Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,120 --> 00:00:34,960
Ce film a �t� restaur� dans le cadre
du "Projet de restauration de classiques"
2
00:00:35,120 --> 00:00:38,040
confi� aux Archives du Film de Taipei
en 2013
3
00:00:38,210 --> 00:00:40,630
par le minist�re de la Culture de Ta�wan.
4
00:01:02,900 --> 00:01:05,820
An 1457 apr�s J�sus-Christ.
5
00:01:05,990 --> 00:01:09,420
Les eunuques se sont empar�s
du pouvoir � la Cour,
6
00:01:09,580 --> 00:01:12,800
et contr�lent les deux grandes
agences d'espionnage,
7
00:01:12,950 --> 00:01:16,880
la Chambre orientale
et la Garde imp�riale.
8
00:01:17,670 --> 00:01:19,550
Voici la Garde imp�riale,
9
00:01:20,590 --> 00:01:23,670
et voici les agentsde la Chambre orientale.
10
00:01:23,840 --> 00:01:25,560
Ils forment la police secr�te.
11
00:01:26,510 --> 00:01:30,150
Ces hommes sont impitoyables.
12
00:01:30,300 --> 00:01:32,820
� l'annonce de leur arriv�e,
13
00:01:33,270 --> 00:01:34,990
le peuple est saisi de terreur.
14
00:01:35,680 --> 00:01:38,660
Voici le second commandant,Mao Zongxian.
15
00:01:39,190 --> 00:01:41,990
Voici le premier commandant,Pi Shaotang.
16
00:01:42,730 --> 00:01:46,500
Tous sont des ma�tres d'arts martiauxd�pourvus de scrupules.
17
00:01:47,200 --> 00:01:50,170
Leur chef est l'eunuque Cao Shaoqin.
18
00:01:50,320 --> 00:01:53,920
Il d�tient le pouvoiret ma�trise l'art de l'�p�e.
19
00:01:54,080 --> 00:01:57,300
Son kung-fu estd'un niveau exceptionnel.
20
00:01:58,040 --> 00:02:03,310
Les hauts fonctionnaires de la Courtremblent de peur � la vue de Cao.
21
00:02:55,510 --> 00:02:57,530
Aujourd'hui, il dirige une ex�cution.
22
00:02:58,520 --> 00:03:02,740
Le condamn� est Yu Qian, pr�cepteurdu Prince et ministre de la D�fense.
23
00:03:04,360 --> 00:03:06,790
Yu est loyal et patriote,
24
00:03:07,740 --> 00:03:11,290
mais il a �t� victime du complotdes eunuques au pouvoir,
25
00:03:11,450 --> 00:03:15,210
et condamn� � mort au pr�textequ'il aurait aid� des �trangers.
26
00:03:15,830 --> 00:03:17,960
Sa famille sera envoy�een exil � la Porte du dragon.
27
00:03:18,120 --> 00:03:24,510
DRAGON INN
28
00:03:25,170 --> 00:03:29,180
Produit par : SHA Yung Fong
29
00:03:39,020 --> 00:03:45,740
avec BAI Ying,
SHIH Chun et SHANG KUAN Ling-Feng
30
00:04:12,010 --> 00:04:15,560
Directeur de la photographie :
HUA Hui-Ying
31
00:04:47,250 --> 00:04:50,810
Musique : CHOW Lan-ping
32
00:04:51,300 --> 00:04:55,480
Directeur de production : S.C. YANG
33
00:04:55,970 --> 00:05:04,280
Mise en sc�ne et sc�nario : King HU
34
00:05:30,380 --> 00:05:32,970
Regardez, l'esprit de Yu
hante toujours ces lieux.
35
00:05:33,130 --> 00:05:37,060
L'exil de ses enfants � la fronti�re
aura s�rement des cons�quences funestes.
36
00:05:37,220 --> 00:05:39,440
Votre Excellence est perspicace.
37
00:05:39,890 --> 00:05:42,480
Il faut d�truire les racines
si on veut �liminer les herbes.
38
00:05:46,560 --> 00:05:47,610
Vite.
39
00:05:58,030 --> 00:06:00,170
- Prenez garde.
- Partez devant.
40
00:06:44,830 --> 00:06:45,960
Ne bougez plus !
41
00:07:12,770 --> 00:07:14,200
Arr�tez-vous !
42
00:07:19,570 --> 00:07:21,290
�cartez-vous.
43
00:07:21,450 --> 00:07:23,210
�cartez-vous.
44
00:07:27,870 --> 00:07:29,470
Allez-vous-en !
45
00:07:29,830 --> 00:07:30,630
Officier !
46
00:07:30,790 --> 00:07:32,130
Mettez-les � l'abri.
47
00:07:32,290 --> 00:07:34,010
- Qui �tes-vous ?
- D�p�chez-vous !
48
00:08:10,830 --> 00:08:11,970
Votre Excellence.
49
00:08:12,870 --> 00:08:14,300
De quoi s'agit-il ?
50
00:08:18,340 --> 00:08:20,100
Quelqu'un les a secourus ?
51
00:08:20,260 --> 00:08:23,520
Ils ne peuvent pas aller bien loin.
On peut les rattraper.
52
00:08:27,600 --> 00:08:29,730
Non, attendez-les
� l'Auberge du dragon.
53
00:10:25,760 --> 00:10:26,680
Regardez.
54
00:10:26,840 --> 00:10:28,850
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- L�-bas.
55
00:10:29,430 --> 00:10:30,940
Va pr�venir monsieur.
56
00:10:31,850 --> 00:10:34,190
- Monsieur !
- Quoi encore ? Vous n'avez rien � faire ?
57
00:10:34,350 --> 00:10:35,940
- Il y a des clients.
- O� ?
58
00:10:36,100 --> 00:10:36,860
Regardez.
59
00:10:39,060 --> 00:10:41,240
- Occupez-vous des bagages.
- Oui.
60
00:10:43,110 --> 00:10:46,450
- Vous partez ?
- � bient�t.
61
00:10:49,360 --> 00:10:52,790
C'est �trange,
des voyageurs en cette saison.
62
00:10:53,780 --> 00:10:56,710
Vous devez �tre fatigu�s.
Donnez-moi vos bagages.
63
00:10:57,870 --> 00:11:00,590
Vous �tes s�rement fatigu�s. Entrez.
64
00:11:02,290 --> 00:11:03,350
Merci.
65
00:11:10,130 --> 00:11:12,940
Apportez de l'eau et pr�parez du th�.
66
00:11:14,430 --> 00:11:17,820
Entrez et prenez place.
67
00:11:19,390 --> 00:11:21,410
Du th� pour vous, monsieur ?
68
00:11:22,060 --> 00:11:23,530
Vite, servez le th�.
69
00:11:23,770 --> 00:11:25,030
Prenez du th�.
70
00:11:28,070 --> 00:11:29,620
Les chambres sont � l'�tage.
71
00:11:32,530 --> 00:11:34,080
Asseyez-vous ici.
72
00:11:34,620 --> 00:11:35,880
Faites du th�.
73
00:11:37,040 --> 00:11:39,510
Prenez place ici, je vous en prie.
74
00:11:50,760 --> 00:11:52,270
Monsieur, prenez cette chaise.
75
00:11:52,430 --> 00:11:53,350
Poussez-vous !
76
00:11:53,510 --> 00:11:55,650
Que cherchez-vous ?
Je vais vous aider.
77
00:11:55,800 --> 00:11:56,650
Mais allez-vous-en.
78
00:11:56,810 --> 00:11:57,690
O� est le tenancier ?
79
00:12:00,600 --> 00:12:03,490
Il n'est pas l�.
Que puis-je faire pour vous ?
80
00:12:07,520 --> 00:12:10,950
- Vous faites quoi ici ?
- Je suis le comptable.
81
00:12:15,990 --> 00:12:18,920
Combien de clients avez-vous
en ce moment ?
82
00:12:19,080 --> 00:12:21,550
Aucun, c'est la basse saison.
83
00:12:23,790 --> 00:12:25,760
Bien, on prend toute l'auberge.
84
00:12:25,920 --> 00:12:27,050
Toute l'auberge ?
85
00:12:28,250 --> 00:12:31,310
On restera cinq � dix jours.
86
00:12:32,720 --> 00:12:37,310
Pendant notre s�jour,
ne prenez pas d'autres clients. Compris ?
87
00:12:37,470 --> 00:12:39,110
Oui, mais�
88
00:12:41,980 --> 00:12:43,860
Allez pr�parer les chambres.
89
00:12:45,480 --> 00:12:48,200
Monsieur, un pourboire s'il vous pla�t.
90
00:12:52,440 --> 00:12:54,410
- Attendez l�-bas.
- Oui.
91
00:13:18,010 --> 00:13:19,650
Je vous ressers du th�.
92
00:13:20,100 --> 00:13:21,440
- Gar�on !
- Oui.
93
00:13:36,530 --> 00:13:37,500
Combien ?
94
00:13:37,660 --> 00:13:38,920
Comme vous voulez, monsieur.
95
00:13:39,070 --> 00:13:42,090
C'est tr�s lourd
et on l'a port� plus de dix milles.
96
00:13:43,550 --> 00:13:44,550
Je vois.
97
00:14:39,850 --> 00:14:42,270
Combien de soldats
sont stationn�s dans le coin ?
98
00:14:42,440 --> 00:14:43,320
Je ne suis pas s�r.
99
00:14:43,480 --> 00:14:44,150
Parlez !
100
00:14:44,980 --> 00:14:46,940
� peu pr�s douze.
101
00:14:54,280 --> 00:14:55,200
Vous, l�,
102
00:14:55,490 --> 00:14:57,080
allez vous en occuper.
103
00:15:07,710 --> 00:15:09,630
On a des choses � faire ici.
104
00:15:10,090 --> 00:15:13,520
N'acceptez aucun client
sans ma permission.
105
00:15:13,760 --> 00:15:16,650
C'est compris, le comptable ?
106
00:15:17,430 --> 00:15:18,770
Oui, monsieur.
107
00:15:23,770 --> 00:15:25,370
Enterrez-les.
108
00:15:25,940 --> 00:15:27,660
Et faites-moi un bon th�.
109
00:16:18,830 --> 00:16:21,260
Mao, je les attendrai sur la route.
110
00:16:21,410 --> 00:16:23,260
Vous, passez par le bois.
111
00:16:23,420 --> 00:16:24,590
On se retrouve en bas.
112
00:16:26,380 --> 00:16:28,180
Laissez quelques hommes � l'auberge.
113
00:17:30,610 --> 00:17:34,870
- Monsieur, nous sommes complets.
- Je ne vais pas passer la nuit ici.
114
00:17:35,030 --> 00:17:37,670
- Alors c'est pour�
- Le tenancier Wu est ici ?
115
00:17:37,820 --> 00:17:40,170
Il est all� faire des achats
dans la vall�e.
116
00:17:40,330 --> 00:17:41,590
Quand revient-il ?
117
00:17:42,040 --> 00:17:43,090
Je ne sais pas.
118
00:17:44,160 --> 00:17:47,220
Il vaudrait mieux repasser
dans 2 ou 3 jours.
119
00:17:49,040 --> 00:17:50,640
Non, j'attendrai.
120
00:17:53,090 --> 00:17:56,270
Je crois que vous devriez partir.
121
00:17:56,760 --> 00:17:58,440
Pourquoi ?
122
00:17:58,930 --> 00:17:59,940
Parce que�
123
00:18:00,550 --> 00:18:01,560
C'est que�
124
00:18:03,890 --> 00:18:05,110
En fait,
125
00:18:06,310 --> 00:18:09,320
on n'est pas tranquille ici
ces derniers jours.
126
00:18:09,480 --> 00:18:12,030
C'est � cause des soldats tatars ?
127
00:18:12,190 --> 00:18:13,280
Oui, c'est �a.
128
00:18:13,480 --> 00:18:15,160
C'est bon,
je n'ai pas peur d'eux.
129
00:18:22,330 --> 00:18:23,920
Pourquoi ne jouez-vous plus ?
130
00:18:29,120 --> 00:18:31,470
En plus, l'auberge affiche complet.
Il vaudrait mieux�
131
00:18:31,630 --> 00:18:35,100
Le gar�on me l'a dit.
N'importe o� me convient.
132
00:18:35,260 --> 00:18:38,270
Apportez-moi des nouilles � l'agneau
et du vin.
133
00:18:40,390 --> 00:18:41,270
Vous�
134
00:18:44,640 --> 00:18:46,690
Un bol de nouilles � l'agneau
et du vin.
135
00:20:11,600 --> 00:20:15,070
Gar�on, je veux aussi
un bol de nouilles � l'agneau.
136
00:20:17,940 --> 00:20:20,200
Je veux le bol de nouilles de ce type.
137
00:20:22,360 --> 00:20:23,460
Ce bol-l�.
138
00:20:31,410 --> 00:20:33,680
Monsieur, je vous apporte un autre bol.
139
00:20:33,830 --> 00:20:34,880
Bouge pas !
140
00:20:36,670 --> 00:20:38,720
Je veux ce bol-l�.
141
00:20:39,340 --> 00:20:40,270
Compris ?
142
00:20:42,300 --> 00:20:44,600
Oui, mais�
143
00:20:46,340 --> 00:20:47,730
Donnez-lui le mien.
144
00:20:48,970 --> 00:20:49,860
Merci.
145
00:20:56,270 --> 00:20:57,120
Tenez.
146
00:21:03,860 --> 00:21:05,000
Bon app�tit.
147
00:21:15,160 --> 00:21:16,970
Gar�on, ne reste pas l�.
148
00:21:17,130 --> 00:21:19,430
Va chercher mon vin.
149
00:21:59,920 --> 00:22:00,800
Donne-le-lui.
150
00:22:03,630 --> 00:22:05,060
Sers-le-lui !
151
00:22:20,770 --> 00:22:21,870
Monsieur.
152
00:22:22,520 --> 00:22:23,450
Votre vin�
153
00:22:23,610 --> 00:22:24,700
Quoi ?
154
00:22:30,200 --> 00:22:31,250
Le vin�
155
00:22:45,380 --> 00:22:46,060
Non, non.
156
00:22:57,390 --> 00:22:58,440
Quoi donc ?
157
00:22:59,350 --> 00:23:02,320
Le vin� s'est renvers�.
158
00:23:07,400 --> 00:23:08,660
D�sol�.
159
00:23:23,460 --> 00:23:25,720
Qu'est-ce qui se passe ?
Qu'est-ce qui t'arrive ?
160
00:23:59,540 --> 00:24:00,510
Toi�
161
00:24:00,830 --> 00:24:01,720
Ce n'est pas moi.
162
00:24:01,870 --> 00:24:02,930
Monsieur�
163
00:24:05,250 --> 00:24:07,510
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Aucune id�e.
164
00:24:34,320 --> 00:24:35,540
Restez assis.
165
00:24:40,120 --> 00:24:42,590
Attache-le et emm�ne-le.
166
00:24:44,170 --> 00:24:45,590
D�p�che-toi.
167
00:24:47,420 --> 00:24:49,810
�cartez-vous !
Faites ce que je vous dis.
168
00:25:03,600 --> 00:25:05,740
Tu as mis quelque chose
dans mon vin.
169
00:25:05,900 --> 00:25:07,110
Non, pas du tout.
170
00:25:07,270 --> 00:25:08,570
Non ? Bois-le.
171
00:25:08,730 --> 00:25:09,830
Je ne bois pas.
172
00:25:09,980 --> 00:25:11,240
Bois, je te dis !
173
00:25:20,740 --> 00:25:21,880
Restez l�.
174
00:25:25,960 --> 00:25:27,390
Bande de chiens aveugles.
175
00:25:29,420 --> 00:25:31,890
Quel culot !
176
00:25:32,090 --> 00:25:33,560
Tu sais qui je suis ?
177
00:25:47,400 --> 00:25:50,320
Gar�on !
Apporte-moi une autre carafe de vin.
178
00:25:56,950 --> 00:25:58,040
Qui es-tu ?
179
00:25:58,700 --> 00:26:00,290
Pr�te-moi ton torchon.
180
00:26:04,830 --> 00:26:06,720
Je te parle, tu m'entends ?
181
00:26:07,500 --> 00:26:09,510
Ramasse �a pour moi.
182
00:26:24,060 --> 00:26:25,480
Ne restez pas plant�s l� !
183
00:26:55,050 --> 00:26:56,640
Apporte le vin.
184
00:27:05,060 --> 00:27:06,070
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Fuis.
185
00:27:06,220 --> 00:27:07,440
Restez l� !
186
00:27:08,180 --> 00:27:10,280
N'oubliez pas cette arme.
187
00:27:27,040 --> 00:27:29,340
Pas un geste ou tu vas mourir.
188
00:27:47,180 --> 00:27:48,690
Mon Dieu !
189
00:27:48,850 --> 00:27:50,320
Apporte-moi un autre bol de nouilles.
190
00:27:50,480 --> 00:27:52,030
Vous voulez toujours manger ?
191
00:27:52,190 --> 00:27:53,410
Fais ce qu'on te dit.
192
00:27:55,690 --> 00:27:57,490
Vous allez avoir de gros ennuis,
monsieur.
193
00:27:57,650 --> 00:27:59,580
- Comment �a ?
- Ils sont plusieurs dizaines.
194
00:27:59,740 --> 00:28:01,500
Ils seront de retour
d'un moment � l'autre.
195
00:28:03,070 --> 00:28:06,170
Pas de souci, ils n'oseront rien faire
tant que je suis l�.
196
00:28:13,380 --> 00:28:14,760
J'y vais, commandant Pi.
197
00:28:14,920 --> 00:28:18,140
Soyez prudent avec ce type.
198
00:28:18,300 --> 00:28:19,850
Faites attention.
199
00:29:37,130 --> 00:29:38,800
Vous l'avez tu� ?
200
00:29:39,300 --> 00:29:40,300
Pourquoi ?
201
00:29:40,470 --> 00:29:42,430
- On ne vous l'a pas dit ?
- Si.
202
00:29:42,600 --> 00:29:43,890
Alors ce n'est pas la peine
de me demander.
203
00:29:44,060 --> 00:29:47,390
On m'a racont� une version de l'histoire.
Je voudrais entendre la v�tre.
204
00:29:48,520 --> 00:29:50,240
Quel �tait votre lien avec lui ?
205
00:29:50,940 --> 00:29:52,400
C'�tait mon ami.
206
00:29:53,900 --> 00:29:57,400
Puisque vous �tiez son ami,
je vais vous le dire.
207
00:30:00,660 --> 00:30:03,800
Il a empoisonn� mon vin.
208
00:30:05,450 --> 00:30:07,050
Donc vous l'avez tu� ?
209
00:30:07,870 --> 00:30:10,720
Comment pouvez-vous prouver
que c'est lui ?
210
00:30:11,880 --> 00:30:13,600
Ce que je dis, c'est une preuve.
211
00:30:16,760 --> 00:30:20,520
Il s'agit de la vie de quelqu'un.
Que devons-nous faire, d'apr�s vous ?
212
00:30:20,680 --> 00:30:22,190
Qu'en pensez-vous ?
213
00:30:22,350 --> 00:30:24,440
Vous devez payer pour ce crime.
214
00:30:26,430 --> 00:30:29,070
Bien, portez plainte contre moi
au tribunal.
215
00:30:29,600 --> 00:30:31,780
Je n'ai pas le temps pour cela.
216
00:30:32,190 --> 00:30:34,870
De plus,
le tribunal n'a aucun pouvoir sur moi.
217
00:30:35,990 --> 00:30:38,500
C'est vrai. Si on va au tribunal,
218
00:30:38,650 --> 00:30:41,210
la mort des porteurs sera r�v�l�e.
219
00:30:42,030 --> 00:30:43,090
Ne compliquons pas.
220
00:30:43,620 --> 00:30:45,750
Je pensais
qu'on allait oublier cette histoire.
221
00:30:46,410 --> 00:30:49,380
Oublier ?
Ce n'est pas aussi simple que �a.
222
00:30:51,670 --> 00:30:52,800
Pourquoi pas ?
223
00:30:53,500 --> 00:30:54,970
Vous n'�tes pas raisonnable.
224
00:31:00,180 --> 00:31:01,270
Alors ?
225
00:31:34,080 --> 00:31:35,550
Dispersez-vous.
226
00:31:50,560 --> 00:31:53,660
Je vous ai r�p�t� maintes fois
de ne pas faire d'histoires.
227
00:31:53,810 --> 00:31:55,370
Vous �tes incorrigibles.
228
00:31:59,990 --> 00:32:02,870
Commandant, cet homme�
229
00:32:04,780 --> 00:32:06,040
Apportez de l'eau.
230
00:32:06,870 --> 00:32:09,300
- Toute mon admiration !
- Merci pour votre compliment.
231
00:32:09,450 --> 00:32:13,680
Ce ne sont que des idiots ignorants.
Pardonnez-leur de vous avoir offens�.
232
00:32:13,830 --> 00:32:14,930
Ce n'est rien.
233
00:32:15,460 --> 00:32:17,720
Quel est votre honorable nom ?
234
00:32:19,050 --> 00:32:19,890
Xiao Shaozi.
235
00:32:22,630 --> 00:32:23,770
Fr�re Xiao.
236
00:32:27,100 --> 00:32:28,480
Que faites-vous dans la vie ?
237
00:32:28,680 --> 00:32:30,190
Je suis juste un paresseux.
238
00:32:30,350 --> 00:32:33,450
L� o� on me donne du travail,
239
00:32:34,900 --> 00:32:35,860
je le prends.
240
00:32:36,020 --> 00:32:39,030
Mais je n'arrive jamais � le garder
tr�s longtemps.
241
00:32:44,700 --> 00:32:46,670
Puis-je vous poser une question ?
242
00:32:46,820 --> 00:32:49,800
Que faites-vous
dans cette contr�e sauvage ?
243
00:32:50,580 --> 00:32:53,170
Le tenancier de l'auberge est un ami.
244
00:32:55,580 --> 00:32:57,640
Et que faites-vous comme travail ?
245
00:33:01,960 --> 00:33:04,060
J'occupe des fonctions
au minist�re de la Justice.
246
00:33:04,220 --> 00:33:07,100
Je voyage partout
avec cette bande de malpropres.
247
00:33:08,100 --> 00:33:10,230
Vous �tes ici pour une enqu�te ?
248
00:33:10,890 --> 00:33:14,700
Je n'y peux rien, on me paie pour �a.
249
00:33:16,310 --> 00:33:18,950
Nous aurons peut-�tre
besoin de vous un jour.
250
00:33:19,940 --> 00:33:21,200
� votre service.
251
00:33:22,230 --> 00:33:24,120
Quelle affaire vous am�ne ici ?
252
00:33:28,620 --> 00:33:31,250
Vous voulez bien m'excuser, Xiao.
253
00:33:31,490 --> 00:33:34,050
Dans notre m�tier,
on doit rester discret.
254
00:33:34,750 --> 00:33:35,800
Je comprends.
255
00:33:36,670 --> 00:33:38,930
Nous sommes ici
en mission secr�te.
256
00:33:40,130 --> 00:33:41,350
Selon nos r�gles,
257
00:33:41,500 --> 00:33:44,520
nul ne doit �tre pr�sent
quand nous enqu�tons.
258
00:33:46,880 --> 00:33:49,610
Je vois.
Souhaitez-vous que je parte ?
259
00:33:49,970 --> 00:33:53,190
Si vous avez la courtoisie
de m'accorder cette faveur,
260
00:33:53,350 --> 00:33:54,780
je ne manquerai pas
de vous r�compenser.
261
00:33:55,930 --> 00:33:57,610
Ce n'est pas n�cessaire.
262
00:34:09,820 --> 00:34:12,380
J'aimerais prendre en charge une partie
de vos frais de voyage.
263
00:34:12,530 --> 00:34:13,750
Il ne faut surtout pas.
264
00:34:13,910 --> 00:34:17,670
D�s que le tenancier sera de retour,
je reviendrai.
265
00:34:17,830 --> 00:34:19,340
Bien s�r. Merci beaucoup.
266
00:34:19,500 --> 00:34:21,260
L'addition, s'il vous pla�t.
267
00:34:21,420 --> 00:34:23,220
- Oubliez �a.
- J'insiste.
268
00:34:25,340 --> 00:34:27,180
- Merci beaucoup.
- � bient�t.
269
00:34:27,340 --> 00:34:28,890
� une prochaine fois.
270
00:34:31,720 --> 00:34:34,270
Rendez ceci au monsieur.
271
00:34:35,930 --> 00:34:37,690
- Au revoir.
- Au revoir.
272
00:34:47,900 --> 00:34:49,330
Que deux hommes le suivent.
273
00:35:29,610 --> 00:35:30,410
Fr�re Wu.
274
00:35:31,740 --> 00:35:35,000
Vous �tes enfin l�, Xiao.
275
00:35:35,200 --> 00:35:38,170
- Je suis pass� � votre auberge.
- Pourquoi ne pas m'y avoir attendu ?
276
00:35:38,330 --> 00:35:40,630
Il y a des officiers
du minist�re de la Justice, l�-bas.
277
00:35:40,790 --> 00:35:44,010
Ils effectuent une enqu�te.
Ils disent que ma pr�sence est g�nante.
278
00:35:48,460 --> 00:35:50,810
Je ne pense pas qu'ils soient
du minist�re de la Justice.
279
00:35:50,970 --> 00:35:52,900
Ils ne sont pas en uniforme.
280
00:35:55,260 --> 00:35:56,400
Attendez !
281
00:35:57,390 --> 00:35:59,780
� votre avis, qui sont-ils ?
282
00:35:59,930 --> 00:36:02,490
Je ne sais pas,
mais ils sont plut�t louches.
283
00:36:02,640 --> 00:36:04,950
Et ce sont des combattants hors pair.
284
00:36:05,610 --> 00:36:07,660
Pourquoi m'avez-vous demand� de venir ?
285
00:36:09,230 --> 00:36:10,330
Rentrons vite.
286
00:36:16,990 --> 00:36:18,130
Commandant,
287
00:36:18,660 --> 00:36:21,010
le type, il est de retour.
288
00:36:21,330 --> 00:36:22,420
Rangez �a.
289
00:36:23,500 --> 00:36:25,510
Ne m'appelez plus commandant.
290
00:36:26,040 --> 00:36:29,850
Et ne dites pas qu'on est
de la Chambre orientale.
291
00:36:30,010 --> 00:36:32,850
Nous sommes du minist�re de la Justice,
compris ?
292
00:36:37,100 --> 00:36:39,610
- Allez dire �a aux gardes dehors.
- Oui.
293
00:36:48,610 --> 00:36:49,700
Fr�re Xiao.
294
00:36:52,070 --> 00:36:53,210
Pourquoi �tes-vous revenu ?
295
00:36:53,360 --> 00:36:55,540
J'ai crois� Wu
quand je descendais la colline.
296
00:36:55,700 --> 00:36:57,540
Voici l'officier
du minist�re de la Justice.
297
00:36:57,700 --> 00:36:59,670
- Je m'appelle Wu Ning.
- Monsieur Wu.
298
00:37:00,330 --> 00:37:01,800
Monsieur voudra bien me pardonner,
299
00:37:01,950 --> 00:37:04,840
si mes employ�s n'ont pas �t�
� la hauteur pendant mon absence.
300
00:37:05,000 --> 00:37:06,050
Rassurez-vous.
301
00:37:06,210 --> 00:37:07,180
Monsieur Wu,
302
00:37:08,340 --> 00:37:10,100
je m'appelle Mao Zongxian.
303
00:37:10,250 --> 00:37:12,930
D�sormais,
on prend les choses en main ici.
304
00:37:13,090 --> 00:37:15,520
� part nous apporter � boire
et � manger,
305
00:37:15,720 --> 00:37:17,690
ne vous m�lez de rien.
306
00:37:17,840 --> 00:37:21,280
Personne ne doit quitter ce lieu
avant notre d�part.
307
00:37:21,470 --> 00:37:24,070
Y compris vous, n'oubliez pas.
308
00:37:24,480 --> 00:37:26,110
Ne prenez aucun client
sans notre permission.
309
00:37:27,900 --> 00:37:29,200
D'accord.
310
00:38:32,170 --> 00:38:33,140
Arr�tez !
311
00:38:36,340 --> 00:38:37,600
Que voulez-vous ?
312
00:38:48,600 --> 00:38:49,320
Partons.
313
00:38:50,810 --> 00:38:51,700
Fr�re.
314
00:38:53,400 --> 00:38:56,040
Ne les poursuis pas.
Regarde o� ils se dirigent.
315
00:39:11,330 --> 00:39:13,970
Allons voir.
316
00:39:53,380 --> 00:39:54,970
- Que voulez-vous ?
- Une chambre.
317
00:39:57,090 --> 00:39:57,970
Ouvrez.
318
00:40:00,720 --> 00:40:01,940
Ouvrez vite !
319
00:40:03,930 --> 00:40:04,690
Ouvrez.
320
00:40:06,760 --> 00:40:07,770
Ouvrez vite !
321
00:40:19,030 --> 00:40:20,000
Ouvrez vite !
322
00:40:36,460 --> 00:40:39,140
- Je demande le tenancier.
- L'auberge est compl�te.
323
00:41:03,400 --> 00:41:04,920
Qui est le tenancier ici ?
324
00:41:06,780 --> 00:41:07,880
C'est moi.
325
00:41:08,030 --> 00:41:10,170
J'ai �t� poli,
pourquoi n'ouvriez-vous pas ?
326
00:41:10,330 --> 00:41:14,340
Je suis d�sol�, mon employ� a �t� impoli.
Mais nous sommes vraiment complets.
327
00:41:14,500 --> 00:41:16,300
- Alors, je camperai ici.
- C'est impossible.
328
00:41:19,540 --> 00:41:22,270
- Que cherchez-vous ?
- Qu'est-ce que vous faites ?
329
00:41:22,960 --> 00:41:24,100
Je me m�le des affaires des autres.
330
00:41:24,510 --> 00:41:25,690
Vous feriez mieux d'�viter.
331
00:41:28,850 --> 00:41:30,980
Comment osez-vous
vous comporter ainsi ?
332
00:41:32,220 --> 00:41:34,690
Oublie �a, fr�re. �coute-moi.
333
00:41:35,940 --> 00:41:36,780
Oublie �a.
334
00:41:36,940 --> 00:41:39,070
Non, je camperai ici quoi qu'il arrive.
335
00:41:39,230 --> 00:41:42,160
Ce n'est pas la peine de camper.
Je vous laisse ma chambre.
336
00:41:42,320 --> 00:41:43,660
Nous serions g�n�s.
337
00:41:43,820 --> 00:41:46,750
C'est normal de s'aider
entre voyageurs.
338
00:41:46,950 --> 00:41:49,040
- Qu'est-ce qu'il fait, ce type-l� ?
- C'est un commer�ant.
339
00:41:49,240 --> 00:41:50,500
Servez le d�ner, monsieur Wu.
340
00:41:54,000 --> 00:41:55,840
Excusez-moi, faites place.
341
00:42:00,380 --> 00:42:03,310
Mangez, mangez.
342
00:42:03,460 --> 00:42:05,140
Quelle est la destination
de votre voyage ?
343
00:42:05,300 --> 00:42:08,140
- Nous allons�
- Nous allons � Gansu voir de la famille.
344
00:42:12,350 --> 00:42:14,650
Parlez-nous de votre enqu�te.
345
00:42:16,140 --> 00:42:19,820
Nous recherchons
deux condamn�s en fuite.
346
00:42:20,400 --> 00:42:22,740
Votre travail n'est pas facile.
347
00:42:24,070 --> 00:42:26,120
Portons un toast.
348
00:42:28,740 --> 00:42:32,170
Puisque vous �tes officiers,
auriez-vous vu un convoi de prisonniers ?
349
00:42:32,330 --> 00:42:34,800
Un homme, une femme et un enfant.
350
00:42:43,750 --> 00:42:46,060
On a crois�
plusieurs escortes de prisonniers.
351
00:42:46,220 --> 00:42:49,140
Vous connaissez leurs noms
et leur destination ?
352
00:42:49,690 --> 00:42:52,020
Leur nom de famille est Chang,
des parents lointains � nous,
353
00:42:52,180 --> 00:42:53,270
en transfert vers Tianshou.
354
00:42:54,430 --> 00:42:56,780
Je ne les ai pas vus. Et vous ?
355
00:42:57,360 --> 00:42:59,110
�a ne me dit rien.
356
00:43:00,240 --> 00:43:02,490
Buvons un autre verre.
357
00:43:08,750 --> 00:43:09,910
Ce vin n'est pas tr�s bon.
358
00:43:10,420 --> 00:43:13,340
Va pr�parer
deux carafes de vin chaud.
359
00:43:33,610 --> 00:43:35,570
Ils ont mis du poison dans le vin.
360
00:43:50,410 --> 00:43:53,420
Cher ami,
pardonnez mes paroles impudentes.
361
00:43:53,580 --> 00:43:54,880
Je viens vous pr�senter mes excuses.
362
00:43:55,040 --> 00:43:56,880
Trinquons.
363
00:43:58,840 --> 00:44:02,010
Bien, n'en parlons plus.
364
00:44:02,800 --> 00:44:03,550
Sant� !
365
00:44:06,680 --> 00:44:07,520
Merci.
366
00:44:13,100 --> 00:44:14,310
Le vin est empoisonn�
367
00:44:17,360 --> 00:44:18,540
Go�tez ce vin chaud.
368
00:44:18,690 --> 00:44:19,980
Merci.
369
00:44:21,070 --> 00:44:22,110
Merci.
370
00:44:26,830 --> 00:44:28,830
� votre sant�.
371
00:44:31,080 --> 00:44:32,420
Qu'est-ce que tu fais ?
372
00:44:32,580 --> 00:44:35,590
- Fr�re, tu es so�l ?
- So�l ? Je n'ai encore rien bu.
373
00:44:35,750 --> 00:44:38,100
Aucun probl�me.
374
00:44:38,250 --> 00:44:40,140
Je vous ressers un verre.
375
00:44:42,380 --> 00:44:43,480
Sant�.
376
00:44:46,640 --> 00:44:48,650
Mais enfin, qu'est-ce que tu as ?
377
00:44:48,930 --> 00:44:50,230
Mange du pain.
378
00:44:51,180 --> 00:44:52,570
Tu es d�j� so�l.
379
00:44:52,850 --> 00:44:55,450
Arr�te de boire,
sinon tu auras mal � la poitrine.
380
00:44:55,600 --> 00:44:56,740
Mal � la poitrine ?
381
00:44:56,900 --> 00:44:59,490
T'as oubli� ?
Maman m'a demand� de te surveiller.
382
00:44:59,650 --> 00:45:02,830
Elle a dit que si tu buvais,
tu aurais mal � la poitrine.
383
00:45:06,990 --> 00:45:10,550
Ce vin est fort,
il y a des fientes de pigeon dedans.
384
00:45:13,710 --> 00:45:16,430
Mon fr�re adore me faire marcher
� la baguette.
385
00:45:33,430 --> 00:45:37,320
Puisque votre fr�re ne peut pas boire,
je vais trinquer avec vous.
386
00:45:37,850 --> 00:45:40,280
Bien, sant�.
387
00:45:43,280 --> 00:45:45,660
Vous avez renvers� la moiti� du verre,
ce n'est pas correct.
388
00:45:45,820 --> 00:45:48,040
Buvez mon verre, il est plein.
389
00:45:49,240 --> 00:45:50,710
J'ai renvers� mon verre aussi.
390
00:45:50,870 --> 00:45:52,710
Passez-moi le v�tre.
391
00:45:53,910 --> 00:45:57,630
Jeune homme, vous �tes bien difficile.
Ne sont-ils pas tous pareils ?
392
00:45:58,920 --> 00:45:59,890
Pas du tout.
393
00:46:00,880 --> 00:46:02,930
Qu'est-ce que vous racontez ?
394
00:46:03,090 --> 00:46:04,560
Remplissez son verre.
395
00:46:10,390 --> 00:46:11,440
Je veux celui-l�.
396
00:46:12,310 --> 00:46:14,530
Qu'est-ce qu'il a de sp�cial, le mien ?
397
00:46:16,310 --> 00:46:18,780
�coutez,
vous cherchez vraiment des ennuis.
398
00:46:18,940 --> 00:46:20,160
Laisse-moi tranquille, fr�re.
399
00:46:20,860 --> 00:46:24,120
Il suffit de donner votre verre
� ce jeune homme.
400
00:46:27,400 --> 00:46:28,620
Reste en dehors de �a.
401
00:46:35,040 --> 00:46:37,130
On ne sert pas de cette mani�re.
402
00:46:45,090 --> 00:46:46,600
Tu es so�l.
403
00:46:51,760 --> 00:46:54,650
Pardonnez-le, il a trop bu.
404
00:46:58,770 --> 00:47:02,870
Monsieur Mao, il a failli m'�gorger !
405
00:47:04,690 --> 00:47:07,000
Imb�cile, arr�te cette fanfaronnade !
406
00:47:07,150 --> 00:47:08,370
L�che prise.
407
00:48:21,480 --> 00:48:24,860
Commandant, je pense que ces fr�res Zhu
408
00:48:25,020 --> 00:48:27,030
sont li�s au ministre Yu.
409
00:48:28,020 --> 00:48:30,410
Je me m�fie plut�t de Xiao.
410
00:48:31,070 --> 00:48:34,040
C'est lui qui a dit aux fr�res Zhu
que le vin �tait empoisonn�.
411
00:48:35,070 --> 00:48:36,210
� quel moment ?
412
00:48:36,370 --> 00:48:38,250
Quand il est venu porter un toast.
413
00:48:38,410 --> 00:48:39,550
Comment a-t-il fait ?
414
00:48:39,700 --> 00:48:42,510
Je n'ai rien remarqu� non plus,
mais ces quatre �taient de m�che.
415
00:48:42,660 --> 00:48:43,840
Ces quatre ?
416
00:48:44,540 --> 00:48:46,390
Y compris Wu, l'aubergiste.
417
00:48:48,040 --> 00:48:50,350
Tuons-les tous alors.
418
00:48:50,880 --> 00:48:53,480
Xiao est un dur � cuire.
419
00:48:57,390 --> 00:48:59,440
Essayons de provoquer
une querelle entre eux.
420
00:49:01,430 --> 00:49:04,030
Ce Xiao ne m'inspire rien.
421
00:49:04,480 --> 00:49:06,950
On serait morts
s'il ne nous avait pas avertis.
422
00:49:07,860 --> 00:49:10,540
Pour quelle raison nous a-t-il sauv�s ?
423
00:49:26,540 --> 00:49:28,340
Fr�re, dors ici.
424
00:49:28,790 --> 00:49:30,430
Sur le plancher ?
425
00:49:36,430 --> 00:49:38,440
T'as de ces id�es.
426
00:50:04,200 --> 00:50:06,510
- C'est bien compris ?
- Oui.
427
00:51:10,440 --> 00:51:12,320
- Fr�re !
- Reste l�.
428
00:51:14,770 --> 00:51:16,120
Je vais vous dire ce qui s'est pass�.
429
00:51:16,280 --> 00:51:18,290
Soyez raisonnable.
430
00:51:36,630 --> 00:51:37,720
Vous �tes une femme ?
431
00:52:04,620 --> 00:52:07,250
Que se passe-t-il, ma�tre Zhu ?
432
00:52:43,610 --> 00:52:44,710
- Officier Mao.
- Oui ?
433
00:52:44,860 --> 00:52:48,040
- Vous avez entendu quelque chose ?
- Non.
434
00:52:56,960 --> 00:52:59,180
Venez dans ma chambre tout � l'heure.
435
00:53:04,590 --> 00:53:05,690
Qui est-ce ?
436
00:53:06,220 --> 00:53:07,560
C'est moi, le tenancier.
437
00:53:08,930 --> 00:53:10,230
Monsieur.
438
00:53:10,890 --> 00:53:13,440
Que s'est-il pass� ?
439
00:53:13,600 --> 00:53:14,860
Je ne sais pas.
440
00:53:25,530 --> 00:53:26,330
Moi, je sais.
441
00:53:26,950 --> 00:53:29,380
Tenancier,
soyez franc et dites-nous.
442
00:53:29,530 --> 00:53:31,130
Ne tournez pas autour du pot.
443
00:53:31,290 --> 00:53:32,800
Qui es-tu pour me parler ainsi ?
444
00:53:35,040 --> 00:53:38,140
Tu es jeune,
mais impulsif et bagarreur.
445
00:53:38,290 --> 00:53:40,350
Sans ta s�ur,
tu serais d�j� mort.
446
00:53:40,500 --> 00:53:42,140
Comment pourras-tu devenir
un adulte responsable ?
447
00:53:43,300 --> 00:53:45,810
Vieillard, fais attention � ce que tu dis.
Si ce n'�tait ton grand �ge�
448
00:53:45,970 --> 00:53:47,770
Quoi ? Tu cherches la bagarre ?
449
00:53:47,930 --> 00:53:49,900
Monsieur,
mon fr�re a mauvais caract�re.
450
00:53:50,050 --> 00:53:53,360
Tu as toujours �t� d'un esprit
tumultueux. Tu as plus de 30 ans,
451
00:53:53,520 --> 00:53:55,070
mais toujours aussi turbulent.
452
00:54:01,230 --> 00:54:03,240
Vous nous connaissez ?
453
00:54:06,650 --> 00:54:09,080
Pas �tonnant que
vous ne me reconnaissiez pas.
454
00:54:09,240 --> 00:54:12,090
Il n'avait que 18 ans
quand on s'est rencontr�s.
455
00:54:12,240 --> 00:54:15,130
Quel est votre honorable nom ?
456
00:54:15,290 --> 00:54:16,380
Wu Ning.
457
00:54:19,250 --> 00:54:22,720
Vous �tes le g�n�ral Wu,
de l'arm�e du ministre Yu.
458
00:54:23,460 --> 00:54:26,730
Votre p�re et moi avons servi
dans le m�me bataillon.
459
00:54:28,050 --> 00:54:29,350
Oncle Wu.
460
00:54:31,470 --> 00:54:33,610
Cela fait d�j� plus de dix ans.
461
00:54:34,890 --> 00:54:38,280
Levez-vous. Et rejoignez-moi
dans ma chambre plus tard.
462
00:54:53,450 --> 00:54:57,090
Ce sont vraiment des agents
de la Chambre orientale ?
463
00:54:57,910 --> 00:55:02,260
J'en ai vu beaucoup de leur esp�ce.
Ils sont ici pour la famille Yu.
464
00:55:02,420 --> 00:55:07,270
Oncle Wu,
que devons-nous faire ?
465
00:55:07,880 --> 00:55:10,730
Tuons-les pendant leur sommeil.
466
00:55:11,590 --> 00:55:13,270
Si je ne me trompe pas,
467
00:55:14,510 --> 00:55:17,530
la famille Yu arrivera
demain vers midi.
468
00:55:18,020 --> 00:55:19,860
On partira � l'aube
� leur rencontre.
469
00:55:20,020 --> 00:55:21,820
Quand on les aura trouv�s,
on les mettra � l'abri.
470
00:55:21,980 --> 00:55:23,280
Puis nous rentrerons
nous occuper de ces agents.
471
00:55:24,400 --> 00:55:26,990
Je pense que demain matin
ils partiront � leur recherche aussi.
472
00:55:27,940 --> 00:55:29,870
Comptons alors sur notre chance.
473
00:55:30,030 --> 00:55:31,670
Zhu Ji et moi,
nous nous dirigerons vers l'est.
474
00:55:31,820 --> 00:55:33,420
Xiao et Mlle Zhu
vous partirez vers l'ouest.
475
00:55:33,570 --> 00:55:36,590
Soyons le plus discrets possible.
476
00:55:52,640 --> 00:55:53,850
Fouillez-le.
477
00:56:05,360 --> 00:56:07,790
Sur ordre de l'Empereur,
478
00:56:07,940 --> 00:56:12,040
l'hospitalit� doit �tre accord�e� l'eunuque de la Chambre orientale.
479
00:57:00,160 --> 00:57:03,420
S'il arrive quelque chose,
faites-moi pr�venir.
480
00:57:13,600 --> 00:57:16,060
En cas de p�pin,
il suffira de les�
481
00:57:17,270 --> 00:57:19,060
Ne fais pas n'importe quoi.
482
00:58:25,130 --> 00:58:26,930
Chef, ils arrivent.
483
00:58:27,090 --> 00:58:29,840
Ne crie pas ! Va pr�venir le commandant.
484
00:58:30,010 --> 00:58:30,970
D'accord.
485
00:58:31,140 --> 00:58:32,010
Rentrons.
486
00:58:43,860 --> 00:58:47,290
Auberge du dragon
487
00:58:57,660 --> 00:58:59,550
Avez-vous une chambre de libre ?
488
00:59:01,540 --> 00:59:02,680
Une chambre ?
489
00:59:03,840 --> 00:59:05,850
Oui, par ici.
490
00:59:08,800 --> 00:59:10,060
Pr�parez-nous � manger.
491
00:59:10,630 --> 00:59:11,810
Apportez de l'eau et du th�.
492
00:59:11,970 --> 00:59:13,980
Sortez les petits pains
et les brioches farcies.
493
00:59:14,140 --> 00:59:15,610
Vite, d�p�chez-vous.
494
00:59:17,600 --> 00:59:18,650
Vite.
495
00:59:22,980 --> 00:59:24,450
Rafra�chissez-vous.
496
00:59:27,230 --> 00:59:29,160
Combien de nuits resterez-vous ?
497
00:59:29,320 --> 00:59:30,870
Nous partons demain.
498
00:59:31,030 --> 00:59:32,370
�a ira.
499
00:59:45,630 --> 00:59:46,640
Allez-y.
500
01:00:25,210 --> 01:00:27,760
Ils sont d�j� arriv�s.
501
01:00:29,920 --> 01:00:31,730
Rentre tout de suite,
et �loigne-les.
502
01:00:31,880 --> 01:00:34,230
Si tu n'y arrives pas,
dirige-les vers la grange.
503
01:00:34,390 --> 01:00:36,060
- Je vais chercher Xiao.
- D'accord.
504
01:00:36,800 --> 01:00:37,730
Le raccourci.
505
01:00:45,770 --> 01:00:46,870
Ma�tre Yu, fuyez vite !
506
01:00:47,020 --> 01:00:48,660
- Monsieur, vous�
- Emmenez-les !
507
01:00:49,980 --> 01:00:53,790
Ce sont des agents de la Chambre
orientale. Il y en a plein dehors.
508
01:00:55,160 --> 01:00:56,750
Emmenez-les � l'�tage.
509
01:01:03,370 --> 01:01:04,260
� l'attaque !
510
01:01:22,180 --> 01:01:22,990
Allez � la grange.
511
01:01:39,780 --> 01:01:42,050
Commandant, ils arrivent.
512
01:01:55,590 --> 01:01:56,690
Tue-les.
513
01:02:04,930 --> 01:02:07,490
Vous, allez ouvrir la porte de derri�re.
514
01:02:07,640 --> 01:02:09,070
Toi, attaque par devant.
515
01:03:47,620 --> 01:03:48,920
�cartez-vous.
516
01:04:03,050 --> 01:04:04,900
Oublions cette affaire, jeune homme.
517
01:04:05,050 --> 01:04:08,030
D'accord,
rel�chez la famille Yu, alors.
518
01:04:10,060 --> 01:04:13,530
D'accord. Rentrez tous.
519
01:04:13,850 --> 01:04:17,620
Et dites au ma�tre Yu de sortir.
Je reste ici avec monsieur Zhu.
520
01:06:51,680 --> 01:06:52,520
Fuyons !
521
01:06:55,640 --> 01:06:56,690
Mademoiselle Zhu !
522
01:07:17,370 --> 01:07:18,340
Mademoiselle Zhu.
523
01:07:18,960 --> 01:07:20,760
Passez par la grange.
524
01:07:20,920 --> 01:07:22,590
Vous pouvez encore les rattraper.
525
01:07:23,960 --> 01:07:24,760
Et vous ?
526
01:07:24,920 --> 01:07:27,810
Moi, je reste pour m'occuper
de ces fripouilles.
527
01:07:30,220 --> 01:07:31,310
Fr�re Xiao.
528
01:08:11,170 --> 01:08:12,230
Monsieur Xiao.
529
01:08:12,760 --> 01:08:13,480
Qui est-ce ?
530
01:08:13,640 --> 01:08:17,110
C'est Pi Shaotang.
Pourriez-vous sortir un moment ?
531
01:08:35,660 --> 01:08:38,840
Que puis-je pour vous,
monsieur Pi ?
532
01:08:42,000 --> 01:08:44,970
Regardez, monsieur Xiao.
533
01:08:49,300 --> 01:08:52,020
Vous m'avez fait sortir
pour voir �a ?
534
01:08:52,170 --> 01:08:55,730
Pensez-vous qu'ils m�ritent ceci ?
535
01:08:55,890 --> 01:08:57,270
M�riter ceci ?
536
01:08:57,970 --> 01:09:00,070
Ce ne sont que des belliqueux.
537
01:09:00,220 --> 01:09:02,940
Que ceci leur serve de le�on.
538
01:09:03,640 --> 01:09:06,280
Vous n'avez aucun lien
avec la famille Yu.
539
01:09:06,440 --> 01:09:07,950
Pourquoi vous battre contre nous ?
540
01:09:10,110 --> 01:09:14,210
Je n'y peux rien,
je fais ce pour quoi j'ai �t� pay�.
541
01:09:15,160 --> 01:09:17,080
Dans ce cas, on peut discuter.
542
01:09:18,530 --> 01:09:20,800
Mais j'ai d�j� empoch� l'argent.
543
01:09:20,950 --> 01:09:22,460
Il n'y a rien � discuter.
544
01:09:22,870 --> 01:09:26,090
�a ne vous emp�che pas
de nous rejoindre.
545
01:09:26,920 --> 01:09:29,390
Vous rejoindre ?
�a va �tre difficile.
546
01:09:29,540 --> 01:09:30,310
Comment �a ?
547
01:09:30,460 --> 01:09:32,970
J'ai �t� pay�
et j'ai ma r�putation.
548
01:09:33,170 --> 01:09:37,350
Je suis pay� pour prot�ger
la descendance du loyal ministre.
549
01:09:38,680 --> 01:09:41,690
Je ne veux pas vous offenser.
550
01:09:42,520 --> 01:09:46,360
La r�putation de la Chambre orientale
est tout de m�me particuli�re.
551
01:09:47,400 --> 01:09:49,160
�vitez les sarcasmes.
552
01:09:49,310 --> 01:09:52,330
Tout le monde sait
que la Chambre orientale est mal�fique
553
01:09:52,480 --> 01:09:55,410
mais nous offrons
de belles r�mun�rations.
554
01:09:57,160 --> 01:09:58,790
C'est-�-dire ?
555
01:09:58,990 --> 01:10:01,630
�a d�pend de ce que vous nous offrez.
556
01:10:06,370 --> 01:10:10,930
Je vous ai montr�
ce dont je suis capable.
557
01:10:15,920 --> 01:10:17,890
Alors, �a vous int�resse ?
558
01:10:19,430 --> 01:10:20,480
Tout � fait.
559
01:10:20,640 --> 01:10:24,360
Notre prix est de 100 taels d'argent,
que je double.
560
01:10:27,060 --> 01:10:30,200
� ce prix-l�, je refuse.
561
01:10:30,440 --> 01:10:32,660
Donnez votre prix, monsieur Xiao.
562
01:10:33,070 --> 01:10:34,490
200 taels d'or.
563
01:10:34,940 --> 01:10:36,290
Tr�s bien, affaire conclue.
564
01:10:37,700 --> 01:10:39,420
Payez-moi d'avance.
565
01:10:40,910 --> 01:10:41,880
Quoi, d'avance ?
566
01:10:43,950 --> 01:10:47,170
- Que voulez-vous dire ?
- Ne jouez pas � �a avec moi.
567
01:11:04,390 --> 01:11:05,480
Affrontez-le.
568
01:11:05,650 --> 01:11:06,400
D'accord.
569
01:11:56,450 --> 01:11:57,370
�cartez-vous.
570
01:12:16,510 --> 01:12:19,220
Si vous continuez � m'affronter,
je ne vous �pargnerai pas.
571
01:12:52,590 --> 01:12:54,510
Officier, emmenez-les.
572
01:15:21,450 --> 01:15:22,500
Repose-toi.
573
01:15:41,880 --> 01:15:43,980
Pourquoi s'emb�ter
� les soigner ?
574
01:15:44,140 --> 01:15:45,230
Tais-toi.
575
01:15:54,610 --> 01:15:56,490
Ce n'est pas bien grave.
576
01:16:01,360 --> 01:16:02,670
Laissez-les partir.
577
01:16:02,820 --> 01:16:03,750
D'accord.
578
01:16:06,830 --> 01:16:08,630
Vous pouvez tous partir.
579
01:16:12,170 --> 01:16:12,880
Non.
580
01:16:13,250 --> 01:16:14,890
Restez calme.
581
01:16:16,130 --> 01:16:17,970
D�s qu'ils seront sur pied,
ils reviendront.
582
01:16:18,380 --> 01:16:19,390
Peu importe.
583
01:16:19,550 --> 01:16:21,100
Partez.
584
01:16:27,720 --> 01:16:28,980
Partez, partez !
585
01:16:41,490 --> 01:16:42,870
On vous remercie.
586
01:16:44,280 --> 01:16:47,090
On ne sait pas quoi dire.
587
01:16:47,330 --> 01:16:49,630
Ne buvez pas trop d'eau.
588
01:16:49,990 --> 01:16:51,710
Partez vite.
589
01:16:55,920 --> 01:16:58,300
Ces deux-l� sont inconscients.
590
01:17:15,730 --> 01:17:19,830
Puis-je vous parler, monsieur Wu ?
591
01:17:20,650 --> 01:17:21,790
Ne l'�coutez pas.
592
01:17:21,940 --> 01:17:23,080
Va-t'en.
593
01:17:33,660 --> 01:17:34,720
Parle.
594
01:17:36,080 --> 01:17:37,550
Monsieur Wu,
595
01:17:41,000 --> 01:17:43,020
nous ne pouvons pas rentrer.
596
01:17:43,670 --> 01:17:44,770
Pourquoi ?
597
01:17:47,340 --> 01:17:49,900
Si �a ne vous g�ne pas,
598
01:17:52,270 --> 01:17:54,280
j'aimerais me joindre � vous.
599
01:17:56,980 --> 01:18:00,120
Vous n'avez aucun avenir avec nous.
600
01:18:01,520 --> 01:18:05,040
Je n'ai pas d'avenir avec eux non plus.
601
01:18:05,820 --> 01:18:09,670
Ils commettent les crimes
les plus atroces.
602
01:18:11,830 --> 01:18:16,420
On peut mourir � tout moment.
603
01:18:19,670 --> 01:18:20,760
Comment t'appelles-tu ?
604
01:18:20,920 --> 01:18:21,930
Je m'appelle Duola.
605
01:18:22,250 --> 01:18:23,010
Comment ?
606
01:18:23,960 --> 01:18:25,270
Duola.
607
01:18:26,010 --> 01:18:29,440
Nous sommes tatars,
lui c'est mon jeune fr�re.
608
01:18:29,800 --> 01:18:31,020
Pendant le r�gne des Turcs,
609
01:18:31,180 --> 01:18:33,440
nous admirions d�j�
la civilisation chinoise,
610
01:18:33,600 --> 01:18:36,610
et depuis l'enfance
nous r�vons de venir en Chine.
611
01:18:36,770 --> 01:18:40,870
Quand j'avais 18 ans,
le ministre Yu recrutait des soldats,
612
01:18:41,110 --> 01:18:43,620
on est venus de loin
pour s'enr�ler.
613
01:18:45,440 --> 01:18:46,620
On n'aurait jamais pens�
614
01:18:48,910 --> 01:18:50,710
Vous me connaissez ?
615
01:18:52,990 --> 01:18:57,130
Tous les soldats qui ont servi Yu
vous connaissent.
616
01:18:58,790 --> 01:19:01,930
Pourquoi avoir rejoint
la Chambre orientale ?
617
01:19:03,840 --> 01:19:06,220
J'ai �t� transf�r� � la Garde imp�riale
618
01:19:06,380 --> 01:19:09,020
avant que le ministre Yu
ne soit ex�cut�.
619
01:19:09,510 --> 01:19:12,980
Le lendemain de son ex�cution,
620
01:19:14,260 --> 01:19:17,440
je suis all� sur sa tombe
lui rendre hommage.
621
01:19:18,600 --> 01:19:22,410
Je ne sais comment,
mais Cao Shaoqin l'a appris.
622
01:19:22,690 --> 01:19:25,080
Alors il nous a arr�t�s et nous
a envoy�s � la Chambre orientale.
623
01:19:26,820 --> 01:19:29,460
Puis vous en �tes devenus membres ?
624
01:19:32,660 --> 01:19:35,340
Pourriez-vous les faire sortir ?
625
01:19:45,670 --> 01:19:52,600
Puis Cao nous a fait castrer.
626
01:20:06,650 --> 01:20:09,790
Je ne pense pas
qu'ils tardent � revenir.
627
01:20:10,780 --> 01:20:14,080
Vous avez dit que Cao
est un grand ma�tre de kung-fu.
628
01:20:14,530 --> 01:20:16,840
� quel point le ma�trise-t-il ?
629
01:20:17,410 --> 01:20:18,960
Je n'en suis pas s�r.
630
01:20:19,120 --> 01:20:22,760
Il ma�trise l'art de l'�p�e,
il est rapide et vif.
631
01:20:25,330 --> 01:20:28,060
Mais il fatigue vite
� cause de son asthme.
632
01:20:31,050 --> 01:20:33,640
Allez, fr�re.
633
01:20:46,060 --> 01:20:48,410
Tu crois que �a ira ?
634
01:20:51,320 --> 01:20:53,330
Il est plus rapide que chacun de nous.
635
01:20:55,110 --> 01:20:58,290
Alors il faut que je voie �a
de mes propres yeux.
636
01:21:21,350 --> 01:21:22,230
Ils arrivent.
637
01:21:41,290 --> 01:21:42,710
Ouvrez.
638
01:21:45,410 --> 01:21:46,340
Qui est-ce ?
639
01:21:46,500 --> 01:21:48,680
Monsieur Wu, c'est Gui Yuzhang.
640
01:21:57,720 --> 01:22:00,020
- Comment allez-vous ?
- Je vais bien.
641
01:22:01,010 --> 01:22:03,530
Vous pouvez sortir, c'est un ami.
642
01:22:09,270 --> 01:22:10,370
Entrez.
643
01:22:14,320 --> 01:22:15,870
O� sont mes douze soldats ?
644
01:22:16,030 --> 01:22:18,040
Tu�s par les agents
de la Chambre orientale.
645
01:22:18,200 --> 01:22:20,380
Pourquoi ont-ils tu� mes hommes ?
646
01:22:20,530 --> 01:22:23,380
Ils sont venus pour assassiner
la famille du ministre Yu,
647
01:22:23,540 --> 01:22:26,220
et ne voulaient pas
que vos soldats s'en m�lent.
648
01:22:26,370 --> 01:22:29,260
Wu, nous sommes de vieux amis.
649
01:22:30,170 --> 01:22:32,010
Ne me jouez pas de tour.
650
01:22:32,800 --> 01:22:34,020
Surveillez-les.
651
01:22:34,210 --> 01:22:36,230
Attendez que je cerne la situation.
652
01:22:38,430 --> 01:22:39,480
Laissez-moi.
653
01:22:39,640 --> 01:22:42,310
Vous ne voulez pas ob�ir ?
Posez vos armes.
654
01:23:55,090 --> 01:23:56,850
Votre Excellence.
655
01:23:57,840 --> 01:24:00,100
Vous avez fichu un vrai bazar ici.
656
01:24:00,260 --> 01:24:01,690
C'est ma faute, Excellence.
657
01:24:01,840 --> 01:24:04,110
Mais cette bande est fort habile.
658
01:24:04,760 --> 01:24:08,030
Incapable, vous me faites honte.
659
01:24:08,180 --> 01:24:09,860
Allez vous changer.
660
01:24:10,520 --> 01:24:11,450
Oui.
661
01:24:13,480 --> 01:24:14,740
Un instant !
662
01:24:15,520 --> 01:24:19,620
J'ai entendu dire
que l'aubergiste se nomme Wu.
663
01:24:20,150 --> 01:24:20,870
C'est �a.
664
01:24:25,070 --> 01:24:26,380
Wu Ning ?
665
01:24:47,430 --> 01:24:50,730
Livrez-nous la famille Yu.
666
01:24:50,890 --> 01:24:52,530
Faute de quoi,
667
01:24:52,690 --> 01:24:56,740
vous en subirez les cons�quences.
668
01:25:10,450 --> 01:25:13,130
Il est sans doute tout pr�s.
669
01:25:13,710 --> 01:25:15,760
C'est juste un eunuque arrogant.
670
01:25:15,920 --> 01:25:16,970
Je vais lui parler.
671
01:25:20,750 --> 01:25:23,270
Votre devoir est de d�fendre
la fronti�re.
672
01:25:23,420 --> 01:25:25,480
Nous sommes envoy�s par le Palais,
673
01:25:25,630 --> 01:25:29,900
vous n'avez pas besoin de vous m�ler � �a,
sinon, vous aurez des ennuis.
674
01:25:30,060 --> 01:25:30,860
Partez.
675
01:25:33,150 --> 01:25:36,360
Ici, c'est mon territoire.
Vous ne pouvez pas agir � votre guise.
676
01:25:37,200 --> 01:25:38,370
Quelle insolence !
677
01:25:39,740 --> 01:25:42,620
Comment un simple lieutenant
ose parler ainsi !
678
01:25:42,780 --> 01:25:44,500
Vous �tes cong�di�.
679
01:25:45,990 --> 01:25:49,880
Montrez-moi l'ordonnance imp�riale.
680
01:25:50,410 --> 01:25:51,300
Bien.
681
01:25:51,460 --> 01:25:53,800
Montrez-la � ce lieutenant.
682
01:28:10,850 --> 01:28:12,150
Votre Excellence, venez voir.
683
01:29:25,180 --> 01:29:26,770
Dehors, �cartez-vous.
684
01:29:46,610 --> 01:29:48,750
Je suis pris par mes affaires
685
01:29:48,910 --> 01:29:51,170
et ne peux vous accueillir.
686
01:29:51,330 --> 01:29:53,420
Prenez soin de vous, � bient�t.Wu Ning
687
01:30:55,350 --> 01:30:57,280
Pass� cette montagne,
nous serons en s�curit�.
688
01:31:40,480 --> 01:31:41,610
Passe-le-moi.
689
01:31:48,690 --> 01:31:49,450
Attention.
690
01:32:01,370 --> 01:32:02,430
Duola !
691
01:32:03,040 --> 01:32:04,430
Couvrez-moi.
692
01:32:48,500 --> 01:32:52,020
Rapporte � Son Excellence
que je m'occupe de cette femmelette.
693
01:32:59,890 --> 01:33:02,820
Il est bless� � l'�paule,
visons ses jambes.
694
01:33:10,440 --> 01:33:11,620
Tra�tres !
695
01:33:51,650 --> 01:33:52,490
Courez.
696
01:34:38,200 --> 01:34:40,920
Vous restez ici, nous attaquerons.
Allez.
697
01:36:20,170 --> 01:36:22,940
Toutes les voies sont bloqu�es.
698
01:36:23,640 --> 01:36:27,440
Cao Shaoqin essaie de nous cerner.
Il faut qu'on l'affronte.
699
01:36:31,980 --> 01:36:33,240
O� est la famille Yu ?
700
01:36:43,700 --> 01:36:46,000
Restez ici avec les officiers.
701
01:36:46,280 --> 01:36:49,050
Nous, on va chercher le vieil eunuque.
702
01:36:50,950 --> 01:36:53,880
Je viens avec vous,
je pourrais �tre utile.
703
01:36:54,040 --> 01:36:57,350
Non, restez ici
et occupez-vous d'eux.
704
01:36:57,790 --> 01:37:01,310
Je crains
que vous ne fassiez pas le poids.
705
01:37:02,550 --> 01:37:05,230
Si on n'est pas de retour
avant la tomb�e de la nuit,
706
01:37:05,390 --> 01:37:07,400
filez avec la famille Yu.
707
01:37:31,580 --> 01:37:34,970
Dites-nous o� est Cao Shaoqin,
et je vous laisserai partir.
708
01:37:39,290 --> 01:37:40,560
O� est-il ?
709
01:37:40,710 --> 01:37:42,560
Parlez.
710
01:37:44,420 --> 01:37:45,310
Parlez !
711
01:37:45,470 --> 01:37:47,060
L�� l�-bas.
712
01:38:05,280 --> 01:38:06,920
Allez dire � Cao
713
01:38:07,070 --> 01:38:09,380
que Xiao Shaozi
souhaite lui parler.
714
01:38:09,530 --> 01:38:10,590
Allez-y.
715
01:38:29,430 --> 01:38:30,690
O� sont-ils ?
716
01:38:30,850 --> 01:38:32,150
Juste dehors.
717
01:38:33,220 --> 01:38:35,650
- Faites-les venir.
- Oui.
718
01:38:54,620 --> 01:38:55,760
Par ordre de Son Excellence,
719
01:38:55,910 --> 01:38:58,300
Xiao Shaozi, montrez-vous !
720
01:39:01,580 --> 01:39:03,470
Par ordre de Son Excellence,
721
01:39:03,630 --> 01:39:07,680
Xiao Shaozi, venez discuter !
722
01:39:11,510 --> 01:39:13,230
Quelle mani�re impudente,
723
01:39:13,470 --> 01:39:15,230
dites � Cao de sortir.
724
01:39:20,770 --> 01:39:22,820
Voici Son Excellence.
725
01:40:17,090 --> 01:40:18,380
Lequel est Xiao Shaozi ?
726
01:40:26,300 --> 01:40:27,560
C'est moi.
727
01:40:37,520 --> 01:40:40,110
Vous aimez interf�rer
dans les affaires des autres.
728
01:40:41,610 --> 01:40:43,450
Uniquement pour de nobles causes.
729
01:40:47,410 --> 01:40:49,700
On m'a dit
que vous �tes un combattant hors pair.
730
01:40:50,370 --> 01:40:51,790
Je ne suis pas trop mauvais.
731
01:40:53,500 --> 01:40:57,090
�a ne se voit pas.
732
01:40:58,090 --> 01:41:01,050
Vous n'avez pas non plus
l'air d'un eunuque.
733
01:41:01,210 --> 01:41:02,090
Comment osez-vous !
734
01:41:03,090 --> 01:41:05,800
Ne me prenez pas de haut,
je ne suis pas un de vos agents.
735
01:41:14,640 --> 01:41:19,580
Je vous propose de me livrer
la famille Yu,
736
01:41:19,730 --> 01:41:22,540
j'oublierai tout
et vous laisserai partir.
737
01:41:22,780 --> 01:41:24,450
Si vous acceptez de me rejoindre,
738
01:41:24,610 --> 01:41:26,290
je vous promets un poste
de premier rang.
739
01:41:29,240 --> 01:41:30,420
Et si je refuse ?
740
01:41:34,500 --> 01:41:37,300
J'ai peur que vous n'y trouviez
aucun avantage.
741
01:42:04,070 --> 01:42:06,160
Vous �tes habile, vieil homme.
742
01:42:13,750 --> 01:42:16,380
On dit que vous vous entra�nez
depuis l'enfance.
743
01:42:16,540 --> 01:42:17,970
Quel d�vouement.
744
01:42:19,130 --> 01:42:22,010
Cela exige une chastet� absolue.
745
01:42:26,930 --> 01:42:29,230
Mais �a ne doit pas �tre
un probl�me pour vous.
746
01:42:29,390 --> 01:42:31,560
Vous avez �t� castr�
� un jeune �ge,
747
01:42:31,720 --> 01:42:34,230
alors vous �tes chaste
de toute mani�re.
748
01:42:57,460 --> 01:43:00,510
Prenez quelques hommes
pour capturer la famille Yu.
749
01:43:41,290 --> 01:43:44,850
C'�tait juste !
J'ai failli finir comme vous.
750
01:44:42,020 --> 01:44:43,070
N'approchez pas.
751
01:45:39,280 --> 01:45:40,090
�cartez-vous.
752
01:46:27,420 --> 01:46:31,890
Cao, vous n'avez d�j� plus rien en bas.
Alors, prenez garde � votre t�te !
753
01:46:36,670 --> 01:46:39,940
Arr�tez de vous agiter.
Vous �tes trop vieux pour �a.
754
01:51:33,010 --> 01:51:34,650
FIN
755
01:51:34,810 --> 01:51:37,490
Traduction, adaptation :
Lisung HSU, J�r�my SEGAY
54477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.