Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,840 --> 00:00:27,273
DOMINÓ KID
2
00:01:38,473 --> 00:01:40,940
CANTINA AMERICANA
3
00:02:03,924 --> 00:02:05,224
Olá!
4
00:02:09,821 --> 00:02:13,021
Desculpe, senhor, não pensei
que alguém chegaria tão cedo.
5
00:02:13,309 --> 00:02:14,909
- Você gostaria de algo?
- Café.
6
00:02:14,929 --> 00:02:16,529
Forte.
7
00:02:16,549 --> 00:02:18,549
Temos ovos mexidos.
8
00:02:19,005 --> 00:02:20,605
Não quero nada. Apenas café.
9
00:02:20,625 --> 00:02:23,925
Quer uma bebida no seu café?
10
00:02:24,278 --> 00:02:25,678
- Amigo ...
- Sim?
11
00:02:25,721 --> 00:02:29,288
- Café ... forte.
- Sim, senhor, sim.
12
00:02:36,840 --> 00:02:38,740
Espero que não se ofenda,
senhor, ...
13
00:02:38,800 --> 00:02:42,600
mas não posso manter minha Cantina
se não vir o dinheiro, antes de servir.
14
00:02:46,180 --> 00:02:48,680
- Como este?
- Ah, obrigado, senhor.
15
00:02:49,200 --> 00:02:51,500
Mas, isso é muito ...
16
00:02:51,620 --> 00:02:53,420
Procurando emprego
na nossa região?
17
00:02:53,540 --> 00:02:55,540
Só estou de passagem.
18
00:02:56,160 --> 00:02:58,460
Ah, você gosta de charutos?
Um momento.
19
00:03:06,720 --> 00:03:08,520
Aqui estão alguns dos bons.
20
00:03:08,540 --> 00:03:09,640
Obrigado.
21
00:03:11,725 --> 00:03:14,058
- Aquele relógio está certo?
- Sim.
22
00:03:14,703 --> 00:03:16,836
- Hora de ir, então.
- Não, senhor.
23
00:03:16,888 --> 00:03:18,988
Você não pode sair
para a rua agora.
24
00:03:19,008 --> 00:03:20,608
- É perigoso.
- Por que?
25
00:03:20,628 --> 00:03:25,228
Vai haver um duelo entre um homem
chamado Trunks e um tal Dominó.
26
00:03:25,531 --> 00:03:26,531
Como sabe?
27
00:03:26,551 --> 00:03:29,351
O homem do telégrafo
é meu cunhado.
28
00:03:29,960 --> 00:03:35,260
Esse Dominó escreveu a Trunks
para vir aqui às 8 hs desta manhã.
29
00:03:35,549 --> 00:03:39,016
- Você pode se ferir, senhor.
- Sim, provavelmente.
30
00:03:39,044 --> 00:03:41,144
Não, senhor, por favor.
31
00:03:47,044 --> 00:03:51,244
Por favor, senhor, fique dentro. Dizem
que esse Dominó é um homem mau.
32
00:03:51,264 --> 00:03:52,964
Não acredite em tudo
o que ouve sobre mim.
33
00:03:52,984 --> 00:03:55,484
- Mas, senhor...
- E fique aí dentro.
34
00:03:58,195 --> 00:04:00,295
Dominó ... Caramba!
35
00:06:01,387 --> 00:06:03,687
- Enterre-o.
- Ele está morto?
36
00:06:04,356 --> 00:06:05,556
Deveria estar.
37
00:06:05,676 --> 00:06:08,676
Sr. Dominó, por que você o matou?
38
00:06:10,312 --> 00:06:11,412
Pergunte a ele.
39
00:06:27,938 --> 00:06:32,046
Enviado em 9 de abril.
Para Xerife Travers:
40
00:06:32,167 --> 00:06:39,458
Dominó matou Bob Trunks,
hoje de manhã.
41
00:06:39,478 --> 00:06:42,778
Assinado:
Xerife de Santos.
42
00:06:45,155 --> 00:06:47,155
ESCRITÓRIO DO XERIFE
43
00:07:01,205 --> 00:07:05,405
Mas esta é a terra de Lorel,
com tudo o que ela contém.
44
00:07:05,918 --> 00:07:09,218
Acho que os rancheiros menores
ouvirão a sua proposta.
45
00:07:09,238 --> 00:07:11,238
Eu falarei com eles.
46
00:07:11,400 --> 00:07:12,990
Você gosta desta cidade, não, Wade?
47
00:07:13,225 --> 00:07:15,625
Outro telegrama aqui para você.
Sobre o Dominó, Xerife.
48
00:07:16,069 --> 00:07:18,869
Ele atirou em outro esta manhã,
na cidade de Santos.
49
00:07:19,765 --> 00:07:21,165
Bob Trunks.
50
00:07:22,184 --> 00:07:24,484
- O número dois.
- Dois?
51
00:07:25,712 --> 00:07:31,312
Sim, ... no mês passado foi um
tal de James, morto em El Paso.
52
00:07:31,332 --> 00:07:34,732
E ele tinha mais marcas na
pistola do que qualquer outro.
53
00:07:34,752 --> 00:07:38,352
Está bem, Harry, não comente algo
que você não tem certeza.
54
00:07:39,134 --> 00:07:41,434
É melhor você voltar ao seu trabalho.
55
00:07:42,337 --> 00:07:46,271
De qualquer forma, nosso rapaz está
fazendo o que disse que ia fazer.
56
00:07:49,536 --> 00:07:51,136
Eles me enviaram isso.
57
00:07:52,013 --> 00:07:54,413
Eu não culpo Dominó.
58
00:07:54,533 --> 00:07:58,433
Todo mundo parece conhecer esse
Dominó, exceto eu.
59
00:07:58,720 --> 00:08:01,320
Ele saiu da cidade,
muito antes de você chegar.
60
00:08:01,340 --> 00:08:05,040
- Ele é um fora-da-lei?
- Não, não.
61
00:08:05,160 --> 00:08:07,160
Ele sempre foi um
rapaz indisciplinado, ...
62
00:08:08,080 --> 00:08:11,247
como os demais, eu diria,
mas não realmente mau.
63
00:08:11,650 --> 00:08:14,150
Não, eu o conheço
desde os cinco anos, ...
64
00:08:14,270 --> 00:08:17,370
quando sua família se estabeleceu
no Rancho Double-Six no vale.
65
00:08:17,390 --> 00:08:19,390
Aquele que tinha
um dominó como marca.
66
00:08:20,610 --> 00:08:23,410
Aquelas terras pertencem
a Curt Corand agora.
67
00:08:23,453 --> 00:08:25,520
Bem, esse é o seu nome verdadeiro.
68
00:08:25,640 --> 00:08:27,640
- Só ele foi embora?
- Sim.
69
00:08:28,475 --> 00:08:31,842
Depois que sua mãe morreu,
ele se juntou aos sulistas.
70
00:08:32,938 --> 00:08:35,738
Ele deixou seu pai
sozinho no Rancho.
71
00:08:36,258 --> 00:08:38,358
Enquanto ele estava lutando, ...
72
00:08:38,677 --> 00:08:42,244
um pequeno grupo de
guerrilheiros roubou o Rancho.
73
00:08:42,639 --> 00:08:46,039
Eles levaram o gado e os cavalos
e os venderam para o Norte.
74
00:08:46,610 --> 00:08:50,877
É por isso que o Dominó está
carregando uma arma hoje em dia.
75
00:08:52,049 --> 00:08:56,449
Nenhuma razão é suficiente para
um homem carregar uma arma.
76
00:08:56,469 --> 00:09:00,969
O que você faria, se voltasse da guerra
e encontrasse seu Rancho em ruínas?
77
00:09:01,489 --> 00:09:04,989
O gado levado embora
e seu pai assassinado?
78
00:09:05,278 --> 00:09:06,611
Eu viria até você.
79
00:09:08,582 --> 00:09:10,482
Foi o que Dominó fez.
80
00:09:11,384 --> 00:09:14,651
Eu olhei nos seus olhos e eles
me revelaram algo assustador.
81
00:09:15,731 --> 00:09:18,164
Havia cinco homens
naquele ataque.
82
00:09:18,184 --> 00:09:20,584
Eu fui capaz de descobrir
os nomes de quatro.
83
00:09:21,269 --> 00:09:24,403
E se você sabia tudo isso,
por que não os perseguiu?
84
00:09:24,623 --> 00:09:27,423
Eu fiz isso, até onde a
minha jurisdição permitia.
85
00:09:27,592 --> 00:09:30,292
Mas eles atravessaram a
fronteira e depois se separaram.
86
00:09:31,188 --> 00:09:33,388
Alguns inevitavelmente voltaram.
87
00:09:34,550 --> 00:09:36,450
Dois deles se arrependeram.
88
00:09:37,052 --> 00:09:38,952
Como você descobriu
esses homens?
89
00:09:40,297 --> 00:09:44,397
Um mexicano, de nome Juan,
trabalhou no Rancho de Dominó.
90
00:09:44,468 --> 00:09:47,968
Ele é o rapaz que toca violão
na Cantina de Rosita, agora.
91
00:09:48,505 --> 00:09:51,372
Quando ele foi baleado,
acharam que estava morto.
92
00:09:52,150 --> 00:09:54,150
Depois de alguns dias,
ele me deu a descrição deles.
93
00:09:54,953 --> 00:09:58,153
Então, dos cartazes de "Procurados",
identificamos quatro deles.
94
00:09:59,283 --> 00:10:02,283
Mas não havia cartaz para o
quinto e ainda não o descobrimos.
95
00:10:03,053 --> 00:10:05,453
Mas Juan o reconhecerá,
se conseguir vê-lo novamente.
96
00:10:06,064 --> 00:10:08,798
Isso não faz de Dominó
um homem da lei.
97
00:10:09,226 --> 00:10:12,226
Matar a sangue frio, mesmo um
criminoso, é assassinato.
98
00:10:12,612 --> 00:10:16,812
Não houve assassinato. Até agora,
ele matou em legítima defesa.
99
00:10:17,100 --> 00:10:18,700
Ele é muito cuidadoso.
100
00:10:19,336 --> 00:10:22,436
Eu nunca aceitarei
esses vingadores pessoais, ...
101
00:10:22,739 --> 00:10:25,806
mas é bom que ele seja
mantido longe da nossa cidade.
102
00:10:26,026 --> 00:10:27,026
Por que?
103
00:10:27,947 --> 00:10:31,246
Porque ele é um matador,
não importa como o veja.
104
00:10:31,465 --> 00:10:34,965
E nunca haverá lugar para um homem
assim em nossa comunidade.
105
00:10:35,343 --> 00:10:38,910
- Não precisamos de problemas.
- Bem, eu direi qual é o problema.
106
00:10:39,139 --> 00:10:43,493
Até agora, ele era o caçador,
mas ainda faltam três homens.
107
00:10:43,613 --> 00:10:46,613
E suspeito que provavelmente
também o caçam.
108
00:10:47,973 --> 00:10:51,873
E Domino ainda não descobriu
quem é o quinto homem.
109
00:11:24,704 --> 00:11:27,604
Eu seria um bom alvo se
estivesse deitado lá, certo?
110
00:11:28,931 --> 00:11:30,131
Eu não ia atirar em você.
111
00:11:30,351 --> 00:11:32,351
Não? Nos esquilos, talvez?
112
00:11:34,578 --> 00:11:37,978
Não, só tentava evitar que atirasse
em mim, caso você acordasse.
113
00:11:38,182 --> 00:11:40,349
Vamos dar uma olhada em você.
114
00:11:56,375 --> 00:11:57,375
Quem é você?
115
00:11:57,895 --> 00:11:59,095
Meu nome é Dragner.
116
00:11:59,615 --> 00:12:01,815
Você trabalha para um homem
chamado Ed Sadlin?
117
00:12:02,835 --> 00:12:04,835
- Você é Dominó?
- Isso mesmo.
118
00:12:05,392 --> 00:12:09,559
Então, eu trabalho para Sadlin.
Ele me enviou para encontrá-lo.
119
00:12:10,330 --> 00:12:11,730
Antes de eu encontrá-lo, hein?
120
00:12:12,683 --> 00:12:13,683
Não.
121
00:12:13,803 --> 00:12:16,003
Quando ele ouviu o que
aconteceu com James e Trunks, ...
122
00:12:16,123 --> 00:12:18,323
ele deduziu que seria
seu próximo objetivo.
123
00:12:18,543 --> 00:12:22,143
Mas não pode chegar perto dele.
Ele tem homens em todas as ruas.
124
00:12:22,742 --> 00:12:26,242
Eu os vi, então atirei neles,
para atrair alguém aqui.
125
00:12:28,648 --> 00:12:32,248
Você é astuto, não?
Mas ninguém quer enganá-lo.
126
00:12:32,468 --> 00:12:37,568
Nem o Ed. Ele só queria´enviar uma
mensagem, antes que tente matá-lo.
127
00:12:37,883 --> 00:12:38,883
Que mensagem?
128
00:12:40,803 --> 00:12:45,003
Bem, Ed é um homem honesto agora,
não está magoado com o que você fez.
129
00:12:45,123 --> 00:12:48,223
Ele quer que saiba que não teve nada
a ver com o que aconteceu com você.
130
00:12:48,243 --> 00:12:52,543
Nada mesmo. Ele está arrependido
e quer acertar as coisas com você.
131
00:12:53,432 --> 00:12:54,432
Como?
132
00:12:54,752 --> 00:12:57,852
Eu não sei, mas você mesmo
pode ouvir dele.
133
00:12:58,072 --> 00:13:02,672
Por que não vai à cidade amanhã,
encontrá-lo em seu Saloon?
134
00:13:04,017 --> 00:13:09,017
Eu tenho uma idéia melhor.
Eu vou hoje à noite ... com você.
135
00:13:11,041 --> 00:13:15,611
Eu não sei como Sadlin é,
então você me apresentará.
136
00:13:17,114 --> 00:13:18,114
Está bem.
137
00:13:18,765 --> 00:13:21,765
Você tem que acreditar
que tudo que disse é verdade.
138
00:13:21,785 --> 00:13:22,854
Ele disse que ...
139
00:13:23,175 --> 00:13:26,305
se não acertar as coisas com você,
sua alma não descansará.
140
00:13:26,732 --> 00:13:29,732
- Agora você está mentindo.
- Como assim?
141
00:13:30,110 --> 00:13:32,010
Sadlin não tem alma.
142
00:13:33,188 --> 00:13:34,788
SALOON
143
00:13:42,748 --> 00:13:46,348
Com certeza, ele não estará aqui
a essa hora. Sadlin dorme cedo.
144
00:13:46,818 --> 00:13:50,151
Então, iremos acordá-lo.
Suponho que você vai verificar.
145
00:13:51,173 --> 00:13:53,973
Não precisa ter receio,
eu lhe contei como Ed se sente.
146
00:13:54,593 --> 00:13:56,593
Eu esperarei por ele aqui.
147
00:15:11,953 --> 00:15:14,420
UÍSQUE DE CENTEIO 20 CENTAVOS
148
00:15:29,013 --> 00:15:30,313
Não deveria ter vindo aqui.
149
00:15:30,956 --> 00:15:34,942
Leve-o à minha casa. Diga que
se eu não estiver lá, chegarei logo.
150
00:15:38,905 --> 00:15:40,705
Dê-me um drinque,
estou com pressa.
151
00:15:50,517 --> 00:15:51,817
Fique como está.
152
00:15:54,112 --> 00:15:55,412
Quando você entrou?
153
00:15:55,964 --> 00:15:57,564
E quanto a Sadlin?
154
00:15:59,968 --> 00:16:02,168
Ele não está aqui, como eu lhe disse.
155
00:16:02,596 --> 00:16:04,196
Precisamos ir acordá-lo agora.
156
00:16:05,874 --> 00:16:08,574
Vá para o fundo do bar e fique lá.
157
00:16:12,548 --> 00:16:13,548
Sadlin!
158
00:16:37,923 --> 00:16:38,923
Bebida.
159
00:16:51,670 --> 00:16:53,470
Então, você é o Dominó.
160
00:16:54,322 --> 00:16:57,089
Estou feliz que você veio
aqui sem cometer erros.
161
00:16:57,551 --> 00:16:59,584
Erros podem matar um homem.
162
00:16:59,604 --> 00:17:00,604
Você está certo.
163
00:17:01,324 --> 00:17:03,324
Você fez um ótimo trabalho,
há alguns anos atrás.
164
00:17:04,533 --> 00:17:08,233
Eu admito. Eu tentei detê-los,
e foi por isso que nos separamos.
165
00:17:08,854 --> 00:17:12,706
Agora, eu quero acertar as coisas
com você, como Dragner lhe disse.
166
00:17:12,826 --> 00:17:14,526
Por isso, eu estou aqui.
167
00:17:15,118 --> 00:17:17,818
Talvez eu possa ajudá-lo
a encontrar Sam Biel.
168
00:17:17,838 --> 00:17:19,838
Eu sei onde Biel está.
169
00:17:20,258 --> 00:17:22,258
Que tal o quinto homem?
170
00:17:22,278 --> 00:17:24,878
- O quinto homem?
- Qual é o nome dele?
171
00:17:25,504 --> 00:17:27,171
Você não está sendo cuidadoso.
172
00:17:27,781 --> 00:17:30,614
Talvez eu deva dizer-lhe uma coisa.
Tenha isso sempre em mente.
173
00:17:30,934 --> 00:17:34,434
James e Trunks não eram
nada comparados a Sam Biel.
174
00:17:34,880 --> 00:17:37,413
Vou pensar sobre ele,
quando o encontrar.
175
00:17:37,666 --> 00:17:40,133
- Quem é o quinto?
- Ele era o líder.
176
00:17:40,153 --> 00:17:42,753
Slayer é o seu sobrenome
e ele é rápido.
177
00:17:43,073 --> 00:17:44,373
Onde ele está?
178
00:17:44,893 --> 00:17:47,193
Ele pode ter retornado ao
Kansas, eu não sei.
179
00:17:47,513 --> 00:17:49,713
Talvez pensando no que você fez.
180
00:17:49,833 --> 00:17:52,133
Ele pode estar procurando
por você agora.
181
00:17:53,532 --> 00:17:54,832
Como ele é?
182
00:17:55,692 --> 00:18:00,092
Você saberá, se o vir, ou quando o vir.
183
00:18:02,458 --> 00:18:04,558
Parece que nós dois terminamos.
184
00:18:05,335 --> 00:18:06,335
Infelizmente.
185
00:18:13,468 --> 00:18:14,468
Bem, ...
186
00:18:15,396 --> 00:18:17,463
eu bebo à sua má sorte.
187
00:18:27,416 --> 00:18:29,249
Fiquem onde estão.
188
00:22:39,585 --> 00:22:43,185
Gostaria de saber quanto do
meu gado usou para pagar por isto.
189
00:22:43,505 --> 00:22:45,505
Você tem alguma ideia, Biel?
190
00:22:46,583 --> 00:22:48,450
Quem é você? Como você entrou?
191
00:22:48,970 --> 00:22:51,970
Você deve ter uma dúzia de
"investidores" para ter essa vida.
192
00:22:52,190 --> 00:22:53,790
Todos os que preciso.
193
00:22:54,410 --> 00:22:56,510
Eu perguntei quem você é.
194
00:23:07,296 --> 00:23:08,296
Isso mesmo, Biel.
195
00:23:09,016 --> 00:23:10,016
Pradera.
196
00:23:10,736 --> 00:23:12,136
O Rancho Double-Six.
197
00:23:12,756 --> 00:23:15,056
- Lembra-se?
- Dominó!
198
00:23:15,876 --> 00:23:21,276
Você não sabia? E eu pensei que
você era mais esperto que Sadlin.
199
00:23:21,785 --> 00:23:24,685
O que há com Sadlin?
Você o matou também?
200
00:23:25,522 --> 00:23:27,889
Falta só você e mais um.
201
00:23:28,409 --> 00:23:30,809
Você foi muito longe desta vez,
Dominó.
202
00:23:31,329 --> 00:23:33,829
- Você parece ter certeza.
- Eu tenho certeza.
203
00:23:34,549 --> 00:23:37,849
Mesmo que seja rápido o suficiente
para me acertar, o que duvido, ...
204
00:23:38,169 --> 00:23:40,169
você não poderá sair do Rancho.
205
00:23:41,213 --> 00:23:42,313
Vamos tentar.
206
00:23:43,974 --> 00:23:45,174
Está ansioso, hein?
207
00:23:46,351 --> 00:23:47,851
Deixe-me dizer-lhe uma coisa, Dominó.
208
00:23:48,687 --> 00:23:52,687
Pelo que fiz na guerra, não me
desculpo nem me arrependo.
209
00:23:53,375 --> 00:23:59,175
Enquanto tocava trombetas e carregava
bandeiras, eu estava ganhando dinheiro.
210
00:23:59,295 --> 00:24:01,095
Isso foi o que fiz.
211
00:24:01,625 --> 00:24:04,925
Após a guerra, não havia
ranchos para o milho e o gado.
212
00:24:05,045 --> 00:24:08,445
Bem, eu consegui o meu.
E ninguém vai tirar isso de mim.
213
00:24:09,291 --> 00:24:12,358
Um verdadeiro defensor americano.
Já terminou?
214
00:24:12,578 --> 00:24:13,578
Não!
215
00:24:13,798 --> 00:24:17,708
Havia muitos bandos naquela época,
eu era apenas um de seus homens.
216
00:24:18,608 --> 00:24:20,908
Foi por isso que matou meu pai.
217
00:24:22,529 --> 00:24:26,629
Quando se tem um Rancho, Dominó,
você quer a terra, não as pessoas.
218
00:24:26,749 --> 00:24:28,649
Você tenta ficar longe de problemas.
219
00:24:28,769 --> 00:24:31,069
Se isso não puder ser feito,
alguém paga por isso.
220
00:24:31,589 --> 00:24:33,289
Chama isso de assassinato?
221
00:24:34,708 --> 00:24:35,908
Como você chama?
222
00:24:36,835 --> 00:24:39,635
Bem, parece que chegamos
a um beco sem saída.
223
00:24:40,055 --> 00:24:41,455
É assim que parece.
224
00:26:33,185 --> 00:26:36,118
LITTLEFIELD - TRANSPORTE
DE PASSAGEIROS E CARGA
225
00:26:37,422 --> 00:26:39,389
Bem, isso realmente
é algo novo para mim, ...
226
00:26:39,409 --> 00:26:41,409
mas nem quero pensar nisso.
227
00:26:41,429 --> 00:26:43,429
Se ficar bem em você, eu compro.
228
00:26:45,514 --> 00:26:46,714
O que há com ele?
229
00:26:47,124 --> 00:26:49,924
- Faz ela parecer amigável.
- E tola.
230
00:26:49,993 --> 00:26:52,593
Não, obrigado,
eu vou ficar como estou.
231
00:26:52,613 --> 00:26:54,913
Talvez precise dar-lhe uns
conselhos, Sr. Harrington.
232
00:26:55,033 --> 00:26:57,033
Barbara trabalha nesta empresa
há muito tempo.
233
00:26:57,053 --> 00:27:00,953
É um trabalho de homem, ela pensa
como homem e age como um homem.
234
00:27:01,173 --> 00:27:03,573
Ela está começando
a parecer um homem.
235
00:27:03,993 --> 00:27:05,993
Eu gostaria que ela
encontrasse alguém.
236
00:27:06,013 --> 00:27:08,013
Como você, Wade?
237
00:27:08,133 --> 00:27:10,133
Você vê outros homens por perto?
238
00:27:18,480 --> 00:27:19,980
Alguém tão legal?
239
00:27:20,000 --> 00:27:21,100
Não.
240
00:27:21,320 --> 00:27:25,420
E que virtudes tenho, para atrair alguém
tão legal como você, Harrington?
241
00:27:25,440 --> 00:27:27,640
Acho que demais para mencionar.
242
00:27:28,060 --> 00:27:30,060
Eu notei à primeira vista.
243
00:27:34,296 --> 00:27:37,296
Não há nada como seus
grandes olhos verdes.
244
00:27:37,416 --> 00:27:39,416
Eles vieram junto
com minha cabeça.
245
00:27:41,320 --> 00:27:43,820
E agora que parece tão feliz,
o que decidiu?
246
00:27:43,906 --> 00:27:47,006
- Sobre o que?
- O que falamos há duas semanas.
247
00:27:47,026 --> 00:27:48,526
Sobre o preço do transporte.
248
00:27:48,546 --> 00:27:51,146
Você é a única empresa
que lida com isso aqui.
249
00:27:51,479 --> 00:27:56,279
Enquanto achar o preço razoável,
a cobrança permanece a mesma.
250
00:27:56,399 --> 00:27:58,399
Você não quer ganhar
algum dinheiro?
251
00:27:59,162 --> 00:28:02,462
Isso é algo que meu pai me ensinou
quando tinha o Posto de diligências.
252
00:28:02,782 --> 00:28:07,682
Barbara, ele disse: nunca faça um
trabalho, a menos que tenha lucro.
253
00:28:07,888 --> 00:28:10,588
Acho que você é um homem de
negócios melhor do que ele foi.
254
00:28:10,608 --> 00:28:13,808
Com as chances que lhe ofereço,
aumentará o transporte de cargas ...
255
00:28:13,828 --> 00:28:15,828
e talvez um dia você
poderá comprar a empresa.
256
00:28:15,848 --> 00:28:19,448
Mas não quero comprar a empresa.
Só quero um bom emprego estável.
257
00:28:19,668 --> 00:28:22,468
Você sabe que existem milhares
de acres aqui, realmente ...
258
00:28:22,488 --> 00:28:26,188
deixados sem uso porque os
agricultores não têm capital?
259
00:28:26,208 --> 00:28:29,308
O que faço é emprestar-lhes dinheiro,
para sementes e ferramentas, ...
260
00:28:29,328 --> 00:28:31,328
então eu compro a colheita
e viajo para o Leste ...
261
00:28:31,348 --> 00:28:34,448
Pelo que tenho em mente,
a um preço razoável.
262
00:28:34,468 --> 00:28:35,568
Como passageiro.
263
00:28:36,188 --> 00:28:37,988
Eu estou indo ver novas terras.
264
00:28:38,008 --> 00:28:41,008
Por que não sai deste
buraco de rato e vem comigo?
265
00:28:41,128 --> 00:28:43,228
- Bem, eu...
- A diligência chegará aqui às 17h.
266
00:28:43,248 --> 00:28:46,348
Você voltará a tempo
de cuidar de seus cavalos.
267
00:28:48,370 --> 00:28:50,670
É algo que eu posso fazer, afinal.
268
00:28:50,990 --> 00:28:52,090
Cavalos de sorte.
269
00:29:15,272 --> 00:29:17,172
RANCHO DOUBLE-SIX
270
00:29:40,731 --> 00:29:42,931
Este Rancho me traz
muitas lembranças.
271
00:29:44,835 --> 00:29:47,935
Eu costumava brincar aqui,
quando era pequena.
272
00:29:48,714 --> 00:29:51,214
Meu pai era amigo dos Corand.
273
00:29:52,334 --> 00:29:55,734
Não é a melhor terra do mundo,
mas acho que vou comprá-lo.
274
00:29:55,954 --> 00:29:58,154
Mas ele pertence ao Dominó.
275
00:29:59,074 --> 00:30:00,174
Eu sei.
276
00:30:00,794 --> 00:30:04,394
Se ele quisesse voltar a trabalhar,
já teria feito agora.
277
00:30:04,505 --> 00:30:07,805
Em vez disso, ele se lançou nessa
louca campanha de vingança.
278
00:30:07,825 --> 00:30:09,825
Ele fez o que achava certo.
279
00:30:19,336 --> 00:30:22,936
- Você aprova o que ele faz?
- Não, mas eu conheço Dominó.
280
00:30:23,056 --> 00:30:24,656
E ele nunca venderá o Double-Six.
281
00:30:24,776 --> 00:30:27,176
Eu não pretendo
comprá-lo do Dominó.
282
00:30:28,228 --> 00:30:32,181
- O que está tentando dizer, Wade?
- Você ouviu as notícias sobre ele?
283
00:30:32,841 --> 00:30:35,141
Ele não escreve desde
que saiu no ano passado.
284
00:30:35,636 --> 00:30:37,836
Eu estava com o Xerife
Travers hoje de manhã.
285
00:30:38,347 --> 00:30:41,347
Domino matou mais dois
membros do bando.
286
00:30:41,567 --> 00:30:43,567
E está morto, agora.
287
00:30:44,777 --> 00:30:48,444
Não, não posso acreditar nisso.
Ninguém pode matar Dominó.
288
00:30:48,464 --> 00:30:50,464
Ele é humano, não é?
289
00:30:50,784 --> 00:30:52,384
Mas você tem certeza?
290
00:30:52,404 --> 00:30:55,304
As evidências são suficientes.
Ele era caçado por alguns homens.
291
00:30:55,324 --> 00:30:57,424
Eles sabiam que ele
estava gravemente ferido.
292
00:30:57,544 --> 00:31:00,444
Ele o perderam nas colinas
e ninguém o viu mais, desde então.
293
00:31:00,944 --> 00:31:02,611
Mas ninguém tem certeza.
294
00:31:02,831 --> 00:31:05,831
Mesmo uma pessoa saudável
não sobreviveria nessa área.
295
00:31:05,951 --> 00:31:07,551
Semanas se passaram.
296
00:31:08,752 --> 00:31:09,752
Barbara, ...
297
00:31:10,662 --> 00:31:13,262
eu sei que você já foi
a namorada de Dominó.
298
00:31:13,882 --> 00:31:18,382
Eu queria pensar e esperava
que tudo tivesse acabado, ...
299
00:31:18,402 --> 00:31:20,402
a partir do momento em
que ele se foi.
300
00:31:21,139 --> 00:31:22,539
Sim, acabou.
301
00:31:23,425 --> 00:31:25,692
Nós poderíamos ter
casado, mas ...
302
00:31:26,212 --> 00:31:28,412
qual o sentido de
falar sobre isso agora?
303
00:31:29,132 --> 00:31:31,132
Um vingador mata um homem e ...
304
00:31:31,152 --> 00:31:35,052
isso se torna a coisa mais importante
de sua vida e ele esquece tudo.
305
00:31:36,172 --> 00:31:38,372
Acho que voltarei à cidade.
306
00:31:38,592 --> 00:31:41,792
Eu gostaria de parar em Owen
ao voltar. Você quer ir comigo?
307
00:31:41,812 --> 00:31:45,912
Não, você pode ir.
Eu o verei à noite ou amanhã.
308
00:33:54,459 --> 00:33:55,459
Dominó!
309
00:33:57,170 --> 00:34:00,070
A última vez que ouvi essa canção,
você usava um vestido ...
310
00:34:00,090 --> 00:34:02,090
com grandes bolinhas.
311
00:34:02,951 --> 00:34:03,951
Dominó!
312
00:34:11,735 --> 00:34:12,735
Sabe, ...
313
00:34:13,355 --> 00:34:15,355
essa música me tocou.
314
00:34:15,775 --> 00:34:17,775
Por um momento, lembrei dos
velhos bons tempos.
315
00:34:18,495 --> 00:34:21,895
Todo mundo na sala,
você tocando piano.
316
00:34:22,779 --> 00:34:24,779
Eles me disseram que você
havia morrido, Dominó.
317
00:34:24,899 --> 00:34:27,399
Eu não poderia morrer sem
vê-la primeiro, certo?
318
00:34:28,977 --> 00:34:31,577
- Eles disseram que você foi baleado.
- Oh, não foi nada.
319
00:34:31,897 --> 00:34:34,697
Um velho pastor me encontrou e cuidou
de mim, até que eu pudesse montar.
320
00:34:34,917 --> 00:34:36,917
Eu cheguei aqui esta manhã.
321
00:34:36,937 --> 00:34:39,137
Estava tão cansado que
me deitei com minhas roupas.
322
00:34:42,341 --> 00:34:43,341
Dominó ...
323
00:34:45,536 --> 00:34:50,303
Terminou? Quero dizer,
o que você tinha que fazer.
324
00:34:52,501 --> 00:34:55,601
Terminou, não é mesmo?
É por isso que está em casa?
325
00:34:59,508 --> 00:35:01,408
- Falaremos disso depois.
- Não!
326
00:35:01,528 --> 00:35:03,528
Eu quero falar sobre isso agora.
327
00:35:03,737 --> 00:35:05,537
Terminou, não?
328
00:35:07,757 --> 00:35:09,757
Ainda resta mais um.
329
00:35:10,577 --> 00:35:13,110
Não sei como ele é,
nada a seu respeito.
330
00:35:13,430 --> 00:35:16,530
Eu vim para casa
para descansar um pouco.
331
00:35:17,225 --> 00:35:19,592
Tenho que terminar, Barbara,
eu fiz uma promessa.
332
00:35:19,712 --> 00:35:22,312
Para quem? Para o seu pai?
Ele morreu, Dominó.
333
00:35:22,747 --> 00:35:25,347
Deixe a lei assumir o resto.
334
00:35:25,367 --> 00:35:28,467
Eu confiei na lei antes,
você se lembra?
335
00:35:29,787 --> 00:35:33,687
Pensei que você estava de volta
para se acalmar.
336
00:35:34,107 --> 00:35:35,507
Eu farei isso. Depois.
337
00:35:36,027 --> 00:35:39,627
Ficarei em casa, trabalhando no
Double-Six tal como planejamos.
338
00:35:39,847 --> 00:35:41,247
Tal como planejamos ...
339
00:35:41,567 --> 00:35:44,167
Oh, nunca me deixe, Dominó.
340
00:35:45,329 --> 00:35:48,029
Eu preciso matar o último homem!
341
00:35:48,249 --> 00:35:51,349
Nós nunca planejamos
falar em matar.
342
00:35:51,469 --> 00:35:54,569
Mas não quero esperar para saber,
se você está vivo ou morto.
343
00:35:54,689 --> 00:35:57,489
Não, nunca planejamos isso,
Dominó, nunca!
344
00:35:57,709 --> 00:36:01,709
- Eu não sou um criminoso, Barbara.
- Eu sei, mas eu ouço o que dizem.
345
00:36:02,129 --> 00:36:03,229
O que eles dizem?
346
00:36:04,798 --> 00:36:10,731
Que você se tornou um pistoleiro e
não se sabe quantos mais já matou.
347
00:36:10,951 --> 00:36:15,151
Que você é apenas um fora-da-lei e
que é mais que vingança que o move.
348
00:36:15,971 --> 00:36:18,271
Que a sede de matar
está no seu sangue.
349
00:36:19,838 --> 00:36:20,838
Não, não, Barbara.
350
00:36:21,458 --> 00:36:24,658
Todos aqui me conhecem a
vida inteira, são meus amigos.
351
00:36:24,978 --> 00:36:26,878
Amigos não mudam de repente.
352
00:36:26,898 --> 00:36:27,898
Não mudam?
353
00:36:28,418 --> 00:36:30,518
Então, saia para caminhar, Dominó.
354
00:36:30,638 --> 00:36:35,038
Saia na rua e depois volte para
dizer o que eles estão falando.
355
00:36:38,815 --> 00:36:39,815
Barbara!
356
00:37:16,161 --> 00:37:18,761
Ei, esse é o Dominó Corand!
357
00:37:18,781 --> 00:37:20,781
Papai diz que ele matou 12 homens!
358
00:37:21,301 --> 00:37:23,001
Vamos, crianças, venham!
359
00:37:23,021 --> 00:37:24,921
- Venham agora.
- Mãe, minhas bolas!
360
00:37:30,159 --> 00:37:33,459
Pensa como um Xerife, mas deve
torcer para que ele nunca atire.
361
00:37:33,579 --> 00:37:37,379
Deseja obter um preço melhor no
leilão do Rancho de Dominó?
362
00:37:40,752 --> 00:37:41,952
Não é só isso.
363
00:37:43,272 --> 00:37:45,672
São as vidas que vai perturbar.
364
00:37:45,992 --> 00:37:47,992
Você está com medo do Dominó
por alguma razão?
365
00:37:48,212 --> 00:37:50,612
Por que eu deveria ter medo de
um homem que nunca conheci?
366
00:37:50,732 --> 00:37:53,332
Eu quis dizer ...
em um nível pessoal.
367
00:37:53,952 --> 00:37:57,552
Afinal, o Dominó sempre teve
jeito com as mulheres e ...
368
00:38:01,131 --> 00:38:04,031
Seja qual for a razão,
esqueça o que você deseja.
369
00:38:06,645 --> 00:38:08,112
O que você vai fazer?
370
00:38:08,232 --> 00:38:11,232
Não vejo problema em
ele voltar para casa.
371
00:38:16,972 --> 00:38:19,472
Olá, Tell, Sra. Perkins.
É bom vê-los.
372
00:38:19,692 --> 00:38:22,392
Oh, como vai, Curt? Está de visita?
373
00:38:22,412 --> 00:38:25,312
Não, pretendo ficar mais um pouco.
Como estão as crianças?
374
00:38:25,332 --> 00:38:27,332
Bem, muito bem.
375
00:38:28,352 --> 00:38:30,352
Bem, até logo, Curt.
376
00:38:44,883 --> 00:38:46,483
Oh, Harriet ...
377
00:38:56,603 --> 00:38:57,603
Olá, Tom.
378
00:38:59,047 --> 00:39:03,647
Ora, é Dominó!
Você parece muito bem, filho.
379
00:39:03,667 --> 00:39:05,567
Isso surpreendeu algumas pessoas.
380
00:39:05,587 --> 00:39:09,387
Bem, é novidade ver alguém
tão famoso como você.
381
00:39:09,407 --> 00:39:12,607
Mas você tinha um trabalho
para fazer, e você o fez.
382
00:39:12,927 --> 00:39:17,927
Agora se comporte como um bom
rapaz e deixe que curtam a novidade.
383
00:39:17,947 --> 00:39:21,547
Obrigado, Pop. Que tal um pouco de
crédito? Eu preciso de suprimentos.
384
00:39:21,567 --> 00:39:23,467
Vá e pegue o que quiser, garoto.
385
00:39:24,287 --> 00:39:27,987
E se não puder levar no seu cavalo,
tenho uma carroça lá atrás.
386
00:39:31,507 --> 00:39:34,407
CANTINA LA ROSITA
387
00:40:28,245 --> 00:40:29,245
Dominó!
388
00:40:30,765 --> 00:40:31,765
Como você está, Juan?
389
00:40:32,085 --> 00:40:34,585
Assim que senti o cheiro de
charuto, eu soube que era você.
390
00:40:34,705 --> 00:40:37,105
Só você consegue fumar isso, amigo.
391
00:40:37,125 --> 00:40:39,825
Sente-se. Tome uma bebida.
Moça!
392
00:40:41,745 --> 00:40:42,745
Traga uma garrafa.
393
00:40:42,865 --> 00:40:44,865
- Tequila, não?
- Tequila, sim!
394
00:40:44,885 --> 00:40:47,985
Ouvi dizer que você voltou à cidade.
Vai assumir o Rancho?
395
00:40:48,140 --> 00:40:49,140
Talvez.
396
00:40:49,591 --> 00:40:52,391
- Você viu Rosita?
- Ainda não. Onde está ela?
397
00:40:52,511 --> 00:40:54,111
Ela estará aqui em breve.
398
00:40:54,713 --> 00:40:56,913
Ah, amigo, falamos de você
muitas vezes.
399
00:40:57,233 --> 00:40:58,233
E agora ...
400
00:40:58,653 --> 00:41:00,953
Agora eu vou tocar para você,
como sempre fizemos.
401
00:41:00,973 --> 00:41:02,973
Como essa música
que você tocou antes?
402
00:41:02,993 --> 00:41:03,993
Não ...
403
00:41:04,589 --> 00:41:08,323
Não, talvez eu tenha bebido demais
ao lembrar como era feliz.
404
00:41:08,743 --> 00:41:09,743
Esqueça.
405
00:41:10,163 --> 00:41:11,863
As coisas ruins eu esqueço.
406
00:41:12,439 --> 00:41:17,139
Não, amigo, você e seu pai deram
a Juan Cortez um lugar para viver.
407
00:41:17,459 --> 00:41:20,359
Um trabalho para me fazer
sentir bem com alguma coisa.
408
00:41:21,064 --> 00:41:24,764
Não, não esqueço, quando você foi
para a guerra se preocupou comigo.
409
00:41:25,811 --> 00:41:27,211
Agora eu tenho dois amigos.
410
00:41:28,530 --> 00:41:29,530
Saúde.
411
00:41:30,899 --> 00:41:32,299
A Deus.
412
00:41:37,819 --> 00:41:39,319
Algum pedido?
413
00:41:47,315 --> 00:41:50,215
Ei, Rosita, veja quem está aqui.
414
00:41:51,435 --> 00:41:52,435
Dominó!
415
00:41:55,755 --> 00:41:57,555
Como vai a garota mais bonita
de Pradera?
416
00:41:57,651 --> 00:42:00,451
Meu grande Dominó,
se tornou um grande homem.
417
00:42:00,487 --> 00:42:02,787
- Você ... você é um herói.
- Herói?
418
00:42:02,948 --> 00:42:07,148
Para mim, você é. Você caçou os
bandidos e estão todos mortos.
419
00:42:07,368 --> 00:42:09,968
- Estou orgulhosa de você.
- Obrigado, Rosita.
420
00:42:10,888 --> 00:42:14,288
Ah, eu vi isso no México,
pensei que você gostaria.
421
00:42:16,708 --> 00:42:19,708
Oh, Dominó, é linda. Obrigada.
422
00:42:19,828 --> 00:42:22,328
Você vê, Juan? Ele nunca esquece.
423
00:42:24,948 --> 00:42:27,848
Isto foi pela peineta. Também
tenho um presente para você.
424
00:42:28,268 --> 00:42:29,368
Vamos lá, Juan.
425
00:43:57,280 --> 00:43:59,680
É bom estar em casa de novo,
não, Dominó?
426
00:43:59,800 --> 00:44:02,700
Olá, Xerife.
Não esperava vê-lo aqui.
427
00:44:02,809 --> 00:44:05,543
Não é de se estranhar,
uma vez que vim ver você.
428
00:44:05,963 --> 00:44:07,963
- Aceita?
- Não.
429
00:44:08,183 --> 00:44:10,683
- Como está indo?
- Bem, bem.
430
00:44:18,909 --> 00:44:22,009
Você desistiu de sua caçada?
431
00:44:22,971 --> 00:44:27,138
Por enquanto, até encontrar
o quinto homem.
432
00:44:27,358 --> 00:44:29,858
- Sabe alguma coisa sobre ele?
- Não.
433
00:44:30,120 --> 00:44:33,120
Não, mas mesmo que soubesse,
acho que não poderia lhe contar.
434
00:44:33,665 --> 00:44:36,265
Ganhou uma nova vida, quando
aquele homem atirou.
435
00:44:36,693 --> 00:44:40,293
Suas chances de sobreviver
estão diminuindo.
436
00:44:41,122 --> 00:44:43,522
Por que arrisca a sua cabeça?
437
00:44:44,876 --> 00:44:48,976
- Está tentando me assustar, Xerife?
- Não, não ... Não você.
438
00:44:49,296 --> 00:44:52,796
Só estou sendo franco com você,
para ajudá-lo um pouco.
439
00:44:53,116 --> 00:44:54,816
E talvez você possa.
440
00:44:55,336 --> 00:44:57,736
Eu quero trabalhar no Double-Six
novamente.
441
00:44:57,756 --> 00:45:00,656
Há um homem chamado Harrington,
que financia rancheiros.
442
00:45:01,535 --> 00:45:03,535
Talvez possa falar
com ele sobre mim.
443
00:45:03,555 --> 00:45:04,555
Claro.
444
00:45:04,971 --> 00:45:09,671
Um momento, Dominó. O quinto homem
pode estar procurando por você, agora.
445
00:45:09,691 --> 00:45:10,691
Então, tenha cuidado.
446
00:45:11,278 --> 00:45:14,478
Não há nenhuma defesa
contra uma bala nas costas, ...
447
00:45:14,598 --> 00:45:16,798
especialmente quando você
não estiver olhando.
448
00:45:17,084 --> 00:45:19,184
Ele não sabe como eu sou.
449
00:45:21,179 --> 00:45:23,513
Como você pode ter certeza?
450
00:45:24,499 --> 00:45:25,499
Até mais.
451
00:45:48,282 --> 00:45:49,782
Eu dancei bem, não?
452
00:45:50,092 --> 00:45:53,092
Muito bom, exceto para um
homem com pressão alta.
453
00:45:54,588 --> 00:45:57,788
- Algo está errado, não?
- Não.
454
00:45:58,333 --> 00:46:01,933
- Algo que o Xerife disse?
- Não, não é nada.
455
00:46:01,953 --> 00:46:02,953
Juan, ...
456
00:46:03,373 --> 00:46:06,473
- vamos conversar como antes.
- Como não, amigo?
457
00:46:08,193 --> 00:46:10,993
- Ela é linda.
- Eu beberei a isso.
458
00:46:12,113 --> 00:46:13,613
Vou beber para mim, também.
459
00:46:17,202 --> 00:46:19,202
- Senhor ...
- Pepe, de onde você vem?
460
00:46:19,222 --> 00:46:21,622
- Lugar nenhum ...
- Ele deve estar com fome.
461
00:46:21,742 --> 00:46:24,442
Claro que ele está com fome,
ele está sempre com fome.
462
00:46:24,462 --> 00:46:27,662
Eu não disse para você esperar para
alimentá-lo? Por que foi embora?
463
00:46:28,682 --> 00:46:30,682
- Senhor ...
- Sim, o que?
464
00:46:30,702 --> 00:46:33,402
Senhor Dominó,
você precisa de ajuda?
465
00:46:33,960 --> 00:46:36,727
Ora, eu posso precisar.
O que você sabe fazer?
466
00:46:36,747 --> 00:46:40,047
Eu sei andar, atirar, jogar laço.
467
00:46:40,267 --> 00:46:43,767
Eu sou o primeiro e melhor
vaqueiro da região.
468
00:46:43,787 --> 00:46:46,487
Você ainda é o primeiro
e melhor mentiroso.
469
00:46:47,207 --> 00:46:49,707
A Srta. Rosita quer que
eu more aqui, ...
470
00:46:49,727 --> 00:46:51,627
mas este não é um
trabalho para homens.
471
00:46:51,647 --> 00:46:54,047
- Eu trabalharei para você.
- Bom negócio.
472
00:46:55,791 --> 00:46:58,504
Vá para a cozinha pegar
algo para você comer ...
473
00:46:58,625 --> 00:47:01,711
e então você trabalhará para mim,
quando eu o encontrar.
474
00:47:04,931 --> 00:47:06,331
De onde ele apareceu?
475
00:47:06,851 --> 00:47:09,251
Eu o encontrei
há alguns dias atrás.
476
00:47:09,471 --> 00:47:11,471
Parecia aterrorizado,
como eu costumava ser.
477
00:47:12,065 --> 00:47:14,098
- Lembra-se?
- Sim.
478
00:47:15,227 --> 00:47:17,727
Ele não tem família e
não nos diz de onde é.
479
00:47:18,313 --> 00:47:20,413
Eu poderia tê-lo como meu filho.
480
00:47:20,533 --> 00:47:24,433
Mas, como segurá-lo?
Ele vai e vem como o vento.
481
00:47:31,994 --> 00:47:36,494
É sempre o Mario louco. Toda vez
que bebe, faz um buraco no meu teto.
482
00:47:39,409 --> 00:47:42,309
Por que, Dominó? Está estranho.
483
00:47:42,529 --> 00:47:46,540
Nada, apenas tendo cuidado.
Até mais tarde.
484
00:48:10,040 --> 00:48:13,540
- Está preocupada com Dominó?
- Sim.
485
00:48:14,319 --> 00:48:17,219
Lembro-me dele como era antes.
486
00:48:17,639 --> 00:48:21,939
Agora, ele está tentando parecer
bem, mas seu coração não pode.
487
00:48:22,459 --> 00:48:26,259
Provavelmente a vida que ele
escolheu, não lhe fez nenhum bem.
488
00:48:27,156 --> 00:48:31,756
Dominó é um homem de vontade forte,
não se pode dizer que está errado.
489
00:48:33,176 --> 00:48:38,076
Juanito, receio que ele
vá perder a Srta. Barbara.
490
00:48:39,296 --> 00:48:41,296
A única garota que ele sempre amou.
491
00:48:41,516 --> 00:48:43,816
Só há um amor na vida de Juan.
492
00:48:44,336 --> 00:48:47,736
Dois anos eu estive esperando
pelo momento em que ...
493
00:48:48,469 --> 00:48:49,469
Sim?
494
00:48:51,473 --> 00:48:53,073
Eu falo demais.
495
00:48:56,261 --> 00:48:57,861
Está frio esta noite.
496
00:49:07,079 --> 00:49:08,879
Acho que é melhor você entrar.
497
00:49:12,561 --> 00:49:13,761
Você está certo.
498
00:49:27,826 --> 00:49:29,526
Bom dia ,Barbara,
vejo você amanhã.
499
00:49:29,546 --> 00:49:30,946
Boa noite, Wade.
500
00:50:22,205 --> 00:50:25,572
PRADERA INVESTIMENTOS
WADE HARRINGTON
501
00:50:37,771 --> 00:50:41,371
- O Sr. Harrington está?
- Em reunião. Sente-se.
502
00:50:49,208 --> 00:50:53,008
O problema de vocês, agricultores,
é que só pensam em dinheiro.
503
00:50:53,328 --> 00:50:57,828
Mas você sabe que essa terra em
Lampados é de propriedade do Estado?
504
00:50:58,048 --> 00:51:00,248
- Do Estado?
- Isso mesmo.
505
00:51:00,268 --> 00:51:02,468
E os colonos também
manifestaram interesse.
506
00:51:02,788 --> 00:51:06,188
Pretendo financiá-los na primeira
safra, se necessário.
507
00:51:09,920 --> 00:51:13,020
Esse cheque o ajudará a
enfrentar o primeiro ano.
508
00:51:13,840 --> 00:51:16,540
Eu quero trigo, Sr. Davis, bom trigo.
509
00:51:17,127 --> 00:51:18,427
Obrigado, Sr. Harrington.
510
00:51:23,425 --> 00:51:25,925
Nós, agricultores aqui,
certamente lhe devemos muito.
511
00:51:25,945 --> 00:51:27,945
- Boa sorte, Sr. Davis.
- Obrigado.
512
00:51:33,343 --> 00:51:36,810
Você é Curt Corand,
ou devo dizer Dominó?
513
00:51:37,230 --> 00:51:38,230
Entre.
514
00:51:39,207 --> 00:51:42,607
Se veio pedir um empréstimo
para o Rancho, não posso ajudá-lo.
515
00:51:45,364 --> 00:51:46,738
Simples assim, não?
516
00:51:47,059 --> 00:51:48,059
Sim.
517
00:51:48,984 --> 00:51:50,718
O que há de errado com o Double-Six?
518
00:51:51,911 --> 00:51:55,378
Nada, é um Rancho para gado,
não é bom para trigo.
519
00:51:55,598 --> 00:51:57,898
E eu estou interessado
em trigo em Pradera.
520
00:51:58,418 --> 00:52:01,618
- Lamento ouvir isso.
- Eu gostaria de poder.
521
00:52:02,455 --> 00:52:04,255
Você acabou de emprestar ao Davis.
522
00:52:04,275 --> 00:52:07,275
Sua fazenda é um pouco abaixo
da minha, a terra é a mesma.
523
00:52:07,995 --> 00:52:09,395
Alguma coisa pessoal?
524
00:52:10,180 --> 00:52:14,747
Há coisas em você das quais não
gosto, mas não influenciaram isso.
525
00:52:15,460 --> 00:52:17,056
Nem mesmo Barbara Elyson?
526
00:52:17,077 --> 00:52:19,880
Uma vez que vai visitá-la,
você deve saber sobre nós.
527
00:52:23,810 --> 00:52:24,810
Eu sei.
528
00:52:25,330 --> 00:52:27,630
E eu entendi que isso pertence
ao passado.
529
00:52:27,750 --> 00:52:29,450
Acho que você gostaria que fosse.
530
00:52:30,070 --> 00:52:33,370
Espere um minuto. Você veio pedir
um empréstimo para o seu rancho.
531
00:52:36,364 --> 00:52:37,664
Eu lhe direi algo.
532
00:52:38,683 --> 00:52:41,783
Eu o comprarei, se você
for embora de Prandera.
533
00:52:42,562 --> 00:52:46,829
Quanto ao empréstimo, sou investidor
e você não é um bom investimento.
534
00:52:47,884 --> 00:52:50,784
Você acha que, se eu morrer,
não poderei pagá-lo, certo?
535
00:52:50,804 --> 00:52:52,604
A resposta é sim!
536
00:52:52,724 --> 00:52:56,824
Mesmo que viva, alguém como você
nunca terá sucesso naquele Rancho.
537
00:52:57,728 --> 00:53:02,095
A sua presença só trará infelicidade
para a cidade e também para Barbara.
538
00:53:03,150 --> 00:53:06,083
Acho que não temos
mais nada a dizer.
539
00:53:06,703 --> 00:53:08,703
Eu sou um homem de negócios.
540
00:54:17,716 --> 00:54:19,216
Para que é isso?
541
00:54:22,637 --> 00:54:25,537
Estamos desviando a água
para os agricultores.
542
00:54:26,200 --> 00:54:29,100
Diga a seus homens para tirar
isso e deixar como estava.
543
00:54:29,520 --> 00:54:31,120
Você deve ser Dominó.
544
00:54:31,930 --> 00:54:34,297
Desculpe, senhor,
estas são terras do Estado.
545
00:54:34,317 --> 00:54:36,517
Você não tem mais direito
a ela e ninguém mais.
546
00:54:37,160 --> 00:54:38,627
Quem lhe disse isso?
547
00:54:38,820 --> 00:54:41,420
O Sr.Harrington.
Ele trouxe um Inspetor do Governo.
548
00:54:41,740 --> 00:54:43,940
Ele nos disse que você
talvez criaria problemas.
549
00:54:45,294 --> 00:54:48,594
O Doble-Six depende desta água
desde que o Rancho existe.
550
00:54:48,839 --> 00:54:51,006
Então, pegue suas coisas e
saia daqui.
551
00:54:51,426 --> 00:54:55,526
Ouça, senhor. Somos apenas
trabalhadores, ninguém está armado.
552
00:54:55,746 --> 00:54:58,046
Você certamente pode
estragar o nosso trabalho, ...
553
00:54:58,066 --> 00:55:00,566
mas o Sr. Harrington
irá mandar refazê-lo.
554
00:55:00,586 --> 00:55:02,586
Então, por que você não
resolve com ele, hein?
555
00:55:03,036 --> 00:55:04,036
Espere, amigo.
556
00:55:04,855 --> 00:55:06,388
Talvez seja melhor.
557
00:55:34,208 --> 00:55:36,608
Se você está procurando o
Sr. Harrington, não pode vê-lo, ...
558
00:55:36,628 --> 00:55:37,817
porque não está aqui.
559
00:55:37,838 --> 00:55:39,197
- Onde ele está?
- Você deve esperar ...
560
00:55:39,218 --> 00:55:40,368
Eu disse, onde está?
561
00:55:40,488 --> 00:55:43,388
Oh, acho que ele foi
ao escritório de Travers.
562
00:55:53,128 --> 00:55:57,128
Você não pode ainda amar Dominó.
Você disse que acabou.
563
00:55:57,148 --> 00:55:59,348
Wade, ele não tem mais amigos,
não tem a quem recorrer.
564
00:55:59,368 --> 00:56:01,368
Foi o que ele semeou.
565
00:56:01,788 --> 00:56:04,288
Ele não serve para você, Barbara,
você precisa esquecê-lo.
566
00:56:04,508 --> 00:56:05,608
Harrington!
567
00:56:09,585 --> 00:56:12,885
Então, não havia motivo pessoal
para rejeitar o Double-Six, hein?
568
00:56:12,905 --> 00:56:14,005
Dominó, por favor.
569
00:56:14,025 --> 00:56:16,325
Bem, o que tenho a lhe dizer,
é muito pessoal.
570
00:56:16,745 --> 00:56:20,045
Tire aquela barragem do meu Rancho
e faça-o hoje à noite.
571
00:56:20,065 --> 00:56:22,065
Aquela barragem custou dinheiro
e ficará lá.
572
00:56:22,285 --> 00:56:24,285
A água será usada
para produzir trigo.
573
00:56:24,505 --> 00:56:26,505
Eu não ligo para
o que será usada.
574
00:56:28,213 --> 00:56:31,713
Se você não gosta disso,
adote medidas legais.
575
00:56:32,918 --> 00:56:37,018
Tire aquela barragem esta noite,
ou use uma arma.
576
00:56:37,781 --> 00:56:40,081
O que você vai fazer?
Matar todo mundo?
577
00:56:47,175 --> 00:56:48,175
Dominó!
578
00:56:48,895 --> 00:56:49,895
Dominó!
579
00:57:00,971 --> 00:57:03,971
Faça o que ele quer, Wade,
ou ele vai matá-lo.
580
00:57:26,146 --> 00:57:29,046
- Boa noite, Dominó.
- Boa noite, Xerife.
581
00:57:29,566 --> 00:57:30,835
Café ou bebida?
582
00:57:31,156 --> 00:57:33,086
- Eu tomarei café.
- Café!
583
00:57:34,206 --> 00:57:36,806
Você só pode estar
aqui por um motivo.
584
00:57:37,026 --> 00:57:38,026
Certo.
585
00:57:38,546 --> 00:57:41,446
Não há nada que possa fazer.
É uma questão pessoal.
586
00:57:41,566 --> 00:57:43,366
Também os últimos quatro.
587
00:57:43,586 --> 00:57:46,686
Aqueles homens eram criminosos.
Não poderia ficar do lado deles.
588
00:57:46,906 --> 00:57:48,906
Não posso ter a
mesma atitude agora.
589
00:57:49,995 --> 00:57:51,795
Então, diga-lhe para ir embora.
590
00:57:52,773 --> 00:57:56,073
Você deveria fazer isso,
mas você não pode.
591
00:57:57,085 --> 00:57:58,585
Não, eu não posso.
592
00:58:00,005 --> 00:58:04,605
Soube que Harrington concordou em
comprar, se você deixasse a cidade.
593
00:58:04,625 --> 00:58:05,725
Isso mesmo.
594
00:58:07,379 --> 00:58:08,912
Deixe-me lhe perguntar uma coisa.
595
00:58:10,682 --> 00:58:12,282
O que eu fiz de errado?
596
00:58:13,935 --> 00:58:16,935
Eu eliminei os homens
que mataram meu pai.
597
00:58:17,622 --> 00:58:22,122
Os mesmos homens que a lei
não conseguiu alcançar.
598
00:58:22,752 --> 00:58:25,019
E agora, de repente,
sou fora-da-lei.
599
00:58:26,807 --> 00:58:27,807
Não, Xerife.
600
00:58:29,384 --> 00:58:32,751
Se alguém sair da cidade,
será Harrington.
601
00:58:32,996 --> 00:58:36,963
E eu não me importo se ele
irá caminhando ou carregado.
602
00:58:37,683 --> 00:58:40,083
Eu concordo com tudo o que
me disse, Dominó.
603
00:58:40,303 --> 00:58:41,903
Tudo, exceto Harrington.
604
00:58:42,223 --> 00:58:46,623
Se você matar esse homem, vai
se arrepender pelo resto da vida.
605
00:58:59,673 --> 00:59:03,340
Não há nada que possa fazer, Barbara,
a não ser falar sobre isso.
606
00:59:03,460 --> 00:59:07,160
Por que não vai ver Harrington?
Talvez por você ele mude de ideia.
607
00:59:07,280 --> 00:59:11,780
É inútil, eu sei que é orgulho. Como
Dominó, ele espera uma resposta.
608
00:59:11,800 --> 00:59:14,000
Receio que não
depende mais de nós.
609
00:59:14,120 --> 00:59:16,720
Cabe ao Todo-Poderoso fazer
o que Ele achar melhor.
610
00:59:17,941 --> 00:59:20,041
E você, é melhor ficar aí dentro.
611
00:59:20,161 --> 00:59:21,261
O que você vai fazer?
612
00:59:21,581 --> 00:59:23,581
Algo que não faço há anos.
613
00:59:23,701 --> 00:59:26,201
- E o que é?
- Rezar.
614
00:59:52,926 --> 00:59:56,626
- Você está no lugar errado, não?
- Não, você está ,Dominó.
615
00:59:57,146 --> 01:00:01,046
Desde que você voltou para casa,
parece que tudo deu errado.
616
01:00:01,466 --> 01:00:02,566
É assim que parece.
617
01:00:03,336 --> 01:00:07,236
Mas o importante é, quando
as coisas certas voltarão?
618
01:00:07,456 --> 01:00:12,056
Matar Harington não vai ajudar,
só tornará as coisas pior para você.
619
01:00:12,846 --> 01:00:16,446
É uma pena que Harrington
não veja o que está fazendo.
620
01:00:17,425 --> 01:00:19,825
Na verdade, ele não a vê
como eu a vejo.
621
01:00:19,945 --> 01:00:24,145
Dominó, pense nas pessoas que ele
ajudou e nas que ele ainda ajudará.
622
01:00:24,365 --> 01:00:27,765
Pense no progresso e na
prosperidade que ele trará aqui.
623
01:00:28,136 --> 01:00:32,336
Se pensa em detê-lo, você é
apenas um homem, Dominó.
624
01:00:37,020 --> 01:00:39,620
Eu sou aquele
que ele quer enterrar.
625
01:00:39,923 --> 01:00:41,490
Você ouviu o que ele disse hoje.
626
01:00:42,000 --> 01:00:46,067
Se não puder me colocar para fora,
ele destruirá o meu Rancho.
627
01:00:46,487 --> 01:00:48,962
Se você matá-lo, nunca terá volta.
628
01:00:48,983 --> 01:00:52,707
O país inteiro vai odiá-lo, você viverá
com uma arma o resto de sua vida.
629
01:00:53,027 --> 01:00:54,027
Talvez.
630
01:00:54,247 --> 01:00:55,747
Mas eu vou lhe dizer uma coisa.
631
01:00:56,565 --> 01:00:58,265
Vai encontrá-lo enterrado.
632
01:01:22,699 --> 01:01:26,599
Dominó, sentado
nesta mesa a tarde toda.
633
01:01:26,619 --> 01:01:29,719
- Estou esperando o Juan.
- Onde ele está?
634
01:01:29,839 --> 01:01:31,839
No Rancho, fazendo um trabalho
para mim.
635
01:01:32,059 --> 01:01:34,059
Mas você não comeu o dia todo.
636
01:01:34,736 --> 01:01:37,503
Dominó, qual é o problema?
637
01:01:38,156 --> 01:01:39,356
Nada, eu acho.
638
01:01:41,201 --> 01:01:43,658
Há muita amargura dentro de você.
639
01:01:44,179 --> 01:01:47,622
É por causa da Srta. Barbara?
640
01:01:52,712 --> 01:01:54,612
Eu vou lhe trazer café.
641
01:02:18,197 --> 01:02:19,497
Canalha!
642
01:02:24,217 --> 01:02:25,917
Devia matá-lo!
643
01:02:28,290 --> 01:02:30,990
- Você o conhece?
- Eu nunca o vi antes.
644
01:02:32,745 --> 01:02:33,745
O que aconteceu?
645
01:02:34,265 --> 01:02:36,465
Ele queria brincar com Rosita.
646
01:02:37,085 --> 01:02:38,685
Leve-o para fora.
647
01:02:41,612 --> 01:02:46,212
A barragem continua lá, amigo.
Colocaram homens para protegê-la.
648
01:02:48,001 --> 01:02:50,868
O Sr. Harrington não me deixa
muita escolha, hein?
649
01:03:29,436 --> 01:03:31,436
- Ei, volte aqui.
- O que você quer?
650
01:03:31,456 --> 01:03:33,456
Cale a boca e ande.
651
01:03:37,884 --> 01:03:40,984
Foi ele quem o acertou, Leif.
Eu e Buck vimos.
652
01:03:41,355 --> 01:03:43,455
Ele? Você tem certeza?
653
01:03:43,575 --> 01:03:46,375
Isso mesmo. Ele arrastou você
para cá e foi embora.
654
01:03:47,753 --> 01:03:50,220
Com certeza, é mais forte
do que parece.
655
01:03:50,997 --> 01:03:54,497
Você cometeu um grande erro, rapaz.
Vamos lhe ensinar modos.
656
01:03:54,717 --> 01:03:56,717
Leve-o para trás do celeiro.
657
01:04:11,927 --> 01:04:13,127
Leve-o para lá.
658
01:05:34,285 --> 01:05:36,785
Buck, coloque um pano na boca dele.
659
01:05:36,905 --> 01:05:39,805
Eu tremo com os gritos.
660
01:06:07,176 --> 01:06:08,176
Olhe, ...
661
01:06:09,052 --> 01:06:11,919
agora verá um homem
quebrar seus ossos.
662
01:06:23,183 --> 01:06:24,483
O que está havendo aqui?
663
01:06:25,318 --> 01:06:27,652
Ele me bateu lá na Cantina.
664
01:06:27,772 --> 01:06:30,072
Eu bati em você,
ele só o levou para fora.
665
01:06:30,532 --> 01:06:32,332
Agora, saiam daqui! Depressa!
666
01:06:53,781 --> 01:06:56,781
- Leif, tenho novidades para você.
- Sim? O que?
667
01:06:56,842 --> 01:07:01,342
Haverá um duelo esta manhã em Pradera.
E quem acha que será um deles?
668
01:07:01,662 --> 01:07:03,762
- Quem?
- Aquele que você está procurando.
669
01:07:03,773 --> 01:07:06,840
Seu nome é Dominó,
o homem que o acertou.
670
01:07:07,878 --> 01:07:10,978
Você tem certeza?
Quando isso vai acontecer?
671
01:07:11,098 --> 01:07:13,098
Em menos de uma hora.
672
01:08:05,936 --> 01:08:08,136
Amigo, vou à procura
do Sr. Harrington.
673
01:08:10,140 --> 01:08:13,640
Ouça, amigo,
eu sei quem é o quinto homem.
674
01:08:27,266 --> 01:08:28,466
Você o que?
675
01:08:30,302 --> 01:08:32,902
Se você esquecer esse
duelo com o Sr. Harrington, ...
676
01:08:34,222 --> 01:08:35,522
eu lhe direi.
677
01:08:37,284 --> 01:08:39,884
Nós nos conhecemos
há muito tempo, Juan.
678
01:08:40,170 --> 01:08:42,370
De fato, crescemos juntos.
679
01:08:42,914 --> 01:08:46,281
Não é hora para jogos,
Agora, quem é ele?
680
01:08:49,454 --> 01:08:50,754
Só se você me prometer.
681
01:08:55,711 --> 01:08:57,711
Você vai me dizer quem é!
682
01:09:09,057 --> 01:09:10,057
Juan ...
683
01:09:11,359 --> 01:09:14,659
Juan ... quem é?
684
01:09:17,049 --> 01:09:19,949
Foi o mesmo homem
que arrastei ontem à noite.
685
01:09:20,327 --> 01:09:23,361
Contei ao Xerife e ele formou
uma patrulha para encontrá-lo.
686
01:09:23,381 --> 01:09:27,381
- Por que você não me disse?
- Porque matará novamente, amigo.
687
01:09:27,701 --> 01:09:31,901
Tudo começou com cinco homens.
E com ele, serão seis.
688
01:09:37,836 --> 01:09:39,036
Você está certo.
689
01:09:40,263 --> 01:09:41,696
Todo mundo está certo.
690
01:09:45,928 --> 01:09:47,228
Vou para casa.
691
01:09:57,523 --> 01:09:58,823
Ei, Dominó!
692
01:09:59,743 --> 01:10:01,043
Eu estou aqui.
693
01:10:04,238 --> 01:10:05,738
Afaste-se do cavalo.
694
01:10:08,325 --> 01:10:11,125
Você me ouviu, Dominó?
Afaste-se do cavalo!
695
01:10:12,045 --> 01:10:14,745
Estou longe demais
para usar sua arma?
696
01:10:16,308 --> 01:10:18,408
Está bem, vou chegar mais perto.
697
01:10:35,502 --> 01:10:36,802
Aqui está bom?
698
01:11:03,513 --> 01:11:05,413
Se não vai atirar, eu vou.
699
01:11:15,176 --> 01:11:16,176
Dominó!
700
01:11:16,896 --> 01:11:18,596
Você estava procurando por mim.
701
01:11:19,016 --> 01:11:20,716
Eu sou o quinto homem.
702
01:13:14,761 --> 01:13:17,161
O Domino não queria duelar
com você, Harrington.
703
01:13:17,948 --> 01:13:19,515
Só queria ir para casa.
704
01:13:20,584 --> 01:13:22,884
Ele poderia ter atirado em mim,
quando o desafiei.
705
01:13:23,328 --> 01:13:26,228
Você ficará bem, depois que eu
tratar de todos esses buracos.
706
01:13:26,348 --> 01:13:28,348
Claro que precisará
de muita atenção.
707
01:13:28,568 --> 01:13:30,568
- Leve-o para casa.
- Não, ...
708
01:13:30,688 --> 01:13:32,388
leve-o para a minha casa.
709
01:13:35,373 --> 01:13:36,940
Eu vou cuidar dele.
53445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.