Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,432 --> 00:00:44,006
(Ghost Doctor)
2
00:00:44,353 --> 00:00:46,233
(Episode 3)
3
00:00:58,534 --> 00:00:59,734
Where am I now?
4
00:01:00,264 --> 00:01:01,503
What's happening to me?
5
00:01:01,503 --> 00:01:03,374
Don't you know cardiothoracic surgeons must be fit?
6
00:01:03,673 --> 00:01:05,044
Why do you think I do this?
7
00:01:05,243 --> 00:01:07,343
You're below par in every way.
8
00:01:07,713 --> 00:01:09,713
If you got your breath back, let's go. I'm rushed.
9
00:01:16,813 --> 00:01:19,283
So? You gave him 5,000?
10
00:01:19,624 --> 00:01:22,224
Something very urgent came up,
11
00:01:22,294 --> 00:01:23,923
so I asked Seung Tak to do it.
12
00:01:23,923 --> 00:01:25,264
You're here about the heparin, right?
13
00:01:25,264 --> 00:01:26,764
It was him. He...
14
00:01:33,264 --> 00:01:35,303
(ICU)
15
00:01:38,604 --> 00:01:40,303
(ICU)
16
00:01:43,044 --> 00:01:45,184
Blood pressure and pulse are fine.
17
00:01:45,643 --> 00:01:48,083
Chest tube color and drainage, all good.
18
00:01:49,083 --> 00:01:50,253
So why...
19
00:01:52,524 --> 00:01:53,753
His lung capacity is trash.
20
00:01:54,593 --> 00:01:55,824
He needs to exercise.
21
00:01:57,093 --> 00:01:58,264
Why did you page me?
22
00:01:58,624 --> 00:01:59,994
Shouldn't you be more polite?
23
00:02:02,134 --> 00:02:03,363
You punks.
24
00:02:03,693 --> 00:02:05,634
You should've rushed like this then.
25
00:02:05,634 --> 00:02:08,833
I called you all just in case, and Dr. Ko got here first.
26
00:02:08,833 --> 00:02:10,303
You think he's breathing on his own?
27
00:02:10,434 --> 00:02:11,943
Yes. Look.
28
00:02:22,914 --> 00:02:23,984
What happened?
29
00:02:24,654 --> 00:02:26,524
The machine is set to breathe 12 times,
30
00:02:26,524 --> 00:02:27,923
and he's breathing 20 times per minute.
31
00:02:28,024 --> 00:02:30,024
- I think he's self-respiratory. - Really?
32
00:02:30,994 --> 00:02:32,723
Then switch to SIMV mode...
33
00:02:32,723 --> 00:02:35,764
Kim Jae Won, prep for a brain MRI. Dr. Lee, call Neurosurgery.
34
00:02:37,934 --> 00:02:39,734
Don't just stand there. Move!
35
00:02:43,403 --> 00:02:44,504
Will you do it?
36
00:02:45,173 --> 00:02:46,273
Treat Professor Cha?
37
00:02:47,914 --> 00:02:49,844
I know that Tae Hyun you're...
38
00:02:50,474 --> 00:02:51,583
No.
39
00:02:53,814 --> 00:02:57,113
Dr. An, I know you're Professor Cha's doctor.
40
00:02:57,984 --> 00:03:00,153
You worked with him for a long time too.
41
00:03:00,284 --> 00:03:01,653
Then think carefully.
42
00:03:01,794 --> 00:03:04,264
What order do you think the professor would want?
43
00:03:10,933 --> 00:03:13,234
Kim Jae Won, call the MRI team.
44
00:03:13,363 --> 00:03:14,933
Dr. Lee, call Professor Eun.
45
00:03:15,234 --> 00:03:16,373
- Okay. - Okay.
46
00:03:31,053 --> 00:03:32,284
He's warm.
47
00:03:39,363 --> 00:03:40,724
His heart's beating.
48
00:03:42,863 --> 00:03:44,034
Let's get up.
49
00:03:44,933 --> 00:03:46,333
You can wake up.
50
00:03:47,873 --> 00:03:50,703
Come on, do it.
51
00:03:58,384 --> 00:03:59,743
Are you all out of your minds?
52
00:04:00,143 --> 00:04:01,354
He's not brain-dead.
53
00:04:01,354 --> 00:04:03,354
Coma patients breathe on their own on and off.
54
00:04:03,354 --> 00:04:05,324
You just had to adjust the ventilator settings and observe!
55
00:04:05,324 --> 00:04:06,824
Why make a huge fuss?
56
00:04:06,984 --> 00:04:08,694
The younger ones might not know,
57
00:04:08,694 --> 00:04:10,754
but Dr. An, shouldn't you know better?
58
00:04:10,754 --> 00:04:12,594
Is this what you learned from Professor Cha?
59
00:04:13,724 --> 00:04:14,963
I'm sorry.
60
00:04:18,833 --> 00:04:21,933
Cha Young Min. Have you lost your mind?
61
00:04:22,773 --> 00:04:25,504
If you were going to wake up, you wouldn't be in his body.
62
00:04:36,314 --> 00:04:38,053
I don't have much time, Dr. An. So listen up.
63
00:04:38,053 --> 00:04:39,623
- Who... - Don't look. Just listen.
64
00:04:40,053 --> 00:04:41,053
You heard it too, right?
65
00:04:41,053 --> 00:04:43,023
Ko Seung Tak injected Chairman Jang with heparin, right?
66
00:04:43,023 --> 00:04:44,523
It wasn't a mistake. It was done on purpose.
67
00:04:44,564 --> 00:04:46,564
Han Seung Won told him to do it. And they are in on it together.
68
00:04:46,564 --> 00:04:48,464
So make Ko Seung Tak attend tomorrow's conference.
69
00:04:48,464 --> 00:04:49,933
Then the truth will come out.
70
00:04:50,063 --> 00:04:51,563
You know that I trust you, right?
71
00:04:51,734 --> 00:04:53,063
Make sure he attends the conference.
72
00:05:01,003 --> 00:05:02,013
Ko Seung Tak...
73
00:05:13,354 --> 00:05:14,394
(Eunsang University Medical Center)
74
00:05:17,454 --> 00:05:19,823
(Search Patient: Jang Kwang Deok)
75
00:05:21,734 --> 00:05:22,964
(Operation Record, Cardiothoracic Surgery)
76
00:05:24,464 --> 00:05:26,433
Were you roasting your own coffee beans?
77
00:05:30,673 --> 00:05:31,704
That hurts.
78
00:05:32,003 --> 00:05:34,104
What? What's up with her hand?
79
00:05:34,914 --> 00:05:36,513
Is her hand a baseball bat or something?
80
00:05:36,513 --> 00:05:38,414
She's been beating you up all this time?
81
00:05:39,584 --> 00:05:41,044
Ten times one is ten.
82
00:05:41,044 --> 00:05:42,654
- Ten times two is twenty. - Ko Seung Tak.
83
00:05:42,654 --> 00:05:45,484
What's wrong with him? Why is he reciting the ten times table?
84
00:05:48,024 --> 00:05:49,524
Hey, where are you going?
85
00:05:50,524 --> 00:05:51,524
The ICU?
86
00:05:51,524 --> 00:05:54,123
Hey, there's no point in going. There's nothing you can do now.
87
00:06:07,743 --> 00:06:09,044
(Operation Record, Cardiothoracic Surgery)
88
00:06:09,044 --> 00:06:10,113
(Surgeon: Cha Young Min, Assistant: An Tae Hyun)
89
00:06:10,113 --> 00:06:11,784
Why is she reading the chart?
90
00:06:19,383 --> 00:06:21,654
I'm sorry. I just got ahead of myself.
91
00:06:21,654 --> 00:06:23,854
I only wasted your time by making you go back and forth.
92
00:06:23,854 --> 00:06:25,623
That's nothing for you to apologize for.
93
00:06:25,763 --> 00:06:27,493
You just thought that he could wake up.
94
00:06:32,803 --> 00:06:34,633
I was just covering all my bases.
95
00:06:35,073 --> 00:06:38,173
I guess he was breathing on his own only momentarily.
96
00:06:44,513 --> 00:06:46,914
Well, he's not brain-dead.
97
00:06:46,914 --> 00:06:49,053
We could have adjusted the setting and observed him for a bit.
98
00:06:49,053 --> 00:06:50,954
But you took an MRI instead.
99
00:06:50,954 --> 00:06:53,183
It's not like you're going to pay for that expensive exam fee.
100
00:06:53,354 --> 00:06:55,753
Hey, that was your idea.
101
00:06:56,294 --> 00:06:57,354
It was?
102
00:06:59,823 --> 00:07:01,664
You can put the bill under my name.
103
00:07:01,693 --> 00:07:04,704
(Eunsang University Medical Center)
104
00:07:06,104 --> 00:07:08,633
What's going on with him? He's been acting crazy.
105
00:07:08,704 --> 00:07:10,774
He does seem crazy especially today, doesn't he?
106
00:07:12,404 --> 00:07:14,073
Is it because of what he did?
107
00:07:15,113 --> 00:07:16,344
(ICU)
108
00:07:22,654 --> 00:07:25,753
What? Are you disappointed that I'm still alive?
109
00:07:25,823 --> 00:07:28,923
Or were you relieved that I didn't wake up when you thought I would?
110
00:07:30,394 --> 00:07:31,493
Ko Seung Tak.
111
00:07:34,563 --> 00:07:36,294
Stay there and talk.
112
00:07:42,303 --> 00:07:43,373
You.
113
00:07:44,743 --> 00:07:46,003
What was that about earlier?
114
00:07:49,714 --> 00:07:51,683
You said Deputy Director Han made you do it or something.
115
00:07:52,044 --> 00:07:55,253
And what did you mean by you two were in on it together?
116
00:07:56,683 --> 00:07:57,854
I said that?
117
00:07:58,584 --> 00:07:59,984
No way.
118
00:08:00,584 --> 00:08:03,594
He's not in any position to boss me around.
119
00:08:03,894 --> 00:08:05,464
And we'd never be on the same side.
120
00:08:06,363 --> 00:08:08,964
Be there by 9am tomorrow. I'll text you the address.
121
00:08:11,063 --> 00:08:13,263
You wanted to attend the conference for Chairman Jang's case.
122
00:08:13,263 --> 00:08:14,803
So you can tell the truth.
123
00:08:14,803 --> 00:08:17,204
I said that to you?
124
00:08:17,204 --> 00:08:19,243
Yes. You said it yourself.
125
00:08:19,904 --> 00:08:22,173
I don't know what truth you're going to reveal.
126
00:08:23,613 --> 00:08:25,813
But come to the conference. I'll let you talk then.
127
00:08:26,613 --> 00:08:28,854
Yes. Good job, Dr. An.
128
00:08:35,024 --> 00:08:36,693
Professor Cha's reputation is at stake.
129
00:08:38,224 --> 00:08:39,423
You'd better be there.
130
00:08:45,133 --> 00:08:47,763
You heard him, right? You'd better be there tomorrow.
131
00:08:48,474 --> 00:08:50,303
Don't even think about running away from this...
132
00:08:50,904 --> 00:08:52,344
because it's pointless.
133
00:08:52,443 --> 00:08:56,073
I'll make sure that you tell everyone what you did, you jerk.
134
00:09:01,584 --> 00:09:02,783
How will you do that?
135
00:09:05,184 --> 00:09:08,594
What? Are you going to possess his body and do it yourself?
136
00:09:08,594 --> 00:09:10,123
Why are you always nagging me?
137
00:09:10,123 --> 00:09:12,094
You do that too, Tes.
138
00:09:12,094 --> 00:09:13,393
Of course, I do.
139
00:09:13,393 --> 00:09:15,763
But I don't do it like you.
140
00:09:15,763 --> 00:09:19,133
I know my limit and keep my dignity. That's the kind of ghost I am.
141
00:09:19,133 --> 00:09:20,304
(Eunsang University Medical Center)
142
00:09:22,974 --> 00:09:24,844
I got goosebumps.
143
00:09:26,403 --> 00:09:27,873
(Surgeon: Cha Young Min, Assistant: An Tae Hyun)
144
00:09:27,944 --> 00:09:28,944
(Professor Cha Young Min of Cardiothoracic Surgery)
145
00:09:28,944 --> 00:09:30,674
It was under his ID.
146
00:09:33,543 --> 00:09:34,653
Goodness.
147
00:09:36,653 --> 00:09:37,714
I'm getting off work.
148
00:09:37,714 --> 00:09:39,783
I'll buy you coffee tomorrow. I'll double it.
149
00:09:39,783 --> 00:09:41,694
Of course, you're not in your right mind either.
150
00:09:42,924 --> 00:09:44,694
This is crazy even to me.
151
00:09:46,623 --> 00:09:49,363
By the way, does he know something I don't?
152
00:09:49,763 --> 00:09:52,163
When I heard that he did the surgery on Professor Cha's tamponade,
153
00:09:52,533 --> 00:09:53,863
I didn't believe it.
154
00:09:53,863 --> 00:09:56,773
I thought it was a misunderstanding, and it got blown out of proportion.
155
00:09:57,273 --> 00:09:59,844
Gosh. Ko Seung Tak earlier...
156
00:09:59,844 --> 00:10:01,714
was nothing like him from yesterday. Right?
157
00:10:01,714 --> 00:10:02,873
Right.
158
00:10:02,873 --> 00:10:04,984
There was a huge gap. I thought he was someone else.
159
00:10:04,984 --> 00:10:07,814
Gosh. I thought he was possessed by a spirit or something.
160
00:10:08,714 --> 00:10:10,513
Possessed? Don't be ridiculous.
161
00:10:11,454 --> 00:10:13,383
He was known for his nasty personality in undergrad.
162
00:10:13,383 --> 00:10:15,054
But he was always smart.
163
00:10:15,653 --> 00:10:18,824
So sometimes, he gets an epiphany from this special being.
164
00:10:19,123 --> 00:10:22,663
Then he changes and becomes someone else.
165
00:10:22,663 --> 00:10:24,393
Who is this special being?
166
00:10:25,133 --> 00:10:26,434
Elaborate.
167
00:10:26,964 --> 00:10:28,604
- What? - Goodness.
168
00:10:28,873 --> 00:10:30,834
That special being must've been here.
169
00:10:35,174 --> 00:10:36,873
It's to thank them...
170
00:10:36,873 --> 00:10:39,243
for taking care of the patients all night.
171
00:10:40,513 --> 00:10:42,684
My goodness. We got banana milk again.
172
00:10:45,324 --> 00:10:47,084
It's to encourage them...
173
00:10:47,753 --> 00:10:51,054
even when they are fatigued and exhausted.
174
00:10:54,123 --> 00:10:56,033
I don't try to save them...
175
00:10:56,033 --> 00:10:58,434
or meddle with their personal lives.
176
00:10:59,033 --> 00:11:01,133
I do things so small that they don't really affect anything.
177
00:11:01,773 --> 00:11:04,304
But these small things could be helpful just a bit.
178
00:11:06,373 --> 00:11:08,113
Open your mouth.
179
00:11:10,913 --> 00:11:13,283
But I also do things that please others.
180
00:11:13,814 --> 00:11:16,354
Give and take. That's the motto I follow.
181
00:11:27,023 --> 00:11:28,793
Sir, I don't think the anesthesia is working.
182
00:11:28,793 --> 00:11:30,834
Wait. The anesthesia isn't working.
183
00:11:32,204 --> 00:11:34,234
The anesthesia isn't working!
184
00:11:34,234 --> 00:11:36,104
Goodness. That aches!
185
00:11:36,104 --> 00:11:39,003
Hey, I can feel the pain! Gosh. Take it out!
186
00:11:47,814 --> 00:11:49,554
Since she let me borrow her body,
187
00:11:49,814 --> 00:11:52,824
I do a good deed to thank her for it.
188
00:11:54,484 --> 00:11:56,293
The anesthesia is working now.
189
00:11:56,824 --> 00:11:58,363
It's working now.
190
00:11:58,763 --> 00:12:02,434
The most important point of this is to get out quickly...
191
00:12:02,663 --> 00:12:04,194
after finishing your task.
192
00:12:04,464 --> 00:12:06,734
If you stay in his body for a long time,
193
00:12:07,304 --> 00:12:09,934
you'll end up messing up other people's lives.
194
00:12:10,234 --> 00:12:12,604
There are rules in the living realm.
195
00:12:12,743 --> 00:12:15,714
And there are rules for ghosts to follow too.
196
00:12:15,814 --> 00:12:18,243
So leave the matters in the living realm...
197
00:12:18,243 --> 00:12:20,013
to the living.
198
00:12:21,383 --> 00:12:22,783
They are...
199
00:12:23,814 --> 00:12:24,883
as smart as you.
200
00:12:25,054 --> 00:12:26,324
This is my business.
201
00:12:26,324 --> 00:12:29,293
You must entrust your business with the living too.
202
00:12:30,194 --> 00:12:31,924
Don't meddle with other people's lives.
203
00:12:32,123 --> 00:12:34,424
Besides, what did he do to deserve that?
204
00:12:35,564 --> 00:12:36,863
He deserves it.
205
00:12:36,863 --> 00:12:39,204
How do you know that if he deserves it or not?
206
00:12:39,204 --> 00:12:40,804
I saw Chairman Jang's chart.
207
00:12:40,834 --> 00:12:42,604
My surgery was perfect!
208
00:12:42,604 --> 00:12:45,074
If those jerks didn't get involved,
209
00:12:45,074 --> 00:12:47,043
Chairman Jang would have woken up by now.
210
00:12:47,043 --> 00:12:48,944
And I wouldn't be here right now!
211
00:12:49,243 --> 00:12:50,913
I cannot forgive them.
212
00:12:52,883 --> 00:12:56,653
Then keep going in and out of his body.
213
00:12:58,324 --> 00:13:00,224
Your life is already hanging by a thread.
214
00:13:00,523 --> 00:13:02,424
You want to make things worse. And what can I do with that?
215
00:13:05,594 --> 00:13:06,694
Good luck.
216
00:13:08,234 --> 00:13:09,334
See you around.
217
00:13:16,633 --> 00:13:18,643
I didn't know he was in an accident.
218
00:13:21,674 --> 00:13:23,314
Thank you for calling me.
219
00:13:34,753 --> 00:13:36,694
Hi, Baron. It's Se Jin.
220
00:13:37,094 --> 00:13:39,763
Sorry, but I have a favor to ask you.
221
00:13:40,464 --> 00:13:41,934
Do you have a minute?
222
00:13:42,033 --> 00:13:44,863
(Eunsang University Medical Center)
223
00:13:46,204 --> 00:13:47,604
Come on.
224
00:13:48,574 --> 00:13:50,533
Gosh. Why isn't he here already?
225
00:13:51,304 --> 00:13:53,373
Wait. Did he ditch the hospital or something?
226
00:13:53,643 --> 00:13:55,444
Gosh. He's driving me crazy.
227
00:13:59,383 --> 00:14:02,214
(Eunsang University Medical Center)
228
00:14:02,413 --> 00:14:03,883
Come on!
229
00:14:04,253 --> 00:14:05,854
What is this made of?
230
00:14:05,954 --> 00:14:07,653
Where did this come from?
231
00:14:08,023 --> 00:14:09,594
This is ridiculous. Seriously.
232
00:14:12,493 --> 00:14:13,694
You have to come.
233
00:14:18,403 --> 00:14:20,234
(Eunsang University Medical Center)
234
00:14:21,533 --> 00:14:24,633
Why are we having our department's conference here?
235
00:14:30,613 --> 00:14:31,714
(Ban Tae Shik)
236
00:14:49,234 --> 00:14:50,934
I guess it isn't just our conference.
237
00:14:51,033 --> 00:14:53,003
I think they're from Legal.
238
00:15:07,484 --> 00:15:08,584
Over here.
239
00:15:08,954 --> 00:15:11,314
(Ko Seung Tak)
240
00:15:28,533 --> 00:15:29,633
Why are you here?
241
00:15:33,674 --> 00:15:35,373
What are you people up to?
242
00:15:39,543 --> 00:15:40,643
Try me.
243
00:15:40,984 --> 00:15:42,653
You won't get your way.
244
00:15:53,023 --> 00:15:54,023
(Eunsang University Medical Center)
245
00:15:54,224 --> 00:15:57,163
Yes. He's here. Yes.
246
00:16:03,373 --> 00:16:05,104
Come here. Quickly.
247
00:16:08,344 --> 00:16:11,543
That's it, Seung Tak. Get over here.
248
00:16:14,743 --> 00:16:17,153
Okay, fine. I'll go.
249
00:16:18,383 --> 00:16:21,123
Seriously, you're such a pain.
250
00:16:22,924 --> 00:16:26,023
Fine. They want me to say what happened, so I will.
251
00:16:35,574 --> 00:16:36,903
That kid...
252
00:16:38,403 --> 00:16:41,204
wouldn't lie that he didn't do something that he did.
253
00:16:41,944 --> 00:16:43,474
So trust...
254
00:16:44,074 --> 00:16:45,944
this old man's judgment...
255
00:16:47,084 --> 00:16:48,113
in people.
256
00:16:49,454 --> 00:16:51,454
I'll watch for now, but I can't give you...
257
00:16:51,653 --> 00:16:52,984
that much time,
258
00:16:53,783 --> 00:16:54,854
Seung Tak.
259
00:17:05,234 --> 00:17:07,363
After the surgery,
260
00:17:07,363 --> 00:17:10,234
Professor Cha left, saying he needed to step out for a moment.
261
00:17:11,604 --> 00:17:14,344
I'll step out for a few minutes. Stay with him.
262
00:17:14,574 --> 00:17:15,913
Call me if anything happens.
263
00:17:18,314 --> 00:17:21,013
Do you know where he went and why?
264
00:17:21,013 --> 00:17:22,153
He didn't say.
265
00:17:22,714 --> 00:17:25,954
It looked like he received an urgent message.
266
00:17:26,854 --> 00:17:29,253
How urgent was it that he left his patient?
267
00:17:29,523 --> 00:17:30,993
He has no common sense.
268
00:17:31,194 --> 00:17:32,594
Hippocrates.
269
00:17:34,094 --> 00:17:35,164
Gosh.
270
00:17:35,563 --> 00:17:37,434
I was checking on the patient...
271
00:17:37,434 --> 00:17:40,364
and saw that his heart rate went up, so I called Professor Cha.
272
00:17:41,263 --> 00:17:43,073
He had said to get an echo,
273
00:17:43,174 --> 00:17:45,974
and it looked like the surgical wound ruptured,
274
00:17:46,103 --> 00:17:47,974
so I called him, but he didn't pick up.
275
00:17:48,073 --> 00:17:51,273
I think it was after his car accident by then.
276
00:18:00,253 --> 00:18:02,323
That was why I was going to perform emergency surgery.
277
00:18:02,323 --> 00:18:04,424
I had no choice. The patient was about to die.
278
00:18:04,424 --> 00:18:06,124
As chief, I had to step in.
279
00:18:06,124 --> 00:18:08,093
What? He can't make it either?
280
00:18:08,533 --> 00:18:10,234
No. He's too far.
281
00:18:10,234 --> 00:18:13,434
That's just an excuse. He doesn't want to take the fall.
282
00:18:13,634 --> 00:18:15,303
Then you'll have to...
283
00:18:15,803 --> 00:18:17,174
I won't take the fall.
284
00:18:17,333 --> 00:18:19,204
He's Professor Cha's patient.
285
00:18:19,374 --> 00:18:22,543
Either wait until he returns or call other professors.
286
00:18:22,773 --> 00:18:23,843
Yes, sir.
287
00:18:24,013 --> 00:18:26,444
Listen up. If anything happens to Chairman Jang,
288
00:18:26,444 --> 00:18:28,583
it's Professor Cha's fault. Got it?
289
00:18:31,253 --> 00:18:35,224
But Dr. Kim Jae Won said let's get an APTT test just in case.
290
00:18:36,224 --> 00:18:38,023
Here. Take it.
291
00:18:38,763 --> 00:18:39,864
Do the APTT test.
292
00:18:39,864 --> 00:18:41,124
It's for an emergency patient. Put a rush on it.
293
00:18:41,224 --> 00:18:43,093
It showed up as uncheckable.
294
00:18:43,093 --> 00:18:44,694
That meant he had received too much heparin.
295
00:18:44,694 --> 00:18:46,533
(Uncheckable: too high or too low outside of the range)
296
00:18:50,003 --> 00:18:51,944
Why did you suggest that test?
297
00:18:53,543 --> 00:18:56,674
Because of an order that Dr. An gave earlier.
298
00:18:56,813 --> 00:18:57,974
What was that order?
299
00:18:59,743 --> 00:19:03,414
I told him to increase the heparin to 1,000 continuously.
300
00:19:10,023 --> 00:19:13,394
Why? I clearly told you 500.
301
00:19:16,234 --> 00:19:18,134
The heparin dosage I told you...
302
00:19:19,464 --> 00:19:22,374
to inject him with was 1,000, right?
303
00:19:24,374 --> 00:19:26,404
No? Darn it.
304
00:19:26,404 --> 00:19:29,114
Then did I say 5,000?
305
00:19:29,914 --> 00:19:31,414
I was wondering about that.
306
00:19:31,984 --> 00:19:33,684
- Did Professor Cha order that? - What?
307
00:19:34,343 --> 00:19:37,114
Dr. An gave the order saying it was Professor Cha's order.
308
00:19:37,283 --> 00:19:39,553
It wasn't like he had surgery, but he said to give 5,000,
309
00:19:39,624 --> 00:19:41,894
so I thought it was strange. But...
310
00:19:42,023 --> 00:19:43,093
Hey, Seung Tak.
311
00:19:43,093 --> 00:19:46,823
So? Did you inject the heparin into the patient?
312
00:19:47,063 --> 00:19:48,224
How much?
313
00:19:50,033 --> 00:19:51,134
Well...
314
00:19:52,164 --> 00:19:53,434
I didn't.
315
00:19:53,563 --> 00:19:55,474
If you didn't, who did?
316
00:20:08,654 --> 00:20:09,684
What?
317
00:20:10,484 --> 00:20:11,654
Why aren't you talking?
318
00:20:12,184 --> 00:20:14,753
Are you too scared to tell the truth now?
319
00:20:15,124 --> 00:20:16,753
I knew it.
320
00:20:16,853 --> 00:20:17,924
It was me.
321
00:20:27,434 --> 00:20:30,474
Dr. Kim Jae Won asked me to give the injection for him.
322
00:20:44,614 --> 00:20:47,984
Dr. Ko Seung Tak, what did Dr. Kim Jae Won request?
323
00:20:49,093 --> 00:20:51,023
He said to increase the heparin to 1,000.
324
00:20:51,093 --> 00:20:53,493
So? Did you give him 1,000?
325
00:20:58,664 --> 00:21:02,474
Dr. Ko Seung Tak, how much heparin did you give the patient?
326
00:21:02,474 --> 00:21:05,234
I didn't give him a single unit.
327
00:21:12,184 --> 00:21:13,644
I knew you'd do this.
328
00:21:14,484 --> 00:21:16,513
How could I trust a louse like him?
329
00:21:16,583 --> 00:21:17,614
It's the truth.
330
00:21:18,384 --> 00:21:21,853
I did not touch Jang Kwang Deok.
331
00:21:22,293 --> 00:21:23,394
Never.
332
00:21:25,194 --> 00:21:26,864
How will you prove it?
333
00:21:26,993 --> 00:21:28,323
Do you have proof?
334
00:21:28,323 --> 00:21:30,364
Clearly, there's no proof of something I didn't do.
335
00:21:31,833 --> 00:21:34,464
But I do have a witness, I think.
336
00:21:45,783 --> 00:21:49,684
Dr. Ko Seung Tak came in and asked to see Jang Kwang Deok.
337
00:21:53,184 --> 00:21:54,323
(VIP Intensive Care Unit)
338
00:22:04,864 --> 00:22:07,364
- May I see his chart? - Yes, doctor.
339
00:22:09,503 --> 00:22:10,603
Here you go.
340
00:22:10,603 --> 00:22:13,144
According to the chart, he was already receiving...
341
00:22:13,144 --> 00:22:15,714
five hundred units of heparin continuously...
342
00:22:15,714 --> 00:22:16,914
as per Professor Cha's orders.
343
00:22:17,013 --> 00:22:19,813
The patient had cardiac sarcoma with a history of strokes.
344
00:22:19,813 --> 00:22:22,384
Whereas the sarcoma was successfully removed surgically,
345
00:22:22,484 --> 00:22:25,884
small thromboemboli not removed during surgery...
346
00:22:25,884 --> 00:22:30,023
may travel up the left atrium and ventricle up to the brain.
347
00:22:30,253 --> 00:22:33,194
Thus, we confirm there's no bleeding and give heparin regularly.
348
00:22:39,164 --> 00:22:41,404
That's right. You're not trained in medicine.
349
00:22:41,563 --> 00:22:44,003
I thought you studied a little since you were sitting there.
350
00:22:47,503 --> 00:22:49,144
To put it in layman's terms,
351
00:22:49,144 --> 00:22:51,644
tiny tumor particles that may be left in here...
352
00:22:51,644 --> 00:22:53,543
may travel up and block blood vessels...
353
00:22:53,543 --> 00:22:56,313
in the brain, which is why we administer heparin.
354
00:22:56,654 --> 00:22:59,853
You know what heparin is, right? It's to prevent blood clots.
355
00:23:00,083 --> 00:23:01,484
Yes.
356
00:23:01,924 --> 00:23:04,993
But if you give too much of it, blood vessels may burst.
357
00:23:04,993 --> 00:23:06,224
Then what will happen?
358
00:23:06,364 --> 00:23:08,293
The area that was operated on may rupture.
359
00:23:12,263 --> 00:23:15,204
As per the chart, he had atrial fibrillation once after surgery.
360
00:23:15,204 --> 00:23:18,734
Professor Cha probably prescribed a max of 500 units of heparin...
361
00:23:18,974 --> 00:23:22,273
in order to prevent another stroke.
362
00:23:22,874 --> 00:23:24,674
When I got there, the patient was stable...
363
00:23:24,674 --> 00:23:26,214
and showed no special signs.
364
00:23:26,214 --> 00:23:28,743
Increasing the dosage from the prescribed 500...
365
00:23:28,743 --> 00:23:30,454
would kill the patient.
366
00:23:30,454 --> 00:23:33,484
That's right. My point exactly.
367
00:23:37,724 --> 00:23:39,993
We don't need to increase the heparin.
368
00:23:40,093 --> 00:23:42,793
If other doctors come by later, tell them that was what I said.
369
00:23:43,194 --> 00:23:44,333
I'm out.
370
00:23:46,164 --> 00:23:47,864
(VIP Intensive Care Unit)
371
00:23:50,404 --> 00:23:53,674
He left after saying that and never came back.
372
00:24:39,654 --> 00:24:42,654
I feel like I got punched in the gut.
373
00:24:43,394 --> 00:24:45,694
Can you explain what just happened?
374
00:24:46,993 --> 00:24:49,093
Then who injected the heparin?
375
00:24:49,093 --> 00:24:50,993
The reading showed it was beyond the testable limit.
376
00:24:51,993 --> 00:24:54,563
There's no footage to check because there are no cameras.
377
00:24:55,003 --> 00:24:56,874
Legal will launch an investigation.
378
00:24:56,874 --> 00:24:58,303
We'll find out the truth soon.
379
00:24:58,573 --> 00:24:59,874
Don't worry too much.
380
00:24:59,874 --> 00:25:02,273
You guys know that I covered for you, don't you?
381
00:25:02,273 --> 00:25:04,773
Oh, yes, of course we know, Chief.
382
00:25:04,974 --> 00:25:06,684
We're very grateful.
383
00:25:06,743 --> 00:25:08,984
These professors weren't here at the time.
384
00:25:08,984 --> 00:25:10,984
What? You were too far out?
385
00:25:11,214 --> 00:25:12,823
You suddenly got enteritis?
386
00:25:12,853 --> 00:25:15,724
How was the funeral on your wife's side of the family?
387
00:25:16,154 --> 00:25:18,224
Only Chief Ban and my team...
388
00:25:18,224 --> 00:25:21,424
knew of Chairman Jang's admission and treated him.
389
00:25:22,533 --> 00:25:25,293
Why did Professor Cha have to leave just then...
390
00:25:25,293 --> 00:25:26,803
and cause such a problem?
391
00:25:26,803 --> 00:25:28,934
I shouldn't say this when he's wounded himself,
392
00:25:28,934 --> 00:25:30,634
but he's so irresponsible.
393
00:25:30,634 --> 00:25:32,503
Chief Ban Tae Shik.
394
00:25:32,773 --> 00:25:34,404
He'll do anything to ruin me...
395
00:25:34,404 --> 00:25:35,874
and obey Han Seung Won.
396
00:25:37,313 --> 00:25:38,543
No.
397
00:25:39,184 --> 00:25:41,583
He's not the type to toy with someone's life.
398
00:25:42,313 --> 00:25:43,454
Darn it!
399
00:25:51,454 --> 00:25:52,664
Kim Jae Won.
400
00:25:52,993 --> 00:25:54,124
He'd believe me...
401
00:25:54,124 --> 00:25:56,664
even if I said aspirin cures brain tumors.
402
00:25:58,194 --> 00:26:00,803
How did he become a doctor with a brain so naive?
403
00:26:01,934 --> 00:26:03,303
But he's good-natured.
404
00:26:03,833 --> 00:26:06,174
He avoids trees because he doesn't want to kill...
405
00:26:06,174 --> 00:26:07,644
a caterpillar, so a patient?
406
00:26:07,904 --> 00:26:09,214
No.
407
00:26:10,444 --> 00:26:13,843
Seon Ho, about what happened at the conference...
408
00:26:13,843 --> 00:26:16,313
Didn't you sign a confidentiality agreement?
409
00:26:16,513 --> 00:26:18,083
It's out of our hands.
410
00:26:18,083 --> 00:26:19,753
If you have the time, read another paper.
411
00:26:20,884 --> 00:26:22,523
Lee Seon Ho, you.
412
00:26:22,823 --> 00:26:24,793
How great a doctor do you want to be...
413
00:26:24,793 --> 00:26:26,823
that you're so selfish already?
414
00:26:27,993 --> 00:26:30,364
Would he do something to ruin his career?
415
00:26:31,033 --> 00:26:32,194
No.
416
00:26:33,704 --> 00:26:36,434
Why am I so frustrated?
417
00:26:36,833 --> 00:26:39,543
People might end up saying you're worse than a first-year.
418
00:26:41,073 --> 00:26:42,444
Didn't you see it earlier?
419
00:26:42,714 --> 00:26:44,874
Not even a fourth-year can beat Ko Seung Tak.
420
00:26:44,874 --> 00:26:45,984
What?
421
00:26:52,553 --> 00:26:55,184
An iced Americano and a hot...
422
00:26:55,184 --> 00:26:56,823
- Here. - Thank you.
423
00:26:58,293 --> 00:27:00,164
I said I'd buy a double round of coffee.
424
00:27:00,394 --> 00:27:03,063
This is what I consider a double round.
425
00:27:03,964 --> 00:27:05,763
Isn't it a bribe to cover up your tardiness?
426
00:27:06,734 --> 00:27:09,533
Come on, Crystal. Do you still not get me?
427
00:27:09,634 --> 00:27:12,743
I'm not the type to come to work right on time.
428
00:27:14,803 --> 00:27:16,773
Enjoy your coffees. Go ahead.
429
00:27:18,243 --> 00:27:19,444
That's right.
430
00:27:20,984 --> 00:27:22,783
He's just a nasty jerk...
431
00:27:22,783 --> 00:27:24,884
who is clueless and useless.
432
00:27:25,954 --> 00:27:28,523
He's all theory and nothing else.
433
00:27:37,234 --> 00:27:38,394
Darn it.
434
00:27:39,533 --> 00:27:41,803
Who could it be, then?
435
00:27:43,003 --> 00:27:44,974
Was it An Tae Hyun?
436
00:27:45,743 --> 00:27:46,944
Female, 69 years old.
437
00:27:47,073 --> 00:27:49,313
Had a CABG for a post MI VSD.
438
00:27:49,343 --> 00:27:50,944
She suffered from a patch closure...
439
00:27:50,944 --> 00:27:52,214
and was weaned off the ECMO four days ago.
440
00:27:52,214 --> 00:27:53,614
We extracted her tube yesterday,
441
00:27:53,614 --> 00:27:55,083
and she started eating today.
442
00:27:55,484 --> 00:27:57,984
The ejection fraction is 30 percent and the rhythm is stable.
443
00:27:58,154 --> 00:28:00,353
Really? Then give her entresto and conbloc,
444
00:28:00,353 --> 00:28:01,884
and switch fragmin to clogrel.
445
00:28:01,884 --> 00:28:03,493
Give her entresto and conbloc,
446
00:28:03,553 --> 00:28:05,523
and switch fragmin to clogrel.
447
00:28:08,063 --> 00:28:10,164
Professor Cha cared about this patient a lot.
448
00:28:11,164 --> 00:28:12,634
Keep a close eye on her.
449
00:28:13,003 --> 00:28:14,204
I'll do that.
450
00:28:22,513 --> 00:28:23,944
Dr. An, you ended up...
451
00:28:24,543 --> 00:28:26,243
operating on her.
452
00:28:26,843 --> 00:28:28,384
Do an ECG every day,
453
00:28:28,444 --> 00:28:30,783
and once she goes up to the ward, keep her on an ECG all day long.
454
00:28:31,114 --> 00:28:33,954
Her surgery was delayed two days because of Professor Cha's accident.
455
00:28:34,624 --> 00:28:37,394
Look after her well until she leaves so he doesn't get blamed.
456
00:28:37,523 --> 00:28:38,954
Okay, I understand.
457
00:28:42,194 --> 00:28:43,964
I must've lost my mind for a bit.
458
00:28:45,934 --> 00:28:47,634
Why did I suspect my team?
459
00:28:57,343 --> 00:28:58,444
Dr. An?
460
00:29:00,583 --> 00:29:01,843
What about Professor Cha?
461
00:29:04,053 --> 00:29:05,553
Is there anything else we can do?
462
00:29:08,484 --> 00:29:10,293
Neurosurgery will take care of him.
463
00:29:11,823 --> 00:29:12,993
You know what he's like.
464
00:29:13,224 --> 00:29:15,993
He never even glances at a patient that doesn't have a chance.
465
00:29:47,323 --> 00:29:50,634
Gosh, the student's much better than the teacher.
466
00:29:50,634 --> 00:29:51,934
He learned well.
467
00:29:52,434 --> 00:29:54,803
But it must hurt to hear it himself.
468
00:29:58,674 --> 00:30:00,374
Hey, he can hear you.
469
00:30:02,743 --> 00:30:04,273
Let him hear.
470
00:30:04,343 --> 00:30:05,773
I'm not exactly wrong.
471
00:30:22,593 --> 00:30:23,694
How long...
472
00:30:24,364 --> 00:30:26,533
must I stay in the ER?
473
00:30:30,003 --> 00:30:33,043
I think Professor Cha sent you there to learn the basics.
474
00:30:33,043 --> 00:30:35,003
He did, but Professor Cha's...
475
00:30:35,003 --> 00:30:37,043
There's not much you can do on our team either.
476
00:30:41,243 --> 00:30:42,313
Try to understand.
477
00:30:42,313 --> 00:30:44,454
He's upset since Professor Cha was in the accident.
478
00:30:46,853 --> 00:30:48,823
I'm still so frustrated.
479
00:30:49,493 --> 00:30:51,293
I'm frustrated,
480
00:30:51,293 --> 00:30:52,593
so what do you...
481
00:30:53,563 --> 00:30:55,293
He always walks off when I talk.
482
00:30:55,464 --> 00:30:57,864
You heard every word.
483
00:30:57,864 --> 00:30:58,964
You must be surprised.
484
00:30:58,964 --> 00:31:00,664
Who are you?
485
00:31:01,303 --> 00:31:02,974
He doesn't even recognize his own patients.
486
00:31:03,333 --> 00:31:05,333
We're no longer even patients.
487
00:31:05,503 --> 00:31:07,144
Since we're already dead.
488
00:31:08,704 --> 00:31:10,214
What do you...
489
00:31:12,684 --> 00:31:14,543
Why are they still here?
490
00:31:15,414 --> 00:31:16,513
Do we have beds to spare?
491
00:31:16,513 --> 00:31:17,984
Transfer them within the week.
492
00:31:17,984 --> 00:31:20,224
Should I lose patients who can survive...
493
00:31:20,323 --> 00:31:21,553
by focusing on those who can't?
494
00:31:21,553 --> 00:31:23,924
Like their lives were so great.
495
00:31:23,993 --> 00:31:25,924
Why won't they let go?
496
00:31:26,563 --> 00:31:28,593
People should be cool about it and leave when it's their time.
497
00:31:32,803 --> 00:31:34,003
You remembered.
498
00:31:34,063 --> 00:31:36,974
"Like their lives were so great. Why won't they let go?"
499
00:31:37,603 --> 00:31:39,543
What do you know about us?
500
00:31:39,773 --> 00:31:42,543
How great was your life, then?
501
00:31:45,214 --> 00:31:47,243
What's gotten into you people?
502
00:31:47,884 --> 00:31:49,484
You scared the poor man.
503
00:31:49,484 --> 00:31:50,614
I should just jab...
504
00:31:51,553 --> 00:31:53,884
No one here is human.
505
00:31:54,083 --> 00:31:56,194
Don't be afraid of them.
506
00:31:56,194 --> 00:31:58,253
Come and say hi.
507
00:31:58,253 --> 00:32:00,724
You'll see them around often.
508
00:32:01,194 --> 00:32:02,964
We already said hi.
509
00:32:03,063 --> 00:32:05,093
How about we have an in-depth discussion now?
510
00:32:05,934 --> 00:32:07,533
I have a lot to say.
511
00:32:10,533 --> 00:32:11,573
Come here.
512
00:32:17,743 --> 00:32:19,343
- No way. - My gosh.
513
00:32:20,884 --> 00:32:21,914
Oh, dear.
514
00:32:26,553 --> 00:32:29,283
Why does he keep doing that?
515
00:32:29,283 --> 00:32:33,124
He just possessed another person, didn't he?
516
00:32:33,124 --> 00:32:34,323
I think so.
517
00:32:34,394 --> 00:32:36,664
Yes. That's what he did.
518
00:32:36,664 --> 00:32:39,964
He went right through a nurse earlier.
519
00:32:39,964 --> 00:32:41,904
So how could he get into him?
520
00:32:41,904 --> 00:32:43,273
I don't know.
521
00:32:47,603 --> 00:32:49,144
Oh, someone called.
522
00:32:49,743 --> 00:32:50,944
Hello?
523
00:32:52,474 --> 00:32:54,184
What?
524
00:33:09,364 --> 00:33:11,864
Why did you go and do that? What about the repercussions?
525
00:33:13,734 --> 00:33:15,803
But then, it's not for you to handle.
526
00:33:15,803 --> 00:33:17,333
It's his problem.
527
00:33:22,043 --> 00:33:23,114
Hey.
528
00:33:24,243 --> 00:33:25,243
Hey.
529
00:33:29,753 --> 00:33:30,853
What's this?
530
00:33:31,053 --> 00:33:33,053
If he can do it, why can't we?
531
00:33:33,624 --> 00:33:34,954
Is he discriminatory?
532
00:33:47,303 --> 00:33:49,263
Eleven times one is eleven.
533
00:33:49,263 --> 00:33:51,134
Eleven times two is twenty-two.
534
00:33:51,134 --> 00:33:52,734
Eleven times three is thirty-three.
535
00:33:54,374 --> 00:33:55,374
Darn it.
536
00:33:55,374 --> 00:33:59,513
I didn't think so at first, but he has a temper.
537
00:33:59,513 --> 00:34:01,384
He's not usually like that.
538
00:34:01,614 --> 00:34:03,053
He's been through a lot today.
539
00:34:19,634 --> 00:34:20,734
Gosh.
540
00:34:21,904 --> 00:34:22,904
Goodness.
541
00:34:24,234 --> 00:34:25,374
Are you annoyed?
542
00:34:26,033 --> 00:34:28,573
You're annoyed. Right. I understand.
543
00:34:29,144 --> 00:34:31,343
- Gosh. - Hey, don't do that.
544
00:34:31,343 --> 00:34:33,243
You're not crazy. You'll be fine.
545
00:34:33,243 --> 00:34:34,984
You know, it's like...
546
00:34:35,243 --> 00:34:36,954
having blank moments here and there.
547
00:34:38,313 --> 00:34:41,284
I'm sorry for suspecting you before...
548
00:34:42,424 --> 00:34:44,023
and what happened just now too.
549
00:34:44,324 --> 00:34:45,994
I swear. I really didn't know.
550
00:34:45,994 --> 00:34:48,723
And I still don't know what happened.
551
00:34:48,723 --> 00:34:51,264
Besides, things aren't going well for me either.
552
00:34:51,594 --> 00:34:54,964
Which brings me to my point. Since this already happened...
553
00:34:56,873 --> 00:34:57,973
What? Who is it?
554
00:35:03,114 --> 00:35:05,643
Gosh, that punk. Why is he so upset?
555
00:35:05,643 --> 00:35:07,714
Hey, wait up!
556
00:35:07,844 --> 00:35:09,884
He was on his phone and tripped on the street.
557
00:35:09,984 --> 00:35:12,313
The CT scan shows his 5th and 6th right ribs were fractured.
558
00:35:12,554 --> 00:35:14,384
And I see a bruise on his side too.
559
00:35:15,123 --> 00:35:17,424
- But what? - The drainage was at 300 at first.
560
00:35:17,424 --> 00:35:19,023
And nothing has been coming out since then.
561
00:35:19,023 --> 00:35:21,994
But his heart rate is going up, and his blood pressure is dropping.
562
00:35:22,094 --> 00:35:23,194
So what?
563
00:35:24,194 --> 00:35:26,094
He needs to get surgery right away.
564
00:35:26,094 --> 00:35:28,464
But we don't have any OR available for him. So he's on standby.
565
00:35:30,003 --> 00:35:32,804
But we should do something to help him before the surgery.
566
00:35:33,003 --> 00:35:35,543
Exactly. He needs treatment right away.
567
00:35:35,543 --> 00:35:36,873
Why did you call me?
568
00:35:36,873 --> 00:35:40,614
What? I was just wondering...
569
00:35:40,714 --> 00:35:42,744
if you were having your special moment.
570
00:35:43,114 --> 00:35:44,214
Special moment?
571
00:35:44,353 --> 00:35:46,154
I'll call another doctor.
572
00:35:56,534 --> 00:35:58,333
Wait. Put your phone down.
573
00:35:59,563 --> 00:36:00,703
Let me see the CT scan.
574
00:36:02,333 --> 00:36:03,804
You said you took the CT scan.
575
00:36:06,174 --> 00:36:08,373
What? Yes.
576
00:36:11,514 --> 00:36:14,413
His fifth right rib is fractured. And I see a hemothorax.
577
00:36:14,413 --> 00:36:16,313
You inserted a chest tube, but after the initial drainage,
578
00:36:16,313 --> 00:36:17,583
there hasn't been any blood coming out.
579
00:36:17,753 --> 00:36:19,984
His heart rate is rising, and his BP is dropping.
580
00:36:19,984 --> 00:36:21,924
It means his blood vessels must have ruptured, not his lung.
581
00:36:22,054 --> 00:36:24,223
You can't see that on the CT scan. You have to open him up.
582
00:36:24,594 --> 00:36:26,424
Get the bleeding under control.
583
00:36:26,424 --> 00:36:28,694
Prepare to do local anesthesia. Bring a scalpel, Bovie, retractor,
584
00:36:28,694 --> 00:36:29,764
and tools for a thoracotomy.
585
00:36:29,764 --> 00:36:31,094
Adjust the angle, so I can see clearly.
586
00:36:34,333 --> 00:36:35,364
Don't just stand there.
587
00:36:35,534 --> 00:36:37,134
Do you want this patient to die?
588
00:36:39,534 --> 00:36:40,674
- Okay. - Okay.
589
00:36:49,444 --> 00:36:50,753
Now, we're even.
590
00:36:57,953 --> 00:37:01,324
So this special being you talked about...
591
00:37:02,293 --> 00:37:04,663
was just here, right?
592
00:37:05,694 --> 00:37:07,534
Probably.
593
00:37:11,034 --> 00:37:14,373
Gosh. What am I doing? Goodness.
594
00:37:15,304 --> 00:37:16,674
(Let's keep the patients safe.)
595
00:37:19,944 --> 00:37:21,043
(Let's keep the patients safe.)
596
00:37:22,244 --> 00:37:26,014
Oh, right. I had somewhere to be. Goodness.
597
00:37:26,484 --> 00:37:29,253
Oh, my. That guy.
598
00:37:29,453 --> 00:37:30,453
Now that we've been introduced,
599
00:37:30,453 --> 00:37:32,723
I was going to give him a few tips. But look at him running away.
600
00:37:32,723 --> 00:37:34,293
It's not like we're going to hurt him.
601
00:37:34,494 --> 00:37:37,534
He was always so arrogant. This serves you right!
602
00:37:38,833 --> 00:37:39,904
By the way,
603
00:37:40,933 --> 00:37:43,333
how come he can possess a body, but we can't?
604
00:37:43,603 --> 00:37:45,034
Is it because they are both doctors?
605
00:37:59,054 --> 00:38:02,523
Can you please delete all the footage we just watched?
606
00:38:02,523 --> 00:38:05,393
What? You want me to delete all of them?
607
00:38:06,824 --> 00:38:09,063
You know who I am, right?
608
00:38:09,663 --> 00:38:15,804
(Control Room, Authorized Personnel Only)
609
00:38:20,904 --> 00:38:22,703
It's not like it happened a couple of times.
610
00:38:22,873 --> 00:38:24,643
Do you think you own my body?
611
00:38:24,773 --> 00:38:25,913
How dare you come and go as you please?
612
00:38:25,913 --> 00:38:27,683
Why are you doing that?
613
00:38:27,884 --> 00:38:30,714
Die! Get lost, you stupid ghosts.
614
00:38:30,984 --> 00:38:33,324
Get away from me!
615
00:38:40,163 --> 00:38:41,924
Gosh. Am I coming down with the flu?
616
00:38:42,324 --> 00:38:43,793
Why does my body ache?
617
00:38:45,694 --> 00:38:48,134
Wait. I'm not human.
618
00:38:49,904 --> 00:38:51,674
This is crazy.
619
00:38:53,844 --> 00:38:55,003
Hold on a second.
620
00:38:56,413 --> 00:38:58,344
But why am I avoiding them?
621
00:38:59,014 --> 00:39:00,344
I didn't do anything wrong.
622
00:39:00,844 --> 00:39:02,744
I didn't make stuff up.
623
00:39:02,944 --> 00:39:04,614
I saved so many people.
624
00:39:05,583 --> 00:39:08,324
But this is odd. Isn't it?
625
00:39:08,324 --> 00:39:09,853
You two didn't seem to get along.
626
00:39:12,424 --> 00:39:13,793
I'm on that new guy's side.
627
00:39:15,723 --> 00:39:18,293
You can think long and hard to figure out why.
628
00:39:18,964 --> 00:39:20,864
Yes, he's a total jerk.
629
00:39:21,964 --> 00:39:24,174
Most doctors are.
630
00:39:24,174 --> 00:39:25,933
He's worse because he's a genius.
631
00:39:27,143 --> 00:39:29,603
Most geniuses tend to be slightly insane.
632
00:39:30,273 --> 00:39:33,014
So, forget what you heard.
633
00:39:33,714 --> 00:39:35,284
Don't take it to heart.
634
00:39:40,953 --> 00:39:42,654
Good for you.
635
00:39:43,253 --> 00:39:44,453
You have people at your corner.
636
00:39:50,634 --> 00:39:51,994
Gosh.
637
00:39:52,663 --> 00:39:53,964
Gosh, that's hard.
638
00:39:58,103 --> 00:40:00,744
(Eunsang University Medical Center)
639
00:40:00,744 --> 00:40:01,773
Oh, no.
640
00:40:06,984 --> 00:40:09,143
Did you hear? It's about Professor Cha.
641
00:40:13,953 --> 00:40:17,123
You have good air, and the view here is spectacular.
642
00:40:18,023 --> 00:40:21,223
The VIP room is worth every penny.
643
00:40:25,464 --> 00:40:28,433
By the way, you must be lonely...
644
00:40:28,433 --> 00:40:31,134
to be in this big room all by yourself.
645
00:40:31,234 --> 00:40:34,143
What? Are your roommates bullying you?
646
00:40:36,543 --> 00:40:37,714
Bully me?
647
00:40:38,413 --> 00:40:40,884
Whenever they see me, they chase me down...
648
00:40:40,884 --> 00:40:44,683
and tell me where it hurts and so on. Goodness.
649
00:40:45,683 --> 00:40:48,824
You know, when they were alive.
650
00:40:48,824 --> 00:40:51,223
I guess even a genius like you...
651
00:40:51,223 --> 00:40:53,764
must think that I have a slim chance.
652
00:40:54,264 --> 00:40:55,364
Pardon?
653
00:40:55,523 --> 00:40:57,364
So you checked my chart?
654
00:40:58,364 --> 00:40:59,494
Given your personality,
655
00:40:59,494 --> 00:41:02,464
you would have come running if you knew how to fix me.
656
00:41:03,804 --> 00:41:07,143
But I understand. If you can save a dead man,
657
00:41:07,143 --> 00:41:10,344
you're not a doctor, but a deity.
658
00:41:19,384 --> 00:41:21,154
I'll get to the bottom of this...
659
00:41:21,853 --> 00:41:23,594
and find out who did this to you.
660
00:41:23,893 --> 00:41:25,623
You have your own problem to worry about.
661
00:41:25,623 --> 00:41:27,364
Don't make a promise you can't keep.
662
00:41:28,264 --> 00:41:29,824
Rest up here.
663
00:41:29,824 --> 00:41:32,534
Once your body is moved, it will be much more crowded there.
664
00:41:32,994 --> 00:41:35,034
Wherever you end, I hope you can hang in there.
665
00:41:35,534 --> 00:41:38,103
You're young. Who knows?
666
00:41:38,373 --> 00:41:39,503
You might wake up.
667
00:41:40,003 --> 00:41:43,813
What? Where am I going?
668
00:41:48,043 --> 00:41:50,683
I heard my son talk on the phone.
669
00:41:51,083 --> 00:41:54,554
He said your body would be moved someplace else today.
670
00:41:54,683 --> 00:41:56,253
Please!
671
00:41:56,297 --> 00:41:57,308
(Eunsang University Medical Center)
672
00:41:57,308 --> 00:41:58,368
Wait.
673
00:41:59,871 --> 00:42:02,502
You can be in shock all you want later. Go in. It seemed urgent.
674
00:42:02,502 --> 00:42:03,741
Thank you.
675
00:42:07,681 --> 00:42:08,882
Darn it.
676
00:42:12,081 --> 00:42:16,252
You guys knew what was happening. Are you here to keep me here?
677
00:42:16,521 --> 00:42:17,621
This is odd.
678
00:42:17,951 --> 00:42:20,192
Why are they transferring Professor Cha so soon?
679
00:42:20,291 --> 00:42:21,322
It's only been a few days.
680
00:42:21,422 --> 00:42:22,491
Exactly my point.
681
00:42:22,791 --> 00:42:25,532
Other coma patients are staying here for months.
682
00:42:27,132 --> 00:42:29,161
Are they trying to get back at him?
683
00:42:29,701 --> 00:42:31,371
Chief Ban is so heartless.
684
00:42:32,431 --> 00:42:33,641
It's not Chief Ban.
685
00:42:33,871 --> 00:42:35,502
It wasn't Chief Ban's call.
686
00:42:35,601 --> 00:42:37,041
That jerk, Han Seung Won.
687
00:42:37,271 --> 00:42:38,712
It was the Administrative Deputy Director's decision.
688
00:42:39,172 --> 00:42:42,181
Pardon? The Administrative Deputy Director? Why?
689
00:42:42,541 --> 00:42:44,411
Well, I wouldn't know why.
690
00:42:44,411 --> 00:42:46,152
Isn't it obvious? He knows that...
691
00:42:46,152 --> 00:42:47,851
once I wake up, people will find out what he did.
692
00:42:47,951 --> 00:42:49,621
Dr. An. What do we do?
693
00:42:53,621 --> 00:42:54,721
(Eunsang University Medical Center)
694
00:42:54,721 --> 00:42:55,962
You're kidding me.
695
00:42:56,092 --> 00:42:57,192
How did Ko Seung Tak know that?
696
00:42:57,192 --> 00:42:58,561
I'm serious.
697
00:42:58,561 --> 00:43:00,431
Everyone in here saw that yesterday.
698
00:43:01,302 --> 00:43:03,971
It's true. Where's Ko Seung Tak?
699
00:43:04,402 --> 00:43:06,032
So where's Ko Seung Tak now?
700
00:43:06,902 --> 00:43:07,971
Wait.
701
00:43:07,971 --> 00:43:09,471
Right? I haven't seen him.
702
00:43:09,471 --> 00:43:10,771
Dr. Ko?
703
00:43:11,041 --> 00:43:12,842
He took the day off.
704
00:43:12,842 --> 00:43:14,741
What? He did?
705
00:43:23,322 --> 00:43:24,721
Seung Tak.
706
00:43:26,721 --> 00:43:28,592
Come on, Crystal.
707
00:43:28,592 --> 00:43:31,262
This is no time for that. The chairman is coming up.
708
00:43:31,962 --> 00:43:33,232
He's angry.
709
00:43:43,172 --> 00:43:45,572
As you can see, Seung Tak isn't here.
710
00:43:45,660 --> 00:43:48,261
I didn't hear him leave for work.
711
00:43:48,531 --> 00:43:50,770
Maybe when you were...
712
00:43:51,600 --> 00:43:52,971
coughing...
713
00:43:53,370 --> 00:43:55,500
Without saying he was leaving?
714
00:43:55,870 --> 00:43:58,370
Seung Tak has been working day and night,
715
00:43:58,841 --> 00:44:00,140
so he has been exhausted.
716
00:44:00,140 --> 00:44:01,841
Exhausted? For what?
717
00:44:01,841 --> 00:44:03,881
He doesn't do anything.
718
00:44:06,781 --> 00:44:09,480
Why are you here if he went to work?
719
00:44:09,480 --> 00:44:11,921
Right. I should go too.
720
00:44:14,690 --> 00:44:18,261
Keep a close eye on him and update me regularly.
721
00:44:32,940 --> 00:44:34,381
(Administrative Deputy Director Han Seung Won)
722
00:44:42,951 --> 00:44:44,020
Excuse me.
723
00:44:46,591 --> 00:44:50,091
I heard you ordered Professor Cha's transfer.
724
00:44:50,261 --> 00:44:53,261
It bothers me that he breathed on his own for a moment...
725
00:44:53,261 --> 00:44:55,100
and with what happened at the conference,
726
00:44:55,460 --> 00:44:58,100
people will keep talking as long as he's here.
727
00:44:58,100 --> 00:44:59,201
We need to get rid of him.
728
00:45:00,241 --> 00:45:02,201
But people will talk.
729
00:45:02,940 --> 00:45:04,210
If you go that far...
730
00:45:08,241 --> 00:45:10,580
You're the one who made me go this far.
731
00:45:12,651 --> 00:45:14,781
It was a simple job that would've cost us...
732
00:45:14,781 --> 00:45:16,321
one little resident.
733
00:45:16,321 --> 00:45:18,491
Why did you have to complicate things?
734
00:45:18,651 --> 00:45:19,921
With Professor Cha too.
735
00:45:19,921 --> 00:45:22,290
If you were going to hide, you should've stayed hidden.
736
00:45:22,290 --> 00:45:23,560
If you were going to save him,
737
00:45:24,790 --> 00:45:26,261
you should've gone from the get-go.
738
00:45:26,261 --> 00:45:27,960
What are you so wishy-washy?
739
00:45:31,901 --> 00:45:33,600
You've tested the waters enough.
740
00:45:33,600 --> 00:45:35,370
Make a decision.
741
00:45:36,440 --> 00:45:38,571
It doesn't matter where the gun came from.
742
00:45:39,611 --> 00:45:42,881
What matters is who pulled the trigger.
743
00:45:47,881 --> 00:45:48,951
You know that.
744
00:46:11,011 --> 00:46:12,210
It's me.
745
00:46:12,971 --> 00:46:15,381
Give me a bolus of 5,000 units of heparin.
746
00:46:16,781 --> 00:46:18,011
It's Professor Cha's order.
747
00:46:20,051 --> 00:46:22,681
(Jang Kwang Deok)
748
00:46:23,790 --> 00:46:25,051
Kim Jae Won, you jerk.
749
00:46:25,991 --> 00:46:27,491
Can't you do anything right?
750
00:46:29,520 --> 00:46:33,230
(VIP Intensive Care Unit)
751
00:46:36,761 --> 00:46:38,270
(Heparin)
752
00:46:45,241 --> 00:46:50,181
(VIP Intensive Care Unit)
753
00:47:10,230 --> 00:47:11,730
(ER Hyun Dae Woo)
754
00:47:40,031 --> 00:47:41,131
It's me.
755
00:47:43,671 --> 00:47:46,870
True. You have no power.
756
00:47:49,540 --> 00:47:51,910
Come on, pick up the phone already.
757
00:47:51,910 --> 00:47:53,611
I can't bear to watch.
758
00:47:53,841 --> 00:47:55,181
I'll just go visit later.
759
00:47:55,181 --> 00:47:56,640
You guys need to stop it!
760
00:47:56,640 --> 00:47:58,011
No! Don't go!
761
00:47:58,111 --> 00:47:59,250
No!
762
00:48:05,921 --> 00:48:08,690
It's not like they have beds to spare.
763
00:48:08,790 --> 00:48:10,861
You need to open up beds to take in new patients...
764
00:48:10,861 --> 00:48:12,230
to make more money for the hospital.
765
00:48:12,690 --> 00:48:15,000
Stop that.
766
00:48:15,000 --> 00:48:16,631
He's depressed as is.
767
00:48:17,901 --> 00:48:20,701
Tes. Where is he?
768
00:48:21,671 --> 00:48:23,540
Hey. Tes...
769
00:48:25,841 --> 00:48:28,440
Tes!
770
00:48:30,611 --> 00:48:32,410
Tes!
771
00:48:33,080 --> 00:48:34,350
Tes!
772
00:48:35,951 --> 00:48:37,190
Darn it.
773
00:48:47,701 --> 00:48:49,100
No.
774
00:49:00,140 --> 00:49:02,841
Seung Tak. Why are you... What are you doing?
775
00:49:04,281 --> 00:49:05,310
Chief Ban.
776
00:49:05,511 --> 00:49:06,910
Hurry. Go forward.
777
00:49:06,910 --> 00:49:09,020
Forward. Hurry.
778
00:49:13,551 --> 00:49:16,091
What's your deal? When did you get here?
779
00:49:16,821 --> 00:49:18,261
Where are we going?
780
00:49:18,390 --> 00:49:19,690
Do you even have a plan?
781
00:49:22,830 --> 00:49:25,270
I know it's hard. You're tired, aren't you?
782
00:49:25,500 --> 00:49:27,801
Couldn't you bring some people?
783
00:49:27,801 --> 00:49:28,901
Darn it.
784
00:49:29,401 --> 00:49:30,640
This punk.
785
00:49:32,270 --> 00:49:33,671
My gosh.
786
00:49:35,011 --> 00:49:37,480
Why is a young man so weak?
787
00:49:38,511 --> 00:49:40,480
Where are you going? To the elevator?
788
00:49:41,451 --> 00:49:44,151
- Yes. - Tes?
789
00:49:48,020 --> 00:49:49,321
There.
790
00:49:50,290 --> 00:49:52,290
Good job, young man.
791
00:49:53,631 --> 00:49:55,100
No need to thank me.
792
00:49:55,100 --> 00:49:57,401
Dr. Ko! Dr. Ko Seung Tak!
793
00:49:57,770 --> 00:49:59,971
- Wait! Stop right there! - Tes.
794
00:49:59,971 --> 00:50:01,741
- Right? - Dr. Ko!
795
00:50:04,171 --> 00:50:05,341
Stop...
796
00:50:06,341 --> 00:50:08,741
Oh my gosh. Oh no.
797
00:50:08,741 --> 00:50:11,151
- Are you okay? I'm so sorry. - Hey.
798
00:50:11,151 --> 00:50:12,710
- I'm sorry. - Hold her back.
799
00:50:12,710 --> 00:50:15,421
- I'm so sorry. - Back off.
800
00:50:15,421 --> 00:50:16,850
Please forgive me.
801
00:50:24,591 --> 00:50:26,091
Hey, so...
802
00:50:26,790 --> 00:50:28,901
did you rush here from home?
803
00:50:29,431 --> 00:50:30,770
To protect me?
804
00:50:32,401 --> 00:50:33,500
No way.
805
00:51:02,801 --> 00:51:04,071
Seung Tak.
806
00:51:07,241 --> 00:51:08,500
What are you doing?
807
00:51:10,370 --> 00:51:11,511
Dr. Ko.
808
00:51:13,471 --> 00:51:15,381
What are you doing?
809
00:51:15,881 --> 00:51:17,250
Mr. Han.
810
00:51:18,111 --> 00:51:20,350
Did you give orders separately?
811
00:51:20,951 --> 00:51:22,951
Then this is awkward for me.
812
00:51:23,321 --> 00:51:24,620
What's going on?
813
00:51:31,390 --> 00:51:33,790
What are you doing here with my patient?
814
00:51:41,580 --> 00:51:44,150
Dr. Jang Se Jin is Professor Cha's doctor?
815
00:51:44,549 --> 00:51:46,219
What's going on here?
816
00:51:46,219 --> 00:51:48,350
The hospital in Seattle where Dr. Jang works...
817
00:51:48,350 --> 00:51:50,759
requested an exchange program, so I approved it.
818
00:51:50,759 --> 00:51:52,060
Dr. Jang...
819
00:51:52,060 --> 00:51:54,560
was an intern at our hospital too.
820
00:51:54,759 --> 00:51:56,790
Is that a problem?
821
00:51:56,960 --> 00:51:59,529
But entrusting her with Professor Cha is...
822
00:51:59,529 --> 00:52:01,799
He was transferred to Neurosurgery.
823
00:52:01,969 --> 00:52:05,500
But the professors there feel uncomfortable caring for him.
824
00:52:05,600 --> 00:52:08,440
And Dr. Jang happens to be an excellent neurosurgeon.
825
00:52:08,440 --> 00:52:11,380
Much to my appreciation, she agreed to take him on.
826
00:52:11,679 --> 00:52:13,509
Is this about Seung Tak?
827
00:52:13,880 --> 00:52:15,449
Because he operated on...
828
00:52:15,449 --> 00:52:17,250
Administrative Deputy Director.
829
00:52:17,580 --> 00:52:20,819
I don't think you should mind our personnel issues...
830
00:52:20,989 --> 00:52:24,690
which are the director and chairman's business.
831
00:52:25,120 --> 00:52:27,690
Your biggest problem is comatose Chairman Jang.
832
00:52:28,060 --> 00:52:31,299
I wonder what you've been doing about that?
833
00:52:33,500 --> 00:52:35,441
When I was in the US, someone sent me...
834
00:52:35,441 --> 00:52:37,741
Chairman Jang's medical files anonymously.
835
00:52:38,140 --> 00:52:40,710
They asked if the surgery was reasonable.
836
00:52:41,111 --> 00:52:43,881
We were meant to meet at the airport when I flew in but no one appeared,
837
00:52:43,881 --> 00:52:45,180
and I can't reach them since.
838
00:52:45,951 --> 00:52:47,850
I was told his surgery was a success,
839
00:52:47,850 --> 00:52:50,080
so I don't understand why he's in a coma now.
840
00:52:50,080 --> 00:52:53,120
And Professor Cha's accident too, it's all a bit weird.
841
00:52:53,921 --> 00:52:56,790
I'm looking for something I can do to help.
842
00:52:58,131 --> 00:53:00,160
Can you help me, Dr. Ko?
843
00:53:02,801 --> 00:53:04,370
You don't know yet.
844
00:53:04,370 --> 00:53:06,801
I'm one of the people who hate Professor Cha the most.
845
00:53:06,801 --> 00:53:08,701
Hey, I hate you just as much.
846
00:53:08,701 --> 00:53:13,040
Then why... Weren't you trying to prevent him from being transferred?
847
00:53:13,111 --> 00:53:14,540
That's right. Why...
848
00:53:14,540 --> 00:53:15,980
Let's call it a sense of responsibility.
849
00:53:15,980 --> 00:53:17,580
He's the first patient I operated on.
850
00:53:18,250 --> 00:53:19,451
Responsibility?
851
00:53:19,980 --> 00:53:23,120
- Do you still think you operated... - That's it.
852
00:53:24,221 --> 00:53:26,750
I hate complicated issues.
853
00:53:26,750 --> 00:53:29,921
I'm not in my right mind. Things come and go.
854
00:53:30,020 --> 00:53:32,361
- Dr. Ko. - Do excuse me.
855
00:53:32,361 --> 00:53:33,591
I'm on sick leave.
856
00:53:33,761 --> 00:53:34,960
My head hurts.
857
00:53:35,060 --> 00:53:36,500
That punk.
858
00:53:59,991 --> 00:54:01,960
Did I come here looking like this?
859
00:54:03,821 --> 00:54:05,631
I am really out of it.
860
00:54:09,201 --> 00:54:10,361
So...
861
00:54:13,671 --> 00:54:16,841
Why did you come here looking like this?
862
00:54:21,680 --> 00:54:23,781
I finally get to see you properly.
863
00:54:29,620 --> 00:54:31,890
Is there anything you want to say to me?
864
00:54:33,221 --> 00:54:34,721
You were there.
865
00:54:35,991 --> 00:54:37,491
Twelve years ago.
866
00:54:38,631 --> 00:54:39,930
And a few days ago.
867
00:54:41,801 --> 00:54:43,100
I have a lot.
868
00:54:44,000 --> 00:54:45,370
Then you should've said it.
869
00:54:47,841 --> 00:54:48,971
Then...
870
00:54:49,801 --> 00:54:50,971
and this time.
871
00:54:52,040 --> 00:54:53,441
You should've talked to me.
872
00:54:55,040 --> 00:54:56,341
At my face.
873
00:54:59,611 --> 00:55:03,281
Dr. Jang, I'm so glad you got here on time.
874
00:55:03,281 --> 00:55:04,850
Thanks for calling me.
875
00:55:04,951 --> 00:55:06,620
We managed to keep him here.
876
00:55:06,721 --> 00:55:09,560
I called Dr. Ko too, just in case.
877
00:55:09,560 --> 00:55:11,091
He managed to buy us some time.
878
00:55:11,560 --> 00:55:14,701
I had no idea he was so aggressive.
879
00:55:14,701 --> 00:55:18,201
He just pushed the bed out of here, there was no stopping him.
880
00:55:18,801 --> 00:55:22,841
Are you Professor Cha's doctor and guardian now?
881
00:55:24,171 --> 00:55:27,140
Yes. Help me take care of him.
882
00:55:48,060 --> 00:55:51,571
(Eunsang University Medical Center)
883
00:57:29,160 --> 00:57:30,560
Is it fall already?
884
00:57:31,730 --> 00:57:35,100
I didn't realize the season had changed.
885
00:58:01,230 --> 00:58:03,660
Since I'm borrowing you, I'll pay you back double.
886
00:58:03,960 --> 00:58:06,131
Ko Seung Tak.
887
00:58:54,750 --> 00:58:57,691
Gosh, the fall, winter line is out already?
888
00:58:58,750 --> 00:58:59,890
Goodness.
889
00:59:00,491 --> 00:59:02,160
I like that look.
890
00:59:07,160 --> 00:59:08,500
How handsome.
891
00:59:11,031 --> 00:59:14,370
My hair stays the same. Is it because I'm a ghost?
892
00:59:15,901 --> 00:59:19,040
Gosh. What a surprise.
893
00:59:35,020 --> 00:59:36,491
(Eunsang University Medical Center)
894
00:59:36,491 --> 00:59:37,620
Are you sure?
895
00:59:38,460 --> 00:59:40,261
How many times must I say so?
896
00:59:40,390 --> 00:59:43,100
He was here and the rookie was here...
897
00:59:43,100 --> 00:59:45,870
and they met and he possessed him and they left.
898
00:59:48,270 --> 00:59:50,971
What is he getting himself into?
899
00:59:51,441 --> 00:59:55,111
He went out for some air because he felt suffocated.
900
00:59:55,111 --> 00:59:56,310
He'll be back soon.
901
00:59:56,310 --> 00:59:59,480
Where can he go when his body's here?
902
01:00:01,180 --> 01:00:02,381
I really hope...
903
01:00:03,120 --> 01:00:05,120
he stays in that body.
904
01:00:05,890 --> 01:00:07,421
What do you mean?
905
01:00:22,500 --> 01:00:24,810
If he gets bumped out while he's out there...
906
01:00:25,571 --> 01:00:26,910
- Oh, dear. - Hurry.
907
01:00:27,671 --> 01:00:28,941
What happens then?
908
01:00:40,390 --> 01:00:41,460
What's wrong with her?
909
01:00:41,460 --> 01:00:43,660
- I'll call 911. - Okay.
910
01:00:43,890 --> 01:00:45,060
Ko Seung Tak.
911
01:00:48,000 --> 01:00:49,230
Ko Seung Tak.
912
01:00:50,201 --> 01:00:52,671
I need you to...
913
01:01:03,540 --> 01:01:05,951
Ko Seung Tak. Not her.
914
01:01:07,381 --> 01:01:08,580
Help me.
915
01:01:12,350 --> 01:01:13,451
Are you a doctor?
916
01:01:14,191 --> 01:01:15,221
What?
917
01:01:15,861 --> 01:01:17,160
Well, kind of.
918
01:01:18,361 --> 01:01:20,691
It looks like that.
919
01:01:26,330 --> 01:01:28,140
He lives but he dies?
920
01:01:40,410 --> 01:01:41,520
Hey.
921
01:01:45,721 --> 01:01:47,390
If you're still here,
922
01:01:50,160 --> 01:01:51,531
let's save her together.
923
01:01:57,631 --> 01:01:58,801
Let's save her.
924
01:03:05,557 --> 01:03:07,128
(Ghost Doctor)
925
01:03:07,158 --> 01:03:08,358
You can see and hear me, right?
926
01:03:08,358 --> 01:03:09,428
Hey, are you there?
927
01:03:09,428 --> 01:03:11,198
No, I'm gone. Good job.
928
01:03:11,198 --> 01:03:13,698
You have single-handedly disgraced my department.
929
01:03:13,867 --> 01:03:15,798
Gosh. Well done.
930
01:03:15,838 --> 01:03:16,867
Good job.
931
01:03:16,867 --> 01:03:18,008
Was that done on purpose?
932
01:03:18,108 --> 01:03:19,968
Why did he come back?
933
01:03:19,968 --> 01:03:22,608
Professor Cha isn't in good shape.
934
01:03:22,608 --> 01:03:24,977
- What's wrong with him? - It's because he wants to live.
935
01:03:24,977 --> 01:03:26,108
I can't possess your body now.
936
01:03:26,108 --> 01:03:27,278
I'll do it.
937
01:03:27,278 --> 01:03:28,847
I made Ko Seung Tak do the surgery.
938
01:03:28,847 --> 01:03:30,577
How could you do this to me?
939
01:03:30,577 --> 01:03:32,347
Things are about to get rocky now.
940
01:03:32,347 --> 01:03:34,187
Do you think I'm Ko Seung Tak?
66392
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.