592 --> 00:09:22,533 You're just getting ready to go see your mom, Seung Jo. 114 00:09:23,762 --> 00:09:26,772 Doctor, are you coming with me? 115 00:09:30,043 --> 00:09:31,443 Later. 116 00:09:32,413 --> 00:09:33,642 Seung Jo, 117 00:09:34,813 --> 00:09:37,313 you can be a big boy and go see your mom on your own. Right? 118 00:09:42,953 --> 00:09:44,892 Don't cry now. You washed your face for her. 119 00:09:47,423 --> 00:09:50,362 When you see your mother, have a lot of fun. 120 00:09:50,592 --> 00:09:52,463 I'll be there very soon. 121 00:09:53,293 --> 00:09:55,963 We'll meet soon. 122 00:10:29,132 --> 00:10:31,573 Hey, it's my turn now! I'm going to check first! 123 00:10:33,933 --> 00:10:36,272 Those two doctors fixed this in the end. 124 00:10:43,813 --> 00:10:45,982 Seung Jo. Seung Jo! 125 00:10:47,923 --> 00:10:49,283 (ICU) 126 00:10:51,722 --> 00:10:53,222 What? What's wrong? 127 00:10:53,222 --> 00:10:54,522 Seung Jo. Are you awake? 128 00:10:54,522 --> 00:10:56,293 Is Seung Jo awake? No, not yet. 129 00:10:59,992 --> 00:11:02,063 Seung Jo! Are you awake? 130 00:11:03,403 --> 00:11:05,803 Can you see me? Can you recognize me? 131 00:11:08,073 --> 00:11:09,272 Yes! 132 00:11:09,342 --> 00:11:10,943 Nice, Seung Tak. 133 00:11:10,943 --> 00:11:13,043 You said you were certain he'd wake up soon. You were right. 134 00:11:13,043 --> 00:11:15,213 Of course. Don't you know who performed the surgery? 135 00:11:15,213 --> 00:11:16,982 I told you to trust me. 136 00:11:17,112 --> 00:11:19,283 I was super smart! 137 00:11:19,352 --> 00:11:22,522 No. My hands did it. My hands did something amazing. 138 00:11:22,683 --> 00:11:25,293 Can you see it? My hand is magical! 139 00:11:25,793 --> 00:11:27,352 You never brag about it. 140 00:11:27,793 --> 00:11:29,663 Right. His mother! I'll bring her in. 141 00:11:32,892 --> 00:11:35,963 Hi, Seung Jo. Welcome back to the living realm. 142 00:11:36,102 --> 00:11:37,303 You know who I am, right? 143 00:11:38,433 --> 00:11:41,073 Seung Jo. Can you... 144 00:11:42,703 --> 00:11:44,272 see me? 145 00:11:46,242 --> 00:11:48,683 Seung Jo can only see me. Only me. 146 00:11:48,742 --> 00:11:51,713 And only I can hold his beautiful hands. 147 00:11:58,722 --> 00:12:00,022 So... 148 00:12:01,622 --> 00:12:02,693 are you happy? 149 00:12:03,423 --> 00:12:04,463 What? 150 00:12:09,002 --> 00:12:10,933 Are you pumped? Because he can only see you? 151 00:12:30,283 --> 00:12:31,722 Have you been drinking lately? 152 00:12:31,722 --> 00:12:33,653 No. I don't even drink a drop of that stuff. 153 00:12:33,653 --> 00:12:35,693 Or have you been exercising aggressively? 154 00:12:35,693 --> 00:12:38,033 I don't exercise. Not at all. 155 00:12:38,132 --> 00:12:39,333 Try this. 156 00:12:40,933 --> 00:12:42,433 What is this for? 157 00:12:44,903 --> 00:12:46,033 Seung Tak. 158 00:12:46,872 --> 00:12:48,602 You'd better take good care of your body from here on out. 159 00:12:49,173 --> 00:12:50,772 Are you proud that you never work out? 160 00:12:51,713 --> 00:12:52,913 Are you deaf? 161 00:12:52,913 --> 00:12:54,272 I thought I told you many times... 162 00:12:54,272 --> 00:12:55,283 you need good stamina to work in CS. 163 00:12:56,313 --> 00:12:58,612 And your hands you are so proud of. 164 00:12:59,813 --> 00:13:01,882 Don't you know that hands are everything to surgeons? 165 00:13:01,882 --> 00:13:04,852 Just like that, the lives of your patients rest in your hands. 166 00:13:04,852 --> 00:13:06,823 If you make the slightest mistake with your hands, 167 00:13:06,823 --> 00:13:09,362 you can kill someone's life. That's what we do in the OR. 168 00:13:09,663 --> 00:13:11,022 Did something happen... 169 00:13:11,892 --> 00:13:13,463 in the OR? 170 00:13:17,102 --> 00:13:18,303 But then again... 171 00:13:23,842 --> 00:13:25,512 Why would you care? 172 00:13:26,242 --> 00:13:28,283 It's not like you'll be performing surgeries. 173 00:13:29,713 --> 00:13:32,083 So are you happy? 174 00:13:32,953 --> 00:13:35,222 When you wake up, surgery is over. 175 00:13:35,222 --> 00:13:36,752 And the patient is alive. Does that make you happy? 176 00:13:37,022 --> 00:13:40,193 I'm the one doing the surgery. But you're taking all the credit. 177 00:13:40,352 --> 00:13:41,722 Some fun, isn't it? 178 00:13:42,563 --> 00:13:43,693 Yes. 179 00:13:44,963 --> 00:13:46,163 Everyone only looks at you. 180 00:13:46,533 --> 00:13:48,102 And only you can touch them. 181 00:13:48,303 --> 00:13:50,262 I'm invincible. I'm nothing but a living corpse. 182 00:13:50,262 --> 00:13:52,533 I can't do anything by myself! Nothing! 183 00:13:53,203 --> 00:13:55,242 I need those hands of yours. 184 00:13:55,642 --> 00:13:56,903 Only with them, I can... 185 00:13:58,713 --> 00:14:00,272 I can only do something then. 186 00:14:05,183 --> 00:14:06,413 So... 187 00:14:08,482 --> 00:14:10,022 you'd better work out. 188 00:14:10,453 --> 00:14:12,892 And make sure you regularly take magnesium. 189 00:14:13,653 --> 00:14:15,923 Understood? Do your part. 190 00:14:34,472 --> 00:14:38,313 Gosh. Yes. It's about time he exploded. 191 00:14:39,112 --> 00:14:43,183 Here's a thing. The more desperate you become, 192 00:14:43,823 --> 00:14:46,423 the sadder and more disappointed you become. 193 00:14:47,722 --> 00:14:49,793 He's been suppressing it the best he could. 194 00:14:50,122 --> 00:14:52,632 And you had to rub it in. 195 00:14:53,362 --> 00:14:55,063 You little... Goodness. 196 00:15:17,183 --> 00:15:20,193 You should lie down and sleep comfortably when you can. 197 00:15:21,862 --> 00:15:23,622 Or go out and... 198 00:15:24,362 --> 00:15:26,092 Go out and rest. 199 00:15:27,632 --> 00:15:29,163 It's the weekend. 200 00:15:41,813 --> 00:15:44,512 Why won't you listen to me? 201 00:15:48,283 --> 00:15:51,022 How long do you plan to do this? 202 00:15:56,862 --> 00:16:00,033 Please. Don't do this. 203 00:16:02,833 --> 00:16:05,203 Please, Se Jin. 204 00:16:06,573 --> 00:16:08,803 How long do you plan to do this? 205 00:16:10,073 --> 00:16:12,813 Lee Ji Hwan? I'll be right there. 206 00:16:36,002 --> 00:16:37,303 Wake up. 207 00:16:38,933 --> 00:16:40,102 Wake up. 208 00:16:41,842 --> 00:16:44,372 Wake up so that she can stop. 209 00:16:46,012 --> 00:16:49,112 Please wake up! You need to wake up. 210 00:16:51,783 --> 00:16:54,153 How long will you lie here like this? 211 00:16:55,722 --> 00:16:58,392 Please. That's enough. 212 00:16:58,992 --> 00:17:00,423 That's enough! 213 00:17:00,793 --> 00:17:01,923 Wake up! 214 00:17:02,063 --> 00:17:03,892 It's time for you to wake up! 215 00:17:04,963 --> 00:17:07,833 Too many people are suffering because of you! 216 00:17:08,463 --> 00:17:11,602 Wake up. Please! 217 00:17:14,002 --> 00:17:15,502 That's enough. 218 00:17:24,683 --> 00:17:26,813 Hey, what's up? 219 00:17:26,953 --> 00:17:28,852 Didn't that kid have surgery today? 220 00:17:28,852 --> 00:17:31,352 Is it over? How did it go? Is it all done? 221 00:17:31,852 --> 00:17:34,453 It's over. It went well. 222 00:17:34,552 --> 00:17:35,963 He just woke up. 223 00:17:35,963 --> 00:17:37,193 Really? 224 00:17:39,463 --> 00:17:41,393 Then why do you sound so down? 225 00:17:41,393 --> 00:17:43,332 Shouldn't you be jumping for joy? 226 00:17:43,433 --> 00:17:44,532 I know. 227 00:17:45,232 --> 00:17:46,903 I was until a moment ago. 228 00:17:47,302 --> 00:17:49,373 What is it? Is something wrong? 229 00:17:49,373 --> 00:17:52,173 I'm just a little tired. 230 00:17:52,272 --> 00:17:53,873 Why? You didn't do anything. 231 00:17:53,873 --> 00:17:54,943 Professor Cha... 232 00:17:56,812 --> 00:17:58,383 was probably the one operating. 233 00:18:01,582 --> 00:18:03,353 Anyway, good job. 234 00:18:04,623 --> 00:18:05,992 Good work, Seung Tak. 235 00:18:10,762 --> 00:18:11,863 I know, right? 236 00:18:13,292 --> 00:18:14,832 I didn't do anything. 237 00:18:14,933 --> 00:18:17,103 (VIP suite) 238 00:18:17,663 --> 00:18:18,772 Ma'am. 239 00:18:19,532 --> 00:18:21,272 - Yes? - Are you leaving now? 240 00:18:21,643 --> 00:18:23,272 Yes, I am. 241 00:18:23,272 --> 00:18:26,012 That boy had surgery today and it went well. 242 00:18:26,012 --> 00:18:28,242 He even woke up already. Isn't that great? 243 00:18:28,512 --> 00:18:29,582 Pardon? 244 00:18:29,582 --> 00:18:31,982 It would've been terrible if he were found any later. 245 00:18:31,982 --> 00:18:34,782 Thank goodness you found him when you did. 246 00:18:35,353 --> 00:18:37,322 You saved his life. 247 00:18:37,322 --> 00:18:38,693 Thank you very much. 248 00:18:38,752 --> 00:18:39,893 I did? 249 00:18:40,222 --> 00:18:42,722 I don't understand what you're talking about. 250 00:18:42,722 --> 00:18:46,393 You told me to hurry over because the boy was unconscious. 251 00:18:47,292 --> 00:18:49,562 You must've mistaken me for someone else. 252 00:18:49,663 --> 00:18:52,032 I have to catch my bus, 253 00:18:52,173 --> 00:18:53,572 so I'll go now. 254 00:19:00,413 --> 00:19:01,683 It's true. 255 00:19:02,213 --> 00:19:05,752 The background activities are better than the previous EEG. 256 00:19:06,113 --> 00:19:07,653 Isn't it surprising? 257 00:19:08,482 --> 00:19:11,282 Do you remember the case from three years ago? 258 00:19:11,822 --> 00:19:14,522 The patient who was thought to be... 259 00:19:14,522 --> 00:19:16,923 releasing the happy hormone we didn't know. 260 00:19:17,762 --> 00:19:20,262 How long did it take the patient to wake up? 261 00:19:21,463 --> 00:19:24,203 Oh... That's right. 262 00:19:25,332 --> 00:19:28,542 This patient will wake up faster. I'm sure he will. 263 00:19:30,802 --> 00:19:33,713 Michael, I will call you later. 264 00:19:38,012 --> 00:19:40,383 You're back. You showed up randomly again. 265 00:19:40,883 --> 00:19:42,423 You weren't in the room. 266 00:19:42,822 --> 00:19:45,453 And I've been here. You didn't see because you were on the phone. 267 00:19:45,623 --> 00:19:48,522 I came to ask you about Professor Cha's progress. 268 00:19:48,722 --> 00:19:50,363 I guess I got my answer. 269 00:19:50,363 --> 00:19:53,593 It's as you heard. His brainwaves have improved. 270 00:19:54,393 --> 00:19:57,732 Then why isn't he waking up? 271 00:19:57,732 --> 00:20:00,802 Doctors tend not to believe in miracles. 272 00:20:01,373 --> 00:20:04,343 Are you saying we need a miracle? 273 00:20:04,343 --> 00:20:06,613 But there are times when we meet people... 274 00:20:06,713 --> 00:20:10,242 who make us realize there are inexplicable effects. 275 00:20:10,812 --> 00:20:14,012 But even if that miracle is 99 percent the will of above, 276 00:20:14,012 --> 00:20:18,522 I think the remaining one percent is the will and desires of people. 277 00:20:18,522 --> 00:20:21,022 You're doing your best... 278 00:20:21,123 --> 00:20:23,393 as is Professor Cha. 279 00:20:26,893 --> 00:20:29,002 I get this feeling at times... 280 00:20:29,002 --> 00:20:32,772 that this may be him getting revenge on me. 281 00:20:33,403 --> 00:20:36,572 That maybe he's building a wall so that I can't get any closer. 282 00:20:36,703 --> 00:20:38,203 That's ridiculous. 283 00:20:38,302 --> 00:20:40,542 He'd be upset if he heard you. 284 00:20:40,843 --> 00:20:44,613 He's dying to run over even if he has to crush an existing wall. 285 00:20:46,113 --> 00:20:48,653 That's definitely not true. I can guarantee it. 286 00:20:49,222 --> 00:20:50,923 How can you guarantee it? 287 00:20:51,252 --> 00:20:52,722 What do you know? 288 00:20:53,822 --> 00:20:54,893 What? 289 00:20:55,923 --> 00:20:58,262 You always talk that way. 290 00:20:58,262 --> 00:21:00,562 As if Professor Cha is inside of you. 291 00:21:02,532 --> 00:21:04,203 Cardiothoracic Surgery is busy, right? 292 00:21:04,203 --> 00:21:06,873 I appreciate you worrying about and checking up on him, 293 00:21:06,873 --> 00:21:10,002 but don't you think it's excessive to stop by several times a day? 294 00:21:10,173 --> 00:21:12,873 Unless it's because you don't trust me as his doctor, 295 00:21:13,443 --> 00:21:16,713 why don't you spend that time on your own patients? 296 00:21:17,482 --> 00:21:20,082 That room is his hospital room but also my lab. 297 00:21:20,653 --> 00:21:23,722 Please refrain from stopping by unless necessary. 298 00:21:24,123 --> 00:21:26,222 Mr. Kim included. 299 00:21:26,623 --> 00:21:29,163 You understand what I mean, right? 300 00:21:37,633 --> 00:21:40,802 I feel like I was sucker punched twice in a row. 301 00:21:41,502 --> 00:21:43,802 Did I do something to offend her? 302 00:21:43,873 --> 00:21:45,873 Why is she putting up a wall? 303 00:21:47,913 --> 00:21:49,042 A wall? 304 00:21:59,853 --> 00:22:02,262 In other words, you're getting vibes... 305 00:22:02,262 --> 00:22:05,093 similar to your ex-boyfriend from another man. 306 00:22:05,492 --> 00:22:08,292 The way he speaks and acts, and even the look in his eyes are similar. 307 00:22:08,363 --> 00:22:11,363 He knows things only he knew, like your preferences... 308 00:22:11,502 --> 00:22:13,302 and past memories. 309 00:22:14,802 --> 00:22:17,002 Am I being too sensitive? 310 00:22:18,143 --> 00:22:20,312 There are many cases like that. 311 00:22:20,673 --> 00:22:23,242 Especially toward someone going through hard times with you, 312 00:22:23,242 --> 00:22:27,183 and even more so if he's close to the person precious to you. 313 00:22:27,482 --> 00:22:29,582 Your feelings become projected onto him, 314 00:22:29,582 --> 00:22:32,552 and you end up relying on him without realizing it. 315 00:22:32,792 --> 00:22:35,693 You've been through some major events... 316 00:22:35,693 --> 00:22:38,062 and are emotionally exhausted. 317 00:22:38,062 --> 00:22:41,292 That may be why you search for meaning in minor events... 318 00:22:41,433 --> 00:22:43,262 or blow them out of proportion. 319 00:22:44,963 --> 00:22:47,433 If that were true... 320 00:22:48,542 --> 00:22:51,203 Why don't you keep a distance for a while? 321 00:22:51,203 --> 00:22:55,282 Then you'll be able to reflect on your feelings... 322 00:22:55,443 --> 00:22:58,883 and see reality a little more objectively. 323 00:23:38,593 --> 00:23:41,093 A wall. 324 00:23:41,453 --> 00:23:44,093 (Ko Seung Tak) 325 00:23:44,093 --> 00:23:45,123 What? 326 00:23:52,203 --> 00:23:53,703 One day 327 00:23:54,472 --> 00:23:57,103 I heard the leaves fall 328 00:23:58,613 --> 00:24:00,512 I suddenly saw 329 00:24:01,242 --> 00:24:04,012 My vacant heart 330 00:24:06,252 --> 00:24:09,353 It feels empty without Seung Jo now that he's gone. 331 00:24:10,022 --> 00:24:13,022 You said three hours max. He never listened. 332 00:24:13,022 --> 00:24:15,022 All kids are like that. 333 00:24:15,722 --> 00:24:18,633 My son was much worse when he was at that age. 334 00:24:18,992 --> 00:24:20,292 You have a son? 335 00:24:21,863 --> 00:24:24,802 What? Can't I have a son? 336 00:24:25,103 --> 00:24:26,633 Joon Young. 337 00:24:27,403 --> 00:24:29,742 I wonder if he got taller. 338 00:24:36,383 --> 00:24:39,713 Perhaps I lost it 339 00:24:42,153 --> 00:24:45,653 Perhaps it's late 340 00:24:45,653 --> 00:24:47,893 Is he trying to make us angry? 341 00:24:47,893 --> 00:24:49,522 How long must we put up with that? 342 00:24:49,522 --> 00:24:52,433 The times that passed 343 00:24:52,933 --> 00:24:55,133 If I can get them back 344 00:24:55,133 --> 00:24:57,762 You should call the cops on him. 345 00:24:57,762 --> 00:24:58,972 Tonight 346 00:24:59,472 --> 00:25:01,732 He blatantly talks to us first now. 347 00:25:01,933 --> 00:25:04,072 What kind of life did he live that he's... 348 00:25:04,542 --> 00:25:08,072 I've lived like a fool 349 00:25:08,982 --> 00:25:11,843 Who here knows what that guy did when he was alive? 350 00:25:13,312 --> 00:25:15,582 I don't know. I never asked. 351 00:25:15,953 --> 00:25:17,252 Why would you ask about one's past? 352 00:25:17,623 --> 00:25:20,593 - What do you think Tes did? - I've lived like a fool 353 00:25:21,522 --> 00:25:24,562 Like a fool 354 00:25:24,992 --> 00:25:27,562 Like a fool 355 00:25:27,562 --> 00:25:30,433 (Eunsang University Medical Center) 356 00:25:30,433 --> 00:25:32,103 Oh? What's this? 357 00:25:32,572 --> 00:25:35,542 What kind of nonsensical stupidity is this? 358 00:25:36,403 --> 00:25:37,772 What is it? 359 00:25:41,042 --> 00:25:42,782 It must be a mistake, right? 360 00:25:44,183 --> 00:25:46,752 You suspended all payments of CS support funds. 361 00:25:46,913 --> 00:25:49,252 The hospital isn't doing so well financially. 362 00:25:49,353 --> 00:25:51,082 I'm tightening the budget. 363 00:25:51,082 --> 00:25:52,752 We don't use that much. 364 00:25:53,022 --> 00:25:55,893 However much it is, small amounts add up. 365 00:25:55,893 --> 00:25:57,322 Are you doing this for show? 366 00:25:57,522 --> 00:26:00,393 I have a reputation and face to save. 367 00:26:00,593 --> 00:26:03,433 This is for colluding with doctors to mess with me. 368 00:26:03,703 --> 00:26:06,472 No funding is just the start. Wait and see. 369 00:26:08,633 --> 00:26:10,703 You weren't like this. 370 00:26:12,143 --> 00:26:15,613 I take that back. You were petty and all for revenge. 371 00:26:17,213 --> 00:26:20,512 Why are you acting so sweet and bringing up the old past? 372 00:26:20,683 --> 00:26:22,183 I told you to wait. 373 00:26:22,782 --> 00:26:26,222 I plan to make things harder and worse for you. 374 00:26:27,653 --> 00:26:29,722 (Administrative Deputy Director Han Seung Won) 375 00:26:29,722 --> 00:26:30,992 Professor Cha! 376 00:26:33,633 --> 00:26:36,203 What can you do when you jump at nothing? 377 00:26:38,903 --> 00:26:40,832 The doctors don't work for you. 378 00:26:41,103 --> 00:26:42,972 Don't prevent them from operating. 379 00:26:43,703 --> 00:26:46,343 Do you want to know why Dr. Cha is so intent on operating? 380 00:26:46,413 --> 00:26:48,042 You'd never get it even if I told you. 381 00:26:48,042 --> 00:26:49,582 If you'd known, 382 00:26:49,913 --> 00:26:51,982 you wouldn't have toyed with a patient's life. 383 00:26:53,252 --> 00:26:54,353 I'm off. 384 00:26:54,883 --> 00:26:57,782 I haven't used my credit card enough this month. My VIP card. 385 00:26:58,653 --> 00:27:00,093 How much is our support fund? 386 00:27:12,802 --> 00:27:13,802 Hello? 387 00:27:14,972 --> 00:27:16,242 Which room is it? 388 00:27:17,042 --> 00:27:18,173 Are you sure? 389 00:27:18,403 --> 00:27:19,812 Jang Min Ho is here. 390 00:27:19,972 --> 00:27:21,972 Do you two have an appointment? 391 00:27:23,242 --> 00:27:25,312 I don't think he's headed to your office. 392 00:27:25,453 --> 00:27:27,052 Where would he go, then? 393 00:27:28,512 --> 00:27:30,123 No, let him be. 394 00:27:30,522 --> 00:27:31,953 He must have other business here. 395 00:27:35,863 --> 00:27:38,062 Why is this punk back? 396 00:27:40,532 --> 00:27:43,532 Hoon Gil. Isn't he Chairman Jang's son? 397 00:27:43,603 --> 00:27:44,863 Why is he back here? 398 00:27:44,863 --> 00:27:47,403 How dare that scumbag come here? 399 00:27:50,903 --> 00:27:51,943 The ninth floor? 400 00:27:54,272 --> 00:27:55,713 What's on the ninth floor? 401 00:28:02,822 --> 00:28:04,322 It's a gift, not a bribe. 402 00:28:04,322 --> 00:28:06,153 For finding Seung Jo so fast. 403 00:28:07,193 --> 00:28:08,693 It wasn't me. 404 00:28:09,322 --> 00:28:11,322 But I did play a part. 405 00:28:11,363 --> 00:28:13,832 While you're at it, can you solve a problem for me? 406 00:28:14,093 --> 00:28:15,332 You know what a wall is, right? 407 00:28:15,332 --> 00:28:16,963 What kind of wall is it? 408 00:28:16,963 --> 00:28:19,173 A brick wall? A concrete wall? 409 00:28:19,173 --> 00:28:21,832 Keep going. Come up with something invisible. 410 00:28:21,832 --> 00:28:23,903 Something with a hint of medicine. 411 00:28:24,173 --> 00:28:26,242 The inner and outer walls of blood vessels, 412 00:28:26,242 --> 00:28:27,812 abdominal wall, chest wall... 413 00:28:28,843 --> 00:28:31,042 What is it you want to know? 414 00:28:31,042 --> 00:28:34,183 The one percent of something that a miracle requires. 415 00:28:35,012 --> 00:28:36,123 What are you saying? 416 00:28:38,822 --> 00:28:40,292 What a lovely picture. 417 00:28:41,822 --> 00:28:43,693 Doctors are really something. 418 00:28:43,693 --> 00:28:46,762 Even as they battle life and death, they have time to date. 419 00:28:47,393 --> 00:28:50,502 Why did you stop talking? Go into more detail. 420 00:28:50,502 --> 00:28:53,002 I want to punch someone so badly right now. 421 00:28:53,272 --> 00:28:56,302 Oh, this is when one should punch a wall. 422 00:28:59,242 --> 00:29:01,972 The scumbag is here. Chairman Jang's son. 423 00:29:03,643 --> 00:29:05,512 - He went to the ninth floor. - Dr. Jang. 424 00:29:07,312 --> 00:29:09,822 Ko Seung Tak! What was that about? 425 00:29:10,982 --> 00:29:12,252 Is there someone else? 426 00:29:14,153 --> 00:29:16,722 Hello? Excuse me? 427 00:29:18,562 --> 00:29:19,593 Is... 428 00:29:20,893 --> 00:29:22,032 Am I wrong? 429 00:29:23,562 --> 00:29:24,832 Dr. Jang? 430 00:29:37,143 --> 00:29:39,213 Let's eat, Young Min. 431 00:29:46,923 --> 00:29:49,923 You used to make sure that I'd eaten. 432 00:29:50,992 --> 00:29:52,863 Do you know I didn't eat on purpose... 433 00:29:52,863 --> 00:29:55,032 because I wanted to eat with you? 434 00:29:56,433 --> 00:29:58,633 I haven't eaten yet. 435 00:29:58,633 --> 00:30:00,332 What? You haven't eaten? 436 00:30:00,332 --> 00:30:03,373 Why haven't you eaten until this late at night? 437 00:30:03,373 --> 00:30:05,772 Eat more meat. And stop eating the broth. 438 00:30:06,943 --> 00:30:10,242 Gosh, this is so good. It's amazing. 439 00:30:12,042 --> 00:30:14,453 You're sick of this, right? It's tasteless. 440 00:30:15,052 --> 00:30:16,822 So get well soon. 441 00:30:16,822 --> 00:30:18,992 Get up so we can eat something nice together. 442 00:30:26,463 --> 00:30:27,562 Hey. 443 00:30:29,302 --> 00:30:31,802 So is this where you moved to? 444 00:30:31,802 --> 00:30:32,903 What do you want? 445 00:30:33,732 --> 00:30:34,873 Why are you here? 446 00:30:37,903 --> 00:30:39,913 Oh, dear. Professor Cha. 447 00:30:40,972 --> 00:30:42,843 Get out. We'll talk outside. 448 00:30:43,482 --> 00:30:46,782 It's not like I don't know him. I should say hello. 449 00:30:48,683 --> 00:30:50,522 Why would you come here, punk? 450 00:30:53,453 --> 00:30:55,322 Gosh, Professor Cha. 451 00:30:55,762 --> 00:30:57,863 What's this? Is this his meal? 452 00:31:00,593 --> 00:31:03,133 He must get three square meals a day. 453 00:31:03,133 --> 00:31:04,633 He looks just fine. 454 00:31:04,633 --> 00:31:06,032 Didn't I tell you to get out? 455 00:31:06,032 --> 00:31:08,032 The great Jang Se Jin... 456 00:31:08,133 --> 00:31:10,343 is feeding this fool porridge? 457 00:31:10,742 --> 00:31:13,512 Why are you still the same as 12 years ago? 458 00:31:13,512 --> 00:31:16,582 You're forcing me to have an interest in this guy. 459 00:31:16,713 --> 00:31:18,183 He's your weakness. 460 00:31:19,582 --> 00:31:22,052 - Watch it. - Does he even know? 461 00:31:22,853 --> 00:31:25,052 That I used him to blackmail you... 462 00:31:25,183 --> 00:31:26,653 to leave for the US? 463 00:31:36,032 --> 00:31:38,562 Why does it have to be the ninth floor? 464 00:31:39,002 --> 00:31:40,603 Darn it. 465 00:31:42,203 --> 00:31:43,373 Back then, 466 00:31:44,042 --> 00:31:47,542 unless you wanted to see your promising boyfriend ruined, 467 00:31:48,713 --> 00:31:51,012 I told you to leave the country quietly. 468 00:31:51,343 --> 00:31:53,482 Does he know that? 469 00:31:53,482 --> 00:31:55,923 Get out before I call security. 470 00:31:57,883 --> 00:32:00,522 Let's see. Which hand was it? 471 00:32:01,492 --> 00:32:04,663 Was it the left hand or the right one? 472 00:32:04,663 --> 00:32:06,133 What are you doing? 473 00:32:19,742 --> 00:32:22,113 Who are you? Not my hand! 474 00:32:22,113 --> 00:32:25,012 Not my hands! No way! No! 475 00:32:25,482 --> 00:32:26,653 No! 476 00:32:34,153 --> 00:32:35,693 This is it for today. 477 00:32:36,923 --> 00:32:38,722 Let's not meet again. 478 00:32:40,433 --> 00:32:44,403 You need to take care of your hands, doctor. 479 00:32:52,643 --> 00:32:53,742 My gosh... 480 00:32:59,713 --> 00:33:01,113 What should I take this time? 481 00:33:03,383 --> 00:33:05,383 His hands are of no use now. 482 00:33:05,383 --> 00:33:06,453 Oh, yes. 483 00:33:08,022 --> 00:33:10,923 Will you listen if he dies? Should I kill him for you? 484 00:33:14,762 --> 00:33:18,032 Where do you think you're going? I haven't gotten to the point yet. 485 00:33:25,272 --> 00:33:28,173 This is your return claim for the legal reserve of inheritance. 486 00:33:28,173 --> 00:33:29,782 I'm not saying it's for you. 487 00:33:31,042 --> 00:33:32,653 I want what's yours. 488 00:33:34,683 --> 00:33:36,982 - What a joke. - What? 489 00:33:37,822 --> 00:33:40,252 I have no intention of going against the chairman's wishes. 490 00:33:40,252 --> 00:33:42,693 Even if I were to get something, I'd rather give it to a stray dog... 491 00:33:42,693 --> 00:33:44,093 than you. 492 00:33:44,093 --> 00:33:45,863 Think of what you did. 493 00:33:46,193 --> 00:33:47,792 You're less than a dog. 494 00:33:47,792 --> 00:33:49,562 Are you out of your mind? 495 00:33:49,562 --> 00:33:53,232 Yes. There's only one thing I fear right now. 496 00:33:53,472 --> 00:33:55,433 I don't care for trash like you, 497 00:33:55,433 --> 00:33:57,242 so thank your good fortune and get lost. 498 00:33:57,873 --> 00:34:01,012 Should I call the police? How about the press? 499 00:34:01,873 --> 00:34:03,282 - Give me your thumb. - No. 500 00:34:03,282 --> 00:34:04,713 - Stamp your thump on it. - Let go! 501 00:34:04,713 --> 00:34:06,582 - I need your thumbprint! - Let go of me! 502 00:34:06,582 --> 00:34:08,353 - Let her go. - Let me go! 503 00:34:08,413 --> 00:34:11,052 Let go. Let her go, you jerk! 504 00:34:11,052 --> 00:34:12,052 Let go! 505 00:34:13,153 --> 00:34:14,222 Please! 506 00:34:17,623 --> 00:34:19,123 What are you doing here? 507 00:34:19,123 --> 00:34:21,163 This is a family affair. Get lost. 508 00:34:21,163 --> 00:34:22,732 - Stamp your thumbprint! - Let go! 509 00:34:22,732 --> 00:34:24,403 Just do it already! 510 00:34:30,903 --> 00:34:31,943 Come here. 511 00:34:32,843 --> 00:34:33,972 Give me your hand. 512 00:34:35,042 --> 00:34:38,282 You scumbag. Don't you hear your father cry from above? 513 00:34:38,282 --> 00:34:40,013 He still considered you a son. 514 00:34:40,013 --> 00:34:42,452 You'd be done for if it hadn't been for his dying wish! 515 00:34:42,622 --> 00:34:45,452 You blackmailed her? How dare you blackmail Se Jin? 516 00:34:45,452 --> 00:34:47,593 How could you do such a thing, you piece of trash? 517 00:34:47,593 --> 00:34:49,662 Have you lost your mind? 518 00:34:50,463 --> 00:34:53,892 Hey. Are you a two-timer? 519 00:34:54,792 --> 00:34:56,932 Are you Se Jin's second boyfriend? 520 00:34:57,303 --> 00:34:58,303 Darn you. 521 00:35:01,502 --> 00:35:02,573 Dr. Ko. 522 00:35:05,303 --> 00:35:07,673 Did you just punch me? You... 523 00:35:07,673 --> 00:35:09,013 I'm going to sue you! 524 00:35:09,013 --> 00:35:11,582 (To be continued) 525 00:35:11,682 --> 00:35:13,252 What on earth is going on here? 526 00:35:21,829 --> 00:35:24,668 Why did you drag me out of there? He punched me! 527 00:35:24,668 --> 00:35:26,039 Are you with her now? 528 00:35:26,269 --> 00:35:27,938 Are you on the same side now? 529 00:35:28,139 --> 00:35:29,838 What do you take me for? 530 00:35:30,239 --> 00:35:32,708 How could you make a scene at the hospital? 531 00:35:32,708 --> 00:35:33,809 And why are you here? 532 00:35:33,809 --> 00:35:36,278 Why? I'm the only son he has! 533 00:35:36,278 --> 00:35:37,909 I can't give up on my inheritance! 534 00:35:38,079 --> 00:35:39,778 And you think she's not going to do anything? 535 00:35:39,778 --> 00:35:42,449 I'm sure she'll secretly take the money. I can't let that happen! 536 00:35:42,449 --> 00:35:44,818 - This is about mere money? - Mere money? 537 00:35:44,889 --> 00:35:46,688 I thought you were good at math. Are you serious? 538 00:35:46,889 --> 00:35:48,289 You think I'm doing this just for my sake? 539 00:35:48,289 --> 00:35:50,958 That ship has sailed a long time ago. 540 00:35:51,528 --> 00:35:54,028 Because of your scheme, Cha Young Min... 541 00:35:54,798 --> 00:35:57,329 Cha Young Min? What are you talking about? 542 00:35:57,699 --> 00:35:59,699 You'll just think I'm insane. 543 00:36:00,199 --> 00:36:02,699 So you should just stay away from the hospital. 544 00:36:12,878 --> 00:36:15,778 Mr. Han, you can't turn your back on me now. Not you. 545 00:36:17,248 --> 00:36:21,159 Let me refresh your memory. I didn't lay a finger on my old man. 546 00:36:22,019 --> 00:36:23,329 Right. Yes. 547 00:36:24,559 --> 00:36:27,429 I did fix the blanket for him. To keep him warm. 548 00:36:28,599 --> 00:36:30,969 You're the one who plotted this, hired the players, lured the target, 549 00:36:30,969 --> 00:36:33,739 threw the ball, and hit the ball. You were behind everything. 550 00:36:33,739 --> 00:36:34,898 And Professor Cha? 551 00:36:34,898 --> 00:36:36,369 I didn't cause the accident! 552 00:36:39,438 --> 00:36:40,809 Now that I jogged your memory, 553 00:36:41,978 --> 00:36:43,409 you should cooperate. 554 00:36:44,608 --> 00:36:46,978 We started this together, so we should end this together as well. 555 00:36:47,278 --> 00:36:48,378 Isn't that beautiful? 556 00:36:49,688 --> 00:36:52,219 Our game isn't over yet. 557 00:37:00,028 --> 00:37:02,798 You didn't install spy cams or bugs here, right? 558 00:37:02,798 --> 00:37:03,869 Pardon? 559 00:37:03,869 --> 00:37:06,068 You always show up at the perfect timing. 560 00:37:06,068 --> 00:37:07,168 I wonder how you knew. 561 00:37:07,239 --> 00:37:09,168 Oh, well... 562 00:37:14,179 --> 00:37:16,878 Why did you use your good hands for something so petty like that? 563 00:37:22,818 --> 00:37:25,148 Don't you know hands are everything to surgeons? 564 00:37:30,805 --> 00:37:32,776 Seriously. On my way here, 565 00:37:32,776 --> 00:37:36,175 two drunk guys were fighting each other. 566 00:37:36,175 --> 00:37:38,276 They should've gone home and gotten some sleep... 567 00:37:38,276 --> 00:37:39,586 once they got drunk. 568 00:37:39,745 --> 00:37:41,745 They were even fighting with wooden sticks. 569 00:37:46,055 --> 00:37:48,885 I'm serious. My hand looks fine! 570 00:37:48,885 --> 00:37:51,325 The veins look good. And my nerves weren't damaged either. 571 00:37:51,325 --> 00:37:52,725 My muscles seem fine too. 572 00:37:56,995 --> 00:37:59,236 Why did you use your good hands for something so petty like that? 573 00:38:00,405 --> 00:38:02,635 Don't you know hands are everything to surgeons? 574 00:38:05,106 --> 00:38:08,106 You are my everything, Se Jin. 575 00:38:08,475 --> 00:38:11,716 You are much more important than my hands. 576 00:38:13,015 --> 00:38:14,445 Get a grip, will you? 577 00:38:14,845 --> 00:38:17,055 Why do you think hands are everything to surgeons? 578 00:38:17,055 --> 00:38:19,285 It's because the lives of your patients rest in your hands! 579 00:38:19,285 --> 00:38:22,655 If you're not going to take this seriously, just quit! 580 00:38:23,296 --> 00:38:24,555 Okay. Fine. 581 00:38:24,555 --> 00:38:27,595 Gosh. That hurts. Can you blow on it? Hurry. 582 00:38:28,466 --> 00:38:31,195 Look at your hands. You're a doctor. You're breaking my heart. 583 00:38:31,195 --> 00:38:34,066 Hey, this is nothing to cry about. 584 00:38:34,066 --> 00:38:36,106 Don't cry. I'm all right. 585 00:38:37,475 --> 00:38:38,905 You promised me, didn't you? 586 00:38:39,376 --> 00:38:41,245 You'll be in CS. And I, in NS. 587 00:38:41,245 --> 00:38:44,216 Then treasure your hands. Look at them. They are all chapped. 588 00:38:44,945 --> 00:38:47,046 What happened to the hand cream I gave you? 589 00:38:47,046 --> 00:38:49,146 Why didn't you apply that to your hands? 590 00:38:50,655 --> 00:38:54,285 Gosh. Why are you crying about that now? Come on. 591 00:38:54,725 --> 00:38:57,325 I'm all right. Don't cry. 592 00:39:04,595 --> 00:39:07,405 Then you knew everything that day. 593 00:39:08,365 --> 00:39:09,535 Why didn't you tell me? 594 00:39:10,436 --> 00:39:11,675 Why didn't you? 595 00:39:28,986 --> 00:39:31,425 I told you it was a misunderstanding. That's it. 596 00:39:31,495 --> 00:39:32,626 A misunderstanding? 597 00:39:32,725 --> 00:39:35,865 Then was Professor Cha in your body earlier? Not you? 598 00:39:36,365 --> 00:39:38,836 Professor Cha was next to me. 599 00:39:38,896 --> 00:39:41,405 Then what about when you rushed out of the ER? 600 00:39:41,466 --> 00:39:43,236 That was probably me again. 601 00:39:43,236 --> 00:39:45,405 I see. It was all you. 602 00:39:45,706 --> 00:39:46,805 So it was you. 603 00:39:46,805 --> 00:39:50,245 But you still rushed over there when you heard her name, 604 00:39:50,245 --> 00:39:52,175 let her treat your hand, and gazed at her with affection. 605 00:39:52,546 --> 00:39:54,015 What's next? 606 00:39:54,115 --> 00:39:57,155 Hey. What are you talking about? There's no next. 607 00:39:58,716 --> 00:39:59,825 Wait. 608 00:40:00,885 --> 00:40:04,325 - Is this you being... - No! 609 00:40:04,495 --> 00:40:05,825 Why would I be jealous? 610 00:40:05,825 --> 00:40:07,626 I was going to say "curious". 611 00:40:08,325 --> 00:40:12,166 You weren't even jealous, but you still peeped through the door? 612 00:40:12,936 --> 00:40:15,506 Darn it. You'd better behave yourself. Okay? 613 00:40:15,506 --> 00:40:17,276 You're a doctor. Focus on your patients. 614 00:40:17,276 --> 00:40:19,305 You can't have an ulterior motive toward the guardian. 615 00:40:19,305 --> 00:40:22,046 Oh, no. I shouldn't. I'll behave. 616 00:40:24,646 --> 00:40:27,416 What's the relationship between Professors Cha and Jang? 617 00:40:28,186 --> 00:40:29,515 There's something between them, right? 618 00:40:30,885 --> 00:40:33,586 It's their privacy. 619 00:40:35,225 --> 00:40:36,756 Then what about your relationship with him? 620 00:40:37,155 --> 00:40:39,325 What? My relationship with him? 621 00:40:39,425 --> 00:40:41,396 He can only enter your body. 622 00:40:41,396 --> 00:40:42,825 And you can only accept his spirit. 623 00:40:43,296 --> 00:40:45,365 There must be something between you two. 624 00:40:45,365 --> 00:40:46,836 It can't be a coincidence. 625 00:40:47,436 --> 00:40:50,336 Right. You do have a point. 626 00:40:51,405 --> 00:40:52,575 (Eunsang University Medical Center) 627 00:40:52,575 --> 00:40:54,546 Since we're on the subject, let me ask you something. 628 00:40:54,745 --> 00:40:57,845 Other people will say I'm crazy. Why do you believe me? 629 00:40:59,046 --> 00:41:00,216 I... 630 00:41:02,845 --> 00:41:04,716 saw something 20 years ago. 631 00:41:08,986 --> 00:41:10,425 You should have told me. 632 00:41:11,325 --> 00:41:13,126 Why did you put up with that by yourself? 633 00:41:14,526 --> 00:41:16,336 Why did you leave by yourself? That was foolish. 634 00:41:16,966 --> 00:41:18,635 Why did you move there all by yourself? 635 00:41:21,836 --> 00:41:23,305 That jerk, Jang Min Ho. 636 00:41:24,336 --> 00:41:26,575 I should have beaten him up to a pulp. 637 00:41:30,615 --> 00:41:31,776 I'm sorry. 638 00:41:33,916 --> 00:41:35,285 I shouldn't have done that. 639 00:41:37,015 --> 00:41:39,115 I shouldn't have left like that. 640 00:41:40,325 --> 00:41:42,956 I thought about you every single day. 641 00:41:43,495 --> 00:41:46,195 "How much more will he hate me today?" 642 00:41:46,566 --> 00:41:49,195 "How much more will he resent me today?" 643 00:41:50,765 --> 00:41:53,305 "I hope he forgets about me soon." 644 00:41:56,975 --> 00:41:58,075 "No." 645 00:42:00,006 --> 00:42:02,445 "I hope he carries a piece of me with him." 646 00:42:07,316 --> 00:42:09,546 When we met again, 647 00:42:10,586 --> 00:42:13,856 the way you looked at me hurt me deeply. 648 00:42:18,896 --> 00:42:20,566 But a part of me was happy... 649 00:42:21,166 --> 00:42:23,066 because even if you hated me, 650 00:42:25,466 --> 00:42:27,466 you still remembered me. 651 00:42:28,736 --> 00:42:30,206 Se Jin, no. 652 00:42:30,805 --> 00:42:32,736 It must have been tough on you. 653 00:42:33,706 --> 00:42:35,506 You must have hated me so much, 654 00:42:36,675 --> 00:42:38,046 but you couldn't forget about me. 655 00:42:46,555 --> 00:42:48,555 Come on. Why did I say "jealous"? 656 00:42:48,555 --> 00:42:50,126 What did I say? "Behave yourself." 657 00:42:50,126 --> 00:42:52,555 Gosh. I must have gone mad. Oh, no. 658 00:42:54,526 --> 00:42:56,365 I heard the little boy woke up. 659 00:42:56,796 --> 00:42:57,966 You startled me. 660 00:42:59,695 --> 00:43:02,506 That's great news. I'm so happy for him. 661 00:43:04,106 --> 00:43:07,975 Does it mean that the boy was able to wake up again... 662 00:43:08,146 --> 00:43:10,416 because you and I worked together? 663 00:43:10,876 --> 00:43:12,015 Right. 664 00:43:12,015 --> 00:43:13,345 I'll tell you what. 665 00:43:13,986 --> 00:43:16,816 When I watched doctors saving lives, 666 00:43:16,816 --> 00:43:19,285 I was in awe and envious of them. 667 00:43:19,885 --> 00:43:22,026 But this time, I saved a life too. 668 00:43:25,356 --> 00:43:27,626 Working at the hospital is so rewarding! 669 00:43:27,925 --> 00:43:29,066 I should work harder to clean... 670 00:43:29,066 --> 00:43:30,966 every nook and corner of this hospital. 671 00:43:38,475 --> 00:43:42,706 I've lived like a fool 672 00:43:46,146 --> 00:43:47,245 What was that? 673 00:43:48,046 --> 00:43:49,445 Was that her twin sister? 674 00:43:49,546 --> 00:43:51,716 (Eunsang University Medical Center) 675 00:43:52,486 --> 00:43:54,756 I've been doing some thinking. 676 00:43:54,756 --> 00:43:58,026 I think we should let nature take its course. 677 00:43:58,026 --> 00:44:01,026 Let your body and spirit do their thing. 678 00:44:01,526 --> 00:44:03,736 What do you mean? 679 00:44:04,695 --> 00:44:06,606 I heard there were some changes with your body. 680 00:44:07,606 --> 00:44:09,666 What happens if your condition improves? 681 00:44:10,006 --> 00:44:12,776 Your soul, which is outside of your body, grows weaker. 682 00:44:14,106 --> 00:44:17,845 If the soul gets weaker, what happens? 683 00:44:19,885 --> 00:44:22,146 Seriously. 684 00:44:22,416 --> 00:44:23,856 Listen carefully. 685 00:44:23,856 --> 00:44:25,216 When you possess someone, 686 00:44:25,216 --> 00:44:27,956 your soul enters someone else's body... 687 00:44:27,956 --> 00:44:30,595 and pushes out the soul that was there. 688 00:44:31,725 --> 00:44:35,495 What happens if your ability to possess others becomes weaker? 689 00:44:38,865 --> 00:44:42,206 Seriously, these boys are frustrating. 690 00:44:42,905 --> 00:44:44,936 Your possession of him got weak... 691 00:44:44,936 --> 00:44:48,175 so you two were separated. 692 00:44:52,916 --> 00:44:55,146 - I see. - I see. 693 00:44:55,146 --> 00:44:58,916 "I see"? How did you two become doctors with those brains? 694 00:44:59,055 --> 00:45:00,586 Seriously. 695 00:45:01,126 --> 00:45:03,956 Does that mean I can't operate anymore? 696 00:45:04,195 --> 00:45:06,256 Do you still want to operate? 697 00:45:06,626 --> 00:45:08,495 Then keep at it. 698 00:45:09,526 --> 00:45:11,995 If you keep being busybodies and know-it-alls, 699 00:45:12,166 --> 00:45:15,466 you may destroy the lives of people who are alive. 700 00:45:18,206 --> 00:45:22,675 It's not like you ever listen to me anyway. 701 00:45:22,975 --> 00:45:27,646 Anyway, it's up to you whether or not you believe me. 702 00:45:28,146 --> 00:45:29,445 I've warned you, 703 00:45:31,115 --> 00:45:33,385 so I've done my part. Bye. 704 00:45:50,175 --> 00:45:51,305 In other words, 705 00:45:51,975 --> 00:45:54,776 as your brainwaves improved, your soul became weaker, 706 00:45:54,876 --> 00:45:57,276 creating buffering while we were merged. 707 00:45:57,816 --> 00:46:01,216 That was why those afterimages remained in my brain. 708 00:46:01,416 --> 00:46:02,916 Why didn't you tell me sooner? 709 00:46:03,615 --> 00:46:05,555 Like you gave me a chance to tell you? 710 00:46:06,486 --> 00:46:09,126 Well... Anyway, it's a good sign. 711 00:46:09,126 --> 00:46:11,095 That means your brainwaves are improving. 712 00:46:13,365 --> 00:46:16,066 Then why am I not waking up? 713 00:46:16,166 --> 00:46:19,896 It's not like I don't understand why you're burning up inside, 714 00:46:19,896 --> 00:46:23,336 but how about you soothe it with a sweet latte for now? 715 00:46:24,706 --> 00:46:27,046 Wait a second... Yesterday... 716 00:46:27,305 --> 00:46:29,845 Let's watch the situation carefully for the time being. 717 00:46:30,816 --> 00:46:34,146 So? Are you happy? Excited? Because he can only see you? 718 00:46:34,716 --> 00:46:37,686 Taking all the credit for a surgery someone else performed... 719 00:46:38,015 --> 00:46:40,385 Don't schedule any surgeries for the time being. 720 00:46:40,586 --> 00:46:42,856 We can't operate. Look at this. 721 00:46:42,856 --> 00:46:45,296 I can't go into the OR with even the slightest injury. 722 00:46:46,126 --> 00:46:48,126 Just because it isn't yours... 723 00:46:48,925 --> 00:46:50,635 Were you reckless because it wasn't yours? 724 00:46:50,635 --> 00:46:53,166 You should take a break too. You've been working hard. 725 00:46:53,166 --> 00:46:54,905 I don't have time for a break. I have to exercise... 726 00:46:54,905 --> 00:46:56,466 and take magnesium pills. 727 00:46:56,466 --> 00:46:58,075 I have so much to do. 728 00:46:59,035 --> 00:47:01,546 Why that little... 729 00:47:21,865 --> 00:47:24,466 Okay. Let's do this. 730 00:47:45,885 --> 00:47:46,956 A wall. 731 00:47:56,995 --> 00:47:58,635 I'm happy. 732 00:47:59,296 --> 00:48:01,035 I'm very happy. 733 00:48:01,865 --> 00:48:03,135 Happy. 734 00:48:30,736 --> 00:48:32,995 An Iced Americano with lots of ice please. 735 00:48:33,166 --> 00:48:34,936 A sweet latte too. 736 00:48:35,466 --> 00:48:38,075 I want a latte with double the syrup. 737 00:48:38,075 --> 00:48:40,245 I want a caramel macchiato. Iced. 738 00:48:40,245 --> 00:48:43,445 I want chamomile tea. Hot. 739 00:48:49,345 --> 00:48:50,956 You should eat. 740 00:48:52,086 --> 00:48:53,756 Why do you always starve? 741 00:48:54,225 --> 00:48:55,856 It's not like I can bring you food. 742 00:49:01,225 --> 00:49:02,396 Smile for me. 743 00:49:02,396 --> 00:49:05,666 I need to see you smile as much as possible. 744 00:49:08,035 --> 00:49:10,336 What a nice room. 745 00:49:10,575 --> 00:49:12,635 Look at the sunlight. 746 00:49:13,575 --> 00:49:15,305 What are you doing here? 747 00:49:15,305 --> 00:49:16,945 Coffee delivery. 748 00:49:17,445 --> 00:49:18,845 The new kid said to recharge with this. 749 00:49:18,845 --> 00:49:21,416 What was it that he said to recharge? 750 00:49:21,615 --> 00:49:23,086 What a joke. 751 00:49:24,916 --> 00:49:27,225 Hey. Excuse me. 752 00:49:28,686 --> 00:49:31,526 Goodness. We've been too inattentive. 753 00:49:31,526 --> 00:49:33,256 We never visited once. 754 00:49:33,566 --> 00:49:36,466 He seems stable. His vitals look good. 755 00:49:36,966 --> 00:49:40,236 I appreciate your coming, but it's a bit cramped. 756 00:49:40,236 --> 00:49:43,405 And as you can see, she's working. 757 00:49:43,405 --> 00:49:45,175 Got it. We'll leave soon. 758 00:49:45,436 --> 00:49:47,706 It's not like she can see or hear us. 759 00:49:53,785 --> 00:49:56,586 Bo Mi. Where's Bo Mi? 760 00:49:56,586 --> 00:49:57,816 She was... 761 00:49:58,486 --> 00:50:00,956 Hey. She was just here. Where did she go? 762 00:50:01,086 --> 00:50:02,785 Like Seung Jo... 763 00:50:07,695 --> 00:50:08,825 Professor Jang. 764 00:50:14,706 --> 00:50:15,905 Here she is. 765 00:50:16,805 --> 00:50:20,035 Doctor. Bo Mi must be waking up. 766 00:50:21,905 --> 00:50:25,015 Bo Mi? Are you awake? 767 00:50:25,745 --> 00:50:27,885 - Do you hear me? - Bo Mi. 768 00:50:34,626 --> 00:50:36,356 She's awake. 769 00:50:38,425 --> 00:50:41,225 Bo Mi. Do you see me? 770 00:50:44,236 --> 00:50:47,066 You're awake. My daughter is awake. 771 00:50:47,066 --> 00:50:48,506 Thank you. 772 00:50:49,635 --> 00:50:50,776 Thank you. 773 00:50:52,236 --> 00:50:53,646 Thank you so much. 774 00:50:55,745 --> 00:50:56,916 Thank you. 775 00:50:58,075 --> 00:51:00,646 Is she awake? She's back, right? 776 00:51:00,646 --> 00:51:03,245 She is. Bo Mi is back. 777 00:51:03,245 --> 00:51:04,856 Bo Mi is back! 778 00:51:05,186 --> 00:51:07,526 She is. She's back. 779 00:51:07,986 --> 00:51:11,095 Hi. Welcome back to the real world. 780 00:51:11,995 --> 00:51:13,095 Bergson. 781 00:51:17,865 --> 00:51:20,535 Are you that happy? It's not like it's you. 782 00:51:20,865 --> 00:51:24,035 At least one of us lived. It's better than all of us dying. 783 00:51:25,736 --> 00:51:28,146 Must you talk that way? 784 00:51:28,146 --> 00:51:29,506 Watch what you say. 785 00:51:29,945 --> 00:51:31,276 He's sensitive lately. 786 00:51:32,876 --> 00:51:34,586 Let's go. It's time. 787 00:51:37,086 --> 00:51:39,956 That punk. Look at him trying to act tough. 788 00:51:39,956 --> 00:51:43,655 I told him to tell her how he felt. How frustrating. 789 00:51:45,026 --> 00:51:46,195 Wait for me. 790 00:51:50,466 --> 00:51:51,896 It's getting better. 791 00:52:05,416 --> 00:52:08,745 They come here at least three times a day... 792 00:52:09,316 --> 00:52:11,055 at these specific times no matter where they are. 793 00:52:12,515 --> 00:52:16,026 During rotations and visiting hours. It's usually a wasted trip though. 794 00:52:16,186 --> 00:52:19,655 Whenever I came to the hospital as a kid, I came here first. 795 00:52:19,756 --> 00:52:22,765 Because I can tell instantly whether or not I could see ghosts. 796 00:52:25,865 --> 00:52:27,336 Some days, there was one, 797 00:52:28,206 --> 00:52:29,706 some days, there were two... 798 00:52:30,675 --> 00:52:32,535 sitting there like that. 799 00:52:33,175 --> 00:52:35,776 Every time I came to the hospital, I begged silently... 800 00:52:36,546 --> 00:52:38,646 that I wouldn't see anyone that day. 801 00:52:40,245 --> 00:52:43,445 But if I didn't see anyone, I became curious... 802 00:52:45,055 --> 00:52:47,285 about what happened to the people from before. 803 00:52:47,486 --> 00:52:49,086 It was probably one or the other. 804 00:52:49,086 --> 00:52:51,756 Either they woke up or died. 805 00:52:51,756 --> 00:52:53,356 I didn't realize it then, 806 00:52:54,225 --> 00:52:55,865 but I realized it once I got older. 807 00:52:56,095 --> 00:52:59,336 That in this place where new patients keep coming, 808 00:52:59,966 --> 00:53:02,506 they must get pushed farther and farther back. 809 00:53:04,135 --> 00:53:07,745 However, they cling to the sliver of hope... 810 00:53:08,206 --> 00:53:09,876 and wait like that. 811 00:53:10,916 --> 00:53:13,845 Three people. Five people. 812 00:53:14,316 --> 00:53:15,486 Nine people. 813 00:53:18,456 --> 00:53:20,186 The people that I saw. 814 00:53:20,856 --> 00:53:24,555 Their families that you saw. 815 00:53:26,655 --> 00:53:28,765 The people who loved them who laughed and cried... 816 00:53:28,765 --> 00:53:32,265 when those ghosts disappeared. 817 00:53:35,736 --> 00:53:38,135 While you ran away from ghosts because you were afraid of them, 818 00:53:38,305 --> 00:53:40,575 I ran away because I was afraid of those people. 819 00:53:43,075 --> 00:53:44,675 I thought... 820 00:53:44,675 --> 00:53:47,245 perhaps my desire to save the patients was weaker. 821 00:53:48,216 --> 00:53:51,456 I wondered if I could save the patients. 822 00:53:52,686 --> 00:53:54,325 What if I couldn't? 823 00:53:55,026 --> 00:53:56,486 Those patients... 824 00:53:57,126 --> 00:54:00,466 must have things they desperately want to say to their loved ones. 825 00:54:02,396 --> 00:54:04,995 What if they can't tell them because of me? 826 00:54:19,075 --> 00:54:20,416 I was always afraid. 827 00:54:22,716 --> 00:54:25,456 Not just because a patient's life depends on my fingers, 828 00:54:25,655 --> 00:54:28,325 but because their whole life does. 829 00:54:35,296 --> 00:54:36,396 Let's go inside. 830 00:54:49,506 --> 00:54:51,416 My vitals are stable. 831 00:54:52,146 --> 00:54:53,575 My hair is washed, 832 00:54:53,816 --> 00:54:55,015 and my clothes are clean. 833 00:54:58,115 --> 00:54:59,756 My urine catheter is clear too. 834 00:55:00,115 --> 00:55:03,385 It looks like they changed my position just fine. 835 00:55:03,385 --> 00:55:05,155 Did they change my diaper? 836 00:55:06,896 --> 00:55:08,026 They did. 837 00:55:08,026 --> 00:55:11,836 Thank you so much, nurses. 838 00:55:12,535 --> 00:55:14,265 They can't hear us. 839 00:55:14,265 --> 00:55:17,776 We should come back when we wake up to thank them. 840 00:55:17,776 --> 00:55:18,936 As if you would. 841 00:55:33,186 --> 00:55:34,285 Who did this? 842 00:55:36,325 --> 00:55:38,256 Who inserted the C-line? 843 00:55:38,396 --> 00:55:41,595 That patient has a slight fever due to a urinary tract infection, 844 00:55:41,595 --> 00:55:44,495 so he needed painkillers and his central line drip was old. 845 00:55:44,595 --> 00:55:46,095 We inserted it in a new spot yesterday. 846 00:55:47,265 --> 00:55:48,535 That intern did it. 847 00:55:52,575 --> 00:55:53,675 Are you insane? 848 00:55:53,876 --> 00:55:56,075 Who lets an intern insert a C-line? 849 00:55:56,646 --> 00:55:59,115 Why? Is there something wrong? 850 00:56:02,316 --> 00:56:04,055 What are you doing? 851 00:56:04,055 --> 00:56:06,155 What else? I'm checking his chart. 852 00:56:06,155 --> 00:56:07,155 (Patient name: Choi Hoon Gil) 853 00:56:07,785 --> 00:56:09,285 You said never to give up. 854 00:56:09,356 --> 00:56:12,725 Despite everything, to keep looking and to find a way. 855 00:56:12,725 --> 00:56:14,126 That's what a doctor does. 856 00:56:14,265 --> 00:56:15,526 That's what you said. 857 00:56:16,296 --> 00:56:18,736 Follow up on him every day and report to me. 858 00:56:19,396 --> 00:56:21,066 You can go and do your thing now. 859 00:56:23,166 --> 00:56:24,776 (Emergency Medical Center) 860 00:56:27,845 --> 00:56:30,675 He turned a new leaf way too fast. 861 00:56:30,675 --> 00:56:32,276 (Eunsang University Medical Center) 862 00:56:32,276 --> 00:56:34,986 I'm glad you're here. I was about to call you. 863 00:56:34,986 --> 00:56:36,385 Oh, come on. 864 00:56:36,816 --> 00:56:38,686 I'm on my own. I can't treat anyone. 865 00:56:38,816 --> 00:56:40,725 - You're the patient. - What? 866 00:56:43,155 --> 00:56:45,126 I don't need a new dressing already. 867 00:56:45,126 --> 00:56:46,325 You do. 868 00:56:49,325 --> 00:56:51,296 You don't like the band-aid? 869 00:56:51,296 --> 00:56:52,836 You want me to have yours? 870 00:56:52,836 --> 00:56:54,305 Okay, that hurts. 871 00:56:54,506 --> 00:56:56,666 I'm pretty good at dressing wounds. 872 00:56:56,765 --> 00:56:59,776 The dressing expert Intern Oh. 873 00:57:05,816 --> 00:57:07,745 - Let's take a CT first. - Okay. 874 00:57:14,586 --> 00:57:15,686 Sorry. 875 00:57:31,575 --> 00:57:32,675 (Patient's Chart) 876 00:57:52,788 --> 00:57:53,998 What's wrong with him? 877 00:57:54,097 --> 00:57:55,597 Nurse Jung! 878 00:57:56,628 --> 00:57:57,728 Pneumothorax. 879 00:57:57,728 --> 00:57:59,628 (A condition in which gas or air is trapped in the pleural cavity) 880 00:58:03,668 --> 00:58:06,637 Did you solve the problem about the wall? 881 00:58:06,967 --> 00:58:09,407 What? Oh, not yet. 882 00:58:10,208 --> 00:58:13,108 You said it was medical. Is there a medical problem you can't solve? 883 00:58:13,447 --> 00:58:17,078 I'm not sure if there's even an answer. 884 00:58:19,088 --> 00:58:20,657 Here you are. 885 00:58:20,717 --> 00:58:22,987 I'm sorry, but it's really urgent. 886 00:58:22,987 --> 00:58:26,487 It's that thing... Code Blue. Hoon Gil. 887 00:58:27,297 --> 00:58:28,358 Darn it. 888 00:58:30,257 --> 00:58:31,668 Where are you going? 889 00:58:36,467 --> 00:58:37,808 Is someone coming? 890 00:58:37,808 --> 00:58:40,567 All the residents are in surgery. 891 00:58:40,567 --> 00:58:41,907 They're all busy? 892 00:58:42,407 --> 00:58:43,478 What about Dr. Ko? 893 00:58:45,277 --> 00:58:46,478 Code Blue. 894 00:58:47,078 --> 00:58:48,847 What's taking him so long? 895 00:58:51,217 --> 00:58:52,447 Am I going to die? 896 00:58:53,918 --> 00:58:55,217 I'm dying, aren't I? 897 00:58:58,987 --> 00:59:01,197 I'm dying, aren't I? 898 00:59:03,458 --> 00:59:05,197 Excuse me. I'll deal with it. 899 00:59:17,777 --> 00:59:19,648 What is it? What's wrong with the patient? 900 00:59:21,578 --> 00:59:22,717 Hoon Gil. 901 00:59:23,847 --> 00:59:26,918 Oxygen saturation is going up, and his heart rate is slowing. 902 00:59:47,407 --> 00:59:48,608 What's going on? 903 00:59:58,947 --> 01:00:00,518 (Convenience store) 904 01:00:00,518 --> 01:00:01,817 (Customers parking only) 905 01:00:35,157 --> 01:00:38,387 But if I didn't see anyone, I became curious... 906 01:00:39,027 --> 01:00:41,128 about what happened to the people from before. 907 01:00:42,027 --> 01:00:43,558 It was probably one or the other. 908 01:00:44,297 --> 01:00:47,328 Either they woke up or died. 909 01:00:58,507 --> 01:00:59,878 What is it this time? 910 01:01:00,648 --> 01:01:02,518 I asked you not to come here. 911 01:01:02,518 --> 01:01:04,547 The happy hormone patient. 912 01:01:05,648 --> 01:01:07,558 How long did it take for him to wake up? 913 01:01:07,887 --> 01:01:10,418 When you were on the phone with your colleague in the US, 914 01:01:10,688 --> 01:01:12,558 I couldn't hear what the other person said. 915 01:01:15,097 --> 01:01:16,128 You saw? 916 01:01:17,097 --> 01:01:18,867 Yes, that was me. 917 01:01:18,867 --> 01:01:20,128 I did well, didn't I? 918 01:01:22,438 --> 01:01:26,007 Hoon Gil was so pale, 919 01:01:26,208 --> 01:01:28,737 I just did what I'd seen doctors do... 920 01:01:28,737 --> 01:01:30,878 over the years I was here. 921 01:01:30,978 --> 01:01:34,947 You see and hear a lot when you stick around. 922 01:01:38,817 --> 01:01:40,217 I'm a doctor. 923 01:01:40,217 --> 01:01:43,617 I can tell when someone does something they just picked up. 924 01:01:44,157 --> 01:01:47,228 I've been here for 20 years. 925 01:01:47,228 --> 01:01:49,998 After that long, even a dog can do CPR... 926 01:01:50,128 --> 01:01:51,828 and suture a cut. 927 01:01:53,567 --> 01:01:57,197 You said you don't meddle with the living. 928 01:01:57,197 --> 01:01:59,938 Would you call him a living man? 929 01:01:59,938 --> 01:02:02,708 Forget about me and check on yourself. 930 01:02:02,708 --> 01:02:06,208 Just because your brainwaves are coming alive, you let loose. 931 01:02:06,208 --> 01:02:10,347 - What? - What happened to him. 932 01:02:11,117 --> 01:02:13,648 Can you guarantee it won't happen to you? 933 01:02:14,858 --> 01:02:16,018 You fool. 934 01:02:34,608 --> 01:02:35,838 What do you want? 935 01:02:37,208 --> 01:02:39,078 I thought we'd never have to meet. 936 01:02:43,518 --> 01:02:46,847 That really hurt, Dr. An. 937 01:02:47,588 --> 01:02:50,927 Did you think it would go away if you cut yourself free? 938 01:02:51,987 --> 01:02:54,128 When Professor Cha is still alive? 939 01:02:56,228 --> 01:03:00,197 Then those patients who exist albeit in very small numbers. 940 01:03:01,737 --> 01:03:03,597 Did they all wake up? 941 01:03:05,567 --> 01:03:06,637 Well... 942 01:03:07,067 --> 01:03:09,078 You're a doctor. 943 01:03:09,078 --> 01:03:10,838 I'm sure you've seen those cases. 944 01:03:11,047 --> 01:03:13,878 Patients can be fine one day. But overnight... 945 01:03:13,978 --> 01:03:15,748 Poof. They're gone. 946 01:03:16,518 --> 01:03:17,547 What? 947 01:03:18,547 --> 01:03:19,947 Medical advice? 948 01:03:19,947 --> 01:03:21,788 It's nothing serious. 949 01:03:22,088 --> 01:03:24,828 There was a small incident at the hospital today. 950 01:03:25,128 --> 01:03:27,898 And thanks to that incident, I found useful information... 951 01:03:28,657 --> 01:03:30,058 at the right time. 952 01:03:31,067 --> 01:03:32,197 For example, 953 01:03:33,628 --> 01:03:37,067 the patient was expected to wake up soon. But with one wrong move, 954 01:03:37,567 --> 01:03:39,637 the patient could meet his fate out of the blue. 955 01:03:41,838 --> 01:03:43,208 Like those coma patients. 956 01:03:53,987 --> 01:03:55,358 It was Cha Young Min. 957 01:03:56,788 --> 01:03:59,887 What are you talking about? 958 01:04:00,157 --> 01:04:01,697 It's just as you heard. 959 01:04:02,757 --> 01:04:04,898 You've been confused by things I said... 960 01:04:04,898 --> 01:04:06,768 and the way I behaved for some time. 961 01:04:11,967 --> 01:04:15,208 Actually, it was Professor Cha, not me. 962 01:04:19,808 --> 01:04:20,847 Ko Seung Tak! 963 01:04:24,217 --> 01:04:26,788 Have you gone mad? What are you doing? 964 01:04:27,447 --> 01:04:28,688 Telling the truth. 965 01:04:29,518 --> 01:04:30,688 It's my turn this time. 966 01:04:32,588 --> 01:04:33,588 About my... 967 01:04:34,998 --> 01:04:36,027 No. 968 01:04:37,398 --> 01:04:38,597 About our situation. 969 01:04:38,927 --> 01:04:40,128 Hey, Ko Seung Tak! 970 01:05:32,248 --> 01:05:33,887 (Ghost Doctor) 971 01:05:33,987 --> 01:05:36,387 There are things you are dying to tell her. 972 01:05:36,387 --> 01:05:37,757 I won't let him go ever again. 973 01:05:37,757 --> 01:05:39,527 So I'm trying to be brave. 974 01:05:39,657 --> 01:05:41,197 - I found something. - What? 975 01:05:41,197 --> 01:05:42,427 The wall that was blocking you! 976 01:05:42,427 --> 01:05:45,228 I found a way to fix Professor Cha's decreased consciousness level. 977 01:05:45,297 --> 01:05:46,828 Does it mean Professor Cha can wake up? 978 01:05:46,927 --> 01:05:48,137 You... 979 01:05:48,137 --> 01:05:50,237 How can we perform surgery right now? 980 01:05:50,237 --> 01:05:51,967 Is there a doctor... 981 01:05:51,967 --> 01:05:54,038 who's more desperate to save your life than you? 982 01:05:54,038 --> 01:05:55,808 What if my hands shake during surgery? 983 01:05:55,808 --> 01:05:57,808 Bid farewell to your teacher. 984 01:05:57,947 --> 01:05:58,978 Ko Seung Tak! 70476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.