Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,404 --> 00:00:44,004
(Ghost Doctor)
2
00:00:50,031 --> 00:00:53,431
Hey. If you're still here,
3
00:00:54,301 --> 00:00:55,742
let's save her together.
4
00:00:58,211 --> 00:01:00,012
Her BP's low, but there's no blockage,
5
00:01:00,012 --> 00:01:01,242
and her skin's pale below the eyes.
6
00:01:01,981 --> 00:01:04,042
There are neuromas on her face and wrists.
7
00:01:04,042 --> 00:01:07,182
This is neurofibromatosis, isn't it?
8
00:01:07,682 --> 00:01:09,752
Is it? What's that?
9
00:01:10,282 --> 00:01:11,392
It's a disease...
10
00:01:11,491 --> 00:01:14,591
where your veins rupture even when you're not hurt.
11
00:01:15,061 --> 00:01:17,521
Her lungs are filling with blood. It needs to be decompressed.
12
00:01:19,100 --> 00:01:20,261
Let's save her.
13
00:01:57,432 --> 00:01:59,831
I'm all right. I'm alive.
14
00:02:02,432 --> 00:02:03,501
Hey.
15
00:02:04,471 --> 00:02:06,042
You can't leave.
16
00:02:06,141 --> 00:02:09,441
You said she had some kind of condition. Didn't you?
17
00:02:09,441 --> 00:02:11,742
You're just going to leave? I thought you were a doctor.
18
00:02:12,382 --> 00:02:15,251
If you're still here, let's save her together.
19
00:02:17,182 --> 00:02:19,182
Gosh. That jerk is so nosy.
20
00:02:23,492 --> 00:02:25,122
You already examined her.
21
00:02:29,231 --> 00:02:31,762
Seriously. He's only book-smart.
22
00:03:08,031 --> 00:03:10,172
- Gosh. - He saved her.
23
00:03:10,702 --> 00:03:12,501
(Episode 4)
24
00:03:12,501 --> 00:03:15,471
(911 Emergency Medical Aid)
25
00:03:19,411 --> 00:03:20,411
(Emergency Medical Center)
26
00:03:24,351 --> 00:03:26,251
A woman in her 50s passed out on Jayang Intersection.
27
00:03:26,251 --> 00:03:27,582
She might have neurofibromatosis.
28
00:03:27,582 --> 00:03:28,851
- Ko Seung Tak? - After treating...
29
00:03:28,851 --> 00:03:30,652
the collapsed lung on her left,
30
00:03:30,652 --> 00:03:32,321
- Yes? - she recovered.
31
00:03:32,392 --> 00:03:34,091
- It took nine minutes to get here. - Yes.
32
00:03:34,362 --> 00:03:35,492
I'm Ko Seung Tak.
33
00:03:37,902 --> 00:03:38,932
This way.
34
00:03:46,071 --> 00:03:48,142
Seung Tak, come on in!
35
00:03:48,841 --> 00:03:50,172
(Emergency Medical Center)
36
00:03:50,511 --> 00:03:51,742
I'm coming.
37
00:03:52,881 --> 00:03:55,011
Is that how they are training interns these days?
38
00:03:55,811 --> 00:03:57,452
(Emergency Medical Center)
39
00:03:57,652 --> 00:03:58,982
Please step aside.
40
00:04:05,191 --> 00:04:06,221
- Where's Ko Seung Tak? - He's coming in.
41
00:04:06,221 --> 00:04:07,362
In 1, 2, 3.
42
00:04:07,832 --> 00:04:08,862
Be careful.
43
00:04:09,561 --> 00:04:11,362
Let's put her on a ventilator. Set the oxygen to 1.2.
44
00:04:11,732 --> 00:04:13,932
Ma'am, can you hear my voice?
45
00:04:13,932 --> 00:04:15,672
Give me 400cc of that.
46
00:04:15,672 --> 00:04:16,872
And set it to 15.
47
00:04:16,872 --> 00:04:18,071
Can you hear me?
48
00:04:20,841 --> 00:04:22,811
Monitor her ECG and oxygen saturation level.
49
00:04:23,011 --> 00:04:24,841
Prepare an ABGA and a central line.
50
00:04:27,642 --> 00:04:28,851
I saved her.
51
00:04:30,411 --> 00:04:32,552
Gosh. I have the hands of a saviour.
52
00:04:33,022 --> 00:04:34,381
Am I really that gifted?
53
00:04:35,052 --> 00:04:36,922
Ma'am. Can you hear me?
54
00:04:36,922 --> 00:04:39,091
What is it? What happened?
55
00:04:39,261 --> 00:04:40,661
She passed out on the street.
56
00:04:40,821 --> 00:04:42,661
Luckily, Ko Seung Tak found and treated her right away.
57
00:04:42,661 --> 00:04:44,191
So she's stable for now.
58
00:04:44,191 --> 00:04:45,531
What? Who found her?
59
00:04:47,032 --> 00:04:48,972
Ko Seung Tak, tell me what happened.
60
00:04:54,001 --> 00:04:55,042
Well,
61
00:04:56,941 --> 00:04:58,482
I think...
62
00:04:58,482 --> 00:05:01,112
she has neurofibromatosis.
63
00:05:01,141 --> 00:05:02,211
What?
64
00:05:05,951 --> 00:05:07,821
Neuro... What's that?
65
00:05:07,821 --> 00:05:10,092
I think I've heard of it. But I'm not sure what it is.
66
00:05:16,232 --> 00:05:18,602
How did you treat her?
67
00:05:19,061 --> 00:05:20,901
Oh, how did I treat her?
68
00:05:22,131 --> 00:05:24,941
I treated her swiftly.
69
00:05:26,972 --> 00:05:29,042
You fool. Are you serious?
70
00:05:29,742 --> 00:05:32,182
Right. If you knew, you wouldn't be yourself.
71
00:05:32,412 --> 00:05:33,581
Goodness.
72
00:05:36,081 --> 00:05:37,922
I suspected she had a spontaneous hemothorax.
73
00:05:37,922 --> 00:05:40,122
So I put in a tube to decompress her lung.
74
00:05:40,321 --> 00:05:42,651
Her artery is probably bleeding, so treat her with meds.
75
00:05:42,992 --> 00:05:44,352
Get her a CT. And if her vitals are stable,
76
00:05:44,352 --> 00:05:45,561
Radiology can take it from there.
77
00:05:45,561 --> 00:05:47,191
If that's not an option, open her up in the OR.
78
00:05:47,592 --> 00:05:48,961
You arranged both, right?
79
00:05:49,261 --> 00:05:51,432
Yes, sir. I mean, yet.
80
00:05:53,461 --> 00:05:55,532
- Gosh. - But you were on the street.
81
00:05:57,771 --> 00:05:59,302
How did you insert a tube?
82
00:05:59,501 --> 00:06:00,941
- What? - Come on.
83
00:06:01,842 --> 00:06:04,112
You're going to ask him that? Gosh, that's enough.
84
00:06:04,211 --> 00:06:05,612
What's up with him?
85
00:06:07,811 --> 00:06:10,011
I borrowed soju, a knife, and scissors from a nearby tent bar.
86
00:06:10,011 --> 00:06:11,422
I took a straw from a passer-by.
87
00:06:11,422 --> 00:06:12,881
I sanitized everything with soju, made an incision with a knife,
88
00:06:12,881 --> 00:06:14,352
opened it up with scissors, and used the straw.
89
00:06:17,391 --> 00:06:18,691
Are we good now, Dr. An?
90
00:06:19,092 --> 00:06:20,391
Any more questions?
91
00:06:20,761 --> 00:06:22,131
If you do, ask them all at once.
92
00:06:23,792 --> 00:06:25,001
Get her a CT.
93
00:06:25,061 --> 00:06:27,032
Okay. I'll call Radiology.
94
00:06:29,831 --> 00:06:32,201
Nice, Seung Tak. You used a straw.
95
00:06:32,242 --> 00:06:33,441
You jerk.
96
00:06:48,922 --> 00:06:50,651
(Emergency Medical Center)
97
00:06:58,401 --> 00:07:01,432
That's what Seung Tak said?
98
00:07:01,732 --> 00:07:03,472
He said he injected heparin?
99
00:07:03,472 --> 00:07:05,472
So I thought Ko Seung Tak gave him...
100
00:07:05,472 --> 00:07:06,901
more heparin after I already had.
101
00:07:09,011 --> 00:07:10,071
I'm sorry.
102
00:07:10,842 --> 00:07:13,612
For now, I want you to keep an eye on him.
103
00:07:24,922 --> 00:07:27,461
(Eunsang University Medical Center)
104
00:07:32,961 --> 00:07:36,131
Hey. If you're still here,
105
00:07:36,972 --> 00:07:38,501
let's save her together.
106
00:07:39,141 --> 00:07:40,441
You know...
107
00:07:41,872 --> 00:07:43,412
who I am too, right?
108
00:07:44,941 --> 00:07:47,342
Gosh. I've been going around looking like this all day?
109
00:07:47,782 --> 00:07:49,751
I must have lost my mind.
110
00:07:49,852 --> 00:07:51,881
You startled me!
111
00:08:04,162 --> 00:08:05,331
Stop!
112
00:08:11,032 --> 00:08:13,441
(Authorized Personnel Only)
113
00:08:28,751 --> 00:08:31,662
Gosh. It's been forever since I had been to a hair salon.
114
00:08:32,122 --> 00:08:33,821
Should I try out a hippie perm this time?
115
00:08:36,162 --> 00:08:37,391
What's wrong with you?
116
00:08:37,891 --> 00:08:39,302
How are you so calm?
117
00:08:39,802 --> 00:08:42,972
Aren't you scared of what's happening to you?
118
00:08:46,071 --> 00:08:48,711
(Eunsang University Medical Center)
119
00:08:51,342 --> 00:08:53,342
The patient was transferred to Radiology.
120
00:08:53,542 --> 00:08:55,482
Luckily, she doesn't need surgery.
121
00:08:55,811 --> 00:08:58,052
Is that so? That's great.
122
00:08:58,821 --> 00:09:00,451
I thought you were taking a sick day.
123
00:09:00,622 --> 00:09:03,452
Why were you at Jayang Intersection? Looking like that.
124
00:09:04,622 --> 00:09:05,692
What?
125
00:09:06,261 --> 00:09:10,462
Oh, I was going for a jog.
126
00:09:10,462 --> 00:09:12,301
When I do something, I go all out.
127
00:09:12,431 --> 00:09:14,501
Then I got lost when I was jogging.
128
00:09:14,901 --> 00:09:17,501
And I found the patient by chance.
129
00:09:18,702 --> 00:09:20,872
Is that how you've been explaining what's happening?
130
00:09:22,942 --> 00:09:26,141
You must think I'm a bit odd these days.
131
00:09:26,342 --> 00:09:28,381
I sound like a madman and don't make any sense.
132
00:09:29,112 --> 00:09:31,251
Yes. You're acting a bit odd lately.
133
00:09:32,082 --> 00:09:34,891
And do you know what's causing this?
134
00:09:36,421 --> 00:09:37,992
Yes, I do.
135
00:09:40,692 --> 00:09:42,391
As you know,
136
00:09:42,391 --> 00:09:44,431
I'm doing something against my nature.
137
00:09:44,431 --> 00:09:46,062
I'm born just to lounge around.
138
00:09:46,732 --> 00:09:48,572
You've heard of the phrase, cognitive dissonance. Right?
139
00:09:48,572 --> 00:09:51,001
You experience abnormal symptoms when you see...
140
00:09:51,001 --> 00:09:53,742
there's a dissonance between your personal convictions and actions.
141
00:09:53,742 --> 00:09:57,771
Goodness. Even his excuses are so annoying.
142
00:09:58,141 --> 00:09:59,541
Which brings me to my question.
143
00:10:00,141 --> 00:10:03,482
When you think I'm acting odd or doing something crazy,
144
00:10:03,911 --> 00:10:05,781
can you slap me on my back like before?
145
00:10:05,952 --> 00:10:08,051
So I snap out of it. Deal?
146
00:10:08,051 --> 00:10:11,092
Hey, you can't do that. Her slaps are super strong.
147
00:10:11,092 --> 00:10:13,462
What if I come out of your mind like before?
148
00:10:13,462 --> 00:10:15,092
- No. Tell him you can't do it. - Deal.
149
00:10:15,092 --> 00:10:16,291
What do you think you're doing?
150
00:10:16,291 --> 00:10:17,832
I never told you this.
151
00:10:17,832 --> 00:10:20,702
But I'm happy that you're my friend.
152
00:10:23,472 --> 00:10:24,872
I'll get going then.
153
00:10:24,972 --> 00:10:28,141
Right. If you want a drink, choose this one. It tastes good.
154
00:10:29,612 --> 00:10:31,942
You jerk. Hey, tell her the deal is off.
155
00:10:31,942 --> 00:10:33,011
Hey!
156
00:10:36,312 --> 00:10:37,952
What's up with this drink?
157
00:10:37,952 --> 00:10:40,021
You chose a drink with an awful flavour.
158
00:10:40,021 --> 00:10:41,921
Drink the blue one. The one next to that.
159
00:10:48,462 --> 00:10:50,562
Hey. Hey!
160
00:10:51,232 --> 00:10:52,261
Hey.
161
00:10:52,901 --> 00:10:54,131
You can see me, right?
162
00:10:54,972 --> 00:10:57,801
Hey. Your shoelaces came undone.
163
00:11:00,301 --> 00:11:01,401
Right!
164
00:11:01,401 --> 00:11:04,411
You left your cell phone in the ambulance earlier.
165
00:11:05,312 --> 00:11:07,482
Right. I knew it. You can see me, right?
166
00:11:07,482 --> 00:11:09,452
Right? You can hear me. You jerk.
167
00:11:13,452 --> 00:11:16,151
Wait. Your car isn't here.
168
00:11:28,131 --> 00:11:29,202
My car.
169
00:11:30,431 --> 00:11:31,702
Where's my car?
170
00:11:32,702 --> 00:11:34,372
Where is it?
171
00:11:35,541 --> 00:11:37,411
(Penalty Charge Notice)
172
00:11:53,791 --> 00:11:56,031
What? Gosh.
173
00:11:57,261 --> 00:11:59,832
Does this feel comfortable? Like you're home?
174
00:12:03,671 --> 00:12:06,072
That's why they say...
175
00:12:06,072 --> 00:12:09,041
it's better to be in this world even if you live in the gutter.
176
00:12:11,742 --> 00:12:12,812
Right?
177
00:12:13,242 --> 00:12:15,952
You look like you've aged ten years.
178
00:12:16,511 --> 00:12:18,982
Something must've happened.
179
00:12:20,952 --> 00:12:22,852
Why didn't you tell me?
180
00:12:24,092 --> 00:12:25,722
I didn't know you'd leave.
181
00:12:26,062 --> 00:12:28,261
Plus, it's not like you'd listen to me...
182
00:12:28,261 --> 00:12:30,661
even if I did tell you.
183
00:12:31,901 --> 00:12:35,401
What would've happened to me if I hadn't gone back into his body?
184
00:12:35,472 --> 00:12:37,931
What else? You would've crossed over into the afterlife.
185
00:12:38,771 --> 00:12:41,342
You would've died there, and your body would've died here.
186
00:12:42,942 --> 00:12:44,141
Don't be scared.
187
00:12:45,381 --> 00:12:47,982
At least you came back instead of crossing over.
188
00:12:50,251 --> 00:12:52,251
He reached out to me first.
189
00:12:52,852 --> 00:12:53,952
To come in.
190
00:12:54,521 --> 00:12:56,251
To come in and save the patient.
191
00:12:56,391 --> 00:12:59,862
Wow. He cared about saving a life...
192
00:13:00,021 --> 00:13:02,992
in the midst of all of that? Goodness.
193
00:13:03,631 --> 00:13:06,931
But then again, you went in and out so often.
194
00:13:06,931 --> 00:13:10,131
How could that smart kid not realize what was happening?
195
00:13:11,972 --> 00:13:13,301
Goodness.
196
00:13:13,842 --> 00:13:17,612
That means that kid saved your life.
197
00:13:17,771 --> 00:13:19,082
That's so...
198
00:13:19,082 --> 00:13:20,842
How could you say that?
199
00:13:20,911 --> 00:13:22,181
- Seriously. - Goodness.
200
00:13:22,582 --> 00:13:23,952
Does he know it's you?
201
00:13:25,982 --> 00:13:29,592
I'm not sure about that.
202
00:13:30,791 --> 00:13:33,021
I don't know the reason why,
203
00:13:33,562 --> 00:13:37,232
but the two of you must be really connected.
204
00:13:38,661 --> 00:13:40,631
At least you won't be bored.
205
00:13:41,131 --> 00:13:45,401
There is one thing that is intolerable to ghosts.
206
00:13:45,771 --> 00:13:49,411
Time. Hanging on endlessly.
207
00:13:50,572 --> 00:13:54,781
You can hang on endlessly while you solve your problem.
208
00:13:56,881 --> 00:13:57,982
I'm leaving.
209
00:13:59,582 --> 00:14:02,122
Gosh. This is so comfortable.
210
00:14:17,872 --> 00:14:20,442
(Eunsang University Medical Center)
211
00:14:22,171 --> 00:14:23,942
(B Wing Elevator)
212
00:14:30,151 --> 00:14:32,921
- You should eat and exercise. - Okay.
213
00:14:32,921 --> 00:14:34,051
Okay.
214
00:14:36,222 --> 00:14:38,291
That kid is Professor Cha's patient, right?
215
00:14:42,092 --> 00:14:45,602
His surgery got postponed because of Chairman Jang's surgery.
216
00:14:45,931 --> 00:14:48,062
The pulmonary artery stenosis worsened...
217
00:14:48,062 --> 00:14:49,401
and his liver function decreased.
218
00:14:49,501 --> 00:14:51,531
He began to develop pleural effusion.
219
00:14:51,531 --> 00:14:53,801
Then he should get surgery asap. Why is he still here?
220
00:14:54,202 --> 00:14:55,411
Well...
221
00:14:55,671 --> 00:14:57,572
The other professors say they can't do it.
222
00:14:58,842 --> 00:15:00,411
Then you can do it.
223
00:15:00,411 --> 00:15:01,612
You're talented.
224
00:15:03,511 --> 00:15:06,482
- But... - I guess you're not there yet.
225
00:15:07,082 --> 00:15:08,281
Oh well.
226
00:15:08,281 --> 00:15:10,521
Talk to his guardian. Transfer him to another hospital.
227
00:15:20,401 --> 00:15:21,661
What you said came true.
228
00:15:34,511 --> 00:15:36,011
Oh Seung Joo, seven years old.
229
00:15:36,251 --> 00:15:37,251
Pulmonary atresia.
230
00:15:37,251 --> 00:15:38,521
He received a BT shunt 20 days after birth...
231
00:15:38,521 --> 00:15:40,082
for a ventricular septal defect.
232
00:15:40,082 --> 00:15:41,521
After going through the Rastelli procedure,
233
00:15:41,521 --> 00:15:43,051
he's scheduled for surgery in two days...
234
00:15:43,051 --> 00:15:44,921
due to aortic stenosis blocking the right ventricle.
235
00:15:44,921 --> 00:15:48,462
Check the Echo again and focus on the MPO and electrolytes tomorrow.
236
00:15:50,362 --> 00:15:52,862
Don't do that to the doctor.
237
00:16:02,932 --> 00:16:04,471
I don't like this doctor.
238
00:16:07,734 --> 00:16:09,665
You're a good judge of people.
239
00:16:12,181 --> 00:16:14,381
You hate that doctor, right?
240
00:16:14,551 --> 00:16:15,921
He has no respect for patients.
241
00:16:16,251 --> 00:16:17,692
Then think about it.
242
00:16:17,891 --> 00:16:20,761
Do you really want that mean doctor operating on you?
243
00:16:21,122 --> 00:16:22,692
It's not too late.
244
00:16:22,832 --> 00:16:25,801
You're old enough to choose your doctor.
245
00:16:42,411 --> 00:16:43,812
Hey.
246
00:16:46,322 --> 00:16:47,852
Gosh.
247
00:16:48,791 --> 00:16:51,751
Things have gotten nice. We didn't have this when I was an intern.
248
00:16:52,562 --> 00:16:54,222
I have nowhere to go anyway,
249
00:16:54,992 --> 00:16:57,462
so let me crash here with you, Seung Tak.
250
00:17:03,472 --> 00:17:04,901
Oh my gosh.
251
00:17:06,742 --> 00:17:07,942
Ko Seung Tak!
252
00:17:11,112 --> 00:17:12,112
(911 Emergency Medical Aid)
253
00:17:17,482 --> 00:17:18,921
Male in his 40s.
254
00:17:18,921 --> 00:17:22,021
He fell from over 3m and pierced his chest.
255
00:17:22,322 --> 00:17:24,151
His oxygen level is 90, and his heart rate is 120.
256
00:17:28,631 --> 00:17:30,332
Seung Tak, intubate him.
257
00:17:45,381 --> 00:17:48,612
How could a resident not know how to intubate?
258
00:17:48,981 --> 00:17:52,481
Seriously. You're humiliating our entire department.
259
00:17:53,151 --> 00:17:56,622
Hey, punk. Fully extend his neck.
260
00:17:56,891 --> 00:18:00,262
Press down on his tongue and position it and pull.
261
00:18:00,262 --> 00:18:02,661
That way, his throat will open up as will his airway.
262
00:18:05,532 --> 00:18:07,802
Hey. He'll go into cardiac arrest...
263
00:18:08,032 --> 00:18:09,572
You're useless. Step aside.
264
00:18:12,602 --> 00:18:15,241
Darn it This punk can't do something this simple?
265
00:18:15,572 --> 00:18:17,641
He doesn't know anything.
266
00:18:22,151 --> 00:18:24,082
Do you see that?
267
00:18:24,082 --> 00:18:26,252
See? That's intubation.
268
00:18:26,852 --> 00:18:30,052
You did well. Good job.
269
00:18:30,122 --> 00:18:32,122
Right, I did well...
270
00:18:34,592 --> 00:18:37,332
Why that... Did he do that on purpose?
271
00:18:37,991 --> 00:18:40,901
He just praised himself, didn't he?
272
00:18:41,161 --> 00:18:42,572
After just intubation.
273
00:18:42,572 --> 00:18:43,671
Let go!
274
00:18:43,671 --> 00:18:46,102
- Let go of me! Let go! - Keep it down.
275
00:18:46,201 --> 00:18:48,842
Sir? Get it together. Go inside.
276
00:18:48,842 --> 00:18:50,512
- Come in. - You need to go.
277
00:18:50,641 --> 00:18:52,911
Hey, you. Who do you think you are?
278
00:18:52,911 --> 00:18:54,741
Do you know who I am?
279
00:18:54,741 --> 00:18:58,282
How would I know who you are?
280
00:18:58,481 --> 00:19:00,122
Let go. What are you doing?
281
00:19:00,122 --> 00:19:01,681
Excuse me. Are you there?
282
00:19:01,681 --> 00:19:03,191
- Hey. - Stop it.
283
00:19:03,292 --> 00:19:04,322
Sir.
284
00:19:04,752 --> 00:19:06,491
I'm not here.
285
00:19:06,491 --> 00:19:08,292
- Let go. - You must think I'm a fool.
286
00:19:08,292 --> 00:19:10,592
I won't fall for it twice, you punk.
287
00:19:11,062 --> 00:19:13,661
Gosh. Good job.
288
00:19:17,332 --> 00:19:19,102
- Sir. - Sir?
289
00:19:19,102 --> 00:19:20,471
- Are you okay? - What happened to him?
290
00:19:20,542 --> 00:19:21,602
- Sir. - Hey.
291
00:19:21,901 --> 00:19:23,842
- Sir. - Doctor please help.
292
00:19:23,842 --> 00:19:25,042
Darn it.
293
00:19:25,641 --> 00:19:28,181
Nurse. Come take a look at him.
294
00:19:32,151 --> 00:19:33,381
He's having a heart attack.
295
00:19:33,381 --> 00:19:35,052
Prepare to intubate and get an ECMO. Hurry.
296
00:19:39,292 --> 00:19:43,332
Why does it always go in when he always suffers for it?
297
00:19:43,592 --> 00:19:44,661
He's a doctor.
298
00:19:45,292 --> 00:19:46,332
What?
299
00:19:47,302 --> 00:19:48,401
Gosh.
300
00:19:48,901 --> 00:19:51,431
That man is a patient.
301
00:19:51,431 --> 00:19:53,901
And he's a doctor.
302
00:20:03,711 --> 00:20:05,782
(Eunsang University Medical Center)
303
00:20:10,651 --> 00:20:12,491
What's taking him so long?
304
00:20:12,491 --> 00:20:13,762
Where did he go?
305
00:20:14,491 --> 00:20:18,931
Gosh. The bathroom?
306
00:20:19,661 --> 00:20:22,431
I had no time to go to the bathroom my first year.
307
00:20:22,431 --> 00:20:24,002
Increase to 200J. Charge.
308
00:20:26,701 --> 00:20:28,741
Clear. Shot.
309
00:20:35,681 --> 00:20:36,981
Charge to 200J.
310
00:20:39,122 --> 00:20:40,252
It's ready.
311
00:20:41,981 --> 00:20:43,852
Step aside. Clear.
312
00:21:13,022 --> 00:21:16,391
Once the body dies, so does the soul.
313
00:21:17,921 --> 00:21:21,161
That is the order of the universe...
314
00:21:21,322 --> 00:21:22,961
and the order of nature.
315
00:21:23,891 --> 00:21:25,961
Why do they cling on so much?
316
00:21:27,231 --> 00:21:28,931
They are lingering...
317
00:21:29,832 --> 00:21:32,471
between this life and the afterlife.
318
00:21:45,881 --> 00:21:48,991
Why did he give us that look?
319
00:21:49,891 --> 00:21:51,252
Does he pity us?
320
00:21:54,122 --> 00:21:56,631
- Where am I? - I know, right?
321
00:21:56,631 --> 00:21:59,062
I wish he looked at us like that when we were alive.
322
00:21:59,231 --> 00:22:00,431
Why do you think...
323
00:22:01,302 --> 00:22:03,332
he came back here?
324
00:22:04,231 --> 00:22:06,872
Did they transfer me while I was out?
325
00:22:06,872 --> 00:22:08,911
Where were you and doing what...
326
00:22:09,441 --> 00:22:11,272
that you don't even know they moved you?
327
00:22:19,022 --> 00:22:20,622
(Patient: Cha, Doctor: Jang Se Jin)
328
00:22:48,042 --> 00:22:49,411
The room's still bare, isn't it?
329
00:22:50,381 --> 00:22:51,651
Give me a while.
330
00:22:52,151 --> 00:22:53,421
Let's see...
331
00:22:54,752 --> 00:22:56,252
What should I do first?
332
00:23:05,631 --> 00:23:08,461
Han Seung Won. What are you doing here?
333
00:23:10,231 --> 00:23:12,671
Do you like the room?
334
00:23:14,602 --> 00:23:17,612
It's a nice room with lots of sun.
335
00:23:18,042 --> 00:23:20,812
Thanks for being considerate when you must be short on rooms.
336
00:23:20,911 --> 00:23:22,651
I should thank you.
337
00:23:22,852 --> 00:23:25,951
The hospital thanks you for making a huge decision.
338
00:23:27,481 --> 00:23:29,891
I should've asked you to work with us,
339
00:23:29,891 --> 00:23:33,062
but I was preoccupied with some other issues.
340
00:23:33,661 --> 00:23:35,931
Do you even call that an excuse?
341
00:23:36,131 --> 00:23:37,191
I know.
342
00:23:37,631 --> 00:23:40,362
You're concerned with Chairman Jang as well.
343
00:23:41,262 --> 00:23:43,671
As you asked, I had nurse Jung Eun Mi...
344
00:23:43,671 --> 00:23:45,401
transferred from ICU to here.
345
00:23:45,572 --> 00:23:49,072
If you need anything else, don't hesitate to call me.
346
00:23:50,072 --> 00:23:52,711
Then and now, you're still the same.
347
00:23:54,112 --> 00:23:55,612
You're still so kind.
348
00:24:06,461 --> 00:24:07,891
How do you know her?
349
00:24:08,022 --> 00:24:09,562
How do you know Se Jin?
350
00:24:14,532 --> 00:24:18,102
You punk. Don't you dare touch her.
351
00:24:20,372 --> 00:24:21,901
I'll kill you if you do.
352
00:24:31,752 --> 00:24:34,681
(Administrative Deputy Director Han Seung Won)
353
00:24:37,691 --> 00:24:39,991
You called me over when I'm busy and made me wait.
354
00:24:39,991 --> 00:24:41,262
How rude of you.
355
00:24:44,991 --> 00:24:46,431
We're in the hospital.
356
00:24:48,002 --> 00:24:49,532
You're the one being rude.
357
00:24:53,102 --> 00:24:55,372
What is it? Is something not working out?
358
00:24:55,372 --> 00:24:58,171
You get a bit sensitive whenever that's the case.
359
00:25:00,082 --> 00:25:01,711
Not this time. The ER is hectic.
360
00:25:01,711 --> 00:25:03,381
I called you over so you could rest.
361
00:25:07,481 --> 00:25:08,622
What tea do you want?
362
00:25:08,622 --> 00:25:11,092
Not tea. Do you have anything to eat?
363
00:25:11,092 --> 00:25:12,391
I'm hungry.
364
00:25:20,562 --> 00:25:22,102
By the way, Seung Tak.
365
00:25:23,671 --> 00:25:25,802
You've been surprising me lately.
366
00:25:26,201 --> 00:25:28,171
Me? How?
367
00:25:28,171 --> 00:25:30,241
What did I do to surprise you?
368
00:25:32,211 --> 00:25:34,582
Professor Cha's surgery,
369
00:25:35,112 --> 00:25:36,411
and Chairman Jang too.
370
00:25:37,552 --> 00:25:39,252
Why didn't you tell me about that?
371
00:25:39,552 --> 00:25:40,782
Chairman Jang?
372
00:25:41,822 --> 00:25:43,522
Oh, at the conference?
373
00:25:43,592 --> 00:25:46,122
I didn't know that's what it was about.
374
00:25:46,191 --> 00:25:48,161
I'd have told you if you'd asked me first.
375
00:25:50,832 --> 00:25:53,602
Did I do something wrong?
376
00:25:58,772 --> 00:26:00,141
What about...
377
00:26:00,141 --> 00:26:01,872
the smuggling of Professor Cha?
378
00:26:02,171 --> 00:26:04,772
Oh, right. I heard it was your idea.
379
00:26:04,872 --> 00:26:06,512
I thought it was Chief Ban's.
380
00:26:07,181 --> 00:26:09,282
Either way, it got sorted out.
381
00:26:09,552 --> 00:26:10,612
He has a guardian now too.
382
00:26:13,052 --> 00:26:15,022
I just got a call.
383
00:26:15,082 --> 00:26:16,451
Let's say I had a snack.
384
00:26:16,491 --> 00:26:17,622
Seung Tak.
385
00:26:18,991 --> 00:26:21,661
Professor Cha, the man you adore was moved to the VIP suite.
386
00:26:22,661 --> 00:26:25,362
I don't adore him. I won't have to see him anymore.
387
00:26:26,002 --> 00:26:27,262
Thanks for the break.
388
00:26:36,572 --> 00:26:39,582
Seung Tak. Talk to me.
389
00:26:41,612 --> 00:26:42,951
What are you up to?
390
00:26:45,181 --> 00:26:46,651
He has somewhere to go to now.
391
00:26:47,881 --> 00:26:49,522
Will he be quiet now?
392
00:26:51,822 --> 00:26:53,362
- Put the books over there. - Okay.
393
00:26:53,362 --> 00:26:56,161
That box... Next to the desk. Thank you.
394
00:26:56,161 --> 00:26:57,891
You can leave the table there.
395
00:27:14,711 --> 00:27:16,681
I should get black-out curtains.
396
00:27:25,651 --> 00:27:27,362
What's all this?
397
00:27:27,421 --> 00:27:28,592
You're here.
398
00:27:28,592 --> 00:27:31,862
I thought I should stay until I find a caregiver.
399
00:27:31,961 --> 00:27:34,431
It looks like a new home.
400
00:27:34,602 --> 00:27:35,631
What?
401
00:27:36,072 --> 00:27:38,631
It's not really a home.
402
00:27:38,631 --> 00:27:40,772
My office is far away,
403
00:27:40,772 --> 00:27:42,542
and it's a hassle to come and go.
404
00:27:43,941 --> 00:27:45,572
If I must be exact,
405
00:27:45,711 --> 00:27:47,512
he's putting me up.
406
00:28:03,231 --> 00:28:04,431
Who is it?
407
00:28:06,401 --> 00:28:07,431
Hi.
408
00:28:07,661 --> 00:28:10,302
Hey. What are you doing here?
409
00:28:10,532 --> 00:28:11,901
Something's up with me.
410
00:28:12,941 --> 00:28:14,471
I live here now.
411
00:28:14,542 --> 00:28:16,711
What are you talking about?
412
00:28:16,711 --> 00:28:18,612
Why live here when you have a place?
413
00:28:18,612 --> 00:28:20,082
It's far and too much of a hassle,
414
00:28:20,082 --> 00:28:21,812
and I want to save time to study.
415
00:28:22,082 --> 00:28:24,981
If I must be exact, you're putting me up.
416
00:28:25,451 --> 00:28:26,752
I'll pay half the bills.
417
00:28:26,981 --> 00:28:28,782
That's nonsense. No way.
418
00:28:28,782 --> 00:28:30,252
Go. I'll take you home.
419
00:28:30,252 --> 00:28:33,792
Hey. We'll live together when we're married.
420
00:28:33,792 --> 00:28:35,762
Can't we just bring that forward?
421
00:28:36,332 --> 00:28:38,292
No. No means no.
422
00:28:38,292 --> 00:28:40,102
You're leaving. I'll take you home.
423
00:28:40,661 --> 00:28:42,901
At this hour? There's no public transport.
424
00:28:43,602 --> 00:28:44,731
There are taxis.
425
00:28:47,401 --> 00:28:49,671
I haven't eaten yet.
426
00:28:49,711 --> 00:28:51,372
What? You haven't eaten?
427
00:28:51,372 --> 00:28:53,211
You have to eat.
428
00:28:57,012 --> 00:29:00,651
Why haven't you eaten until this late at night?
429
00:29:00,822 --> 00:29:04,052
How many times did I tell you to eat on time?
430
00:29:04,191 --> 00:29:07,191
How could you forget to eat of all things?
431
00:29:07,362 --> 00:29:10,262
My gosh. Do I have to follow you around to make you eat?
432
00:29:10,262 --> 00:29:12,262
I can't do that anymore.
433
00:29:13,161 --> 00:29:15,661
You never do as you're told.
434
00:29:16,701 --> 00:29:18,631
This is so nice.
435
00:29:19,302 --> 00:29:22,542
Hey, you're just going to eat.
436
00:29:22,542 --> 00:29:25,372
We won't do anything else. I'm making that very clear.
437
00:29:25,372 --> 00:29:28,042
"Anything else"? Like what else?
438
00:29:28,042 --> 00:29:30,181
I'm not saying you can sleep over.
439
00:29:30,181 --> 00:29:32,852
We can't live together. That's a no.
440
00:29:34,022 --> 00:29:36,691
Young Min. Let's live like this later on.
441
00:29:36,852 --> 00:29:38,891
And conquer a hospital together.
442
00:29:38,891 --> 00:29:40,622
You run CS, I'll run NS.
443
00:29:40,622 --> 00:29:42,262
How's that? Wouldn't that be cool?
444
00:29:48,502 --> 00:29:51,102
I'll redo all his tests tomorrow.
445
00:29:54,141 --> 00:29:56,441
Give him these medicines in this order starting tomorrow.
446
00:29:57,872 --> 00:29:59,211
And check his blood pressure.
447
00:30:01,312 --> 00:30:02,981
Why are you doing this now?
448
00:30:07,322 --> 00:30:08,622
What are you thinking?
449
00:30:16,891 --> 00:30:18,661
Hang in there a little longer.
450
00:30:24,431 --> 00:30:27,741
Ko Seung Tak. What are you doing here this early?
451
00:30:28,002 --> 00:30:30,272
Can't you tell? I'm exercising.
452
00:30:30,272 --> 00:30:32,411
You hate exercising because it's tiring and sweaty.
453
00:30:32,741 --> 00:30:34,741
Cardiothoracic surgeons must be fit.
454
00:30:35,082 --> 00:30:36,681
But you wouldn't know that.
455
00:30:37,052 --> 00:30:39,252
It's a thing in the medical world.
456
00:30:39,252 --> 00:30:40,322
What?
457
00:30:43,852 --> 00:30:47,122
Hello? Chunmyung Group's shares.
458
00:30:47,491 --> 00:30:49,062
You sold it already?
459
00:30:49,562 --> 00:30:51,092
Buy it back right now.
460
00:30:51,332 --> 00:30:54,002
Already? News travels fast.
461
00:30:54,102 --> 00:30:55,161
Buy all you can.
462
00:30:55,161 --> 00:30:56,572
Everything!
463
00:30:56,572 --> 00:30:59,032
It'll go back up, so buy now!
464
00:30:59,102 --> 00:31:00,302
(Eunsang University Medical Center)
465
00:31:00,302 --> 00:31:02,971
Michael, have you checked the record I sent?
466
00:31:03,441 --> 00:31:06,842
Yes. I think it's a hypoxic injury.
467
00:31:07,681 --> 00:31:09,812
He's breathing but still in a coma.
468
00:31:14,022 --> 00:31:15,421
The patient?
469
00:31:21,362 --> 00:31:23,131
Someone important to me.
470
00:31:25,832 --> 00:31:27,431
Could you figure it out?
471
00:31:29,802 --> 00:31:31,502
Michael, I'll call you back.
472
00:31:32,901 --> 00:31:34,072
("Chunmyung Chairman Jang Regains Consciousness")
473
00:31:41,641 --> 00:31:42,981
("Chunmyung Chairman Jang Regains Consciousness")
474
00:31:45,812 --> 00:31:46,951
There he is!
475
00:31:47,221 --> 00:31:48,822
- Hurry. - Hurry up!
476
00:31:48,822 --> 00:31:50,451
Come on. Take photos now.
477
00:31:50,721 --> 00:31:51,852
He's coming out.
478
00:31:52,391 --> 00:31:54,191
- Hey. It won't take long. - Hold on.
479
00:31:54,391 --> 00:31:55,991
- Just a moment. - Wait.
480
00:31:57,332 --> 00:32:00,461
Is it true that Chairman Jang regained his consciousness?
481
00:32:00,461 --> 00:32:04,372
Luckily, he regained consciousness thanks to your support and concern.
482
00:32:04,372 --> 00:32:06,401
Then does it mean he will make a full recovery?
483
00:32:06,401 --> 00:32:08,701
It's too soon to tell. But I believe he will.
484
00:32:08,701 --> 00:32:10,042
Has there been any change regarding his successor?
485
00:32:10,042 --> 00:32:11,542
Some are saying that it could change...
486
00:32:11,542 --> 00:32:13,711
Right now, we're only focusing on his recovery.
487
00:32:14,411 --> 00:32:16,211
- That's all. - Sir!
488
00:32:16,381 --> 00:32:17,981
- One more question! - Is it true that...
489
00:32:18,082 --> 00:32:19,651
- Sir! - Hold on!
490
00:32:19,951 --> 00:32:22,052
How long do you think he will take to recover?
491
00:32:22,052 --> 00:32:24,391
(VIP Ward)
492
00:32:25,221 --> 00:32:27,691
Hey. Hey!
493
00:32:28,921 --> 00:32:29,931
(Eunsang University Medical Center)
494
00:32:29,931 --> 00:32:31,931
Thanks for the call, Chairman Song.
495
00:32:31,991 --> 00:32:33,461
Yes.
496
00:32:35,802 --> 00:32:38,171
I see. He can't accept visitors yet.
497
00:32:38,302 --> 00:32:40,542
Sure. I will relay the message to my father.
498
00:32:40,941 --> 00:32:42,471
Okay.
499
00:32:42,911 --> 00:32:43,911
(Open Lecture)
500
00:32:44,141 --> 00:32:45,471
What? You're back.
501
00:32:45,471 --> 00:32:46,812
I heard he woke up.
502
00:32:47,211 --> 00:32:48,282
Let me see him.
503
00:32:48,542 --> 00:32:50,151
Were you even listening?
504
00:32:50,411 --> 00:32:52,181
He can't see any visitors yet.
505
00:32:52,181 --> 00:32:55,282
He said that himself. He didn't want to see anyone.
506
00:32:55,681 --> 00:32:56,792
By the way,
507
00:32:58,052 --> 00:32:59,451
I heard you work here now.
508
00:32:59,792 --> 00:33:01,862
Gosh, you're quite resourceful.
509
00:33:01,862 --> 00:33:03,832
You don't have to worry about money now.
510
00:33:03,832 --> 00:33:05,231
You wouldn't need help from me.
511
00:33:10,802 --> 00:33:12,231
(Open Lecture)
512
00:33:13,802 --> 00:33:14,872
No.
513
00:33:15,971 --> 00:33:17,171
(Eunsang University Medical Center)
514
00:33:20,312 --> 00:33:22,082
(Room 2)
515
00:33:31,151 --> 00:33:33,562
Sir, what happened?
516
00:33:33,622 --> 00:33:34,822
I read in the article...
517
00:33:35,221 --> 00:33:38,931
Father. I heard it wasn't easy to sit in a wheelchair yesterday.
518
00:33:40,262 --> 00:33:43,002
Right. The guys outside must've done all the work.
519
00:33:43,532 --> 00:33:45,372
You are a heavy man.
520
00:33:49,072 --> 00:33:50,342
You must know...
521
00:33:51,411 --> 00:33:53,441
how happy I am that you woke up.
522
00:33:55,381 --> 00:33:58,512
Now, you just take your time to recover.
523
00:33:59,822 --> 00:34:01,552
Take your sweet time.
524
00:34:07,522 --> 00:34:08,721
You jerk.
525
00:34:21,302 --> 00:34:22,401
Yes. Okay.
526
00:34:22,502 --> 00:34:23,772
(Eunsang University Medical Center)
527
00:34:24,312 --> 00:34:27,241
Hey. Dr. An, did you read the article?
528
00:34:29,582 --> 00:34:31,612
Wait. Are you on your way to find out what happened?
529
00:34:31,812 --> 00:34:34,082
Right. I knew you would do that.
530
00:34:34,082 --> 00:34:35,622
Do you even know where the patient is?
531
00:34:36,022 --> 00:34:37,092
Dr. An.
532
00:34:40,692 --> 00:34:41,922
Administrative Deputy Director.
533
00:34:47,161 --> 00:34:49,261
Han Seung Won told him to do it. And they are in on it together.
534
00:34:51,272 --> 00:34:52,372
You...
535
00:34:56,611 --> 00:35:00,641
I knew it. I told you that I trusted you, didn't I?
536
00:35:00,982 --> 00:35:02,911
You made the right decision.
537
00:35:02,911 --> 00:35:05,051
You're at the right place. Go inside now.
538
00:35:13,792 --> 00:35:16,462
Gosh. This is crazy.
539
00:35:16,462 --> 00:35:17,891
Hey. I'm glad that you two are together.
540
00:35:17,891 --> 00:35:19,591
I should just... Gosh.
541
00:35:19,591 --> 00:35:22,102
Hey. Don't be intimidated. Man up, and tell them.
542
00:35:22,102 --> 00:35:24,172
And if you can't reason with them, tell them you'll see the patient.
543
00:35:24,172 --> 00:35:26,201
"I'm the doctor. Chairman Jang is my patient!"
544
00:35:26,201 --> 00:35:27,442
Why can't you tell them? Just do it.
545
00:35:27,902 --> 00:35:29,042
Welcome.
546
00:35:29,712 --> 00:35:32,341
He's the doctor from CS I told you about the other day.
547
00:35:38,582 --> 00:35:39,721
I'm An Tae Hyun.
548
00:35:48,692 --> 00:35:52,261
I see. He's the one who played for us. Right?
549
00:35:53,132 --> 00:35:54,931
I heard everything you did for us.
550
00:36:00,741 --> 00:36:01,801
It was nothing.
551
00:36:04,542 --> 00:36:07,442
Well, we didn't expect it to get messy like this.
552
00:36:07,781 --> 00:36:11,152
But I'm sure Deputy Director Han will come up with a nice plan.
553
00:36:11,281 --> 00:36:13,051
Starting now,
554
00:36:13,252 --> 00:36:15,752
Dr. An will exclusively be taking care of Chairman Jang.
555
00:36:16,551 --> 00:36:17,652
Is that so?
556
00:36:18,051 --> 00:36:21,661
Please keep my father alive.
557
00:36:21,991 --> 00:36:24,062
I just need him alive for a year.
558
00:36:24,531 --> 00:36:27,402
I have a busy year ahead of me.
559
00:36:27,761 --> 00:36:30,571
Yes, sir. I'll do my best.
560
00:36:31,431 --> 00:36:32,502
An Tae Hyun.
561
00:36:44,622 --> 00:36:48,691
(Administrative Director Office)
562
00:36:49,607 --> 00:36:50,676
It was you?
563
00:36:51,516 --> 00:36:52,616
It was you?
564
00:36:53,116 --> 00:36:54,346
You?
565
00:36:54,786 --> 00:36:55,987
You jerk.
566
00:36:56,786 --> 00:36:57,857
Why?
567
00:36:58,217 --> 00:37:00,156
How could you do this?
568
00:37:01,456 --> 00:37:03,156
I trusted you the most!
569
00:37:03,527 --> 00:37:05,726
How could you do this to me?
570
00:37:11,136 --> 00:37:14,107
How could you betray me...
571
00:37:14,607 --> 00:37:15,737
like this?
572
00:37:20,607 --> 00:37:21,877
What are you doing here?
573
00:37:22,007 --> 00:37:23,547
Why are you in my office?
574
00:37:37,897 --> 00:37:39,027
I told you.
575
00:37:43,596 --> 00:37:44,996
When I tried to stop you,
576
00:37:47,737 --> 00:37:49,237
you should have listened to me.
577
00:37:51,636 --> 00:37:54,076
Must you really do this surgery?
578
00:37:54,076 --> 00:37:55,206
Don't worry.
579
00:37:55,507 --> 00:37:57,917
It's possible with auto transplantation.
580
00:37:57,917 --> 00:38:00,587
It's very dangerous, and there's a high risk of relapse.
581
00:38:01,616 --> 00:38:04,286
You don't usually do surgeries like this.
582
00:38:05,956 --> 00:38:08,426
Your greed caused all of this.
583
00:38:11,527 --> 00:38:12,857
Don't resent me.
584
00:38:13,667 --> 00:38:14,726
Then...
585
00:38:18,297 --> 00:38:19,766
you were already working with them?
586
00:38:21,136 --> 00:38:23,406
But I saved your reputation.
587
00:38:24,676 --> 00:38:25,877
Your patient...
588
00:38:29,076 --> 00:38:31,217
woke up after your surgery.
589
00:38:39,257 --> 00:38:41,726
Seriously. Why did you save a man who was supposed to die?
590
00:38:43,656 --> 00:38:45,556
Why did you cause this mess?
591
00:38:53,967 --> 00:38:55,766
When did you find out?
592
00:38:57,806 --> 00:38:59,237
My doctor did this to you.
593
00:39:01,547 --> 00:39:02,976
I'm really sorry.
594
00:39:03,377 --> 00:39:07,746
I failed to raise my son right. I can't possibly blame you for it.
595
00:39:10,857 --> 00:39:12,456
I will reveal the truth...
596
00:39:13,116 --> 00:39:14,926
behind this scheme to hurt you.
597
00:39:15,386 --> 00:39:17,857
I will make sure I do that.
598
00:39:18,257 --> 00:39:21,197
- You don't play go, do you? - Pardon?
599
00:39:21,667 --> 00:39:23,766
He'll give me a year.
600
00:39:23,766 --> 00:39:26,937
So I'm going to play go as much as I want before I leave.
601
00:39:28,206 --> 00:39:32,306
But playing go by myself is boring.
602
00:39:42,047 --> 00:39:43,047
(Eunsang University Medical Center)
603
00:39:44,357 --> 00:39:45,656
I'm here to learn.
604
00:40:05,706 --> 00:40:06,806
(Snacks and biscuits)
605
00:40:07,076 --> 00:40:10,217
All right. We can pass through living things.
606
00:40:10,217 --> 00:40:12,116
But we cannot pass through inanimate things.
607
00:40:12,217 --> 00:40:15,487
We can eat, drink, and grab things.
608
00:40:15,487 --> 00:40:18,987
Of course. Our actions will not affect the living realm at all.
609
00:40:18,987 --> 00:40:22,687
So think of it as there are two different worlds.
610
00:40:22,886 --> 00:40:24,456
It makes things easy to understand.
611
00:40:30,237 --> 00:40:33,706
You couldn't just push the button. You always anxiously waited outside.
612
00:40:33,706 --> 00:40:34,766
My goodness.
613
00:40:36,467 --> 00:40:37,507
Go on.
614
00:40:45,147 --> 00:40:46,786
Hey. No. Watch.
615
00:40:46,786 --> 00:40:48,687
You're going, "I'm a ghost."
616
00:40:48,687 --> 00:40:51,257
"I need to open it." That's why you can't.
617
00:40:51,257 --> 00:40:54,956
Be natural. Subconsciously. Tap.
618
00:40:55,087 --> 00:40:57,456
You don't tell yourself that you're human when you're alive.
619
00:40:57,456 --> 00:40:58,527
Try it again.
620
00:41:02,926 --> 00:41:05,136
Yes!
621
00:41:05,136 --> 00:41:06,967
- It worked! - See that?
622
00:41:06,967 --> 00:41:08,737
Act natural.
623
00:41:13,107 --> 00:41:15,277
Tell him to change his clothes.
624
00:41:15,746 --> 00:41:17,817
How many days is that? It stinks.
625
00:41:18,877 --> 00:41:20,016
I smell?
626
00:41:24,257 --> 00:41:26,116
That's right, ghosts don't smell.
627
00:41:27,386 --> 00:41:28,886
Maybe your character stinks.
628
00:41:30,456 --> 00:41:33,697
You used to dress nicely when you were alive.
629
00:41:33,697 --> 00:41:35,996
But lately, you've been... Well...
630
00:41:37,437 --> 00:41:39,636
You used to be super hot when you were alive.
631
00:41:39,766 --> 00:41:41,706
Everyone stared when you walked by.
632
00:41:44,076 --> 00:41:46,777
What do you mean? I'm not dead yet.
633
00:41:47,877 --> 00:41:49,206
The best thing to do...
634
00:41:50,277 --> 00:41:52,917
is to find a human who dresses like you.
635
00:41:52,917 --> 00:41:55,217
Then you don't have to worry about what to wear in the morning.
636
00:41:55,217 --> 00:41:56,417
This is comfortable.
637
00:41:56,857 --> 00:42:01,527
Tes always knows who's a good dresser.
638
00:42:01,587 --> 00:42:05,297
He cares a lot about wearing the latest.
639
00:42:15,667 --> 00:42:17,877
Hey. This is my suit.
640
00:42:19,206 --> 00:42:20,206
How do I look?
641
00:42:21,906 --> 00:42:23,007
Doesn't it suit me?
642
00:42:29,346 --> 00:42:31,917
Got it. Is there anything else?
643
00:42:31,917 --> 00:42:34,187
Can I beat people up? Can I hit them?
644
00:42:37,857 --> 00:42:41,027
Why? Are you afraid I'll beat you to a pulp?
645
00:42:41,397 --> 00:42:42,766
Beat me...
646
00:42:44,567 --> 00:42:45,797
I'm not scared.
647
00:42:45,797 --> 00:42:47,806
You have a way of doing it.
648
00:42:47,806 --> 00:42:49,067
Why are you asking us?
649
00:42:53,237 --> 00:42:54,306
Darn it.
650
00:42:59,447 --> 00:43:01,417
Tae Hyun, wake up.
651
00:43:13,397 --> 00:43:14,567
Seung Tak?
652
00:43:16,067 --> 00:43:18,596
Do I look like Seung Tak to you?
653
00:43:23,777 --> 00:43:26,076
It's me, Cha Young Min.
654
00:43:27,476 --> 00:43:29,806
You failed your residency interview because of the school you went to.
655
00:43:29,806 --> 00:43:31,476
But I saved you because of your tenacity.
656
00:43:31,476 --> 00:43:32,976
When you made a mistake during your second year,
657
00:43:32,976 --> 00:43:35,547
the patient would've died if I hadn't caught it early.
658
00:43:35,547 --> 00:43:37,786
I shielded you many more times.
659
00:43:37,786 --> 00:43:40,116
You would've lost your license years ago if not for me.
660
00:43:40,116 --> 00:43:42,357
I made you a doctor, you jerk.
661
00:43:45,426 --> 00:43:47,226
How could you betray me like this?
662
00:43:47,926 --> 00:43:49,467
You're despicable!
663
00:43:49,826 --> 00:43:52,596
What's wrong with you? Have you lost your mind?
664
00:43:56,937 --> 00:43:59,607
What? You salvaged my reputation?
665
00:43:59,837 --> 00:44:01,346
My surgery was perfect.
666
00:44:01,346 --> 00:44:03,476
As you said, I saved a man who was going to die.
667
00:44:03,576 --> 00:44:05,777
You're the one who killed him. Murderer.
668
00:44:05,777 --> 00:44:07,487
Come clean about what you did.
669
00:44:07,547 --> 00:44:10,286
If you don't, you'll have a nightmare every night.
670
00:44:10,386 --> 00:44:13,087
Remember this. I'll be watching you.
671
00:44:46,016 --> 00:44:47,087
What's your problem?
672
00:44:47,527 --> 00:44:48,987
What's your deal?
673
00:44:50,127 --> 00:44:51,656
What did you mean just now?
674
00:44:51,857 --> 00:44:54,926
You jerk. How do you know all of that?
675
00:44:55,197 --> 00:44:56,467
Were you dreaming?
676
00:44:57,096 --> 00:44:59,996
Or did you see me in your dream?
677
00:45:02,007 --> 00:45:03,007
What?
678
00:45:03,007 --> 00:45:04,937
What did I say in your dream?
679
00:45:04,937 --> 00:45:06,837
I guess it was nothing nice.
680
00:45:08,676 --> 00:45:09,706
But...
681
00:45:10,846 --> 00:45:12,516
You look wide away now.
682
00:45:12,516 --> 00:45:14,917
Why don't you take my calls for me since you're here anyway?
683
00:45:31,697 --> 00:45:33,596
Why are you back? Weren't you going home?
684
00:45:34,837 --> 00:45:37,076
Hey. That's my lab coat.
685
00:45:37,806 --> 00:45:39,237
I put that out to wash.
686
00:45:49,616 --> 00:45:52,417
Scared? At that? Hey, that's nothing.
687
00:45:53,087 --> 00:45:54,527
This is just the beginning.
688
00:45:55,027 --> 00:45:56,357
You'd better prepare yourself.
689
00:46:00,096 --> 00:46:01,467
What do you know?
690
00:46:01,627 --> 00:46:03,496
Do you know how I pulled off that surgery...
691
00:46:03,496 --> 00:46:05,136
and how I felt doing it?
692
00:46:05,937 --> 00:46:07,167
You jerk.
693
00:46:28,426 --> 00:46:30,357
You know who I am, right?
694
00:46:37,397 --> 00:46:39,167
Will you rewind a little?
695
00:46:39,766 --> 00:46:41,766
That's the furthest back it goes.
696
00:46:51,476 --> 00:46:54,417
Seriously, does he think he really is a ghost?
697
00:46:54,587 --> 00:46:56,447
Does he think this is some horror movie?
698
00:46:56,786 --> 00:46:58,286
He should just bring my car back.
699
00:46:58,516 --> 00:47:01,426
Fine. Let's go get your car.
700
00:47:58,417 --> 00:47:59,547
I did it.
701
00:48:06,786 --> 00:48:09,456
Mandu. Cha Mandu!
702
00:48:11,556 --> 00:48:13,996
What? Mandu.
703
00:48:16,667 --> 00:48:17,996
Where's my baby?
704
00:48:25,976 --> 00:48:27,136
Dr. Ko?
705
00:48:39,516 --> 00:48:40,687
Dr. Ko.
706
00:48:42,056 --> 00:48:45,027
Dr. Kim... Dr. Jang.
707
00:48:45,996 --> 00:48:48,366
What are you doing here?
708
00:48:48,667 --> 00:48:51,397
I felt like his place was left empty for too long.
709
00:48:51,397 --> 00:48:53,167
I got his address from Nurse Jung.
710
00:48:53,337 --> 00:48:56,167
Did you come before as well?
711
00:48:56,607 --> 00:48:57,937
No, this is my first time.
712
00:48:58,706 --> 00:49:01,346
But what brings you here?
713
00:49:01,346 --> 00:49:03,176
I came for the same reason.
714
00:49:03,877 --> 00:49:04,917
I see.
715
00:49:06,047 --> 00:49:08,547
I didn't know you two were that close.
716
00:49:08,547 --> 00:49:09,846
We hate each other.
717
00:49:09,846 --> 00:49:11,217
- Mutually. - Very much.
718
00:49:11,386 --> 00:49:12,656
I mean...
719
00:49:15,726 --> 00:49:17,697
Have you not changed your mind about my request?
720
00:49:19,127 --> 00:49:20,496
Professor Cha...
721
00:49:21,397 --> 00:49:23,127
is not in good shape.
722
00:49:26,937 --> 00:49:29,206
I compared his diffusion MRI from a few days ago...
723
00:49:29,206 --> 00:49:31,036
to today's.
724
00:49:31,576 --> 00:49:34,547
There are new areas with increased signal intensity.
725
00:49:34,777 --> 00:49:37,076
This area in the thalamus widened,
726
00:49:37,277 --> 00:49:38,877
causing it to spread into basal ganglia...
727
00:49:46,217 --> 00:49:47,556
In other words,
728
00:49:48,456 --> 00:49:50,726
he's getting worse.
729
00:49:51,027 --> 00:49:53,697
His vitals are stable, and his labs are clear,
730
00:49:54,667 --> 00:49:57,737
but something keeps damaging his brain repeatedly.
731
00:49:58,596 --> 00:50:00,337
But there's nothing that would.
732
00:50:03,206 --> 00:50:05,536
Don't enter him because you can.
733
00:50:05,536 --> 00:50:08,406
Or you might never wake up.
734
00:50:13,547 --> 00:50:15,987
Then keep going in and out of his body.
735
00:50:16,386 --> 00:50:18,217
Your life is already hanging by a thread.
736
00:50:18,217 --> 00:50:20,357
You want to make things worse. And what can I do with that?
737
00:50:33,667 --> 00:50:34,866
Dr. Ko.
738
00:50:41,176 --> 00:50:42,706
What a...
739
00:50:43,806 --> 00:50:45,116
nice room.
740
00:50:45,947 --> 00:50:48,116
It's cozy and spacious.
741
00:50:57,426 --> 00:51:00,697
You seemed to have a great time. I should get going.
742
00:51:01,197 --> 00:51:02,297
Wait.
743
00:51:05,667 --> 00:51:06,797
What's that?
744
00:51:13,507 --> 00:51:16,777
This is... Well, I'm still alive... No.
745
00:51:17,047 --> 00:51:19,777
I can't wear clothes that someone else wore.
746
00:51:19,777 --> 00:51:21,817
It's hard to find someone with my great taste.
747
00:51:21,817 --> 00:51:22,917
I'm special.
748
00:51:23,417 --> 00:51:25,717
I guess he can't give up on fashion.
749
00:51:25,717 --> 00:51:27,016
Even now, he wants new items.
750
00:51:27,016 --> 00:51:29,726
You're wrong. Do you even know who I am?
751
00:51:30,257 --> 00:51:32,656
No! Don't let her see inside that!
752
00:51:32,656 --> 00:51:33,926
Don't let her open it!
753
00:51:33,926 --> 00:51:35,627
You'll be in huge trouble if you do!
754
00:51:36,326 --> 00:51:37,496
Inside is...
755
00:51:37,567 --> 00:51:39,437
She saw it.
756
00:51:45,437 --> 00:51:49,507
You don't think I stole it, do you?
757
00:51:49,947 --> 00:51:52,576
You know who I am, don't you? My family's pretty well-off.
758
00:51:52,817 --> 00:51:53,877
Look.
759
00:51:55,246 --> 00:51:57,487
A black credit card that only the richest one percent have.
760
00:51:57,757 --> 00:51:59,717
This is the kind of person I am.
761
00:52:00,656 --> 00:52:02,326
I didn't mean to give it to you like this.
762
00:52:02,456 --> 00:52:04,797
The hospital bill will be massive.
763
00:52:05,297 --> 00:52:08,766
I must've brought it, so you could pay the hospital bill.
764
00:52:10,726 --> 00:52:13,397
Right. You know who I am...
765
00:52:13,397 --> 00:52:17,067
Professor Cha's sleeping for a little too long.
766
00:52:25,591 --> 00:52:29,022
So he hijacked me as I was on my way home...
767
00:52:29,191 --> 00:52:31,031
and went to his place?
768
00:52:41,671 --> 00:52:45,071
If he were going to go, he should've used public transport.
769
00:52:45,071 --> 00:52:47,542
Is my car his now? At least bring it back!
770
00:52:47,781 --> 00:52:49,441
Darn this punk!
771
00:52:52,151 --> 00:52:53,881
He knows everything and still...
772
00:52:56,881 --> 00:52:58,292
What's between us?
773
00:53:06,332 --> 00:53:08,361
Young Min, you wear stuff like this now?
774
00:53:12,031 --> 00:53:14,741
What a huge improvement.
775
00:53:17,202 --> 00:53:19,741
You never wore what I asked even when I begged.
776
00:53:25,281 --> 00:53:27,651
- Why is this so expensive? - Young Min. Let me see.
777
00:53:29,781 --> 00:53:32,091
Forget about me and buy something for yourself.
778
00:53:32,091 --> 00:53:34,522
No. We're here to shop for you.
779
00:53:34,591 --> 00:53:36,761
Aren't you sick of wearing the same thing all the time?
780
00:53:36,761 --> 00:53:38,232
You wore this for years.
781
00:53:38,232 --> 00:53:40,491
I bought this last year.
782
00:53:40,562 --> 00:53:42,832
I know it's just a different colour.
783
00:53:43,102 --> 00:53:47,002
You always wear the same hoodie and jeans. Honestly...
784
00:53:48,341 --> 00:53:52,312
Hey. How could you wear this to our professor's wedding?
785
00:53:52,372 --> 00:53:54,241
Do you know what people said?
786
00:53:54,241 --> 00:53:55,841
They called you a fashion terrorist.
787
00:53:56,082 --> 00:53:57,241
Who cares what I wear?
788
00:53:57,241 --> 00:53:59,381
Clothes just have to be clean and neat.
789
00:53:59,381 --> 00:54:01,321
- I feel comfortable. It's fine. - No!
790
00:54:01,852 --> 00:54:05,421
Young Min, dressing like this with a face like this?
791
00:54:05,421 --> 00:54:07,191
That's a waste of talent.
792
00:54:07,321 --> 00:54:10,562
I want to see my boyfriend transformed.
793
00:54:11,792 --> 00:54:14,292
Which is better? This?
794
00:54:16,301 --> 00:54:17,401
Hey!
795
00:54:21,071 --> 00:54:23,542
Why buy my clothes? We're here to buy yours!
796
00:54:27,781 --> 00:54:29,712
Stay where you are!
797
00:54:32,651 --> 00:54:34,582
Let me see!
798
00:54:34,582 --> 00:54:36,051
- Look! - Come here!
799
00:54:44,091 --> 00:54:45,292
Young Min.
800
00:54:47,562 --> 00:54:49,301
Did I come back...
801
00:54:52,502 --> 00:54:54,301
to save you...
802
00:54:57,102 --> 00:54:58,941
or to kill you?
803
00:55:03,482 --> 00:55:04,952
I shouldn't have come back.
804
00:55:07,312 --> 00:55:08,582
If I hadn't,
805
00:55:10,651 --> 00:55:11,821
then you...
806
00:55:13,522 --> 00:55:14,721
and the chairman...
807
00:55:16,421 --> 00:55:18,631
might not be in this state.
808
00:55:24,932 --> 00:55:26,102
Because of me...
809
00:55:28,471 --> 00:55:29,772
Because I came back...
810
00:55:36,582 --> 00:55:37,781
Young Min.
811
00:55:39,781 --> 00:55:43,051
Don't make me pronounce you dead.
812
00:55:45,452 --> 00:55:47,991
I'll do anything but that.
813
00:55:53,761 --> 00:55:56,361
I know something complicated is going on.
814
00:55:56,832 --> 00:55:58,671
But wake up first.
815
00:55:58,671 --> 00:56:00,171
Then we can solve it.
816
00:56:02,571 --> 00:56:04,002
The complicated issue...
817
00:56:06,142 --> 00:56:07,212
and us.
818
00:56:12,281 --> 00:56:14,582
So forget about everything else...
819
00:56:15,022 --> 00:56:17,082
and think only about getting better.
820
00:56:19,522 --> 00:56:21,261
I will make you better.
821
00:56:22,261 --> 00:56:24,292
So I need you to be strong for me.
822
00:56:26,392 --> 00:56:27,591
You will, won't you?
823
00:56:34,872 --> 00:56:37,841
(Eunsang University Medical Center)
824
00:56:40,212 --> 00:56:41,312
Hey.
825
00:56:47,511 --> 00:56:49,921
He moved to a nicer room,
826
00:56:49,921 --> 00:56:52,551
and he looks much better too.
827
00:56:52,622 --> 00:56:54,392
He still has it.
828
00:56:56,892 --> 00:56:59,662
He still looks so cool.
829
00:56:59,662 --> 00:57:02,962
So what? He's still a ghost. No one can see him.
830
00:57:08,241 --> 00:57:10,471
Here's your iced Americano.
831
00:57:12,111 --> 00:57:13,341
Thank you.
832
00:57:17,241 --> 00:57:18,682
How refreshing.
833
00:57:19,051 --> 00:57:21,952
They make the best Americanos.
834
00:57:34,232 --> 00:57:35,332
What's up with him?
835
00:57:37,531 --> 00:57:39,602
- One iced Americano. - Okay.
836
00:57:39,932 --> 00:57:42,071
I wonder how he's doing.
837
00:57:42,441 --> 00:57:45,171
He's doing that because he wants to live.
838
00:57:45,341 --> 00:57:46,412
What?
839
00:57:47,341 --> 00:57:49,241
(All-source Situation Room)
840
00:57:50,042 --> 00:57:53,111
Hey, look. Who's that?
841
00:57:53,312 --> 00:57:55,721
I haven't seen him before. Is he new?
842
00:57:56,352 --> 00:57:59,151
What is he looking at?
843
00:58:09,131 --> 00:58:10,361
(All-source Situation Room)
844
00:58:14,801 --> 00:58:17,702
I thought he'd gotten things under control.
845
00:58:18,412 --> 00:58:20,341
It looks like things will get messy.
846
00:58:27,812 --> 00:58:30,321
(911 Emergency Medical Aid)
847
00:58:30,321 --> 00:58:31,622
(Emergency Medical Center)
848
00:58:31,622 --> 00:58:33,091
(911 Emergency Medical Aid)
849
00:58:44,332 --> 00:58:45,801
He drove into a tree in the rain.
850
00:58:45,901 --> 00:58:47,671
I think there was a strong impact on his chest.
851
00:58:47,901 --> 00:58:49,042
What are his vitals like?
852
00:58:49,042 --> 00:58:50,202
Normal.
853
00:58:55,482 --> 00:58:58,452
- Did you call CS? - What? Ko Seung Tak's here.
854
00:59:00,051 --> 00:59:02,252
Don't you see it's serious? Get someone else.
855
00:59:02,582 --> 00:59:03,651
Okay.
856
00:59:04,892 --> 00:59:07,821
Doctor. Where's my husband?
857
00:59:07,821 --> 00:59:09,591
Please save him, doctor.
858
00:59:09,761 --> 00:59:11,662
- Help my husband. - He's over there.
859
00:59:19,671 --> 00:59:21,401
It's clearly cardiac tamponade.
860
00:59:21,542 --> 00:59:23,272
There's nothing you can do.
861
00:59:25,171 --> 00:59:27,372
Shoot. Does it have to be him?
862
00:59:29,381 --> 00:59:31,142
Darn it. Two times one is two. Two times two is four.
863
00:59:31,142 --> 00:59:32,151
Two times three is six.
864
00:59:32,452 --> 00:59:33,511
Don't do anything.
865
00:59:33,952 --> 00:59:35,122
Echocardiograph.
866
00:59:40,591 --> 00:59:42,361
But what happened to your hand?
867
00:59:42,662 --> 00:59:44,392
Oh, this?
868
00:59:45,732 --> 00:59:47,562
I must have hurt it when I missed my footing on the stairs.
869
00:59:51,901 --> 00:59:53,002
It's cardiac tamponade.
870
00:59:56,502 --> 00:59:57,872
I think it's in the right ventricle.
871
00:59:59,212 --> 01:00:00,511
Should I book an OR right away?
872
01:00:02,182 --> 01:00:03,241
Gosh.
873
01:00:05,312 --> 01:00:06,682
I can't do it myself.
874
01:00:07,082 --> 01:00:09,221
Should I call another doctor?
875
01:00:09,221 --> 01:00:11,281
They are all out for a symposium.
876
01:00:11,651 --> 01:00:12,892
What do we do?
877
01:00:17,122 --> 01:00:18,232
Ko Seung Tak.
878
01:00:20,562 --> 01:00:21,861
Do you want to try it?
879
01:00:24,432 --> 01:00:25,571
Are you crazy?
880
01:00:25,571 --> 01:00:27,602
How can a first-year treat cardiac tamponade?
881
01:00:28,901 --> 01:00:30,741
It's the same case with Professor Cha.
882
01:00:31,872 --> 01:00:33,212
You did it once before.
883
01:00:33,941 --> 01:00:35,611
I'll be there with you.
884
01:00:35,611 --> 01:00:37,042
This time, finish it all the way.
885
01:00:39,011 --> 01:00:40,051
What?
886
01:00:41,252 --> 01:00:42,952
- You can't do it? - Of course, he can't.
887
01:00:42,952 --> 01:00:44,321
Even a four-year can't do it.
888
01:00:44,321 --> 01:00:45,551
How can he pull it off?
889
01:00:45,651 --> 01:00:46,952
We're talking about Ko Seung Tak.
890
01:00:47,991 --> 01:00:49,292
We have no choice.
891
01:00:50,721 --> 01:00:51,761
Look for another hospital.
892
01:00:51,761 --> 01:00:53,531
See if they can do the surgery for cardiac tamponade.
893
01:00:53,531 --> 01:00:55,861
What? Okay.
894
01:00:56,202 --> 01:00:58,502
But do you think he can last until then?
895
01:00:58,571 --> 01:01:01,571
There's nothing we can do. Find a hospital as soon as possible.
896
01:01:01,702 --> 01:01:02,772
Okay.
897
01:01:12,250 --> 01:01:13,381
What are you looking at?
898
01:01:14,790 --> 01:01:18,120
Hey, I know how you feel, but it's open-heart surgery.
899
01:01:18,520 --> 01:01:20,721
This is nothing like doing a procedure on the street.
900
01:01:21,221 --> 01:01:22,560
I'll do it.
901
01:01:24,491 --> 01:01:25,600
Have you gone mad?
902
01:01:26,830 --> 01:01:29,801
Transfer the patient to an OR.
903
01:01:31,100 --> 01:01:33,241
Hey, Ko Seung Tak!
904
01:01:34,770 --> 01:01:35,841
Whatever.
905
01:01:43,451 --> 01:01:45,551
Do you know anything about me?
906
01:01:46,821 --> 01:01:48,491
If you said you would do it thinking I would help you,
907
01:01:48,491 --> 01:01:49,921
go tell him you can't do it.
908
01:01:49,921 --> 01:01:52,491
You're not even sure if I'm here with you or not!
909
01:01:52,790 --> 01:01:55,361
No. It won't matter even if you know.
910
01:01:55,491 --> 01:01:56,631
I won't go into your body now.
911
01:01:56,631 --> 01:01:58,131
So go out there and tell him you can't do it.
912
01:01:59,817 --> 01:02:00,887
Hey.
913
01:02:02,826 --> 01:02:04,657
I'm sure it will hurt your pride.
914
01:02:04,657 --> 01:02:06,357
But that's not my concern.
915
01:02:07,257 --> 01:02:09,527
Well, yes. The patient might end up in critical condition.
916
01:02:09,527 --> 01:02:12,366
But right now, I can't afford to worry about other people's lives.
917
01:02:12,837 --> 01:02:14,766
Gosh, there's no point in talking to him.
918
01:02:15,206 --> 01:02:18,337
Anyway, you made this mess, so you clean it up.
919
01:02:19,607 --> 01:02:20,976
I'm going back to my room.
920
01:02:21,206 --> 01:02:23,007
Seriously. I shouldn't have come to the ER.
921
01:02:37,927 --> 01:02:39,027
Gosh.
922
01:02:40,857 --> 01:02:43,226
If he can't do it, An Tae Hyun will take over.
923
01:02:44,567 --> 01:02:46,366
I made Ko Seung Tak do the surgery.
924
01:02:48,837 --> 01:02:52,737
As it so happens, it's the same surgery he did for Professor Cha.
925
01:02:55,306 --> 01:02:56,806
You can come to OR Seven.
926
01:02:58,146 --> 01:02:59,717
(Eunsang University Medical Center)
927
01:03:21,096 --> 01:03:22,107
Son.
928
01:03:22,837 --> 01:03:25,337
What's wrong? You don't have an appetite?
929
01:03:26,837 --> 01:03:28,706
It's not like you're doing anything with your life.
930
01:03:28,706 --> 01:03:30,547
Why do you look so exhausted?
931
01:03:30,907 --> 01:03:32,846
No, that's not true.
932
01:03:33,377 --> 01:03:35,846
He's been treating half of the patients in the ER lately.
933
01:03:39,916 --> 01:03:43,527
Gosh. What a surprise. You actually complimented Seung Tak.
934
01:03:44,226 --> 01:03:45,956
Do you even know what you're talking about?
935
01:03:45,956 --> 01:03:48,766
You think I don't know what goes on because I'm taking a back seat now?
936
01:03:48,896 --> 01:03:51,326
My gosh. Seung Tak. Is that true?
937
01:03:51,567 --> 01:03:54,467
Have you been treating half of the patients in the ER?
938
01:03:57,107 --> 01:04:00,607
With all due respect, I think half might be pushing it a bit.
939
01:04:01,607 --> 01:04:05,116
It's more like a one-sixteenth?
940
01:04:28,637 --> 01:04:30,866
(Eunsang University Medical Center)
941
01:04:46,556 --> 01:04:49,087
It's not too late. Tell him you can't do it.
942
01:04:49,087 --> 01:04:51,927
I don't know what they are planning, but they are setting you up.
943
01:04:52,257 --> 01:04:53,627
Tell him you can't do it.
944
01:04:55,996 --> 01:04:57,467
You jerks.
945
01:04:57,996 --> 01:05:00,197
How dare you play with a man's life?
946
01:05:00,366 --> 01:05:03,407
Do you think patients are just toys for you to play with?
947
01:05:08,377 --> 01:05:09,447
Scalpel.
948
01:05:09,976 --> 01:05:12,246
What are you doing? Are you really going to do it?
949
01:05:16,616 --> 01:05:19,157
You're a resident. Look how you're holding the scalpel.
950
01:05:19,587 --> 01:05:21,516
You have to hold it like a pencil.
951
01:05:22,927 --> 01:05:24,087
Push your index finger back.
952
01:05:25,226 --> 01:05:27,527
No. Put your index finger here.
953
01:05:27,527 --> 01:05:29,666
Toward the edge of the scalpel. There you go.
954
01:05:31,496 --> 01:05:32,637
What?
955
01:05:33,567 --> 01:05:35,666
Can you hear me right now?
956
01:05:53,317 --> 01:05:56,127
Let's save the patient first.
957
01:06:01,297 --> 01:06:02,527
Mr. Cha Young Min.
958
01:06:04,896 --> 01:06:07,467
(911 Emergency Medical Aid)
959
01:06:30,357 --> 01:06:32,556
Please.
960
01:06:51,877 --> 01:06:52,877
Come here.
961
01:07:04,257 --> 01:07:05,297
All right.
962
01:07:06,496 --> 01:07:08,496
Shall we get this started?
963
01:07:53,007 --> 01:07:54,576
(Ghost Doctor)
964
01:07:54,637 --> 01:07:57,007
So you've been using me because of your physical trait?
965
01:07:57,007 --> 01:07:58,547
You came into my body as you please.
966
01:07:58,547 --> 01:08:00,076
You can't even use your fingers.
967
01:08:00,076 --> 01:08:01,316
You can't even open your eyes.
968
01:08:01,316 --> 01:08:03,087
I will never go into your body.
969
01:08:03,087 --> 01:08:04,217
I don't need your help!
970
01:08:04,217 --> 01:08:05,356
You'd better not.
971
01:08:05,356 --> 01:08:06,786
If you do, I'll destroy your spirit.
972
01:08:06,786 --> 01:08:08,356
You have to prescribe. You're the surgeon.
973
01:08:08,356 --> 01:08:09,727
Don't look at me. You can't do it?
974
01:08:09,727 --> 01:08:11,687
Revenge is meant to be childish, not classy.
975
01:08:11,687 --> 01:08:12,696
Dr. Ko.
976
01:08:12,696 --> 01:08:15,297
What are they going to do now?
977
01:08:15,297 --> 01:08:17,826
He will never pass the boards.
978
01:08:17,826 --> 01:08:18,866
No, Se Jin.
979
01:08:18,866 --> 01:08:20,066
It wasn't me.
980
01:08:20,066 --> 01:08:21,807
I can't die like this.
68450
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.