All language subtitles for Ghost.Doctor.S01E04.1080p.WEB-DL.H264.AAC-AppleTor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,404 --> 00:00:44,004 (Ghost Doctor) 2 00:00:50,031 --> 00:00:53,431 Hey. If you're still here, 3 00:00:54,301 --> 00:00:55,742 let's save her together. 4 00:00:58,211 --> 00:01:00,012 Her BP's low, but there's no blockage, 5 00:01:00,012 --> 00:01:01,242 and her skin's pale below the eyes. 6 00:01:01,981 --> 00:01:04,042 There are neuromas on her face and wrists. 7 00:01:04,042 --> 00:01:07,182 This is neurofibromatosis, isn't it? 8 00:01:07,682 --> 00:01:09,752 Is it? What's that? 9 00:01:10,282 --> 00:01:11,392 It's a disease... 10 00:01:11,491 --> 00:01:14,591 where your veins rupture even when you're not hurt. 11 00:01:15,061 --> 00:01:17,521 Her lungs are filling with blood. It needs to be decompressed. 12 00:01:19,100 --> 00:01:20,261 Let's save her. 13 00:01:57,432 --> 00:01:59,831 I'm all right. I'm alive. 14 00:02:02,432 --> 00:02:03,501 Hey. 15 00:02:04,471 --> 00:02:06,042 You can't leave. 16 00:02:06,141 --> 00:02:09,441 You said she had some kind of condition. Didn't you? 17 00:02:09,441 --> 00:02:11,742 You're just going to leave? I thought you were a doctor. 18 00:02:12,382 --> 00:02:15,251 If you're still here, let's save her together. 19 00:02:17,182 --> 00:02:19,182 Gosh. That jerk is so nosy. 20 00:02:23,492 --> 00:02:25,122 You already examined her. 21 00:02:29,231 --> 00:02:31,762 Seriously. He's only book-smart. 22 00:03:08,031 --> 00:03:10,172 - Gosh. - He saved her. 23 00:03:10,702 --> 00:03:12,501 (Episode 4) 24 00:03:12,501 --> 00:03:15,471 (911 Emergency Medical Aid) 25 00:03:19,411 --> 00:03:20,411 (Emergency Medical Center) 26 00:03:24,351 --> 00:03:26,251 A woman in her 50s passed out on Jayang Intersection. 27 00:03:26,251 --> 00:03:27,582 She might have neurofibromatosis. 28 00:03:27,582 --> 00:03:28,851 - Ko Seung Tak? - After treating... 29 00:03:28,851 --> 00:03:30,652 the collapsed lung on her left, 30 00:03:30,652 --> 00:03:32,321 - Yes? - she recovered. 31 00:03:32,392 --> 00:03:34,091 - It took nine minutes to get here. - Yes. 32 00:03:34,362 --> 00:03:35,492 I'm Ko Seung Tak. 33 00:03:37,902 --> 00:03:38,932 This way. 34 00:03:46,071 --> 00:03:48,142 Seung Tak, come on in! 35 00:03:48,841 --> 00:03:50,172 (Emergency Medical Center) 36 00:03:50,511 --> 00:03:51,742 I'm coming. 37 00:03:52,881 --> 00:03:55,011 Is that how they are training interns these days? 38 00:03:55,811 --> 00:03:57,452 (Emergency Medical Center) 39 00:03:57,652 --> 00:03:58,982 Please step aside. 40 00:04:05,191 --> 00:04:06,221 - Where's Ko Seung Tak? - He's coming in. 41 00:04:06,221 --> 00:04:07,362 In 1, 2, 3. 42 00:04:07,832 --> 00:04:08,862 Be careful. 43 00:04:09,561 --> 00:04:11,362 Let's put her on a ventilator. Set the oxygen to 1.2. 44 00:04:11,732 --> 00:04:13,932 Ma'am, can you hear my voice? 45 00:04:13,932 --> 00:04:15,672 Give me 400cc of that. 46 00:04:15,672 --> 00:04:16,872 And set it to 15. 47 00:04:16,872 --> 00:04:18,071 Can you hear me? 48 00:04:20,841 --> 00:04:22,811 Monitor her ECG and oxygen saturation level. 49 00:04:23,011 --> 00:04:24,841 Prepare an ABGA and a central line. 50 00:04:27,642 --> 00:04:28,851 I saved her. 51 00:04:30,411 --> 00:04:32,552 Gosh. I have the hands of a saviour. 52 00:04:33,022 --> 00:04:34,381 Am I really that gifted? 53 00:04:35,052 --> 00:04:36,922 Ma'am. Can you hear me? 54 00:04:36,922 --> 00:04:39,091 What is it? What happened? 55 00:04:39,261 --> 00:04:40,661 She passed out on the street. 56 00:04:40,821 --> 00:04:42,661 Luckily, Ko Seung Tak found and treated her right away. 57 00:04:42,661 --> 00:04:44,191 So she's stable for now. 58 00:04:44,191 --> 00:04:45,531 What? Who found her? 59 00:04:47,032 --> 00:04:48,972 Ko Seung Tak, tell me what happened. 60 00:04:54,001 --> 00:04:55,042 Well, 61 00:04:56,941 --> 00:04:58,482 I think... 62 00:04:58,482 --> 00:05:01,112 she has neurofibromatosis. 63 00:05:01,141 --> 00:05:02,211 What? 64 00:05:05,951 --> 00:05:07,821 Neuro... What's that? 65 00:05:07,821 --> 00:05:10,092 I think I've heard of it. But I'm not sure what it is. 66 00:05:16,232 --> 00:05:18,602 How did you treat her? 67 00:05:19,061 --> 00:05:20,901 Oh, how did I treat her? 68 00:05:22,131 --> 00:05:24,941 I treated her swiftly. 69 00:05:26,972 --> 00:05:29,042 You fool. Are you serious? 70 00:05:29,742 --> 00:05:32,182 Right. If you knew, you wouldn't be yourself. 71 00:05:32,412 --> 00:05:33,581 Goodness. 72 00:05:36,081 --> 00:05:37,922 I suspected she had a spontaneous hemothorax. 73 00:05:37,922 --> 00:05:40,122 So I put in a tube to decompress her lung. 74 00:05:40,321 --> 00:05:42,651 Her artery is probably bleeding, so treat her with meds. 75 00:05:42,992 --> 00:05:44,352 Get her a CT. And if her vitals are stable, 76 00:05:44,352 --> 00:05:45,561 Radiology can take it from there. 77 00:05:45,561 --> 00:05:47,191 If that's not an option, open her up in the OR. 78 00:05:47,592 --> 00:05:48,961 You arranged both, right? 79 00:05:49,261 --> 00:05:51,432 Yes, sir. I mean, yet. 80 00:05:53,461 --> 00:05:55,532 - Gosh. - But you were on the street. 81 00:05:57,771 --> 00:05:59,302 How did you insert a tube? 82 00:05:59,501 --> 00:06:00,941 - What? - Come on. 83 00:06:01,842 --> 00:06:04,112 You're going to ask him that? Gosh, that's enough. 84 00:06:04,211 --> 00:06:05,612 What's up with him? 85 00:06:07,811 --> 00:06:10,011 I borrowed soju, a knife, and scissors from a nearby tent bar. 86 00:06:10,011 --> 00:06:11,422 I took a straw from a passer-by. 87 00:06:11,422 --> 00:06:12,881 I sanitized everything with soju, made an incision with a knife, 88 00:06:12,881 --> 00:06:14,352 opened it up with scissors, and used the straw. 89 00:06:17,391 --> 00:06:18,691 Are we good now, Dr. An? 90 00:06:19,092 --> 00:06:20,391 Any more questions? 91 00:06:20,761 --> 00:06:22,131 If you do, ask them all at once. 92 00:06:23,792 --> 00:06:25,001 Get her a CT. 93 00:06:25,061 --> 00:06:27,032 Okay. I'll call Radiology. 94 00:06:29,831 --> 00:06:32,201 Nice, Seung Tak. You used a straw. 95 00:06:32,242 --> 00:06:33,441 You jerk. 96 00:06:48,922 --> 00:06:50,651 (Emergency Medical Center) 97 00:06:58,401 --> 00:07:01,432 That's what Seung Tak said? 98 00:07:01,732 --> 00:07:03,472 He said he injected heparin? 99 00:07:03,472 --> 00:07:05,472 So I thought Ko Seung Tak gave him... 100 00:07:05,472 --> 00:07:06,901 more heparin after I already had. 101 00:07:09,011 --> 00:07:10,071 I'm sorry. 102 00:07:10,842 --> 00:07:13,612 For now, I want you to keep an eye on him. 103 00:07:24,922 --> 00:07:27,461 (Eunsang University Medical Center) 104 00:07:32,961 --> 00:07:36,131 Hey. If you're still here, 105 00:07:36,972 --> 00:07:38,501 let's save her together. 106 00:07:39,141 --> 00:07:40,441 You know... 107 00:07:41,872 --> 00:07:43,412 who I am too, right? 108 00:07:44,941 --> 00:07:47,342 Gosh. I've been going around looking like this all day? 109 00:07:47,782 --> 00:07:49,751 I must have lost my mind. 110 00:07:49,852 --> 00:07:51,881 You startled me! 111 00:08:04,162 --> 00:08:05,331 Stop! 112 00:08:11,032 --> 00:08:13,441 (Authorized Personnel Only) 113 00:08:28,751 --> 00:08:31,662 Gosh. It's been forever since I had been to a hair salon. 114 00:08:32,122 --> 00:08:33,821 Should I try out a hippie perm this time? 115 00:08:36,162 --> 00:08:37,391 What's wrong with you? 116 00:08:37,891 --> 00:08:39,302 How are you so calm? 117 00:08:39,802 --> 00:08:42,972 Aren't you scared of what's happening to you? 118 00:08:46,071 --> 00:08:48,711 (Eunsang University Medical Center) 119 00:08:51,342 --> 00:08:53,342 The patient was transferred to Radiology. 120 00:08:53,542 --> 00:08:55,482 Luckily, she doesn't need surgery. 121 00:08:55,811 --> 00:08:58,052 Is that so? That's great. 122 00:08:58,821 --> 00:09:00,451 I thought you were taking a sick day. 123 00:09:00,622 --> 00:09:03,452 Why were you at Jayang Intersection? Looking like that. 124 00:09:04,622 --> 00:09:05,692 What? 125 00:09:06,261 --> 00:09:10,462 Oh, I was going for a jog. 126 00:09:10,462 --> 00:09:12,301 When I do something, I go all out. 127 00:09:12,431 --> 00:09:14,501 Then I got lost when I was jogging. 128 00:09:14,901 --> 00:09:17,501 And I found the patient by chance. 129 00:09:18,702 --> 00:09:20,872 Is that how you've been explaining what's happening? 130 00:09:22,942 --> 00:09:26,141 You must think I'm a bit odd these days. 131 00:09:26,342 --> 00:09:28,381 I sound like a madman and don't make any sense. 132 00:09:29,112 --> 00:09:31,251 Yes. You're acting a bit odd lately. 133 00:09:32,082 --> 00:09:34,891 And do you know what's causing this? 134 00:09:36,421 --> 00:09:37,992 Yes, I do. 135 00:09:40,692 --> 00:09:42,391 As you know, 136 00:09:42,391 --> 00:09:44,431 I'm doing something against my nature. 137 00:09:44,431 --> 00:09:46,062 I'm born just to lounge around. 138 00:09:46,732 --> 00:09:48,572 You've heard of the phrase, cognitive dissonance. Right? 139 00:09:48,572 --> 00:09:51,001 You experience abnormal symptoms when you see... 140 00:09:51,001 --> 00:09:53,742 there's a dissonance between your personal convictions and actions. 141 00:09:53,742 --> 00:09:57,771 Goodness. Even his excuses are so annoying. 142 00:09:58,141 --> 00:09:59,541 Which brings me to my question. 143 00:10:00,141 --> 00:10:03,482 When you think I'm acting odd or doing something crazy, 144 00:10:03,911 --> 00:10:05,781 can you slap me on my back like before? 145 00:10:05,952 --> 00:10:08,051 So I snap out of it. Deal? 146 00:10:08,051 --> 00:10:11,092 Hey, you can't do that. Her slaps are super strong. 147 00:10:11,092 --> 00:10:13,462 What if I come out of your mind like before? 148 00:10:13,462 --> 00:10:15,092 - No. Tell him you can't do it. - Deal. 149 00:10:15,092 --> 00:10:16,291 What do you think you're doing? 150 00:10:16,291 --> 00:10:17,832 I never told you this. 151 00:10:17,832 --> 00:10:20,702 But I'm happy that you're my friend. 152 00:10:23,472 --> 00:10:24,872 I'll get going then. 153 00:10:24,972 --> 00:10:28,141 Right. If you want a drink, choose this one. It tastes good. 154 00:10:29,612 --> 00:10:31,942 You jerk. Hey, tell her the deal is off. 155 00:10:31,942 --> 00:10:33,011 Hey! 156 00:10:36,312 --> 00:10:37,952 What's up with this drink? 157 00:10:37,952 --> 00:10:40,021 You chose a drink with an awful flavour. 158 00:10:40,021 --> 00:10:41,921 Drink the blue one. The one next to that. 159 00:10:48,462 --> 00:10:50,562 Hey. Hey! 160 00:10:51,232 --> 00:10:52,261 Hey. 161 00:10:52,901 --> 00:10:54,131 You can see me, right? 162 00:10:54,972 --> 00:10:57,801 Hey. Your shoelaces came undone. 163 00:11:00,301 --> 00:11:01,401 Right! 164 00:11:01,401 --> 00:11:04,411 You left your cell phone in the ambulance earlier. 165 00:11:05,312 --> 00:11:07,482 Right. I knew it. You can see me, right? 166 00:11:07,482 --> 00:11:09,452 Right? You can hear me. You jerk. 167 00:11:13,452 --> 00:11:16,151 Wait. Your car isn't here. 168 00:11:28,131 --> 00:11:29,202 My car. 169 00:11:30,431 --> 00:11:31,702 Where's my car? 170 00:11:32,702 --> 00:11:34,372 Where is it? 171 00:11:35,541 --> 00:11:37,411 (Penalty Charge Notice) 172 00:11:53,791 --> 00:11:56,031 What? Gosh. 173 00:11:57,261 --> 00:11:59,832 Does this feel comfortable? Like you're home? 174 00:12:03,671 --> 00:12:06,072 That's why they say... 175 00:12:06,072 --> 00:12:09,041 it's better to be in this world even if you live in the gutter. 176 00:12:11,742 --> 00:12:12,812 Right? 177 00:12:13,242 --> 00:12:15,952 You look like you've aged ten years. 178 00:12:16,511 --> 00:12:18,982 Something must've happened. 179 00:12:20,952 --> 00:12:22,852 Why didn't you tell me? 180 00:12:24,092 --> 00:12:25,722 I didn't know you'd leave. 181 00:12:26,062 --> 00:12:28,261 Plus, it's not like you'd listen to me... 182 00:12:28,261 --> 00:12:30,661 even if I did tell you. 183 00:12:31,901 --> 00:12:35,401 What would've happened to me if I hadn't gone back into his body? 184 00:12:35,472 --> 00:12:37,931 What else? You would've crossed over into the afterlife. 185 00:12:38,771 --> 00:12:41,342 You would've died there, and your body would've died here. 186 00:12:42,942 --> 00:12:44,141 Don't be scared. 187 00:12:45,381 --> 00:12:47,982 At least you came back instead of crossing over. 188 00:12:50,251 --> 00:12:52,251 He reached out to me first. 189 00:12:52,852 --> 00:12:53,952 To come in. 190 00:12:54,521 --> 00:12:56,251 To come in and save the patient. 191 00:12:56,391 --> 00:12:59,862 Wow. He cared about saving a life... 192 00:13:00,021 --> 00:13:02,992 in the midst of all of that? Goodness. 193 00:13:03,631 --> 00:13:06,931 But then again, you went in and out so often. 194 00:13:06,931 --> 00:13:10,131 How could that smart kid not realize what was happening? 195 00:13:11,972 --> 00:13:13,301 Goodness. 196 00:13:13,842 --> 00:13:17,612 That means that kid saved your life. 197 00:13:17,771 --> 00:13:19,082 That's so... 198 00:13:19,082 --> 00:13:20,842 How could you say that? 199 00:13:20,911 --> 00:13:22,181 - Seriously. - Goodness. 200 00:13:22,582 --> 00:13:23,952 Does he know it's you? 201 00:13:25,982 --> 00:13:29,592 I'm not sure about that. 202 00:13:30,791 --> 00:13:33,021 I don't know the reason why, 203 00:13:33,562 --> 00:13:37,232 but the two of you must be really connected. 204 00:13:38,661 --> 00:13:40,631 At least you won't be bored. 205 00:13:41,131 --> 00:13:45,401 There is one thing that is intolerable to ghosts. 206 00:13:45,771 --> 00:13:49,411 Time. Hanging on endlessly. 207 00:13:50,572 --> 00:13:54,781 You can hang on endlessly while you solve your problem. 208 00:13:56,881 --> 00:13:57,982 I'm leaving. 209 00:13:59,582 --> 00:14:02,122 Gosh. This is so comfortable. 210 00:14:17,872 --> 00:14:20,442 (Eunsang University Medical Center) 211 00:14:22,171 --> 00:14:23,942 (B Wing Elevator) 212 00:14:30,151 --> 00:14:32,921 - You should eat and exercise. - Okay. 213 00:14:32,921 --> 00:14:34,051 Okay. 214 00:14:36,222 --> 00:14:38,291 That kid is Professor Cha's patient, right? 215 00:14:42,092 --> 00:14:45,602 His surgery got postponed because of Chairman Jang's surgery. 216 00:14:45,931 --> 00:14:48,062 The pulmonary artery stenosis worsened... 217 00:14:48,062 --> 00:14:49,401 and his liver function decreased. 218 00:14:49,501 --> 00:14:51,531 He began to develop pleural effusion. 219 00:14:51,531 --> 00:14:53,801 Then he should get surgery asap. Why is he still here? 220 00:14:54,202 --> 00:14:55,411 Well... 221 00:14:55,671 --> 00:14:57,572 The other professors say they can't do it. 222 00:14:58,842 --> 00:15:00,411 Then you can do it. 223 00:15:00,411 --> 00:15:01,612 You're talented. 224 00:15:03,511 --> 00:15:06,482 - But... - I guess you're not there yet. 225 00:15:07,082 --> 00:15:08,281 Oh well. 226 00:15:08,281 --> 00:15:10,521 Talk to his guardian. Transfer him to another hospital. 227 00:15:20,401 --> 00:15:21,661 What you said came true. 228 00:15:34,511 --> 00:15:36,011 Oh Seung Joo, seven years old. 229 00:15:36,251 --> 00:15:37,251 Pulmonary atresia. 230 00:15:37,251 --> 00:15:38,521 He received a BT shunt 20 days after birth... 231 00:15:38,521 --> 00:15:40,082 for a ventricular septal defect. 232 00:15:40,082 --> 00:15:41,521 After going through the Rastelli procedure, 233 00:15:41,521 --> 00:15:43,051 he's scheduled for surgery in two days... 234 00:15:43,051 --> 00:15:44,921 due to aortic stenosis blocking the right ventricle. 235 00:15:44,921 --> 00:15:48,462 Check the Echo again and focus on the MPO and electrolytes tomorrow. 236 00:15:50,362 --> 00:15:52,862 Don't do that to the doctor. 237 00:16:02,932 --> 00:16:04,471 I don't like this doctor. 238 00:16:07,734 --> 00:16:09,665 You're a good judge of people. 239 00:16:12,181 --> 00:16:14,381 You hate that doctor, right? 240 00:16:14,551 --> 00:16:15,921 He has no respect for patients. 241 00:16:16,251 --> 00:16:17,692 Then think about it. 242 00:16:17,891 --> 00:16:20,761 Do you really want that mean doctor operating on you? 243 00:16:21,122 --> 00:16:22,692 It's not too late. 244 00:16:22,832 --> 00:16:25,801 You're old enough to choose your doctor. 245 00:16:42,411 --> 00:16:43,812 Hey. 246 00:16:46,322 --> 00:16:47,852 Gosh. 247 00:16:48,791 --> 00:16:51,751 Things have gotten nice. We didn't have this when I was an intern. 248 00:16:52,562 --> 00:16:54,222 I have nowhere to go anyway, 249 00:16:54,992 --> 00:16:57,462 so let me crash here with you, Seung Tak. 250 00:17:03,472 --> 00:17:04,901 Oh my gosh. 251 00:17:06,742 --> 00:17:07,942 Ko Seung Tak! 252 00:17:11,112 --> 00:17:12,112 (911 Emergency Medical Aid) 253 00:17:17,482 --> 00:17:18,921 Male in his 40s. 254 00:17:18,921 --> 00:17:22,021 He fell from over 3m and pierced his chest. 255 00:17:22,322 --> 00:17:24,151 His oxygen level is 90, and his heart rate is 120. 256 00:17:28,631 --> 00:17:30,332 Seung Tak, intubate him. 257 00:17:45,381 --> 00:17:48,612 How could a resident not know how to intubate? 258 00:17:48,981 --> 00:17:52,481 Seriously. You're humiliating our entire department. 259 00:17:53,151 --> 00:17:56,622 Hey, punk. Fully extend his neck. 260 00:17:56,891 --> 00:18:00,262 Press down on his tongue and position it and pull. 261 00:18:00,262 --> 00:18:02,661 That way, his throat will open up as will his airway. 262 00:18:05,532 --> 00:18:07,802 Hey. He'll go into cardiac arrest... 263 00:18:08,032 --> 00:18:09,572 You're useless. Step aside. 264 00:18:12,602 --> 00:18:15,241 Darn it This punk can't do something this simple? 265 00:18:15,572 --> 00:18:17,641 He doesn't know anything. 266 00:18:22,151 --> 00:18:24,082 Do you see that? 267 00:18:24,082 --> 00:18:26,252 See? That's intubation. 268 00:18:26,852 --> 00:18:30,052 You did well. Good job. 269 00:18:30,122 --> 00:18:32,122 Right, I did well... 270 00:18:34,592 --> 00:18:37,332 Why that... Did he do that on purpose? 271 00:18:37,991 --> 00:18:40,901 He just praised himself, didn't he? 272 00:18:41,161 --> 00:18:42,572 After just intubation. 273 00:18:42,572 --> 00:18:43,671 Let go! 274 00:18:43,671 --> 00:18:46,102 - Let go of me! Let go! - Keep it down. 275 00:18:46,201 --> 00:18:48,842 Sir? Get it together. Go inside. 276 00:18:48,842 --> 00:18:50,512 - Come in. - You need to go. 277 00:18:50,641 --> 00:18:52,911 Hey, you. Who do you think you are? 278 00:18:52,911 --> 00:18:54,741 Do you know who I am? 279 00:18:54,741 --> 00:18:58,282 How would I know who you are? 280 00:18:58,481 --> 00:19:00,122 Let go. What are you doing? 281 00:19:00,122 --> 00:19:01,681 Excuse me. Are you there? 282 00:19:01,681 --> 00:19:03,191 - Hey. - Stop it. 283 00:19:03,292 --> 00:19:04,322 Sir. 284 00:19:04,752 --> 00:19:06,491 I'm not here. 285 00:19:06,491 --> 00:19:08,292 - Let go. - You must think I'm a fool. 286 00:19:08,292 --> 00:19:10,592 I won't fall for it twice, you punk. 287 00:19:11,062 --> 00:19:13,661 Gosh. Good job. 288 00:19:17,332 --> 00:19:19,102 - Sir. - Sir? 289 00:19:19,102 --> 00:19:20,471 - Are you okay? - What happened to him? 290 00:19:20,542 --> 00:19:21,602 - Sir. - Hey. 291 00:19:21,901 --> 00:19:23,842 - Sir. - Doctor please help. 292 00:19:23,842 --> 00:19:25,042 Darn it. 293 00:19:25,641 --> 00:19:28,181 Nurse. Come take a look at him. 294 00:19:32,151 --> 00:19:33,381 He's having a heart attack. 295 00:19:33,381 --> 00:19:35,052 Prepare to intubate and get an ECMO. Hurry. 296 00:19:39,292 --> 00:19:43,332 Why does it always go in when he always suffers for it? 297 00:19:43,592 --> 00:19:44,661 He's a doctor. 298 00:19:45,292 --> 00:19:46,332 What? 299 00:19:47,302 --> 00:19:48,401 Gosh. 300 00:19:48,901 --> 00:19:51,431 That man is a patient. 301 00:19:51,431 --> 00:19:53,901 And he's a doctor. 302 00:20:03,711 --> 00:20:05,782 (Eunsang University Medical Center) 303 00:20:10,651 --> 00:20:12,491 What's taking him so long? 304 00:20:12,491 --> 00:20:13,762 Where did he go? 305 00:20:14,491 --> 00:20:18,931 Gosh. The bathroom? 306 00:20:19,661 --> 00:20:22,431 I had no time to go to the bathroom my first year. 307 00:20:22,431 --> 00:20:24,002 Increase to 200J. Charge. 308 00:20:26,701 --> 00:20:28,741 Clear. Shot. 309 00:20:35,681 --> 00:20:36,981 Charge to 200J. 310 00:20:39,122 --> 00:20:40,252 It's ready. 311 00:20:41,981 --> 00:20:43,852 Step aside. Clear. 312 00:21:13,022 --> 00:21:16,391 Once the body dies, so does the soul. 313 00:21:17,921 --> 00:21:21,161 That is the order of the universe... 314 00:21:21,322 --> 00:21:22,961 and the order of nature. 315 00:21:23,891 --> 00:21:25,961 Why do they cling on so much? 316 00:21:27,231 --> 00:21:28,931 They are lingering... 317 00:21:29,832 --> 00:21:32,471 between this life and the afterlife. 318 00:21:45,881 --> 00:21:48,991 Why did he give us that look? 319 00:21:49,891 --> 00:21:51,252 Does he pity us? 320 00:21:54,122 --> 00:21:56,631 - Where am I? - I know, right? 321 00:21:56,631 --> 00:21:59,062 I wish he looked at us like that when we were alive. 322 00:21:59,231 --> 00:22:00,431 Why do you think... 323 00:22:01,302 --> 00:22:03,332 he came back here? 324 00:22:04,231 --> 00:22:06,872 Did they transfer me while I was out? 325 00:22:06,872 --> 00:22:08,911 Where were you and doing what... 326 00:22:09,441 --> 00:22:11,272 that you don't even know they moved you? 327 00:22:19,022 --> 00:22:20,622 (Patient: Cha, Doctor: Jang Se Jin) 328 00:22:48,042 --> 00:22:49,411 The room's still bare, isn't it? 329 00:22:50,381 --> 00:22:51,651 Give me a while. 330 00:22:52,151 --> 00:22:53,421 Let's see... 331 00:22:54,752 --> 00:22:56,252 What should I do first? 332 00:23:05,631 --> 00:23:08,461 Han Seung Won. What are you doing here? 333 00:23:10,231 --> 00:23:12,671 Do you like the room? 334 00:23:14,602 --> 00:23:17,612 It's a nice room with lots of sun. 335 00:23:18,042 --> 00:23:20,812 Thanks for being considerate when you must be short on rooms. 336 00:23:20,911 --> 00:23:22,651 I should thank you. 337 00:23:22,852 --> 00:23:25,951 The hospital thanks you for making a huge decision. 338 00:23:27,481 --> 00:23:29,891 I should've asked you to work with us, 339 00:23:29,891 --> 00:23:33,062 but I was preoccupied with some other issues. 340 00:23:33,661 --> 00:23:35,931 Do you even call that an excuse? 341 00:23:36,131 --> 00:23:37,191 I know. 342 00:23:37,631 --> 00:23:40,362 You're concerned with Chairman Jang as well. 343 00:23:41,262 --> 00:23:43,671 As you asked, I had nurse Jung Eun Mi... 344 00:23:43,671 --> 00:23:45,401 transferred from ICU to here. 345 00:23:45,572 --> 00:23:49,072 If you need anything else, don't hesitate to call me. 346 00:23:50,072 --> 00:23:52,711 Then and now, you're still the same. 347 00:23:54,112 --> 00:23:55,612 You're still so kind. 348 00:24:06,461 --> 00:24:07,891 How do you know her? 349 00:24:08,022 --> 00:24:09,562 How do you know Se Jin? 350 00:24:14,532 --> 00:24:18,102 You punk. Don't you dare touch her. 351 00:24:20,372 --> 00:24:21,901 I'll kill you if you do. 352 00:24:31,752 --> 00:24:34,681 (Administrative Deputy Director Han Seung Won) 353 00:24:37,691 --> 00:24:39,991 You called me over when I'm busy and made me wait. 354 00:24:39,991 --> 00:24:41,262 How rude of you. 355 00:24:44,991 --> 00:24:46,431 We're in the hospital. 356 00:24:48,002 --> 00:24:49,532 You're the one being rude. 357 00:24:53,102 --> 00:24:55,372 What is it? Is something not working out? 358 00:24:55,372 --> 00:24:58,171 You get a bit sensitive whenever that's the case. 359 00:25:00,082 --> 00:25:01,711 Not this time. The ER is hectic. 360 00:25:01,711 --> 00:25:03,381 I called you over so you could rest. 361 00:25:07,481 --> 00:25:08,622 What tea do you want? 362 00:25:08,622 --> 00:25:11,092 Not tea. Do you have anything to eat? 363 00:25:11,092 --> 00:25:12,391 I'm hungry. 364 00:25:20,562 --> 00:25:22,102 By the way, Seung Tak. 365 00:25:23,671 --> 00:25:25,802 You've been surprising me lately. 366 00:25:26,201 --> 00:25:28,171 Me? How? 367 00:25:28,171 --> 00:25:30,241 What did I do to surprise you? 368 00:25:32,211 --> 00:25:34,582 Professor Cha's surgery, 369 00:25:35,112 --> 00:25:36,411 and Chairman Jang too. 370 00:25:37,552 --> 00:25:39,252 Why didn't you tell me about that? 371 00:25:39,552 --> 00:25:40,782 Chairman Jang? 372 00:25:41,822 --> 00:25:43,522 Oh, at the conference? 373 00:25:43,592 --> 00:25:46,122 I didn't know that's what it was about. 374 00:25:46,191 --> 00:25:48,161 I'd have told you if you'd asked me first. 375 00:25:50,832 --> 00:25:53,602 Did I do something wrong? 376 00:25:58,772 --> 00:26:00,141 What about... 377 00:26:00,141 --> 00:26:01,872 the smuggling of Professor Cha? 378 00:26:02,171 --> 00:26:04,772 Oh, right. I heard it was your idea. 379 00:26:04,872 --> 00:26:06,512 I thought it was Chief Ban's. 380 00:26:07,181 --> 00:26:09,282 Either way, it got sorted out. 381 00:26:09,552 --> 00:26:10,612 He has a guardian now too. 382 00:26:13,052 --> 00:26:15,022 I just got a call. 383 00:26:15,082 --> 00:26:16,451 Let's say I had a snack. 384 00:26:16,491 --> 00:26:17,622 Seung Tak. 385 00:26:18,991 --> 00:26:21,661 Professor Cha, the man you adore was moved to the VIP suite. 386 00:26:22,661 --> 00:26:25,362 I don't adore him. I won't have to see him anymore. 387 00:26:26,002 --> 00:26:27,262 Thanks for the break. 388 00:26:36,572 --> 00:26:39,582 Seung Tak. Talk to me. 389 00:26:41,612 --> 00:26:42,951 What are you up to? 390 00:26:45,181 --> 00:26:46,651 He has somewhere to go to now. 391 00:26:47,881 --> 00:26:49,522 Will he be quiet now? 392 00:26:51,822 --> 00:26:53,362 - Put the books over there. - Okay. 393 00:26:53,362 --> 00:26:56,161 That box... Next to the desk. Thank you. 394 00:26:56,161 --> 00:26:57,891 You can leave the table there. 395 00:27:14,711 --> 00:27:16,681 I should get black-out curtains. 396 00:27:25,651 --> 00:27:27,362 What's all this? 397 00:27:27,421 --> 00:27:28,592 You're here. 398 00:27:28,592 --> 00:27:31,862 I thought I should stay until I find a caregiver. 399 00:27:31,961 --> 00:27:34,431 It looks like a new home. 400 00:27:34,602 --> 00:27:35,631 What? 401 00:27:36,072 --> 00:27:38,631 It's not really a home. 402 00:27:38,631 --> 00:27:40,772 My office is far away, 403 00:27:40,772 --> 00:27:42,542 and it's a hassle to come and go. 404 00:27:43,941 --> 00:27:45,572 If I must be exact, 405 00:27:45,711 --> 00:27:47,512 he's putting me up. 406 00:28:03,231 --> 00:28:04,431 Who is it? 407 00:28:06,401 --> 00:28:07,431 Hi. 408 00:28:07,661 --> 00:28:10,302 Hey. What are you doing here? 409 00:28:10,532 --> 00:28:11,901 Something's up with me. 410 00:28:12,941 --> 00:28:14,471 I live here now. 411 00:28:14,542 --> 00:28:16,711 What are you talking about? 412 00:28:16,711 --> 00:28:18,612 Why live here when you have a place? 413 00:28:18,612 --> 00:28:20,082 It's far and too much of a hassle, 414 00:28:20,082 --> 00:28:21,812 and I want to save time to study. 415 00:28:22,082 --> 00:28:24,981 If I must be exact, you're putting me up. 416 00:28:25,451 --> 00:28:26,752 I'll pay half the bills. 417 00:28:26,981 --> 00:28:28,782 That's nonsense. No way. 418 00:28:28,782 --> 00:28:30,252 Go. I'll take you home. 419 00:28:30,252 --> 00:28:33,792 Hey. We'll live together when we're married. 420 00:28:33,792 --> 00:28:35,762 Can't we just bring that forward? 421 00:28:36,332 --> 00:28:38,292 No. No means no. 422 00:28:38,292 --> 00:28:40,102 You're leaving. I'll take you home. 423 00:28:40,661 --> 00:28:42,901 At this hour? There's no public transport. 424 00:28:43,602 --> 00:28:44,731 There are taxis. 425 00:28:47,401 --> 00:28:49,671 I haven't eaten yet. 426 00:28:49,711 --> 00:28:51,372 What? You haven't eaten? 427 00:28:51,372 --> 00:28:53,211 You have to eat. 428 00:28:57,012 --> 00:29:00,651 Why haven't you eaten until this late at night? 429 00:29:00,822 --> 00:29:04,052 How many times did I tell you to eat on time? 430 00:29:04,191 --> 00:29:07,191 How could you forget to eat of all things? 431 00:29:07,362 --> 00:29:10,262 My gosh. Do I have to follow you around to make you eat? 432 00:29:10,262 --> 00:29:12,262 I can't do that anymore. 433 00:29:13,161 --> 00:29:15,661 You never do as you're told. 434 00:29:16,701 --> 00:29:18,631 This is so nice. 435 00:29:19,302 --> 00:29:22,542 Hey, you're just going to eat. 436 00:29:22,542 --> 00:29:25,372 We won't do anything else. I'm making that very clear. 437 00:29:25,372 --> 00:29:28,042 "Anything else"? Like what else? 438 00:29:28,042 --> 00:29:30,181 I'm not saying you can sleep over. 439 00:29:30,181 --> 00:29:32,852 We can't live together. That's a no. 440 00:29:34,022 --> 00:29:36,691 Young Min. Let's live like this later on. 441 00:29:36,852 --> 00:29:38,891 And conquer a hospital together. 442 00:29:38,891 --> 00:29:40,622 You run CS, I'll run NS. 443 00:29:40,622 --> 00:29:42,262 How's that? Wouldn't that be cool? 444 00:29:48,502 --> 00:29:51,102 I'll redo all his tests tomorrow. 445 00:29:54,141 --> 00:29:56,441 Give him these medicines in this order starting tomorrow. 446 00:29:57,872 --> 00:29:59,211 And check his blood pressure. 447 00:30:01,312 --> 00:30:02,981 Why are you doing this now? 448 00:30:07,322 --> 00:30:08,622 What are you thinking? 449 00:30:16,891 --> 00:30:18,661 Hang in there a little longer. 450 00:30:24,431 --> 00:30:27,741 Ko Seung Tak. What are you doing here this early? 451 00:30:28,002 --> 00:30:30,272 Can't you tell? I'm exercising. 452 00:30:30,272 --> 00:30:32,411 You hate exercising because it's tiring and sweaty. 453 00:30:32,741 --> 00:30:34,741 Cardiothoracic surgeons must be fit. 454 00:30:35,082 --> 00:30:36,681 But you wouldn't know that. 455 00:30:37,052 --> 00:30:39,252 It's a thing in the medical world. 456 00:30:39,252 --> 00:30:40,322 What? 457 00:30:43,852 --> 00:30:47,122 Hello? Chunmyung Group's shares. 458 00:30:47,491 --> 00:30:49,062 You sold it already? 459 00:30:49,562 --> 00:30:51,092 Buy it back right now. 460 00:30:51,332 --> 00:30:54,002 Already? News travels fast. 461 00:30:54,102 --> 00:30:55,161 Buy all you can. 462 00:30:55,161 --> 00:30:56,572 Everything! 463 00:30:56,572 --> 00:30:59,032 It'll go back up, so buy now! 464 00:30:59,102 --> 00:31:00,302 (Eunsang University Medical Center) 465 00:31:00,302 --> 00:31:02,971 Michael, have you checked the record I sent? 466 00:31:03,441 --> 00:31:06,842 Yes. I think it's a hypoxic injury. 467 00:31:07,681 --> 00:31:09,812 He's breathing but still in a coma. 468 00:31:14,022 --> 00:31:15,421 The patient? 469 00:31:21,362 --> 00:31:23,131 Someone important to me. 470 00:31:25,832 --> 00:31:27,431 Could you figure it out? 471 00:31:29,802 --> 00:31:31,502 Michael, I'll call you back. 472 00:31:32,901 --> 00:31:34,072 ("Chunmyung Chairman Jang Regains Consciousness") 473 00:31:41,641 --> 00:31:42,981 ("Chunmyung Chairman Jang Regains Consciousness") 474 00:31:45,812 --> 00:31:46,951 There he is! 475 00:31:47,221 --> 00:31:48,822 - Hurry. - Hurry up! 476 00:31:48,822 --> 00:31:50,451 Come on. Take photos now. 477 00:31:50,721 --> 00:31:51,852 He's coming out. 478 00:31:52,391 --> 00:31:54,191 - Hey. It won't take long. - Hold on. 479 00:31:54,391 --> 00:31:55,991 - Just a moment. - Wait. 480 00:31:57,332 --> 00:32:00,461 Is it true that Chairman Jang regained his consciousness? 481 00:32:00,461 --> 00:32:04,372 Luckily, he regained consciousness thanks to your support and concern. 482 00:32:04,372 --> 00:32:06,401 Then does it mean he will make a full recovery? 483 00:32:06,401 --> 00:32:08,701 It's too soon to tell. But I believe he will. 484 00:32:08,701 --> 00:32:10,042 Has there been any change regarding his successor? 485 00:32:10,042 --> 00:32:11,542 Some are saying that it could change... 486 00:32:11,542 --> 00:32:13,711 Right now, we're only focusing on his recovery. 487 00:32:14,411 --> 00:32:16,211 - That's all. - Sir! 488 00:32:16,381 --> 00:32:17,981 - One more question! - Is it true that... 489 00:32:18,082 --> 00:32:19,651 - Sir! - Hold on! 490 00:32:19,951 --> 00:32:22,052 How long do you think he will take to recover? 491 00:32:22,052 --> 00:32:24,391 (VIP Ward) 492 00:32:25,221 --> 00:32:27,691 Hey. Hey! 493 00:32:28,921 --> 00:32:29,931 (Eunsang University Medical Center) 494 00:32:29,931 --> 00:32:31,931 Thanks for the call, Chairman Song. 495 00:32:31,991 --> 00:32:33,461 Yes. 496 00:32:35,802 --> 00:32:38,171 I see. He can't accept visitors yet. 497 00:32:38,302 --> 00:32:40,542 Sure. I will relay the message to my father. 498 00:32:40,941 --> 00:32:42,471 Okay. 499 00:32:42,911 --> 00:32:43,911 (Open Lecture) 500 00:32:44,141 --> 00:32:45,471 What? You're back. 501 00:32:45,471 --> 00:32:46,812 I heard he woke up. 502 00:32:47,211 --> 00:32:48,282 Let me see him. 503 00:32:48,542 --> 00:32:50,151 Were you even listening? 504 00:32:50,411 --> 00:32:52,181 He can't see any visitors yet. 505 00:32:52,181 --> 00:32:55,282 He said that himself. He didn't want to see anyone. 506 00:32:55,681 --> 00:32:56,792 By the way, 507 00:32:58,052 --> 00:32:59,451 I heard you work here now. 508 00:32:59,792 --> 00:33:01,862 Gosh, you're quite resourceful. 509 00:33:01,862 --> 00:33:03,832 You don't have to worry about money now. 510 00:33:03,832 --> 00:33:05,231 You wouldn't need help from me. 511 00:33:10,802 --> 00:33:12,231 (Open Lecture) 512 00:33:13,802 --> 00:33:14,872 No. 513 00:33:15,971 --> 00:33:17,171 (Eunsang University Medical Center) 514 00:33:20,312 --> 00:33:22,082 (Room 2) 515 00:33:31,151 --> 00:33:33,562 Sir, what happened? 516 00:33:33,622 --> 00:33:34,822 I read in the article... 517 00:33:35,221 --> 00:33:38,931 Father. I heard it wasn't easy to sit in a wheelchair yesterday. 518 00:33:40,262 --> 00:33:43,002 Right. The guys outside must've done all the work. 519 00:33:43,532 --> 00:33:45,372 You are a heavy man. 520 00:33:49,072 --> 00:33:50,342 You must know... 521 00:33:51,411 --> 00:33:53,441 how happy I am that you woke up. 522 00:33:55,381 --> 00:33:58,512 Now, you just take your time to recover. 523 00:33:59,822 --> 00:34:01,552 Take your sweet time. 524 00:34:07,522 --> 00:34:08,721 You jerk. 525 00:34:21,302 --> 00:34:22,401 Yes. Okay. 526 00:34:22,502 --> 00:34:23,772 (Eunsang University Medical Center) 527 00:34:24,312 --> 00:34:27,241 Hey. Dr. An, did you read the article? 528 00:34:29,582 --> 00:34:31,612 Wait. Are you on your way to find out what happened? 529 00:34:31,812 --> 00:34:34,082 Right. I knew you would do that. 530 00:34:34,082 --> 00:34:35,622 Do you even know where the patient is? 531 00:34:36,022 --> 00:34:37,092 Dr. An. 532 00:34:40,692 --> 00:34:41,922 Administrative Deputy Director. 533 00:34:47,161 --> 00:34:49,261 Han Seung Won told him to do it. And they are in on it together. 534 00:34:51,272 --> 00:34:52,372 You... 535 00:34:56,611 --> 00:35:00,641 I knew it. I told you that I trusted you, didn't I? 536 00:35:00,982 --> 00:35:02,911 You made the right decision. 537 00:35:02,911 --> 00:35:05,051 You're at the right place. Go inside now. 538 00:35:13,792 --> 00:35:16,462 Gosh. This is crazy. 539 00:35:16,462 --> 00:35:17,891 Hey. I'm glad that you two are together. 540 00:35:17,891 --> 00:35:19,591 I should just... Gosh. 541 00:35:19,591 --> 00:35:22,102 Hey. Don't be intimidated. Man up, and tell them. 542 00:35:22,102 --> 00:35:24,172 And if you can't reason with them, tell them you'll see the patient. 543 00:35:24,172 --> 00:35:26,201 "I'm the doctor. Chairman Jang is my patient!" 544 00:35:26,201 --> 00:35:27,442 Why can't you tell them? Just do it. 545 00:35:27,902 --> 00:35:29,042 Welcome. 546 00:35:29,712 --> 00:35:32,341 He's the doctor from CS I told you about the other day. 547 00:35:38,582 --> 00:35:39,721 I'm An Tae Hyun. 548 00:35:48,692 --> 00:35:52,261 I see. He's the one who played for us. Right? 549 00:35:53,132 --> 00:35:54,931 I heard everything you did for us. 550 00:36:00,741 --> 00:36:01,801 It was nothing. 551 00:36:04,542 --> 00:36:07,442 Well, we didn't expect it to get messy like this. 552 00:36:07,781 --> 00:36:11,152 But I'm sure Deputy Director Han will come up with a nice plan. 553 00:36:11,281 --> 00:36:13,051 Starting now, 554 00:36:13,252 --> 00:36:15,752 Dr. An will exclusively be taking care of Chairman Jang. 555 00:36:16,551 --> 00:36:17,652 Is that so? 556 00:36:18,051 --> 00:36:21,661 Please keep my father alive. 557 00:36:21,991 --> 00:36:24,062 I just need him alive for a year. 558 00:36:24,531 --> 00:36:27,402 I have a busy year ahead of me. 559 00:36:27,761 --> 00:36:30,571 Yes, sir. I'll do my best. 560 00:36:31,431 --> 00:36:32,502 An Tae Hyun. 561 00:36:44,622 --> 00:36:48,691 (Administrative Director Office) 562 00:36:49,607 --> 00:36:50,676 It was you? 563 00:36:51,516 --> 00:36:52,616 It was you? 564 00:36:53,116 --> 00:36:54,346 You? 565 00:36:54,786 --> 00:36:55,987 You jerk. 566 00:36:56,786 --> 00:36:57,857 Why? 567 00:36:58,217 --> 00:37:00,156 How could you do this? 568 00:37:01,456 --> 00:37:03,156 I trusted you the most! 569 00:37:03,527 --> 00:37:05,726 How could you do this to me? 570 00:37:11,136 --> 00:37:14,107 How could you betray me... 571 00:37:14,607 --> 00:37:15,737 like this? 572 00:37:20,607 --> 00:37:21,877 What are you doing here? 573 00:37:22,007 --> 00:37:23,547 Why are you in my office? 574 00:37:37,897 --> 00:37:39,027 I told you. 575 00:37:43,596 --> 00:37:44,996 When I tried to stop you, 576 00:37:47,737 --> 00:37:49,237 you should have listened to me. 577 00:37:51,636 --> 00:37:54,076 Must you really do this surgery? 578 00:37:54,076 --> 00:37:55,206 Don't worry. 579 00:37:55,507 --> 00:37:57,917 It's possible with auto transplantation. 580 00:37:57,917 --> 00:38:00,587 It's very dangerous, and there's a high risk of relapse. 581 00:38:01,616 --> 00:38:04,286 You don't usually do surgeries like this. 582 00:38:05,956 --> 00:38:08,426 Your greed caused all of this. 583 00:38:11,527 --> 00:38:12,857 Don't resent me. 584 00:38:13,667 --> 00:38:14,726 Then... 585 00:38:18,297 --> 00:38:19,766 you were already working with them? 586 00:38:21,136 --> 00:38:23,406 But I saved your reputation. 587 00:38:24,676 --> 00:38:25,877 Your patient... 588 00:38:29,076 --> 00:38:31,217 woke up after your surgery. 589 00:38:39,257 --> 00:38:41,726 Seriously. Why did you save a man who was supposed to die? 590 00:38:43,656 --> 00:38:45,556 Why did you cause this mess? 591 00:38:53,967 --> 00:38:55,766 When did you find out? 592 00:38:57,806 --> 00:38:59,237 My doctor did this to you. 593 00:39:01,547 --> 00:39:02,976 I'm really sorry. 594 00:39:03,377 --> 00:39:07,746 I failed to raise my son right. I can't possibly blame you for it. 595 00:39:10,857 --> 00:39:12,456 I will reveal the truth... 596 00:39:13,116 --> 00:39:14,926 behind this scheme to hurt you. 597 00:39:15,386 --> 00:39:17,857 I will make sure I do that. 598 00:39:18,257 --> 00:39:21,197 - You don't play go, do you? - Pardon? 599 00:39:21,667 --> 00:39:23,766 He'll give me a year. 600 00:39:23,766 --> 00:39:26,937 So I'm going to play go as much as I want before I leave. 601 00:39:28,206 --> 00:39:32,306 But playing go by myself is boring. 602 00:39:42,047 --> 00:39:43,047 (Eunsang University Medical Center) 603 00:39:44,357 --> 00:39:45,656 I'm here to learn. 604 00:40:05,706 --> 00:40:06,806 (Snacks and biscuits) 605 00:40:07,076 --> 00:40:10,217 All right. We can pass through living things. 606 00:40:10,217 --> 00:40:12,116 But we cannot pass through inanimate things. 607 00:40:12,217 --> 00:40:15,487 We can eat, drink, and grab things. 608 00:40:15,487 --> 00:40:18,987 Of course. Our actions will not affect the living realm at all. 609 00:40:18,987 --> 00:40:22,687 So think of it as there are two different worlds. 610 00:40:22,886 --> 00:40:24,456 It makes things easy to understand. 611 00:40:30,237 --> 00:40:33,706 You couldn't just push the button. You always anxiously waited outside. 612 00:40:33,706 --> 00:40:34,766 My goodness. 613 00:40:36,467 --> 00:40:37,507 Go on. 614 00:40:45,147 --> 00:40:46,786 Hey. No. Watch. 615 00:40:46,786 --> 00:40:48,687 You're going, "I'm a ghost." 616 00:40:48,687 --> 00:40:51,257 "I need to open it." That's why you can't. 617 00:40:51,257 --> 00:40:54,956 Be natural. Subconsciously. Tap. 618 00:40:55,087 --> 00:40:57,456 You don't tell yourself that you're human when you're alive. 619 00:40:57,456 --> 00:40:58,527 Try it again. 620 00:41:02,926 --> 00:41:05,136 Yes! 621 00:41:05,136 --> 00:41:06,967 - It worked! - See that? 622 00:41:06,967 --> 00:41:08,737 Act natural. 623 00:41:13,107 --> 00:41:15,277 Tell him to change his clothes. 624 00:41:15,746 --> 00:41:17,817 How many days is that? It stinks. 625 00:41:18,877 --> 00:41:20,016 I smell? 626 00:41:24,257 --> 00:41:26,116 That's right, ghosts don't smell. 627 00:41:27,386 --> 00:41:28,886 Maybe your character stinks. 628 00:41:30,456 --> 00:41:33,697 You used to dress nicely when you were alive. 629 00:41:33,697 --> 00:41:35,996 But lately, you've been... Well... 630 00:41:37,437 --> 00:41:39,636 You used to be super hot when you were alive. 631 00:41:39,766 --> 00:41:41,706 Everyone stared when you walked by. 632 00:41:44,076 --> 00:41:46,777 What do you mean? I'm not dead yet. 633 00:41:47,877 --> 00:41:49,206 The best thing to do... 634 00:41:50,277 --> 00:41:52,917 is to find a human who dresses like you. 635 00:41:52,917 --> 00:41:55,217 Then you don't have to worry about what to wear in the morning. 636 00:41:55,217 --> 00:41:56,417 This is comfortable. 637 00:41:56,857 --> 00:42:01,527 Tes always knows who's a good dresser. 638 00:42:01,587 --> 00:42:05,297 He cares a lot about wearing the latest. 639 00:42:15,667 --> 00:42:17,877 Hey. This is my suit. 640 00:42:19,206 --> 00:42:20,206 How do I look? 641 00:42:21,906 --> 00:42:23,007 Doesn't it suit me? 642 00:42:29,346 --> 00:42:31,917 Got it. Is there anything else? 643 00:42:31,917 --> 00:42:34,187 Can I beat people up? Can I hit them? 644 00:42:37,857 --> 00:42:41,027 Why? Are you afraid I'll beat you to a pulp? 645 00:42:41,397 --> 00:42:42,766 Beat me... 646 00:42:44,567 --> 00:42:45,797 I'm not scared. 647 00:42:45,797 --> 00:42:47,806 You have a way of doing it. 648 00:42:47,806 --> 00:42:49,067 Why are you asking us? 649 00:42:53,237 --> 00:42:54,306 Darn it. 650 00:42:59,447 --> 00:43:01,417 Tae Hyun, wake up. 651 00:43:13,397 --> 00:43:14,567 Seung Tak? 652 00:43:16,067 --> 00:43:18,596 Do I look like Seung Tak to you? 653 00:43:23,777 --> 00:43:26,076 It's me, Cha Young Min. 654 00:43:27,476 --> 00:43:29,806 You failed your residency interview because of the school you went to. 655 00:43:29,806 --> 00:43:31,476 But I saved you because of your tenacity. 656 00:43:31,476 --> 00:43:32,976 When you made a mistake during your second year, 657 00:43:32,976 --> 00:43:35,547 the patient would've died if I hadn't caught it early. 658 00:43:35,547 --> 00:43:37,786 I shielded you many more times. 659 00:43:37,786 --> 00:43:40,116 You would've lost your license years ago if not for me. 660 00:43:40,116 --> 00:43:42,357 I made you a doctor, you jerk. 661 00:43:45,426 --> 00:43:47,226 How could you betray me like this? 662 00:43:47,926 --> 00:43:49,467 You're despicable! 663 00:43:49,826 --> 00:43:52,596 What's wrong with you? Have you lost your mind? 664 00:43:56,937 --> 00:43:59,607 What? You salvaged my reputation? 665 00:43:59,837 --> 00:44:01,346 My surgery was perfect. 666 00:44:01,346 --> 00:44:03,476 As you said, I saved a man who was going to die. 667 00:44:03,576 --> 00:44:05,777 You're the one who killed him. Murderer. 668 00:44:05,777 --> 00:44:07,487 Come clean about what you did. 669 00:44:07,547 --> 00:44:10,286 If you don't, you'll have a nightmare every night. 670 00:44:10,386 --> 00:44:13,087 Remember this. I'll be watching you. 671 00:44:46,016 --> 00:44:47,087 What's your problem? 672 00:44:47,527 --> 00:44:48,987 What's your deal? 673 00:44:50,127 --> 00:44:51,656 What did you mean just now? 674 00:44:51,857 --> 00:44:54,926 You jerk. How do you know all of that? 675 00:44:55,197 --> 00:44:56,467 Were you dreaming? 676 00:44:57,096 --> 00:44:59,996 Or did you see me in your dream? 677 00:45:02,007 --> 00:45:03,007 What? 678 00:45:03,007 --> 00:45:04,937 What did I say in your dream? 679 00:45:04,937 --> 00:45:06,837 I guess it was nothing nice. 680 00:45:08,676 --> 00:45:09,706 But... 681 00:45:10,846 --> 00:45:12,516 You look wide away now. 682 00:45:12,516 --> 00:45:14,917 Why don't you take my calls for me since you're here anyway? 683 00:45:31,697 --> 00:45:33,596 Why are you back? Weren't you going home? 684 00:45:34,837 --> 00:45:37,076 Hey. That's my lab coat. 685 00:45:37,806 --> 00:45:39,237 I put that out to wash. 686 00:45:49,616 --> 00:45:52,417 Scared? At that? Hey, that's nothing. 687 00:45:53,087 --> 00:45:54,527 This is just the beginning. 688 00:45:55,027 --> 00:45:56,357 You'd better prepare yourself. 689 00:46:00,096 --> 00:46:01,467 What do you know? 690 00:46:01,627 --> 00:46:03,496 Do you know how I pulled off that surgery... 691 00:46:03,496 --> 00:46:05,136 and how I felt doing it? 692 00:46:05,937 --> 00:46:07,167 You jerk. 693 00:46:28,426 --> 00:46:30,357 You know who I am, right? 694 00:46:37,397 --> 00:46:39,167 Will you rewind a little? 695 00:46:39,766 --> 00:46:41,766 That's the furthest back it goes. 696 00:46:51,476 --> 00:46:54,417 Seriously, does he think he really is a ghost? 697 00:46:54,587 --> 00:46:56,447 Does he think this is some horror movie? 698 00:46:56,786 --> 00:46:58,286 He should just bring my car back. 699 00:46:58,516 --> 00:47:01,426 Fine. Let's go get your car. 700 00:47:58,417 --> 00:47:59,547 I did it. 701 00:48:06,786 --> 00:48:09,456 Mandu. Cha Mandu! 702 00:48:11,556 --> 00:48:13,996 What? Mandu. 703 00:48:16,667 --> 00:48:17,996 Where's my baby? 704 00:48:25,976 --> 00:48:27,136 Dr. Ko? 705 00:48:39,516 --> 00:48:40,687 Dr. Ko. 706 00:48:42,056 --> 00:48:45,027 Dr. Kim... Dr. Jang. 707 00:48:45,996 --> 00:48:48,366 What are you doing here? 708 00:48:48,667 --> 00:48:51,397 I felt like his place was left empty for too long. 709 00:48:51,397 --> 00:48:53,167 I got his address from Nurse Jung. 710 00:48:53,337 --> 00:48:56,167 Did you come before as well? 711 00:48:56,607 --> 00:48:57,937 No, this is my first time. 712 00:48:58,706 --> 00:49:01,346 But what brings you here? 713 00:49:01,346 --> 00:49:03,176 I came for the same reason. 714 00:49:03,877 --> 00:49:04,917 I see. 715 00:49:06,047 --> 00:49:08,547 I didn't know you two were that close. 716 00:49:08,547 --> 00:49:09,846 We hate each other. 717 00:49:09,846 --> 00:49:11,217 - Mutually. - Very much. 718 00:49:11,386 --> 00:49:12,656 I mean... 719 00:49:15,726 --> 00:49:17,697 Have you not changed your mind about my request? 720 00:49:19,127 --> 00:49:20,496 Professor Cha... 721 00:49:21,397 --> 00:49:23,127 is not in good shape. 722 00:49:26,937 --> 00:49:29,206 I compared his diffusion MRI from a few days ago... 723 00:49:29,206 --> 00:49:31,036 to today's. 724 00:49:31,576 --> 00:49:34,547 There are new areas with increased signal intensity. 725 00:49:34,777 --> 00:49:37,076 This area in the thalamus widened, 726 00:49:37,277 --> 00:49:38,877 causing it to spread into basal ganglia... 727 00:49:46,217 --> 00:49:47,556 In other words, 728 00:49:48,456 --> 00:49:50,726 he's getting worse. 729 00:49:51,027 --> 00:49:53,697 His vitals are stable, and his labs are clear, 730 00:49:54,667 --> 00:49:57,737 but something keeps damaging his brain repeatedly. 731 00:49:58,596 --> 00:50:00,337 But there's nothing that would. 732 00:50:03,206 --> 00:50:05,536 Don't enter him because you can. 733 00:50:05,536 --> 00:50:08,406 Or you might never wake up. 734 00:50:13,547 --> 00:50:15,987 Then keep going in and out of his body. 735 00:50:16,386 --> 00:50:18,217 Your life is already hanging by a thread. 736 00:50:18,217 --> 00:50:20,357 You want to make things worse. And what can I do with that? 737 00:50:33,667 --> 00:50:34,866 Dr. Ko. 738 00:50:41,176 --> 00:50:42,706 What a... 739 00:50:43,806 --> 00:50:45,116 nice room. 740 00:50:45,947 --> 00:50:48,116 It's cozy and spacious. 741 00:50:57,426 --> 00:51:00,697 You seemed to have a great time. I should get going. 742 00:51:01,197 --> 00:51:02,297 Wait. 743 00:51:05,667 --> 00:51:06,797 What's that? 744 00:51:13,507 --> 00:51:16,777 This is... Well, I'm still alive... No. 745 00:51:17,047 --> 00:51:19,777 I can't wear clothes that someone else wore. 746 00:51:19,777 --> 00:51:21,817 It's hard to find someone with my great taste. 747 00:51:21,817 --> 00:51:22,917 I'm special. 748 00:51:23,417 --> 00:51:25,717 I guess he can't give up on fashion. 749 00:51:25,717 --> 00:51:27,016 Even now, he wants new items. 750 00:51:27,016 --> 00:51:29,726 You're wrong. Do you even know who I am? 751 00:51:30,257 --> 00:51:32,656 No! Don't let her see inside that! 752 00:51:32,656 --> 00:51:33,926 Don't let her open it! 753 00:51:33,926 --> 00:51:35,627 You'll be in huge trouble if you do! 754 00:51:36,326 --> 00:51:37,496 Inside is... 755 00:51:37,567 --> 00:51:39,437 She saw it. 756 00:51:45,437 --> 00:51:49,507 You don't think I stole it, do you? 757 00:51:49,947 --> 00:51:52,576 You know who I am, don't you? My family's pretty well-off. 758 00:51:52,817 --> 00:51:53,877 Look. 759 00:51:55,246 --> 00:51:57,487 A black credit card that only the richest one percent have. 760 00:51:57,757 --> 00:51:59,717 This is the kind of person I am. 761 00:52:00,656 --> 00:52:02,326 I didn't mean to give it to you like this. 762 00:52:02,456 --> 00:52:04,797 The hospital bill will be massive. 763 00:52:05,297 --> 00:52:08,766 I must've brought it, so you could pay the hospital bill. 764 00:52:10,726 --> 00:52:13,397 Right. You know who I am... 765 00:52:13,397 --> 00:52:17,067 Professor Cha's sleeping for a little too long. 766 00:52:25,591 --> 00:52:29,022 So he hijacked me as I was on my way home... 767 00:52:29,191 --> 00:52:31,031 and went to his place? 768 00:52:41,671 --> 00:52:45,071 If he were going to go, he should've used public transport. 769 00:52:45,071 --> 00:52:47,542 Is my car his now? At least bring it back! 770 00:52:47,781 --> 00:52:49,441 Darn this punk! 771 00:52:52,151 --> 00:52:53,881 He knows everything and still... 772 00:52:56,881 --> 00:52:58,292 What's between us? 773 00:53:06,332 --> 00:53:08,361 Young Min, you wear stuff like this now? 774 00:53:12,031 --> 00:53:14,741 What a huge improvement. 775 00:53:17,202 --> 00:53:19,741 You never wore what I asked even when I begged. 776 00:53:25,281 --> 00:53:27,651 - Why is this so expensive? - Young Min. Let me see. 777 00:53:29,781 --> 00:53:32,091 Forget about me and buy something for yourself. 778 00:53:32,091 --> 00:53:34,522 No. We're here to shop for you. 779 00:53:34,591 --> 00:53:36,761 Aren't you sick of wearing the same thing all the time? 780 00:53:36,761 --> 00:53:38,232 You wore this for years. 781 00:53:38,232 --> 00:53:40,491 I bought this last year. 782 00:53:40,562 --> 00:53:42,832 I know it's just a different colour. 783 00:53:43,102 --> 00:53:47,002 You always wear the same hoodie and jeans. Honestly... 784 00:53:48,341 --> 00:53:52,312 Hey. How could you wear this to our professor's wedding? 785 00:53:52,372 --> 00:53:54,241 Do you know what people said? 786 00:53:54,241 --> 00:53:55,841 They called you a fashion terrorist. 787 00:53:56,082 --> 00:53:57,241 Who cares what I wear? 788 00:53:57,241 --> 00:53:59,381 Clothes just have to be clean and neat. 789 00:53:59,381 --> 00:54:01,321 - I feel comfortable. It's fine. - No! 790 00:54:01,852 --> 00:54:05,421 Young Min, dressing like this with a face like this? 791 00:54:05,421 --> 00:54:07,191 That's a waste of talent. 792 00:54:07,321 --> 00:54:10,562 I want to see my boyfriend transformed. 793 00:54:11,792 --> 00:54:14,292 Which is better? This? 794 00:54:16,301 --> 00:54:17,401 Hey! 795 00:54:21,071 --> 00:54:23,542 Why buy my clothes? We're here to buy yours! 796 00:54:27,781 --> 00:54:29,712 Stay where you are! 797 00:54:32,651 --> 00:54:34,582 Let me see! 798 00:54:34,582 --> 00:54:36,051 - Look! - Come here! 799 00:54:44,091 --> 00:54:45,292 Young Min. 800 00:54:47,562 --> 00:54:49,301 Did I come back... 801 00:54:52,502 --> 00:54:54,301 to save you... 802 00:54:57,102 --> 00:54:58,941 or to kill you? 803 00:55:03,482 --> 00:55:04,952 I shouldn't have come back. 804 00:55:07,312 --> 00:55:08,582 If I hadn't, 805 00:55:10,651 --> 00:55:11,821 then you... 806 00:55:13,522 --> 00:55:14,721 and the chairman... 807 00:55:16,421 --> 00:55:18,631 might not be in this state. 808 00:55:24,932 --> 00:55:26,102 Because of me... 809 00:55:28,471 --> 00:55:29,772 Because I came back... 810 00:55:36,582 --> 00:55:37,781 Young Min. 811 00:55:39,781 --> 00:55:43,051 Don't make me pronounce you dead. 812 00:55:45,452 --> 00:55:47,991 I'll do anything but that. 813 00:55:53,761 --> 00:55:56,361 I know something complicated is going on. 814 00:55:56,832 --> 00:55:58,671 But wake up first. 815 00:55:58,671 --> 00:56:00,171 Then we can solve it. 816 00:56:02,571 --> 00:56:04,002 The complicated issue... 817 00:56:06,142 --> 00:56:07,212 and us. 818 00:56:12,281 --> 00:56:14,582 So forget about everything else... 819 00:56:15,022 --> 00:56:17,082 and think only about getting better. 820 00:56:19,522 --> 00:56:21,261 I will make you better. 821 00:56:22,261 --> 00:56:24,292 So I need you to be strong for me. 822 00:56:26,392 --> 00:56:27,591 You will, won't you? 823 00:56:34,872 --> 00:56:37,841 (Eunsang University Medical Center) 824 00:56:40,212 --> 00:56:41,312 Hey. 825 00:56:47,511 --> 00:56:49,921 He moved to a nicer room, 826 00:56:49,921 --> 00:56:52,551 and he looks much better too. 827 00:56:52,622 --> 00:56:54,392 He still has it. 828 00:56:56,892 --> 00:56:59,662 He still looks so cool. 829 00:56:59,662 --> 00:57:02,962 So what? He's still a ghost. No one can see him. 830 00:57:08,241 --> 00:57:10,471 Here's your iced Americano. 831 00:57:12,111 --> 00:57:13,341 Thank you. 832 00:57:17,241 --> 00:57:18,682 How refreshing. 833 00:57:19,051 --> 00:57:21,952 They make the best Americanos. 834 00:57:34,232 --> 00:57:35,332 What's up with him? 835 00:57:37,531 --> 00:57:39,602 - One iced Americano. - Okay. 836 00:57:39,932 --> 00:57:42,071 I wonder how he's doing. 837 00:57:42,441 --> 00:57:45,171 He's doing that because he wants to live. 838 00:57:45,341 --> 00:57:46,412 What? 839 00:57:47,341 --> 00:57:49,241 (All-source Situation Room) 840 00:57:50,042 --> 00:57:53,111 Hey, look. Who's that? 841 00:57:53,312 --> 00:57:55,721 I haven't seen him before. Is he new? 842 00:57:56,352 --> 00:57:59,151 What is he looking at? 843 00:58:09,131 --> 00:58:10,361 (All-source Situation Room) 844 00:58:14,801 --> 00:58:17,702 I thought he'd gotten things under control. 845 00:58:18,412 --> 00:58:20,341 It looks like things will get messy. 846 00:58:27,812 --> 00:58:30,321 (911 Emergency Medical Aid) 847 00:58:30,321 --> 00:58:31,622 (Emergency Medical Center) 848 00:58:31,622 --> 00:58:33,091 (911 Emergency Medical Aid) 849 00:58:44,332 --> 00:58:45,801 He drove into a tree in the rain. 850 00:58:45,901 --> 00:58:47,671 I think there was a strong impact on his chest. 851 00:58:47,901 --> 00:58:49,042 What are his vitals like? 852 00:58:49,042 --> 00:58:50,202 Normal. 853 00:58:55,482 --> 00:58:58,452 - Did you call CS? - What? Ko Seung Tak's here. 854 00:59:00,051 --> 00:59:02,252 Don't you see it's serious? Get someone else. 855 00:59:02,582 --> 00:59:03,651 Okay. 856 00:59:04,892 --> 00:59:07,821 Doctor. Where's my husband? 857 00:59:07,821 --> 00:59:09,591 Please save him, doctor. 858 00:59:09,761 --> 00:59:11,662 - Help my husband. - He's over there. 859 00:59:19,671 --> 00:59:21,401 It's clearly cardiac tamponade. 860 00:59:21,542 --> 00:59:23,272 There's nothing you can do. 861 00:59:25,171 --> 00:59:27,372 Shoot. Does it have to be him? 862 00:59:29,381 --> 00:59:31,142 Darn it. Two times one is two. Two times two is four. 863 00:59:31,142 --> 00:59:32,151 Two times three is six. 864 00:59:32,452 --> 00:59:33,511 Don't do anything. 865 00:59:33,952 --> 00:59:35,122 Echocardiograph. 866 00:59:40,591 --> 00:59:42,361 But what happened to your hand? 867 00:59:42,662 --> 00:59:44,392 Oh, this? 868 00:59:45,732 --> 00:59:47,562 I must have hurt it when I missed my footing on the stairs. 869 00:59:51,901 --> 00:59:53,002 It's cardiac tamponade. 870 00:59:56,502 --> 00:59:57,872 I think it's in the right ventricle. 871 00:59:59,212 --> 01:00:00,511 Should I book an OR right away? 872 01:00:02,182 --> 01:00:03,241 Gosh. 873 01:00:05,312 --> 01:00:06,682 I can't do it myself. 874 01:00:07,082 --> 01:00:09,221 Should I call another doctor? 875 01:00:09,221 --> 01:00:11,281 They are all out for a symposium. 876 01:00:11,651 --> 01:00:12,892 What do we do? 877 01:00:17,122 --> 01:00:18,232 Ko Seung Tak. 878 01:00:20,562 --> 01:00:21,861 Do you want to try it? 879 01:00:24,432 --> 01:00:25,571 Are you crazy? 880 01:00:25,571 --> 01:00:27,602 How can a first-year treat cardiac tamponade? 881 01:00:28,901 --> 01:00:30,741 It's the same case with Professor Cha. 882 01:00:31,872 --> 01:00:33,212 You did it once before. 883 01:00:33,941 --> 01:00:35,611 I'll be there with you. 884 01:00:35,611 --> 01:00:37,042 This time, finish it all the way. 885 01:00:39,011 --> 01:00:40,051 What? 886 01:00:41,252 --> 01:00:42,952 - You can't do it? - Of course, he can't. 887 01:00:42,952 --> 01:00:44,321 Even a four-year can't do it. 888 01:00:44,321 --> 01:00:45,551 How can he pull it off? 889 01:00:45,651 --> 01:00:46,952 We're talking about Ko Seung Tak. 890 01:00:47,991 --> 01:00:49,292 We have no choice. 891 01:00:50,721 --> 01:00:51,761 Look for another hospital. 892 01:00:51,761 --> 01:00:53,531 See if they can do the surgery for cardiac tamponade. 893 01:00:53,531 --> 01:00:55,861 What? Okay. 894 01:00:56,202 --> 01:00:58,502 But do you think he can last until then? 895 01:00:58,571 --> 01:01:01,571 There's nothing we can do. Find a hospital as soon as possible. 896 01:01:01,702 --> 01:01:02,772 Okay. 897 01:01:12,250 --> 01:01:13,381 What are you looking at? 898 01:01:14,790 --> 01:01:18,120 Hey, I know how you feel, but it's open-heart surgery. 899 01:01:18,520 --> 01:01:20,721 This is nothing like doing a procedure on the street. 900 01:01:21,221 --> 01:01:22,560 I'll do it. 901 01:01:24,491 --> 01:01:25,600 Have you gone mad? 902 01:01:26,830 --> 01:01:29,801 Transfer the patient to an OR. 903 01:01:31,100 --> 01:01:33,241 Hey, Ko Seung Tak! 904 01:01:34,770 --> 01:01:35,841 Whatever. 905 01:01:43,451 --> 01:01:45,551 Do you know anything about me? 906 01:01:46,821 --> 01:01:48,491 If you said you would do it thinking I would help you, 907 01:01:48,491 --> 01:01:49,921 go tell him you can't do it. 908 01:01:49,921 --> 01:01:52,491 You're not even sure if I'm here with you or not! 909 01:01:52,790 --> 01:01:55,361 No. It won't matter even if you know. 910 01:01:55,491 --> 01:01:56,631 I won't go into your body now. 911 01:01:56,631 --> 01:01:58,131 So go out there and tell him you can't do it. 912 01:01:59,817 --> 01:02:00,887 Hey. 913 01:02:02,826 --> 01:02:04,657 I'm sure it will hurt your pride. 914 01:02:04,657 --> 01:02:06,357 But that's not my concern. 915 01:02:07,257 --> 01:02:09,527 Well, yes. The patient might end up in critical condition. 916 01:02:09,527 --> 01:02:12,366 But right now, I can't afford to worry about other people's lives. 917 01:02:12,837 --> 01:02:14,766 Gosh, there's no point in talking to him. 918 01:02:15,206 --> 01:02:18,337 Anyway, you made this mess, so you clean it up. 919 01:02:19,607 --> 01:02:20,976 I'm going back to my room. 920 01:02:21,206 --> 01:02:23,007 Seriously. I shouldn't have come to the ER. 921 01:02:37,927 --> 01:02:39,027 Gosh. 922 01:02:40,857 --> 01:02:43,226 If he can't do it, An Tae Hyun will take over. 923 01:02:44,567 --> 01:02:46,366 I made Ko Seung Tak do the surgery. 924 01:02:48,837 --> 01:02:52,737 As it so happens, it's the same surgery he did for Professor Cha. 925 01:02:55,306 --> 01:02:56,806 You can come to OR Seven. 926 01:02:58,146 --> 01:02:59,717 (Eunsang University Medical Center) 927 01:03:21,096 --> 01:03:22,107 Son. 928 01:03:22,837 --> 01:03:25,337 What's wrong? You don't have an appetite? 929 01:03:26,837 --> 01:03:28,706 It's not like you're doing anything with your life. 930 01:03:28,706 --> 01:03:30,547 Why do you look so exhausted? 931 01:03:30,907 --> 01:03:32,846 No, that's not true. 932 01:03:33,377 --> 01:03:35,846 He's been treating half of the patients in the ER lately. 933 01:03:39,916 --> 01:03:43,527 Gosh. What a surprise. You actually complimented Seung Tak. 934 01:03:44,226 --> 01:03:45,956 Do you even know what you're talking about? 935 01:03:45,956 --> 01:03:48,766 You think I don't know what goes on because I'm taking a back seat now? 936 01:03:48,896 --> 01:03:51,326 My gosh. Seung Tak. Is that true? 937 01:03:51,567 --> 01:03:54,467 Have you been treating half of the patients in the ER? 938 01:03:57,107 --> 01:04:00,607 With all due respect, I think half might be pushing it a bit. 939 01:04:01,607 --> 01:04:05,116 It's more like a one-sixteenth? 940 01:04:28,637 --> 01:04:30,866 (Eunsang University Medical Center) 941 01:04:46,556 --> 01:04:49,087 It's not too late. Tell him you can't do it. 942 01:04:49,087 --> 01:04:51,927 I don't know what they are planning, but they are setting you up. 943 01:04:52,257 --> 01:04:53,627 Tell him you can't do it. 944 01:04:55,996 --> 01:04:57,467 You jerks. 945 01:04:57,996 --> 01:05:00,197 How dare you play with a man's life? 946 01:05:00,366 --> 01:05:03,407 Do you think patients are just toys for you to play with? 947 01:05:08,377 --> 01:05:09,447 Scalpel. 948 01:05:09,976 --> 01:05:12,246 What are you doing? Are you really going to do it? 949 01:05:16,616 --> 01:05:19,157 You're a resident. Look how you're holding the scalpel. 950 01:05:19,587 --> 01:05:21,516 You have to hold it like a pencil. 951 01:05:22,927 --> 01:05:24,087 Push your index finger back. 952 01:05:25,226 --> 01:05:27,527 No. Put your index finger here. 953 01:05:27,527 --> 01:05:29,666 Toward the edge of the scalpel. There you go. 954 01:05:31,496 --> 01:05:32,637 What? 955 01:05:33,567 --> 01:05:35,666 Can you hear me right now? 956 01:05:53,317 --> 01:05:56,127 Let's save the patient first. 957 01:06:01,297 --> 01:06:02,527 Mr. Cha Young Min. 958 01:06:04,896 --> 01:06:07,467 (911 Emergency Medical Aid) 959 01:06:30,357 --> 01:06:32,556 Please. 960 01:06:51,877 --> 01:06:52,877 Come here. 961 01:07:04,257 --> 01:07:05,297 All right. 962 01:07:06,496 --> 01:07:08,496 Shall we get this started? 963 01:07:53,007 --> 01:07:54,576 (Ghost Doctor) 964 01:07:54,637 --> 01:07:57,007 So you've been using me because of your physical trait? 965 01:07:57,007 --> 01:07:58,547 You came into my body as you please. 966 01:07:58,547 --> 01:08:00,076 You can't even use your fingers. 967 01:08:00,076 --> 01:08:01,316 You can't even open your eyes. 968 01:08:01,316 --> 01:08:03,087 I will never go into your body. 969 01:08:03,087 --> 01:08:04,217 I don't need your help! 970 01:08:04,217 --> 01:08:05,356 You'd better not. 971 01:08:05,356 --> 01:08:06,786 If you do, I'll destroy your spirit. 972 01:08:06,786 --> 01:08:08,356 You have to prescribe. You're the surgeon. 973 01:08:08,356 --> 01:08:09,727 Don't look at me. You can't do it? 974 01:08:09,727 --> 01:08:11,687 Revenge is meant to be childish, not classy. 975 01:08:11,687 --> 01:08:12,696 Dr. Ko. 976 01:08:12,696 --> 01:08:15,297 What are they going to do now? 977 01:08:15,297 --> 01:08:17,826 He will never pass the boards. 978 01:08:17,826 --> 01:08:18,866 No, Se Jin. 979 01:08:18,866 --> 01:08:20,066 It wasn't me. 980 01:08:20,066 --> 01:08:21,807 I can't die like this. 68450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.