All language subtitles for Ghost.Doctor.S01E03.1080p.WEB-DL.H264.AAC-AppleTor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ) Download
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,432 --> 00:00:44,006 (Ghost Doctor) 2 00:00:44,353 --> 00:00:46,233 (Episode 3) 3 00:00:58,534 --> 00:00:59,734 Where am I now? 4 00:01:00,264 --> 00:01:01,503 What's happening to me? 5 00:01:01,503 --> 00:01:03,374 Don't you know cardiothoracic surgeons must be fit? 6 00:01:03,673 --> 00:01:05,044 Why do you think I do this? 7 00:01:05,243 --> 00:01:07,343 You're below par in every way. 8 00:01:07,713 --> 00:01:09,713 If you got your breath back, let's go. I'm rushed. 9 00:01:16,813 --> 00:01:19,283 So? You gave him 5,000? 10 00:01:19,624 --> 00:01:22,224 Something very urgent came up, 11 00:01:22,294 --> 00:01:23,923 so I asked Seung Tak to do it. 12 00:01:23,923 --> 00:01:25,264 You're here about the heparin, right? 13 00:01:25,264 --> 00:01:26,764 It was him. He... 14 00:01:33,264 --> 00:01:35,303 (ICU) 15 00:01:38,604 --> 00:01:40,303 (ICU) 16 00:01:43,044 --> 00:01:45,184 Blood pressure and pulse are fine. 17 00:01:45,643 --> 00:01:48,083 Chest tube color and drainage, all good. 18 00:01:49,083 --> 00:01:50,253 So why... 19 00:01:52,524 --> 00:01:53,753 His lung capacity is trash. 20 00:01:54,593 --> 00:01:55,824 He needs to exercise. 21 00:01:57,093 --> 00:01:58,264 Why did you page me? 22 00:01:58,624 --> 00:01:59,994 Shouldn't you be more polite? 23 00:02:02,134 --> 00:02:03,363 You punks. 24 00:02:03,693 --> 00:02:05,634 You should've rushed like this then. 25 00:02:05,634 --> 00:02:08,833 I called you all just in case, and Dr. Ko got here first. 26 00:02:08,833 --> 00:02:10,303 You think he's breathing on his own? 27 00:02:10,434 --> 00:02:11,943 Yes. Look. 28 00:02:22,914 --> 00:02:23,984 What happened? 29 00:02:24,654 --> 00:02:26,524 The machine is set to breathe 12 times, 30 00:02:26,524 --> 00:02:27,923 and he's breathing 20 times per minute. 31 00:02:28,024 --> 00:02:30,024 - I think he's self-respiratory. - Really? 32 00:02:30,994 --> 00:02:32,723 Then switch to SIMV mode... 33 00:02:32,723 --> 00:02:35,764 Kim Jae Won, prep for a brain MRI. Dr. Lee, call Neurosurgery. 34 00:02:37,934 --> 00:02:39,734 Don't just stand there. Move! 35 00:02:43,403 --> 00:02:44,504 Will you do it? 36 00:02:45,173 --> 00:02:46,273 Treat Professor Cha? 37 00:02:47,914 --> 00:02:49,844 I know that Tae Hyun you're... 38 00:02:50,474 --> 00:02:51,583 No. 39 00:02:53,814 --> 00:02:57,113 Dr. An, I know you're Professor Cha's doctor. 40 00:02:57,984 --> 00:03:00,153 You worked with him for a long time too. 41 00:03:00,284 --> 00:03:01,653 Then think carefully. 42 00:03:01,794 --> 00:03:04,264 What order do you think the professor would want? 43 00:03:10,933 --> 00:03:13,234 Kim Jae Won, call the MRI team. 44 00:03:13,363 --> 00:03:14,933 Dr. Lee, call Professor Eun. 45 00:03:15,234 --> 00:03:16,373 - Okay. - Okay. 46 00:03:31,053 --> 00:03:32,284 He's warm. 47 00:03:39,363 --> 00:03:40,724 His heart's beating. 48 00:03:42,863 --> 00:03:44,034 Let's get up. 49 00:03:44,933 --> 00:03:46,333 You can wake up. 50 00:03:47,873 --> 00:03:50,703 Come on, do it. 51 00:03:58,384 --> 00:03:59,743 Are you all out of your minds? 52 00:04:00,143 --> 00:04:01,354 He's not brain-dead. 53 00:04:01,354 --> 00:04:03,354 Coma patients breathe on their own on and off. 54 00:04:03,354 --> 00:04:05,324 You just had to adjust the ventilator settings and observe! 55 00:04:05,324 --> 00:04:06,824 Why make a huge fuss? 56 00:04:06,984 --> 00:04:08,694 The younger ones might not know, 57 00:04:08,694 --> 00:04:10,754 but Dr. An, shouldn't you know better? 58 00:04:10,754 --> 00:04:12,594 Is this what you learned from Professor Cha? 59 00:04:13,724 --> 00:04:14,963 I'm sorry. 60 00:04:18,833 --> 00:04:21,933 Cha Young Min. Have you lost your mind? 61 00:04:22,773 --> 00:04:25,504 If you were going to wake up, you wouldn't be in his body. 62 00:04:36,314 --> 00:04:38,053 I don't have much time, Dr. An. So listen up. 63 00:04:38,053 --> 00:04:39,623 - Who... - Don't look. Just listen. 64 00:04:40,053 --> 00:04:41,053 You heard it too, right? 65 00:04:41,053 --> 00:04:43,023 Ko Seung Tak injected Chairman Jang with heparin, right? 66 00:04:43,023 --> 00:04:44,523 It wasn't a mistake. It was done on purpose. 67 00:04:44,564 --> 00:04:46,564 Han Seung Won told him to do it. And they are in on it together. 68 00:04:46,564 --> 00:04:48,464 So make Ko Seung Tak attend tomorrow's conference. 69 00:04:48,464 --> 00:04:49,933 Then the truth will come out. 70 00:04:50,063 --> 00:04:51,563 You know that I trust you, right? 71 00:04:51,734 --> 00:04:53,063 Make sure he attends the conference. 72 00:05:01,003 --> 00:05:02,013 Ko Seung Tak... 73 00:05:13,354 --> 00:05:14,394 (Eunsang University Medical Center) 74 00:05:17,454 --> 00:05:19,823 (Search Patient: Jang Kwang Deok) 75 00:05:21,734 --> 00:05:22,964 (Operation Record, Cardiothoracic Surgery) 76 00:05:24,464 --> 00:05:26,433 Were you roasting your own coffee beans? 77 00:05:30,673 --> 00:05:31,704 That hurts. 78 00:05:32,003 --> 00:05:34,104 What? What's up with her hand? 79 00:05:34,914 --> 00:05:36,513 Is her hand a baseball bat or something? 80 00:05:36,513 --> 00:05:38,414 She's been beating you up all this time? 81 00:05:39,584 --> 00:05:41,044 Ten times one is ten. 82 00:05:41,044 --> 00:05:42,654 - Ten times two is twenty. - Ko Seung Tak. 83 00:05:42,654 --> 00:05:45,484 What's wrong with him? Why is he reciting the ten times table? 84 00:05:48,024 --> 00:05:49,524 Hey, where are you going? 85 00:05:50,524 --> 00:05:51,524 The ICU? 86 00:05:51,524 --> 00:05:54,123 Hey, there's no point in going. There's nothing you can do now. 87 00:06:07,743 --> 00:06:09,044 (Operation Record, Cardiothoracic Surgery) 88 00:06:09,044 --> 00:06:10,113 (Surgeon: Cha Young Min, Assistant: An Tae Hyun) 89 00:06:10,113 --> 00:06:11,784 Why is she reading the chart? 90 00:06:19,383 --> 00:06:21,654 I'm sorry. I just got ahead of myself. 91 00:06:21,654 --> 00:06:23,854 I only wasted your time by making you go back and forth. 92 00:06:23,854 --> 00:06:25,623 That's nothing for you to apologize for. 93 00:06:25,763 --> 00:06:27,493 You just thought that he could wake up. 94 00:06:32,803 --> 00:06:34,633 I was just covering all my bases. 95 00:06:35,073 --> 00:06:38,173 I guess he was breathing on his own only momentarily. 96 00:06:44,513 --> 00:06:46,914 Well, he's not brain-dead. 97 00:06:46,914 --> 00:06:49,053 We could have adjusted the setting and observed him for a bit. 98 00:06:49,053 --> 00:06:50,954 But you took an MRI instead. 99 00:06:50,954 --> 00:06:53,183 It's not like you're going to pay for that expensive exam fee. 100 00:06:53,354 --> 00:06:55,753 Hey, that was your idea. 101 00:06:56,294 --> 00:06:57,354 It was? 102 00:06:59,823 --> 00:07:01,664 You can put the bill under my name. 103 00:07:01,693 --> 00:07:04,704 (Eunsang University Medical Center) 104 00:07:06,104 --> 00:07:08,633 What's going on with him? He's been acting crazy. 105 00:07:08,704 --> 00:07:10,774 He does seem crazy especially today, doesn't he? 106 00:07:12,404 --> 00:07:14,073 Is it because of what he did? 107 00:07:15,113 --> 00:07:16,344 (ICU) 108 00:07:22,654 --> 00:07:25,753 What? Are you disappointed that I'm still alive? 109 00:07:25,823 --> 00:07:28,923 Or were you relieved that I didn't wake up when you thought I would? 110 00:07:30,394 --> 00:07:31,493 Ko Seung Tak. 111 00:07:34,563 --> 00:07:36,294 Stay there and talk. 112 00:07:42,303 --> 00:07:43,373 You. 113 00:07:44,743 --> 00:07:46,003 What was that about earlier? 114 00:07:49,714 --> 00:07:51,683 You said Deputy Director Han made you do it or something. 115 00:07:52,044 --> 00:07:55,253 And what did you mean by you two were in on it together? 116 00:07:56,683 --> 00:07:57,854 I said that? 117 00:07:58,584 --> 00:07:59,984 No way. 118 00:08:00,584 --> 00:08:03,594 He's not in any position to boss me around. 119 00:08:03,894 --> 00:08:05,464 And we'd never be on the same side. 120 00:08:06,363 --> 00:08:08,964 Be there by 9am tomorrow. I'll text you the address. 121 00:08:11,063 --> 00:08:13,263 You wanted to attend the conference for Chairman Jang's case. 122 00:08:13,263 --> 00:08:14,803 So you can tell the truth. 123 00:08:14,803 --> 00:08:17,204 I said that to you? 124 00:08:17,204 --> 00:08:19,243 Yes. You said it yourself. 125 00:08:19,904 --> 00:08:22,173 I don't know what truth you're going to reveal. 126 00:08:23,613 --> 00:08:25,813 But come to the conference. I'll let you talk then. 127 00:08:26,613 --> 00:08:28,854 Yes. Good job, Dr. An. 128 00:08:35,024 --> 00:08:36,693 Professor Cha's reputation is at stake. 129 00:08:38,224 --> 00:08:39,423 You'd better be there. 130 00:08:45,133 --> 00:08:47,763 You heard him, right? You'd better be there tomorrow. 131 00:08:48,474 --> 00:08:50,303 Don't even think about running away from this... 132 00:08:50,904 --> 00:08:52,344 because it's pointless. 133 00:08:52,443 --> 00:08:56,073 I'll make sure that you tell everyone what you did, you jerk. 134 00:09:01,584 --> 00:09:02,783 How will you do that? 135 00:09:05,184 --> 00:09:08,594 What? Are you going to possess his body and do it yourself? 136 00:09:08,594 --> 00:09:10,123 Why are you always nagging me? 137 00:09:10,123 --> 00:09:12,094 You do that too, Tes. 138 00:09:12,094 --> 00:09:13,393 Of course, I do. 139 00:09:13,393 --> 00:09:15,763 But I don't do it like you. 140 00:09:15,763 --> 00:09:19,133 I know my limit and keep my dignity. That's the kind of ghost I am. 141 00:09:19,133 --> 00:09:20,304 (Eunsang University Medical Center) 142 00:09:22,974 --> 00:09:24,844 I got goosebumps. 143 00:09:26,403 --> 00:09:27,873 (Surgeon: Cha Young Min, Assistant: An Tae Hyun) 144 00:09:27,944 --> 00:09:28,944 (Professor Cha Young Min of Cardiothoracic Surgery) 145 00:09:28,944 --> 00:09:30,674 It was under his ID. 146 00:09:33,543 --> 00:09:34,653 Goodness. 147 00:09:36,653 --> 00:09:37,714 I'm getting off work. 148 00:09:37,714 --> 00:09:39,783 I'll buy you coffee tomorrow. I'll double it. 149 00:09:39,783 --> 00:09:41,694 Of course, you're not in your right mind either. 150 00:09:42,924 --> 00:09:44,694 This is crazy even to me. 151 00:09:46,623 --> 00:09:49,363 By the way, does he know something I don't? 152 00:09:49,763 --> 00:09:52,163 When I heard that he did the surgery on Professor Cha's tamponade, 153 00:09:52,533 --> 00:09:53,863 I didn't believe it. 154 00:09:53,863 --> 00:09:56,773 I thought it was a misunderstanding, and it got blown out of proportion. 155 00:09:57,273 --> 00:09:59,844 Gosh. Ko Seung Tak earlier... 156 00:09:59,844 --> 00:10:01,714 was nothing like him from yesterday. Right? 157 00:10:01,714 --> 00:10:02,873 Right. 158 00:10:02,873 --> 00:10:04,984 There was a huge gap. I thought he was someone else. 159 00:10:04,984 --> 00:10:07,814 Gosh. I thought he was possessed by a spirit or something. 160 00:10:08,714 --> 00:10:10,513 Possessed? Don't be ridiculous. 161 00:10:11,454 --> 00:10:13,383 He was known for his nasty personality in undergrad. 162 00:10:13,383 --> 00:10:15,054 But he was always smart. 163 00:10:15,653 --> 00:10:18,824 So sometimes, he gets an epiphany from this special being. 164 00:10:19,123 --> 00:10:22,663 Then he changes and becomes someone else. 165 00:10:22,663 --> 00:10:24,393 Who is this special being? 166 00:10:25,133 --> 00:10:26,434 Elaborate. 167 00:10:26,964 --> 00:10:28,604 - What? - Goodness. 168 00:10:28,873 --> 00:10:30,834 That special being must've been here. 169 00:10:35,174 --> 00:10:36,873 It's to thank them... 170 00:10:36,873 --> 00:10:39,243 for taking care of the patients all night. 171 00:10:40,513 --> 00:10:42,684 My goodness. We got banana milk again. 172 00:10:45,324 --> 00:10:47,084 It's to encourage them... 173 00:10:47,753 --> 00:10:51,054 even when they are fatigued and exhausted. 174 00:10:54,123 --> 00:10:56,033 I don't try to save them... 175 00:10:56,033 --> 00:10:58,434 or meddle with their personal lives. 176 00:10:59,033 --> 00:11:01,133 I do things so small that they don't really affect anything. 177 00:11:01,773 --> 00:11:04,304 But these small things could be helpful just a bit. 178 00:11:06,373 --> 00:11:08,113 Open your mouth. 179 00:11:10,913 --> 00:11:13,283 But I also do things that please others. 180 00:11:13,814 --> 00:11:16,354 Give and take. That's the motto I follow. 181 00:11:27,023 --> 00:11:28,793 Sir, I don't think the anesthesia is working. 182 00:11:28,793 --> 00:11:30,834 Wait. The anesthesia isn't working. 183 00:11:32,204 --> 00:11:34,234 The anesthesia isn't working! 184 00:11:34,234 --> 00:11:36,104 Goodness. That aches! 185 00:11:36,104 --> 00:11:39,003 Hey, I can feel the pain! Gosh. Take it out! 186 00:11:47,814 --> 00:11:49,554 Since she let me borrow her body, 187 00:11:49,814 --> 00:11:52,824 I do a good deed to thank her for it. 188 00:11:54,484 --> 00:11:56,293 The anesthesia is working now. 189 00:11:56,824 --> 00:11:58,363 It's working now. 190 00:11:58,763 --> 00:12:02,434 The most important point of this is to get out quickly... 191 00:12:02,663 --> 00:12:04,194 after finishing your task. 192 00:12:04,464 --> 00:12:06,734 If you stay in his body for a long time, 193 00:12:07,304 --> 00:12:09,934 you'll end up messing up other people's lives. 194 00:12:10,234 --> 00:12:12,604 There are rules in the living realm. 195 00:12:12,743 --> 00:12:15,714 And there are rules for ghosts to follow too. 196 00:12:15,814 --> 00:12:18,243 So leave the matters in the living realm... 197 00:12:18,243 --> 00:12:20,013 to the living. 198 00:12:21,383 --> 00:12:22,783 They are... 199 00:12:23,814 --> 00:12:24,883 as smart as you. 200 00:12:25,054 --> 00:12:26,324 This is my business. 201 00:12:26,324 --> 00:12:29,293 You must entrust your business with the living too. 202 00:12:30,194 --> 00:12:31,924 Don't meddle with other people's lives. 203 00:12:32,123 --> 00:12:34,424 Besides, what did he do to deserve that? 204 00:12:35,564 --> 00:12:36,863 He deserves it. 205 00:12:36,863 --> 00:12:39,204 How do you know that if he deserves it or not? 206 00:12:39,204 --> 00:12:40,804 I saw Chairman Jang's chart. 207 00:12:40,834 --> 00:12:42,604 My surgery was perfect! 208 00:12:42,604 --> 00:12:45,074 If those jerks didn't get involved, 209 00:12:45,074 --> 00:12:47,043 Chairman Jang would have woken up by now. 210 00:12:47,043 --> 00:12:48,944 And I wouldn't be here right now! 211 00:12:49,243 --> 00:12:50,913 I cannot forgive them. 212 00:12:52,883 --> 00:12:56,653 Then keep going in and out of his body. 213 00:12:58,324 --> 00:13:00,224 Your life is already hanging by a thread. 214 00:13:00,523 --> 00:13:02,424 You want to make things worse. And what can I do with that? 215 00:13:05,594 --> 00:13:06,694 Good luck. 216 00:13:08,234 --> 00:13:09,334 See you around. 217 00:13:16,633 --> 00:13:18,643 I didn't know he was in an accident. 218 00:13:21,674 --> 00:13:23,314 Thank you for calling me. 219 00:13:34,753 --> 00:13:36,694 Hi, Baron. It's Se Jin. 220 00:13:37,094 --> 00:13:39,763 Sorry, but I have a favor to ask you. 221 00:13:40,464 --> 00:13:41,934 Do you have a minute? 222 00:13:42,033 --> 00:13:44,863 (Eunsang University Medical Center) 223 00:13:46,204 --> 00:13:47,604 Come on. 224 00:13:48,574 --> 00:13:50,533 Gosh. Why isn't he here already? 225 00:13:51,304 --> 00:13:53,373 Wait. Did he ditch the hospital or something? 226 00:13:53,643 --> 00:13:55,444 Gosh. He's driving me crazy. 227 00:13:59,383 --> 00:14:02,214 (Eunsang University Medical Center) 228 00:14:02,413 --> 00:14:03,883 Come on! 229 00:14:04,253 --> 00:14:05,854 What is this made of? 230 00:14:05,954 --> 00:14:07,653 Where did this come from? 231 00:14:08,023 --> 00:14:09,594 This is ridiculous. Seriously. 232 00:14:12,493 --> 00:14:13,694 You have to come. 233 00:14:18,403 --> 00:14:20,234 (Eunsang University Medical Center) 234 00:14:21,533 --> 00:14:24,633 Why are we having our department's conference here? 235 00:14:30,613 --> 00:14:31,714 (Ban Tae Shik) 236 00:14:49,234 --> 00:14:50,934 I guess it isn't just our conference. 237 00:14:51,033 --> 00:14:53,003 I think they're from Legal. 238 00:15:07,484 --> 00:15:08,584 Over here. 239 00:15:08,954 --> 00:15:11,314 (Ko Seung Tak) 240 00:15:28,533 --> 00:15:29,633 Why are you here? 241 00:15:33,674 --> 00:15:35,373 What are you people up to? 242 00:15:39,543 --> 00:15:40,643 Try me. 243 00:15:40,984 --> 00:15:42,653 You won't get your way. 244 00:15:53,023 --> 00:15:54,023 (Eunsang University Medical Center) 245 00:15:54,224 --> 00:15:57,163 Yes. He's here. Yes. 246 00:16:03,373 --> 00:16:05,104 Come here. Quickly. 247 00:16:08,344 --> 00:16:11,543 That's it, Seung Tak. Get over here. 248 00:16:14,743 --> 00:16:17,153 Okay, fine. I'll go. 249 00:16:18,383 --> 00:16:21,123 Seriously, you're such a pain. 250 00:16:22,924 --> 00:16:26,023 Fine. They want me to say what happened, so I will. 251 00:16:35,574 --> 00:16:36,903 That kid... 252 00:16:38,403 --> 00:16:41,204 wouldn't lie that he didn't do something that he did. 253 00:16:41,944 --> 00:16:43,474 So trust... 254 00:16:44,074 --> 00:16:45,944 this old man's judgment... 255 00:16:47,084 --> 00:16:48,113 in people. 256 00:16:49,454 --> 00:16:51,454 I'll watch for now, but I can't give you... 257 00:16:51,653 --> 00:16:52,984 that much time, 258 00:16:53,783 --> 00:16:54,854 Seung Tak. 259 00:17:05,234 --> 00:17:07,363 After the surgery, 260 00:17:07,363 --> 00:17:10,234 Professor Cha left, saying he needed to step out for a moment. 261 00:17:11,604 --> 00:17:14,344 I'll step out for a few minutes. Stay with him. 262 00:17:14,574 --> 00:17:15,913 Call me if anything happens. 263 00:17:18,314 --> 00:17:21,013 Do you know where he went and why? 264 00:17:21,013 --> 00:17:22,153 He didn't say. 265 00:17:22,714 --> 00:17:25,954 It looked like he received an urgent message. 266 00:17:26,854 --> 00:17:29,253 How urgent was it that he left his patient? 267 00:17:29,523 --> 00:17:30,993 He has no common sense. 268 00:17:31,194 --> 00:17:32,594 Hippocrates. 269 00:17:34,094 --> 00:17:35,164 Gosh. 270 00:17:35,563 --> 00:17:37,434 I was checking on the patient... 271 00:17:37,434 --> 00:17:40,364 and saw that his heart rate went up, so I called Professor Cha. 272 00:17:41,263 --> 00:17:43,073 He had said to get an echo, 273 00:17:43,174 --> 00:17:45,974 and it looked like the surgical wound ruptured, 274 00:17:46,103 --> 00:17:47,974 so I called him, but he didn't pick up. 275 00:17:48,073 --> 00:17:51,273 I think it was after his car accident by then. 276 00:18:00,253 --> 00:18:02,323 That was why I was going to perform emergency surgery. 277 00:18:02,323 --> 00:18:04,424 I had no choice. The patient was about to die. 278 00:18:04,424 --> 00:18:06,124 As chief, I had to step in. 279 00:18:06,124 --> 00:18:08,093 What? He can't make it either? 280 00:18:08,533 --> 00:18:10,234 No. He's too far. 281 00:18:10,234 --> 00:18:13,434 That's just an excuse. He doesn't want to take the fall. 282 00:18:13,634 --> 00:18:15,303 Then you'll have to... 283 00:18:15,803 --> 00:18:17,174 I won't take the fall. 284 00:18:17,333 --> 00:18:19,204 He's Professor Cha's patient. 285 00:18:19,374 --> 00:18:22,543 Either wait until he returns or call other professors. 286 00:18:22,773 --> 00:18:23,843 Yes, sir. 287 00:18:24,013 --> 00:18:26,444 Listen up. If anything happens to Chairman Jang, 288 00:18:26,444 --> 00:18:28,583 it's Professor Cha's fault. Got it? 289 00:18:31,253 --> 00:18:35,224 But Dr. Kim Jae Won said let's get an APTT test just in case. 290 00:18:36,224 --> 00:18:38,023 Here. Take it. 291 00:18:38,763 --> 00:18:39,864 Do the APTT test. 292 00:18:39,864 --> 00:18:41,124 It's for an emergency patient. Put a rush on it. 293 00:18:41,224 --> 00:18:43,093 It showed up as uncheckable. 294 00:18:43,093 --> 00:18:44,694 That meant he had received too much heparin. 295 00:18:44,694 --> 00:18:46,533 (Uncheckable: too high or too low outside of the range) 296 00:18:50,003 --> 00:18:51,944 Why did you suggest that test? 297 00:18:53,543 --> 00:18:56,674 Because of an order that Dr. An gave earlier. 298 00:18:56,813 --> 00:18:57,974 What was that order? 299 00:18:59,743 --> 00:19:03,414 I told him to increase the heparin to 1,000 continuously. 300 00:19:10,023 --> 00:19:13,394 Why? I clearly told you 500. 301 00:19:16,234 --> 00:19:18,134 The heparin dosage I told you... 302 00:19:19,464 --> 00:19:22,374 to inject him with was 1,000, right? 303 00:19:24,374 --> 00:19:26,404 No? Darn it. 304 00:19:26,404 --> 00:19:29,114 Then did I say 5,000? 305 00:19:29,914 --> 00:19:31,414 I was wondering about that. 306 00:19:31,984 --> 00:19:33,684 - Did Professor Cha order that? - What? 307 00:19:34,343 --> 00:19:37,114 Dr. An gave the order saying it was Professor Cha's order. 308 00:19:37,283 --> 00:19:39,553 It wasn't like he had surgery, but he said to give 5,000, 309 00:19:39,624 --> 00:19:41,894 so I thought it was strange. But... 310 00:19:42,023 --> 00:19:43,093 Hey, Seung Tak. 311 00:19:43,093 --> 00:19:46,823 So? Did you inject the heparin into the patient? 312 00:19:47,063 --> 00:19:48,224 How much? 313 00:19:50,033 --> 00:19:51,134 Well... 314 00:19:52,164 --> 00:19:53,434 I didn't. 315 00:19:53,563 --> 00:19:55,474 If you didn't, who did? 316 00:20:08,654 --> 00:20:09,684 What? 317 00:20:10,484 --> 00:20:11,654 Why aren't you talking? 318 00:20:12,184 --> 00:20:14,753 Are you too scared to tell the truth now? 319 00:20:15,124 --> 00:20:16,753 I knew it. 320 00:20:16,853 --> 00:20:17,924 It was me. 321 00:20:27,434 --> 00:20:30,474 Dr. Kim Jae Won asked me to give the injection for him. 322 00:20:44,614 --> 00:20:47,984 Dr. Ko Seung Tak, what did Dr. Kim Jae Won request? 323 00:20:49,093 --> 00:20:51,023 He said to increase the heparin to 1,000. 324 00:20:51,093 --> 00:20:53,493 So? Did you give him 1,000? 325 00:20:58,664 --> 00:21:02,474 Dr. Ko Seung Tak, how much heparin did you give the patient? 326 00:21:02,474 --> 00:21:05,234 I didn't give him a single unit. 327 00:21:12,184 --> 00:21:13,644 I knew you'd do this. 328 00:21:14,484 --> 00:21:16,513 How could I trust a louse like him? 329 00:21:16,583 --> 00:21:17,614 It's the truth. 330 00:21:18,384 --> 00:21:21,853 I did not touch Jang Kwang Deok. 331 00:21:22,293 --> 00:21:23,394 Never. 332 00:21:25,194 --> 00:21:26,864 How will you prove it? 333 00:21:26,993 --> 00:21:28,323 Do you have proof? 334 00:21:28,323 --> 00:21:30,364 Clearly, there's no proof of something I didn't do. 335 00:21:31,833 --> 00:21:34,464 But I do have a witness, I think. 336 00:21:45,783 --> 00:21:49,684 Dr. Ko Seung Tak came in and asked to see Jang Kwang Deok. 337 00:21:53,184 --> 00:21:54,323 (VIP Intensive Care Unit) 338 00:22:04,864 --> 00:22:07,364 - May I see his chart? - Yes, doctor. 339 00:22:09,503 --> 00:22:10,603 Here you go. 340 00:22:10,603 --> 00:22:13,144 According to the chart, he was already receiving... 341 00:22:13,144 --> 00:22:15,714 five hundred units of heparin continuously... 342 00:22:15,714 --> 00:22:16,914 as per Professor Cha's orders. 343 00:22:17,013 --> 00:22:19,813 The patient had cardiac sarcoma with a history of strokes. 344 00:22:19,813 --> 00:22:22,384 Whereas the sarcoma was successfully removed surgically, 345 00:22:22,484 --> 00:22:25,884 small thromboemboli not removed during surgery... 346 00:22:25,884 --> 00:22:30,023 may travel up the left atrium and ventricle up to the brain. 347 00:22:30,253 --> 00:22:33,194 Thus, we confirm there's no bleeding and give heparin regularly. 348 00:22:39,164 --> 00:22:41,404 That's right. You're not trained in medicine. 349 00:22:41,563 --> 00:22:44,003 I thought you studied a little since you were sitting there. 350 00:22:47,503 --> 00:22:49,144 To put it in layman's terms, 351 00:22:49,144 --> 00:22:51,644 tiny tumor particles that may be left in here... 352 00:22:51,644 --> 00:22:53,543 may travel up and block blood vessels... 353 00:22:53,543 --> 00:22:56,313 in the brain, which is why we administer heparin. 354 00:22:56,654 --> 00:22:59,853 You know what heparin is, right? It's to prevent blood clots. 355 00:23:00,083 --> 00:23:01,484 Yes. 356 00:23:01,924 --> 00:23:04,993 But if you give too much of it, blood vessels may burst. 357 00:23:04,993 --> 00:23:06,224 Then what will happen? 358 00:23:06,364 --> 00:23:08,293 The area that was operated on may rupture. 359 00:23:12,263 --> 00:23:15,204 As per the chart, he had atrial fibrillation once after surgery. 360 00:23:15,204 --> 00:23:18,734 Professor Cha probably prescribed a max of 500 units of heparin... 361 00:23:18,974 --> 00:23:22,273 in order to prevent another stroke. 362 00:23:22,874 --> 00:23:24,674 When I got there, the patient was stable... 363 00:23:24,674 --> 00:23:26,214 and showed no special signs. 364 00:23:26,214 --> 00:23:28,743 Increasing the dosage from the prescribed 500... 365 00:23:28,743 --> 00:23:30,454 would kill the patient. 366 00:23:30,454 --> 00:23:33,484 That's right. My point exactly. 367 00:23:37,724 --> 00:23:39,993 We don't need to increase the heparin. 368 00:23:40,093 --> 00:23:42,793 If other doctors come by later, tell them that was what I said. 369 00:23:43,194 --> 00:23:44,333 I'm out. 370 00:23:46,164 --> 00:23:47,864 (VIP Intensive Care Unit) 371 00:23:50,404 --> 00:23:53,674 He left after saying that and never came back. 372 00:24:39,654 --> 00:24:42,654 I feel like I got punched in the gut. 373 00:24:43,394 --> 00:24:45,694 Can you explain what just happened? 374 00:24:46,993 --> 00:24:49,093 Then who injected the heparin? 375 00:24:49,093 --> 00:24:50,993 The reading showed it was beyond the testable limit. 376 00:24:51,993 --> 00:24:54,563 There's no footage to check because there are no cameras. 377 00:24:55,003 --> 00:24:56,874 Legal will launch an investigation. 378 00:24:56,874 --> 00:24:58,303 We'll find out the truth soon. 379 00:24:58,573 --> 00:24:59,874 Don't worry too much. 380 00:24:59,874 --> 00:25:02,273 You guys know that I covered for you, don't you? 381 00:25:02,273 --> 00:25:04,773 Oh, yes, of course we know, Chief. 382 00:25:04,974 --> 00:25:06,684 We're very grateful. 383 00:25:06,743 --> 00:25:08,984 These professors weren't here at the time. 384 00:25:08,984 --> 00:25:10,984 What? You were too far out? 385 00:25:11,214 --> 00:25:12,823 You suddenly got enteritis? 386 00:25:12,853 --> 00:25:15,724 How was the funeral on your wife's side of the family? 387 00:25:16,154 --> 00:25:18,224 Only Chief Ban and my team... 388 00:25:18,224 --> 00:25:21,424 knew of Chairman Jang's admission and treated him. 389 00:25:22,533 --> 00:25:25,293 Why did Professor Cha have to leave just then... 390 00:25:25,293 --> 00:25:26,803 and cause such a problem? 391 00:25:26,803 --> 00:25:28,934 I shouldn't say this when he's wounded himself, 392 00:25:28,934 --> 00:25:30,634 but he's so irresponsible. 393 00:25:30,634 --> 00:25:32,503 Chief Ban Tae Shik. 394 00:25:32,773 --> 00:25:34,404 He'll do anything to ruin me... 395 00:25:34,404 --> 00:25:35,874 and obey Han Seung Won. 396 00:25:37,313 --> 00:25:38,543 No. 397 00:25:39,184 --> 00:25:41,583 He's not the type to toy with someone's life. 398 00:25:42,313 --> 00:25:43,454 Darn it! 399 00:25:51,454 --> 00:25:52,664 Kim Jae Won. 400 00:25:52,993 --> 00:25:54,124 He'd believe me... 401 00:25:54,124 --> 00:25:56,664 even if I said aspirin cures brain tumors. 402 00:25:58,194 --> 00:26:00,803 How did he become a doctor with a brain so naive? 403 00:26:01,934 --> 00:26:03,303 But he's good-natured. 404 00:26:03,833 --> 00:26:06,174 He avoids trees because he doesn't want to kill... 405 00:26:06,174 --> 00:26:07,644 a caterpillar, so a patient? 406 00:26:07,904 --> 00:26:09,214 No. 407 00:26:10,444 --> 00:26:13,843 Seon Ho, about what happened at the conference... 408 00:26:13,843 --> 00:26:16,313 Didn't you sign a confidentiality agreement? 409 00:26:16,513 --> 00:26:18,083 It's out of our hands. 410 00:26:18,083 --> 00:26:19,753 If you have the time, read another paper. 411 00:26:20,884 --> 00:26:22,523 Lee Seon Ho, you. 412 00:26:22,823 --> 00:26:24,793 How great a doctor do you want to be... 413 00:26:24,793 --> 00:26:26,823 that you're so selfish already? 414 00:26:27,993 --> 00:26:30,364 Would he do something to ruin his career? 415 00:26:31,033 --> 00:26:32,194 No. 416 00:26:33,704 --> 00:26:36,434 Why am I so frustrated? 417 00:26:36,833 --> 00:26:39,543 People might end up saying you're worse than a first-year. 418 00:26:41,073 --> 00:26:42,444 Didn't you see it earlier? 419 00:26:42,714 --> 00:26:44,874 Not even a fourth-year can beat Ko Seung Tak. 420 00:26:44,874 --> 00:26:45,984 What? 421 00:26:52,553 --> 00:26:55,184 An iced Americano and a hot... 422 00:26:55,184 --> 00:26:56,823 - Here. - Thank you. 423 00:26:58,293 --> 00:27:00,164 I said I'd buy a double round of coffee. 424 00:27:00,394 --> 00:27:03,063 This is what I consider a double round. 425 00:27:03,964 --> 00:27:05,763 Isn't it a bribe to cover up your tardiness? 426 00:27:06,734 --> 00:27:09,533 Come on, Crystal. Do you still not get me? 427 00:27:09,634 --> 00:27:12,743 I'm not the type to come to work right on time. 428 00:27:14,803 --> 00:27:16,773 Enjoy your coffees. Go ahead. 429 00:27:18,243 --> 00:27:19,444 That's right. 430 00:27:20,984 --> 00:27:22,783 He's just a nasty jerk... 431 00:27:22,783 --> 00:27:24,884 who is clueless and useless. 432 00:27:25,954 --> 00:27:28,523 He's all theory and nothing else. 433 00:27:37,234 --> 00:27:38,394 Darn it. 434 00:27:39,533 --> 00:27:41,803 Who could it be, then? 435 00:27:43,003 --> 00:27:44,974 Was it An Tae Hyun? 436 00:27:45,743 --> 00:27:46,944 Female, 69 years old. 437 00:27:47,073 --> 00:27:49,313 Had a CABG for a post MI VSD. 438 00:27:49,343 --> 00:27:50,944 She suffered from a patch closure... 439 00:27:50,944 --> 00:27:52,214 and was weaned off the ECMO four days ago. 440 00:27:52,214 --> 00:27:53,614 We extracted her tube yesterday, 441 00:27:53,614 --> 00:27:55,083 and she started eating today. 442 00:27:55,484 --> 00:27:57,984 The ejection fraction is 30 percent and the rhythm is stable. 443 00:27:58,154 --> 00:28:00,353 Really? Then give her entresto and conbloc, 444 00:28:00,353 --> 00:28:01,884 and switch fragmin to clogrel. 445 00:28:01,884 --> 00:28:03,493 Give her entresto and conbloc, 446 00:28:03,553 --> 00:28:05,523 and switch fragmin to clogrel. 447 00:28:08,063 --> 00:28:10,164 Professor Cha cared about this patient a lot. 448 00:28:11,164 --> 00:28:12,634 Keep a close eye on her. 449 00:28:13,003 --> 00:28:14,204 I'll do that. 450 00:28:22,513 --> 00:28:23,944 Dr. An, you ended up... 451 00:28:24,543 --> 00:28:26,243 operating on her. 452 00:28:26,843 --> 00:28:28,384 Do an ECG every day, 453 00:28:28,444 --> 00:28:30,783 and once she goes up to the ward, keep her on an ECG all day long. 454 00:28:31,114 --> 00:28:33,954 Her surgery was delayed two days because of Professor Cha's accident. 455 00:28:34,624 --> 00:28:37,394 Look after her well until she leaves so he doesn't get blamed. 456 00:28:37,523 --> 00:28:38,954 Okay, I understand. 457 00:28:42,194 --> 00:28:43,964 I must've lost my mind for a bit. 458 00:28:45,934 --> 00:28:47,634 Why did I suspect my team? 459 00:28:57,343 --> 00:28:58,444 Dr. An? 460 00:29:00,583 --> 00:29:01,843 What about Professor Cha? 461 00:29:04,053 --> 00:29:05,553 Is there anything else we can do? 462 00:29:08,484 --> 00:29:10,293 Neurosurgery will take care of him. 463 00:29:11,823 --> 00:29:12,993 You know what he's like. 464 00:29:13,224 --> 00:29:15,993 He never even glances at a patient that doesn't have a chance. 465 00:29:47,323 --> 00:29:50,634 Gosh, the student's much better than the teacher. 466 00:29:50,634 --> 00:29:51,934 He learned well. 467 00:29:52,434 --> 00:29:54,803 But it must hurt to hear it himself. 468 00:29:58,674 --> 00:30:00,374 Hey, he can hear you. 469 00:30:02,743 --> 00:30:04,273 Let him hear. 470 00:30:04,343 --> 00:30:05,773 I'm not exactly wrong. 471 00:30:22,593 --> 00:30:23,694 How long... 472 00:30:24,364 --> 00:30:26,533 must I stay in the ER? 473 00:30:30,003 --> 00:30:33,043 I think Professor Cha sent you there to learn the basics. 474 00:30:33,043 --> 00:30:35,003 He did, but Professor Cha's... 475 00:30:35,003 --> 00:30:37,043 There's not much you can do on our team either. 476 00:30:41,243 --> 00:30:42,313 Try to understand. 477 00:30:42,313 --> 00:30:44,454 He's upset since Professor Cha was in the accident. 478 00:30:46,853 --> 00:30:48,823 I'm still so frustrated. 479 00:30:49,493 --> 00:30:51,293 I'm frustrated, 480 00:30:51,293 --> 00:30:52,593 so what do you... 481 00:30:53,563 --> 00:30:55,293 He always walks off when I talk. 482 00:30:55,464 --> 00:30:57,864 You heard every word. 483 00:30:57,864 --> 00:30:58,964 You must be surprised. 484 00:30:58,964 --> 00:31:00,664 Who are you? 485 00:31:01,303 --> 00:31:02,974 He doesn't even recognize his own patients. 486 00:31:03,333 --> 00:31:05,333 We're no longer even patients. 487 00:31:05,503 --> 00:31:07,144 Since we're already dead. 488 00:31:08,704 --> 00:31:10,214 What do you... 489 00:31:12,684 --> 00:31:14,543 Why are they still here? 490 00:31:15,414 --> 00:31:16,513 Do we have beds to spare? 491 00:31:16,513 --> 00:31:17,984 Transfer them within the week. 492 00:31:17,984 --> 00:31:20,224 Should I lose patients who can survive... 493 00:31:20,323 --> 00:31:21,553 by focusing on those who can't? 494 00:31:21,553 --> 00:31:23,924 Like their lives were so great. 495 00:31:23,993 --> 00:31:25,924 Why won't they let go? 496 00:31:26,563 --> 00:31:28,593 People should be cool about it and leave when it's their time. 497 00:31:32,803 --> 00:31:34,003 You remembered. 498 00:31:34,063 --> 00:31:36,974 "Like their lives were so great. Why won't they let go?" 499 00:31:37,603 --> 00:31:39,543 What do you know about us? 500 00:31:39,773 --> 00:31:42,543 How great was your life, then? 501 00:31:45,214 --> 00:31:47,243 What's gotten into you people? 502 00:31:47,884 --> 00:31:49,484 You scared the poor man. 503 00:31:49,484 --> 00:31:50,614 I should just jab... 504 00:31:51,553 --> 00:31:53,884 No one here is human. 505 00:31:54,083 --> 00:31:56,194 Don't be afraid of them. 506 00:31:56,194 --> 00:31:58,253 Come and say hi. 507 00:31:58,253 --> 00:32:00,724 You'll see them around often. 508 00:32:01,194 --> 00:32:02,964 We already said hi. 509 00:32:03,063 --> 00:32:05,093 How about we have an in-depth discussion now? 510 00:32:05,934 --> 00:32:07,533 I have a lot to say. 511 00:32:10,533 --> 00:32:11,573 Come here. 512 00:32:17,743 --> 00:32:19,343 - No way. - My gosh. 513 00:32:20,884 --> 00:32:21,914 Oh, dear. 514 00:32:26,553 --> 00:32:29,283 Why does he keep doing that? 515 00:32:29,283 --> 00:32:33,124 He just possessed another person, didn't he? 516 00:32:33,124 --> 00:32:34,323 I think so. 517 00:32:34,394 --> 00:32:36,664 Yes. That's what he did. 518 00:32:36,664 --> 00:32:39,964 He went right through a nurse earlier. 519 00:32:39,964 --> 00:32:41,904 So how could he get into him? 520 00:32:41,904 --> 00:32:43,273 I don't know. 521 00:32:47,603 --> 00:32:49,144 Oh, someone called. 522 00:32:49,743 --> 00:32:50,944 Hello? 523 00:32:52,474 --> 00:32:54,184 What? 524 00:33:09,364 --> 00:33:11,864 Why did you go and do that? What about the repercussions? 525 00:33:13,734 --> 00:33:15,803 But then, it's not for you to handle. 526 00:33:15,803 --> 00:33:17,333 It's his problem. 527 00:33:22,043 --> 00:33:23,114 Hey. 528 00:33:24,243 --> 00:33:25,243 Hey. 529 00:33:29,753 --> 00:33:30,853 What's this? 530 00:33:31,053 --> 00:33:33,053 If he can do it, why can't we? 531 00:33:33,624 --> 00:33:34,954 Is he discriminatory? 532 00:33:47,303 --> 00:33:49,263 Eleven times one is eleven. 533 00:33:49,263 --> 00:33:51,134 Eleven times two is twenty-two. 534 00:33:51,134 --> 00:33:52,734 Eleven times three is thirty-three. 535 00:33:54,374 --> 00:33:55,374 Darn it. 536 00:33:55,374 --> 00:33:59,513 I didn't think so at first, but he has a temper. 537 00:33:59,513 --> 00:34:01,384 He's not usually like that. 538 00:34:01,614 --> 00:34:03,053 He's been through a lot today. 539 00:34:19,634 --> 00:34:20,734 Gosh. 540 00:34:21,904 --> 00:34:22,904 Goodness. 541 00:34:24,234 --> 00:34:25,374 Are you annoyed? 542 00:34:26,033 --> 00:34:28,573 You're annoyed. Right. I understand. 543 00:34:29,144 --> 00:34:31,343 - Gosh. - Hey, don't do that. 544 00:34:31,343 --> 00:34:33,243 You're not crazy. You'll be fine. 545 00:34:33,243 --> 00:34:34,984 You know, it's like... 546 00:34:35,243 --> 00:34:36,954 having blank moments here and there. 547 00:34:38,313 --> 00:34:41,284 I'm sorry for suspecting you before... 548 00:34:42,424 --> 00:34:44,023 and what happened just now too. 549 00:34:44,324 --> 00:34:45,994 I swear. I really didn't know. 550 00:34:45,994 --> 00:34:48,723 And I still don't know what happened. 551 00:34:48,723 --> 00:34:51,264 Besides, things aren't going well for me either. 552 00:34:51,594 --> 00:34:54,964 Which brings me to my point. Since this already happened... 553 00:34:56,873 --> 00:34:57,973 What? Who is it? 554 00:35:03,114 --> 00:35:05,643 Gosh, that punk. Why is he so upset? 555 00:35:05,643 --> 00:35:07,714 Hey, wait up! 556 00:35:07,844 --> 00:35:09,884 He was on his phone and tripped on the street. 557 00:35:09,984 --> 00:35:12,313 The CT scan shows his 5th and 6th right ribs were fractured. 558 00:35:12,554 --> 00:35:14,384 And I see a bruise on his side too. 559 00:35:15,123 --> 00:35:17,424 - But what? - The drainage was at 300 at first. 560 00:35:17,424 --> 00:35:19,023 And nothing has been coming out since then. 561 00:35:19,023 --> 00:35:21,994 But his heart rate is going up, and his blood pressure is dropping. 562 00:35:22,094 --> 00:35:23,194 So what? 563 00:35:24,194 --> 00:35:26,094 He needs to get surgery right away. 564 00:35:26,094 --> 00:35:28,464 But we don't have any OR available for him. So he's on standby. 565 00:35:30,003 --> 00:35:32,804 But we should do something to help him before the surgery. 566 00:35:33,003 --> 00:35:35,543 Exactly. He needs treatment right away. 567 00:35:35,543 --> 00:35:36,873 Why did you call me? 568 00:35:36,873 --> 00:35:40,614 What? I was just wondering... 569 00:35:40,714 --> 00:35:42,744 if you were having your special moment. 570 00:35:43,114 --> 00:35:44,214 Special moment? 571 00:35:44,353 --> 00:35:46,154 I'll call another doctor. 572 00:35:56,534 --> 00:35:58,333 Wait. Put your phone down. 573 00:35:59,563 --> 00:36:00,703 Let me see the CT scan. 574 00:36:02,333 --> 00:36:03,804 You said you took the CT scan. 575 00:36:06,174 --> 00:36:08,373 What? Yes. 576 00:36:11,514 --> 00:36:14,413 His fifth right rib is fractured. And I see a hemothorax. 577 00:36:14,413 --> 00:36:16,313 You inserted a chest tube, but after the initial drainage, 578 00:36:16,313 --> 00:36:17,583 there hasn't been any blood coming out. 579 00:36:17,753 --> 00:36:19,984 His heart rate is rising, and his BP is dropping. 580 00:36:19,984 --> 00:36:21,924 It means his blood vessels must have ruptured, not his lung. 581 00:36:22,054 --> 00:36:24,223 You can't see that on the CT scan. You have to open him up. 582 00:36:24,594 --> 00:36:26,424 Get the bleeding under control. 583 00:36:26,424 --> 00:36:28,694 Prepare to do local anesthesia. Bring a scalpel, Bovie, retractor, 584 00:36:28,694 --> 00:36:29,764 and tools for a thoracotomy. 585 00:36:29,764 --> 00:36:31,094 Adjust the angle, so I can see clearly. 586 00:36:34,333 --> 00:36:35,364 Don't just stand there. 587 00:36:35,534 --> 00:36:37,134 Do you want this patient to die? 588 00:36:39,534 --> 00:36:40,674 - Okay. - Okay. 589 00:36:49,444 --> 00:36:50,753 Now, we're even. 590 00:36:57,953 --> 00:37:01,324 So this special being you talked about... 591 00:37:02,293 --> 00:37:04,663 was just here, right? 592 00:37:05,694 --> 00:37:07,534 Probably. 593 00:37:11,034 --> 00:37:14,373 Gosh. What am I doing? Goodness. 594 00:37:15,304 --> 00:37:16,674 (Let's keep the patients safe.) 595 00:37:19,944 --> 00:37:21,043 (Let's keep the patients safe.) 596 00:37:22,244 --> 00:37:26,014 Oh, right. I had somewhere to be. Goodness. 597 00:37:26,484 --> 00:37:29,253 Oh, my. That guy. 598 00:37:29,453 --> 00:37:30,453 Now that we've been introduced, 599 00:37:30,453 --> 00:37:32,723 I was going to give him a few tips. But look at him running away. 600 00:37:32,723 --> 00:37:34,293 It's not like we're going to hurt him. 601 00:37:34,494 --> 00:37:37,534 He was always so arrogant. This serves you right! 602 00:37:38,833 --> 00:37:39,904 By the way, 603 00:37:40,933 --> 00:37:43,333 how come he can possess a body, but we can't? 604 00:37:43,603 --> 00:37:45,034 Is it because they are both doctors? 605 00:37:59,054 --> 00:38:02,523 Can you please delete all the footage we just watched? 606 00:38:02,523 --> 00:38:05,393 What? You want me to delete all of them? 607 00:38:06,824 --> 00:38:09,063 You know who I am, right? 608 00:38:09,663 --> 00:38:15,804 (Control Room, Authorized Personnel Only) 609 00:38:20,904 --> 00:38:22,703 It's not like it happened a couple of times. 610 00:38:22,873 --> 00:38:24,643 Do you think you own my body? 611 00:38:24,773 --> 00:38:25,913 How dare you come and go as you please? 612 00:38:25,913 --> 00:38:27,683 Why are you doing that? 613 00:38:27,884 --> 00:38:30,714 Die! Get lost, you stupid ghosts. 614 00:38:30,984 --> 00:38:33,324 Get away from me! 615 00:38:40,163 --> 00:38:41,924 Gosh. Am I coming down with the flu? 616 00:38:42,324 --> 00:38:43,793 Why does my body ache? 617 00:38:45,694 --> 00:38:48,134 Wait. I'm not human. 618 00:38:49,904 --> 00:38:51,674 This is crazy. 619 00:38:53,844 --> 00:38:55,003 Hold on a second. 620 00:38:56,413 --> 00:38:58,344 But why am I avoiding them? 621 00:38:59,014 --> 00:39:00,344 I didn't do anything wrong. 622 00:39:00,844 --> 00:39:02,744 I didn't make stuff up. 623 00:39:02,944 --> 00:39:04,614 I saved so many people. 624 00:39:05,583 --> 00:39:08,324 But this is odd. Isn't it? 625 00:39:08,324 --> 00:39:09,853 You two didn't seem to get along. 626 00:39:12,424 --> 00:39:13,793 I'm on that new guy's side. 627 00:39:15,723 --> 00:39:18,293 You can think long and hard to figure out why. 628 00:39:18,964 --> 00:39:20,864 Yes, he's a total jerk. 629 00:39:21,964 --> 00:39:24,174 Most doctors are. 630 00:39:24,174 --> 00:39:25,933 He's worse because he's a genius. 631 00:39:27,143 --> 00:39:29,603 Most geniuses tend to be slightly insane. 632 00:39:30,273 --> 00:39:33,014 So, forget what you heard. 633 00:39:33,714 --> 00:39:35,284 Don't take it to heart. 634 00:39:40,953 --> 00:39:42,654 Good for you. 635 00:39:43,253 --> 00:39:44,453 You have people at your corner. 636 00:39:50,634 --> 00:39:51,994 Gosh. 637 00:39:52,663 --> 00:39:53,964 Gosh, that's hard. 638 00:39:58,103 --> 00:40:00,744 (Eunsang University Medical Center) 639 00:40:00,744 --> 00:40:01,773 Oh, no. 640 00:40:06,984 --> 00:40:09,143 Did you hear? It's about Professor Cha. 641 00:40:13,953 --> 00:40:17,123 You have good air, and the view here is spectacular. 642 00:40:18,023 --> 00:40:21,223 The VIP room is worth every penny. 643 00:40:25,464 --> 00:40:28,433 By the way, you must be lonely... 644 00:40:28,433 --> 00:40:31,134 to be in this big room all by yourself. 645 00:40:31,234 --> 00:40:34,143 What? Are your roommates bullying you? 646 00:40:36,543 --> 00:40:37,714 Bully me? 647 00:40:38,413 --> 00:40:40,884 Whenever they see me, they chase me down... 648 00:40:40,884 --> 00:40:44,683 and tell me where it hurts and so on. Goodness. 649 00:40:45,683 --> 00:40:48,824 You know, when they were alive. 650 00:40:48,824 --> 00:40:51,223 I guess even a genius like you... 651 00:40:51,223 --> 00:40:53,764 must think that I have a slim chance. 652 00:40:54,264 --> 00:40:55,364 Pardon? 653 00:40:55,523 --> 00:40:57,364 So you checked my chart? 654 00:40:58,364 --> 00:40:59,494 Given your personality, 655 00:40:59,494 --> 00:41:02,464 you would have come running if you knew how to fix me. 656 00:41:03,804 --> 00:41:07,143 But I understand. If you can save a dead man, 657 00:41:07,143 --> 00:41:10,344 you're not a doctor, but a deity. 658 00:41:19,384 --> 00:41:21,154 I'll get to the bottom of this... 659 00:41:21,853 --> 00:41:23,594 and find out who did this to you. 660 00:41:23,893 --> 00:41:25,623 You have your own problem to worry about. 661 00:41:25,623 --> 00:41:27,364 Don't make a promise you can't keep. 662 00:41:28,264 --> 00:41:29,824 Rest up here. 663 00:41:29,824 --> 00:41:32,534 Once your body is moved, it will be much more crowded there. 664 00:41:32,994 --> 00:41:35,034 Wherever you end, I hope you can hang in there. 665 00:41:35,534 --> 00:41:38,103 You're young. Who knows? 666 00:41:38,373 --> 00:41:39,503 You might wake up. 667 00:41:40,003 --> 00:41:43,813 What? Where am I going? 668 00:41:48,043 --> 00:41:50,683 I heard my son talk on the phone. 669 00:41:51,083 --> 00:41:54,554 He said your body would be moved someplace else today. 670 00:41:54,683 --> 00:41:56,253 Please! 671 00:41:56,297 --> 00:41:57,308 (Eunsang University Medical Center) 672 00:41:57,308 --> 00:41:58,368 Wait. 673 00:41:59,871 --> 00:42:02,502 You can be in shock all you want later. Go in. It seemed urgent. 674 00:42:02,502 --> 00:42:03,741 Thank you. 675 00:42:07,681 --> 00:42:08,882 Darn it. 676 00:42:12,081 --> 00:42:16,252 You guys knew what was happening. Are you here to keep me here? 677 00:42:16,521 --> 00:42:17,621 This is odd. 678 00:42:17,951 --> 00:42:20,192 Why are they transferring Professor Cha so soon? 679 00:42:20,291 --> 00:42:21,322 It's only been a few days. 680 00:42:21,422 --> 00:42:22,491 Exactly my point. 681 00:42:22,791 --> 00:42:25,532 Other coma patients are staying here for months. 682 00:42:27,132 --> 00:42:29,161 Are they trying to get back at him? 683 00:42:29,701 --> 00:42:31,371 Chief Ban is so heartless. 684 00:42:32,431 --> 00:42:33,641 It's not Chief Ban. 685 00:42:33,871 --> 00:42:35,502 It wasn't Chief Ban's call. 686 00:42:35,601 --> 00:42:37,041 That jerk, Han Seung Won. 687 00:42:37,271 --> 00:42:38,712 It was the Administrative Deputy Director's decision. 688 00:42:39,172 --> 00:42:42,181 Pardon? The Administrative Deputy Director? Why? 689 00:42:42,541 --> 00:42:44,411 Well, I wouldn't know why. 690 00:42:44,411 --> 00:42:46,152 Isn't it obvious? He knows that... 691 00:42:46,152 --> 00:42:47,851 once I wake up, people will find out what he did. 692 00:42:47,951 --> 00:42:49,621 Dr. An. What do we do? 693 00:42:53,621 --> 00:42:54,721 (Eunsang University Medical Center) 694 00:42:54,721 --> 00:42:55,962 You're kidding me. 695 00:42:56,092 --> 00:42:57,192 How did Ko Seung Tak know that? 696 00:42:57,192 --> 00:42:58,561 I'm serious. 697 00:42:58,561 --> 00:43:00,431 Everyone in here saw that yesterday. 698 00:43:01,302 --> 00:43:03,971 It's true. Where's Ko Seung Tak? 699 00:43:04,402 --> 00:43:06,032 So where's Ko Seung Tak now? 700 00:43:06,902 --> 00:43:07,971 Wait. 701 00:43:07,971 --> 00:43:09,471 Right? I haven't seen him. 702 00:43:09,471 --> 00:43:10,771 Dr. Ko? 703 00:43:11,041 --> 00:43:12,842 He took the day off. 704 00:43:12,842 --> 00:43:14,741 What? He did? 705 00:43:23,322 --> 00:43:24,721 Seung Tak. 706 00:43:26,721 --> 00:43:28,592 Come on, Crystal. 707 00:43:28,592 --> 00:43:31,262 This is no time for that. The chairman is coming up. 708 00:43:31,962 --> 00:43:33,232 He's angry. 709 00:43:43,172 --> 00:43:45,572 As you can see, Seung Tak isn't here. 710 00:43:45,660 --> 00:43:48,261 I didn't hear him leave for work. 711 00:43:48,531 --> 00:43:50,770 Maybe when you were... 712 00:43:51,600 --> 00:43:52,971 coughing... 713 00:43:53,370 --> 00:43:55,500 Without saying he was leaving? 714 00:43:55,870 --> 00:43:58,370 Seung Tak has been working day and night, 715 00:43:58,841 --> 00:44:00,140 so he has been exhausted. 716 00:44:00,140 --> 00:44:01,841 Exhausted? For what? 717 00:44:01,841 --> 00:44:03,881 He doesn't do anything. 718 00:44:06,781 --> 00:44:09,480 Why are you here if he went to work? 719 00:44:09,480 --> 00:44:11,921 Right. I should go too. 720 00:44:14,690 --> 00:44:18,261 Keep a close eye on him and update me regularly. 721 00:44:32,940 --> 00:44:34,381 (Administrative Deputy Director Han Seung Won) 722 00:44:42,951 --> 00:44:44,020 Excuse me. 723 00:44:46,591 --> 00:44:50,091 I heard you ordered Professor Cha's transfer. 724 00:44:50,261 --> 00:44:53,261 It bothers me that he breathed on his own for a moment... 725 00:44:53,261 --> 00:44:55,100 and with what happened at the conference, 726 00:44:55,460 --> 00:44:58,100 people will keep talking as long as he's here. 727 00:44:58,100 --> 00:44:59,201 We need to get rid of him. 728 00:45:00,241 --> 00:45:02,201 But people will talk. 729 00:45:02,940 --> 00:45:04,210 If you go that far... 730 00:45:08,241 --> 00:45:10,580 You're the one who made me go this far. 731 00:45:12,651 --> 00:45:14,781 It was a simple job that would've cost us... 732 00:45:14,781 --> 00:45:16,321 one little resident. 733 00:45:16,321 --> 00:45:18,491 Why did you have to complicate things? 734 00:45:18,651 --> 00:45:19,921 With Professor Cha too. 735 00:45:19,921 --> 00:45:22,290 If you were going to hide, you should've stayed hidden. 736 00:45:22,290 --> 00:45:23,560 If you were going to save him, 737 00:45:24,790 --> 00:45:26,261 you should've gone from the get-go. 738 00:45:26,261 --> 00:45:27,960 What are you so wishy-washy? 739 00:45:31,901 --> 00:45:33,600 You've tested the waters enough. 740 00:45:33,600 --> 00:45:35,370 Make a decision. 741 00:45:36,440 --> 00:45:38,571 It doesn't matter where the gun came from. 742 00:45:39,611 --> 00:45:42,881 What matters is who pulled the trigger. 743 00:45:47,881 --> 00:45:48,951 You know that. 744 00:46:11,011 --> 00:46:12,210 It's me. 745 00:46:12,971 --> 00:46:15,381 Give me a bolus of 5,000 units of heparin. 746 00:46:16,781 --> 00:46:18,011 It's Professor Cha's order. 747 00:46:20,051 --> 00:46:22,681 (Jang Kwang Deok) 748 00:46:23,790 --> 00:46:25,051 Kim Jae Won, you jerk. 749 00:46:25,991 --> 00:46:27,491 Can't you do anything right? 750 00:46:29,520 --> 00:46:33,230 (VIP Intensive Care Unit) 751 00:46:36,761 --> 00:46:38,270 (Heparin) 752 00:46:45,241 --> 00:46:50,181 (VIP Intensive Care Unit) 753 00:47:10,230 --> 00:47:11,730 (ER Hyun Dae Woo) 754 00:47:40,031 --> 00:47:41,131 It's me. 755 00:47:43,671 --> 00:47:46,870 True. You have no power. 756 00:47:49,540 --> 00:47:51,910 Come on, pick up the phone already. 757 00:47:51,910 --> 00:47:53,611 I can't bear to watch. 758 00:47:53,841 --> 00:47:55,181 I'll just go visit later. 759 00:47:55,181 --> 00:47:56,640 You guys need to stop it! 760 00:47:56,640 --> 00:47:58,011 No! Don't go! 761 00:47:58,111 --> 00:47:59,250 No! 762 00:48:05,921 --> 00:48:08,690 It's not like they have beds to spare. 763 00:48:08,790 --> 00:48:10,861 You need to open up beds to take in new patients... 764 00:48:10,861 --> 00:48:12,230 to make more money for the hospital. 765 00:48:12,690 --> 00:48:15,000 Stop that. 766 00:48:15,000 --> 00:48:16,631 He's depressed as is. 767 00:48:17,901 --> 00:48:20,701 Tes. Where is he? 768 00:48:21,671 --> 00:48:23,540 Hey. Tes... 769 00:48:25,841 --> 00:48:28,440 Tes! 770 00:48:30,611 --> 00:48:32,410 Tes! 771 00:48:33,080 --> 00:48:34,350 Tes! 772 00:48:35,951 --> 00:48:37,190 Darn it. 773 00:48:47,701 --> 00:48:49,100 No. 774 00:49:00,140 --> 00:49:02,841 Seung Tak. Why are you... What are you doing? 775 00:49:04,281 --> 00:49:05,310 Chief Ban. 776 00:49:05,511 --> 00:49:06,910 Hurry. Go forward. 777 00:49:06,910 --> 00:49:09,020 Forward. Hurry. 778 00:49:13,551 --> 00:49:16,091 What's your deal? When did you get here? 779 00:49:16,821 --> 00:49:18,261 Where are we going? 780 00:49:18,390 --> 00:49:19,690 Do you even have a plan? 781 00:49:22,830 --> 00:49:25,270 I know it's hard. You're tired, aren't you? 782 00:49:25,500 --> 00:49:27,801 Couldn't you bring some people? 783 00:49:27,801 --> 00:49:28,901 Darn it. 784 00:49:29,401 --> 00:49:30,640 This punk. 785 00:49:32,270 --> 00:49:33,671 My gosh. 786 00:49:35,011 --> 00:49:37,480 Why is a young man so weak? 787 00:49:38,511 --> 00:49:40,480 Where are you going? To the elevator? 788 00:49:41,451 --> 00:49:44,151 - Yes. - Tes? 789 00:49:48,020 --> 00:49:49,321 There. 790 00:49:50,290 --> 00:49:52,290 Good job, young man. 791 00:49:53,631 --> 00:49:55,100 No need to thank me. 792 00:49:55,100 --> 00:49:57,401 Dr. Ko! Dr. Ko Seung Tak! 793 00:49:57,770 --> 00:49:59,971 - Wait! Stop right there! - Tes. 794 00:49:59,971 --> 00:50:01,741 - Right? - Dr. Ko! 795 00:50:04,171 --> 00:50:05,341 Stop... 796 00:50:06,341 --> 00:50:08,741 Oh my gosh. Oh no. 797 00:50:08,741 --> 00:50:11,151 - Are you okay? I'm so sorry. - Hey. 798 00:50:11,151 --> 00:50:12,710 - I'm sorry. - Hold her back. 799 00:50:12,710 --> 00:50:15,421 - I'm so sorry. - Back off. 800 00:50:15,421 --> 00:50:16,850 Please forgive me. 801 00:50:24,591 --> 00:50:26,091 Hey, so... 802 00:50:26,790 --> 00:50:28,901 did you rush here from home? 803 00:50:29,431 --> 00:50:30,770 To protect me? 804 00:50:32,401 --> 00:50:33,500 No way. 805 00:51:02,801 --> 00:51:04,071 Seung Tak. 806 00:51:07,241 --> 00:51:08,500 What are you doing? 807 00:51:10,370 --> 00:51:11,511 Dr. Ko. 808 00:51:13,471 --> 00:51:15,381 What are you doing? 809 00:51:15,881 --> 00:51:17,250 Mr. Han. 810 00:51:18,111 --> 00:51:20,350 Did you give orders separately? 811 00:51:20,951 --> 00:51:22,951 Then this is awkward for me. 812 00:51:23,321 --> 00:51:24,620 What's going on? 813 00:51:31,390 --> 00:51:33,790 What are you doing here with my patient? 814 00:51:41,580 --> 00:51:44,150 Dr. Jang Se Jin is Professor Cha's doctor? 815 00:51:44,549 --> 00:51:46,219 What's going on here? 816 00:51:46,219 --> 00:51:48,350 The hospital in Seattle where Dr. Jang works... 817 00:51:48,350 --> 00:51:50,759 requested an exchange program, so I approved it. 818 00:51:50,759 --> 00:51:52,060 Dr. Jang... 819 00:51:52,060 --> 00:51:54,560 was an intern at our hospital too. 820 00:51:54,759 --> 00:51:56,790 Is that a problem? 821 00:51:56,960 --> 00:51:59,529 But entrusting her with Professor Cha is... 822 00:51:59,529 --> 00:52:01,799 He was transferred to Neurosurgery. 823 00:52:01,969 --> 00:52:05,500 But the professors there feel uncomfortable caring for him. 824 00:52:05,600 --> 00:52:08,440 And Dr. Jang happens to be an excellent neurosurgeon. 825 00:52:08,440 --> 00:52:11,380 Much to my appreciation, she agreed to take him on. 826 00:52:11,679 --> 00:52:13,509 Is this about Seung Tak? 827 00:52:13,880 --> 00:52:15,449 Because he operated on... 828 00:52:15,449 --> 00:52:17,250 Administrative Deputy Director. 829 00:52:17,580 --> 00:52:20,819 I don't think you should mind our personnel issues... 830 00:52:20,989 --> 00:52:24,690 which are the director and chairman's business. 831 00:52:25,120 --> 00:52:27,690 Your biggest problem is comatose Chairman Jang. 832 00:52:28,060 --> 00:52:31,299 I wonder what you've been doing about that? 833 00:52:33,500 --> 00:52:35,441 When I was in the US, someone sent me... 834 00:52:35,441 --> 00:52:37,741 Chairman Jang's medical files anonymously. 835 00:52:38,140 --> 00:52:40,710 They asked if the surgery was reasonable. 836 00:52:41,111 --> 00:52:43,881 We were meant to meet at the airport when I flew in but no one appeared, 837 00:52:43,881 --> 00:52:45,180 and I can't reach them since. 838 00:52:45,951 --> 00:52:47,850 I was told his surgery was a success, 839 00:52:47,850 --> 00:52:50,080 so I don't understand why he's in a coma now. 840 00:52:50,080 --> 00:52:53,120 And Professor Cha's accident too, it's all a bit weird. 841 00:52:53,921 --> 00:52:56,790 I'm looking for something I can do to help. 842 00:52:58,131 --> 00:53:00,160 Can you help me, Dr. Ko? 843 00:53:02,801 --> 00:53:04,370 You don't know yet. 844 00:53:04,370 --> 00:53:06,801 I'm one of the people who hate Professor Cha the most. 845 00:53:06,801 --> 00:53:08,701 Hey, I hate you just as much. 846 00:53:08,701 --> 00:53:13,040 Then why... Weren't you trying to prevent him from being transferred? 847 00:53:13,111 --> 00:53:14,540 That's right. Why... 848 00:53:14,540 --> 00:53:15,980 Let's call it a sense of responsibility. 849 00:53:15,980 --> 00:53:17,580 He's the first patient I operated on. 850 00:53:18,250 --> 00:53:19,451 Responsibility? 851 00:53:19,980 --> 00:53:23,120 - Do you still think you operated... - That's it. 852 00:53:24,221 --> 00:53:26,750 I hate complicated issues. 853 00:53:26,750 --> 00:53:29,921 I'm not in my right mind. Things come and go. 854 00:53:30,020 --> 00:53:32,361 - Dr. Ko. - Do excuse me. 855 00:53:32,361 --> 00:53:33,591 I'm on sick leave. 856 00:53:33,761 --> 00:53:34,960 My head hurts. 857 00:53:35,060 --> 00:53:36,500 That punk. 858 00:53:59,991 --> 00:54:01,960 Did I come here looking like this? 859 00:54:03,821 --> 00:54:05,631 I am really out of it. 860 00:54:09,201 --> 00:54:10,361 So... 861 00:54:13,671 --> 00:54:16,841 Why did you come here looking like this? 862 00:54:21,680 --> 00:54:23,781 I finally get to see you properly. 863 00:54:29,620 --> 00:54:31,890 Is there anything you want to say to me? 864 00:54:33,221 --> 00:54:34,721 You were there. 865 00:54:35,991 --> 00:54:37,491 Twelve years ago. 866 00:54:38,631 --> 00:54:39,930 And a few days ago. 867 00:54:41,801 --> 00:54:43,100 I have a lot. 868 00:54:44,000 --> 00:54:45,370 Then you should've said it. 869 00:54:47,841 --> 00:54:48,971 Then... 870 00:54:49,801 --> 00:54:50,971 and this time. 871 00:54:52,040 --> 00:54:53,441 You should've talked to me. 872 00:54:55,040 --> 00:54:56,341 At my face. 873 00:54:59,611 --> 00:55:03,281 Dr. Jang, I'm so glad you got here on time. 874 00:55:03,281 --> 00:55:04,850 Thanks for calling me. 875 00:55:04,951 --> 00:55:06,620 We managed to keep him here. 876 00:55:06,721 --> 00:55:09,560 I called Dr. Ko too, just in case. 877 00:55:09,560 --> 00:55:11,091 He managed to buy us some time. 878 00:55:11,560 --> 00:55:14,701 I had no idea he was so aggressive. 879 00:55:14,701 --> 00:55:18,201 He just pushed the bed out of here, there was no stopping him. 880 00:55:18,801 --> 00:55:22,841 Are you Professor Cha's doctor and guardian now? 881 00:55:24,171 --> 00:55:27,140 Yes. Help me take care of him. 882 00:55:48,060 --> 00:55:51,571 (Eunsang University Medical Center) 883 00:57:29,160 --> 00:57:30,560 Is it fall already? 884 00:57:31,730 --> 00:57:35,100 I didn't realize the season had changed. 885 00:58:01,230 --> 00:58:03,660 Since I'm borrowing you, I'll pay you back double. 886 00:58:03,960 --> 00:58:06,131 Ko Seung Tak. 887 00:58:54,750 --> 00:58:57,691 Gosh, the fall, winter line is out already? 888 00:58:58,750 --> 00:58:59,890 Goodness. 889 00:59:00,491 --> 00:59:02,160 I like that look. 890 00:59:07,160 --> 00:59:08,500 How handsome. 891 00:59:11,031 --> 00:59:14,370 My hair stays the same. Is it because I'm a ghost? 892 00:59:15,901 --> 00:59:19,040 Gosh. What a surprise. 893 00:59:35,020 --> 00:59:36,491 (Eunsang University Medical Center) 894 00:59:36,491 --> 00:59:37,620 Are you sure? 895 00:59:38,460 --> 00:59:40,261 How many times must I say so? 896 00:59:40,390 --> 00:59:43,100 He was here and the rookie was here... 897 00:59:43,100 --> 00:59:45,870 and they met and he possessed him and they left. 898 00:59:48,270 --> 00:59:50,971 What is he getting himself into? 899 00:59:51,441 --> 00:59:55,111 He went out for some air because he felt suffocated. 900 00:59:55,111 --> 00:59:56,310 He'll be back soon. 901 00:59:56,310 --> 00:59:59,480 Where can he go when his body's here? 902 01:00:01,180 --> 01:00:02,381 I really hope... 903 01:00:03,120 --> 01:00:05,120 he stays in that body. 904 01:00:05,890 --> 01:00:07,421 What do you mean? 905 01:00:22,500 --> 01:00:24,810 If he gets bumped out while he's out there... 906 01:00:25,571 --> 01:00:26,910 - Oh, dear. - Hurry. 907 01:00:27,671 --> 01:00:28,941 What happens then? 908 01:00:40,390 --> 01:00:41,460 What's wrong with her? 909 01:00:41,460 --> 01:00:43,660 - I'll call 911. - Okay. 910 01:00:43,890 --> 01:00:45,060 Ko Seung Tak. 911 01:00:48,000 --> 01:00:49,230 Ko Seung Tak. 912 01:00:50,201 --> 01:00:52,671 I need you to... 913 01:01:03,540 --> 01:01:05,951 Ko Seung Tak. Not her. 914 01:01:07,381 --> 01:01:08,580 Help me. 915 01:01:12,350 --> 01:01:13,451 Are you a doctor? 916 01:01:14,191 --> 01:01:15,221 What? 917 01:01:15,861 --> 01:01:17,160 Well, kind of. 918 01:01:18,361 --> 01:01:20,691 It looks like that. 919 01:01:26,330 --> 01:01:28,140 He lives but he dies? 920 01:01:40,410 --> 01:01:41,520 Hey. 921 01:01:45,721 --> 01:01:47,390 If you're still here, 922 01:01:50,160 --> 01:01:51,531 let's save her together. 923 01:01:57,631 --> 01:01:58,801 Let's save her. 924 01:03:05,557 --> 01:03:07,128 (Ghost Doctor) 925 01:03:07,158 --> 01:03:08,358 You can see and hear me, right? 926 01:03:08,358 --> 01:03:09,428 Hey, are you there? 927 01:03:09,428 --> 01:03:11,198 No, I'm gone. Good job. 928 01:03:11,198 --> 01:03:13,698 You have single-handedly disgraced my department. 929 01:03:13,867 --> 01:03:15,798 Gosh. Well done. 930 01:03:15,838 --> 01:03:16,867 Good job. 931 01:03:16,867 --> 01:03:18,008 Was that done on purpose? 932 01:03:18,108 --> 01:03:19,968 Why did he come back? 933 01:03:19,968 --> 01:03:22,608 Professor Cha isn't in good shape. 934 01:03:22,608 --> 01:03:24,977 - What's wrong with him? - It's because he wants to live. 935 01:03:24,977 --> 01:03:26,108 I can't possess your body now. 936 01:03:26,108 --> 01:03:27,278 I'll do it. 937 01:03:27,278 --> 01:03:28,847 I made Ko Seung Tak do the surgery. 938 01:03:28,847 --> 01:03:30,577 How could you do this to me? 939 01:03:30,577 --> 01:03:32,347 Things are about to get rocky now. 940 01:03:32,347 --> 01:03:34,187 Do you think I'm Ko Seung Tak? 66392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.