All language subtitles for Domino Kid (Western 1957) Rory Calhoun_ Kristine Miller . Andrew Duggan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,840 --> 00:00:27,273 DOMINÓ KID 2 00:01:38,473 --> 00:01:40,940 CANTINA AMERICANA 3 00:02:03,924 --> 00:02:05,224 Olá! 4 00:02:09,821 --> 00:02:13,021 Desculpe, senhor, não pensei que alguém chegaria tão cedo. 5 00:02:13,309 --> 00:02:14,909 - Você gostaria de algo? - Café. 6 00:02:14,929 --> 00:02:16,529 Forte. 7 00:02:16,549 --> 00:02:18,549 Temos ovos mexidos. 8 00:02:19,005 --> 00:02:20,605 Não quero nada. Apenas café. 9 00:02:20,625 --> 00:02:23,925 Quer uma bebida no seu café? 10 00:02:24,278 --> 00:02:25,678 - Amigo ... - Sim? 11 00:02:25,721 --> 00:02:29,288 - Café ... forte. - Sim, senhor, sim. 12 00:02:36,840 --> 00:02:38,740 Espero que não se ofenda, senhor, ... 13 00:02:38,800 --> 00:02:42,600 mas não posso manter minha Cantina se não vir o dinheiro, antes de servir. 14 00:02:46,180 --> 00:02:48,680 - Como este? - Ah, obrigado, senhor. 15 00:02:49,200 --> 00:02:51,500 Mas, isso é muito ... 16 00:02:51,620 --> 00:02:53,420 Procurando emprego na nossa região? 17 00:02:53,540 --> 00:02:55,540 Só estou de passagem. 18 00:02:56,160 --> 00:02:58,460 Ah, você gosta de charutos? Um momento. 19 00:03:06,720 --> 00:03:08,520 Aqui estão alguns dos bons. 20 00:03:08,540 --> 00:03:09,640 Obrigado. 21 00:03:11,725 --> 00:03:14,058 - Aquele relógio está certo? - Sim. 22 00:03:14,703 --> 00:03:16,836 - Hora de ir, então. - Não, senhor. 23 00:03:16,888 --> 00:03:18,988 Você não pode sair para a rua agora. 24 00:03:19,008 --> 00:03:20,608 - É perigoso. - Por que? 25 00:03:20,628 --> 00:03:25,228 Vai haver um duelo entre um homem chamado Trunks e um tal Dominó. 26 00:03:25,531 --> 00:03:26,531 Como sabe? 27 00:03:26,551 --> 00:03:29,351 O homem do telégrafo é meu cunhado. 28 00:03:29,960 --> 00:03:35,260 Esse Dominó escreveu a Trunks para vir aqui às 8 hs desta manhã. 29 00:03:35,549 --> 00:03:39,016 - Você pode se ferir, senhor. - Sim, provavelmente. 30 00:03:39,044 --> 00:03:41,144 Não, senhor, por favor. 31 00:03:47,044 --> 00:03:51,244 Por favor, senhor, fique dentro. Dizem que esse Dominó é um homem mau. 32 00:03:51,264 --> 00:03:52,964 Não acredite em tudo o que ouve sobre mim. 33 00:03:52,984 --> 00:03:55,484 - Mas, senhor... - E fique aí dentro. 34 00:03:58,195 --> 00:04:00,295 Dominó ... Caramba! 35 00:06:01,387 --> 00:06:03,687 - Enterre-o. - Ele está morto? 36 00:06:04,356 --> 00:06:05,556 Deveria estar. 37 00:06:05,676 --> 00:06:08,676 Sr. Dominó, por que você o matou? 38 00:06:10,312 --> 00:06:11,412 Pergunte a ele. 39 00:06:27,938 --> 00:06:32,046 Enviado em 9 de abril. Para Xerife Travers: 40 00:06:32,167 --> 00:06:39,458 Dominó matou Bob Trunks, hoje de manhã. 41 00:06:39,478 --> 00:06:42,778 Assinado: Xerife de Santos. 42 00:06:45,155 --> 00:06:47,155 ESCRITÓRIO DO XERIFE 43 00:07:01,205 --> 00:07:05,405 Mas esta é a terra de Lorel, com tudo o que ela contém. 44 00:07:05,918 --> 00:07:09,218 Acho que os rancheiros menores ouvirão a sua proposta. 45 00:07:09,238 --> 00:07:11,238 Eu falarei com eles. 46 00:07:11,400 --> 00:07:12,990 Você gosta desta cidade, não, Wade? 47 00:07:13,225 --> 00:07:15,625 Outro telegrama aqui para você. Sobre o Dominó, Xerife. 48 00:07:16,069 --> 00:07:18,869 Ele atirou em outro esta manhã, na cidade de Santos. 49 00:07:19,765 --> 00:07:21,165 Bob Trunks. 50 00:07:22,184 --> 00:07:24,484 - O número dois. - Dois? 51 00:07:25,712 --> 00:07:31,312 Sim, ... no mês passado foi um tal de James, morto em El Paso. 52 00:07:31,332 --> 00:07:34,732 E ele tinha mais marcas na pistola do que qualquer outro. 53 00:07:34,752 --> 00:07:38,352 Está bem, Harry, não comente algo que você não tem certeza. 54 00:07:39,134 --> 00:07:41,434 É melhor você voltar ao seu trabalho. 55 00:07:42,337 --> 00:07:46,271 De qualquer forma, nosso rapaz está fazendo o que disse que ia fazer. 56 00:07:49,536 --> 00:07:51,136 Eles me enviaram isso. 57 00:07:52,013 --> 00:07:54,413 Eu não culpo Dominó. 58 00:07:54,533 --> 00:07:58,433 Todo mundo parece conhecer esse Dominó, exceto eu. 59 00:07:58,720 --> 00:08:01,320 Ele saiu da cidade, muito antes de você chegar. 60 00:08:01,340 --> 00:08:05,040 - Ele é um fora-da-lei? - Não, não. 61 00:08:05,160 --> 00:08:07,160 Ele sempre foi um rapaz indisciplinado, ... 62 00:08:08,080 --> 00:08:11,247 como os demais, eu diria, mas não realmente mau. 63 00:08:11,650 --> 00:08:14,150 Não, eu o conheço desde os cinco anos, ... 64 00:08:14,270 --> 00:08:17,370 quando sua família se estabeleceu no Rancho Double-Six no vale. 65 00:08:17,390 --> 00:08:19,390 Aquele que tinha um dominó como marca. 66 00:08:20,610 --> 00:08:23,410 Aquelas terras pertencem a Curt Corand agora. 67 00:08:23,453 --> 00:08:25,520 Bem, esse é o seu nome verdadeiro. 68 00:08:25,640 --> 00:08:27,640 - Só ele foi embora? - Sim. 69 00:08:28,475 --> 00:08:31,842 Depois que sua mãe morreu, ele se juntou aos sulistas. 70 00:08:32,938 --> 00:08:35,738 Ele deixou seu pai sozinho no Rancho. 71 00:08:36,258 --> 00:08:38,358 Enquanto ele estava lutando, ... 72 00:08:38,677 --> 00:08:42,244 um pequeno grupo de guerrilheiros roubou o Rancho. 73 00:08:42,639 --> 00:08:46,039 Eles levaram o gado e os cavalos e os venderam para o Norte. 74 00:08:46,610 --> 00:08:50,877 É por isso que o Dominó está carregando uma arma hoje em dia. 75 00:08:52,049 --> 00:08:56,449 Nenhuma razão é suficiente para um homem carregar uma arma. 76 00:08:56,469 --> 00:09:00,969 O que você faria, se voltasse da guerra e encontrasse seu Rancho em ruínas? 77 00:09:01,489 --> 00:09:04,989 O gado levado embora e seu pai assassinado? 78 00:09:05,278 --> 00:09:06,611 Eu viria até você. 79 00:09:08,582 --> 00:09:10,482 Foi o que Dominó fez. 80 00:09:11,384 --> 00:09:14,651 Eu olhei nos seus olhos e eles me revelaram algo assustador. 81 00:09:15,731 --> 00:09:18,164 Havia cinco homens naquele ataque. 82 00:09:18,184 --> 00:09:20,584 Eu fui capaz de descobrir os nomes de quatro. 83 00:09:21,269 --> 00:09:24,403 E se você sabia tudo isso, por que não os perseguiu? 84 00:09:24,623 --> 00:09:27,423 Eu fiz isso, até onde a minha jurisdição permitia. 85 00:09:27,592 --> 00:09:30,292 Mas eles atravessaram a fronteira e depois se separaram. 86 00:09:31,188 --> 00:09:33,388 Alguns inevitavelmente voltaram. 87 00:09:34,550 --> 00:09:36,450 Dois deles se arrependeram. 88 00:09:37,052 --> 00:09:38,952 Como você descobriu esses homens? 89 00:09:40,297 --> 00:09:44,397 Um mexicano, de nome Juan, trabalhou no Rancho de Dominó. 90 00:09:44,468 --> 00:09:47,968 Ele é o rapaz que toca violão na Cantina de Rosita, agora. 91 00:09:48,505 --> 00:09:51,372 Quando ele foi baleado, acharam que estava morto. 92 00:09:52,150 --> 00:09:54,150 Depois de alguns dias, ele me deu a descrição deles. 93 00:09:54,953 --> 00:09:58,153 Então, dos cartazes de "Procurados", identificamos quatro deles. 94 00:09:59,283 --> 00:10:02,283 Mas não havia cartaz para o quinto e ainda não o descobrimos. 95 00:10:03,053 --> 00:10:05,453 Mas Juan o reconhecerá, se conseguir vê-lo novamente. 96 00:10:06,064 --> 00:10:08,798 Isso não faz de Dominó um homem da lei. 97 00:10:09,226 --> 00:10:12,226 Matar a sangue frio, mesmo um criminoso, é assassinato. 98 00:10:12,612 --> 00:10:16,812 Não houve assassinato. Até agora, ele matou em legítima defesa. 99 00:10:17,100 --> 00:10:18,700 Ele é muito cuidadoso. 100 00:10:19,336 --> 00:10:22,436 Eu nunca aceitarei esses vingadores pessoais, ... 101 00:10:22,739 --> 00:10:25,806 mas é bom que ele seja mantido longe da nossa cidade. 102 00:10:26,026 --> 00:10:27,026 Por que? 103 00:10:27,947 --> 00:10:31,246 Porque ele é um matador, não importa como o veja. 104 00:10:31,465 --> 00:10:34,965 E nunca haverá lugar para um homem assim em nossa comunidade. 105 00:10:35,343 --> 00:10:38,910 - Não precisamos de problemas. - Bem, eu direi qual é o problema. 106 00:10:39,139 --> 00:10:43,493 Até agora, ele era o caçador, mas ainda faltam três homens. 107 00:10:43,613 --> 00:10:46,613 E suspeito que provavelmente também o caçam. 108 00:10:47,973 --> 00:10:51,873 E Domino ainda não descobriu quem é o quinto homem. 109 00:11:24,704 --> 00:11:27,604 Eu seria um bom alvo se estivesse deitado lá, certo? 110 00:11:28,931 --> 00:11:30,131 Eu não ia atirar em você. 111 00:11:30,351 --> 00:11:32,351 Não? Nos esquilos, talvez? 112 00:11:34,578 --> 00:11:37,978 Não, só tentava evitar que atirasse em mim, caso você acordasse. 113 00:11:38,182 --> 00:11:40,349 Vamos dar uma olhada em você. 114 00:11:56,375 --> 00:11:57,375 Quem é você? 115 00:11:57,895 --> 00:11:59,095 Meu nome é Dragner. 116 00:11:59,615 --> 00:12:01,815 Você trabalha para um homem chamado Ed Sadlin? 117 00:12:02,835 --> 00:12:04,835 - Você é Dominó? - Isso mesmo. 118 00:12:05,392 --> 00:12:09,559 Então, eu trabalho para Sadlin. Ele me enviou para encontrá-lo. 119 00:12:10,330 --> 00:12:11,730 Antes de eu encontrá-lo, hein? 120 00:12:12,683 --> 00:12:13,683 Não. 121 00:12:13,803 --> 00:12:16,003 Quando ele ouviu o que aconteceu com James e Trunks, ... 122 00:12:16,123 --> 00:12:18,323 ele deduziu que seria seu próximo objetivo. 123 00:12:18,543 --> 00:12:22,143 Mas não pode chegar perto dele. Ele tem homens em todas as ruas. 124 00:12:22,742 --> 00:12:26,242 Eu os vi, então atirei neles, para atrair alguém aqui. 125 00:12:28,648 --> 00:12:32,248 Você é astuto, não? Mas ninguém quer enganá-lo. 126 00:12:32,468 --> 00:12:37,568 Nem o Ed. Ele só queria´enviar uma mensagem, antes que tente matá-lo. 127 00:12:37,883 --> 00:12:38,883 Que mensagem? 128 00:12:40,803 --> 00:12:45,003 Bem, Ed é um homem honesto agora, não está magoado com o que você fez. 129 00:12:45,123 --> 00:12:48,223 Ele quer que saiba que não teve nada a ver com o que aconteceu com você. 130 00:12:48,243 --> 00:12:52,543 Nada mesmo. Ele está arrependido e quer acertar as coisas com você. 131 00:12:53,432 --> 00:12:54,432 Como? 132 00:12:54,752 --> 00:12:57,852 Eu não sei, mas você mesmo pode ouvir dele. 133 00:12:58,072 --> 00:13:02,672 Por que não vai à cidade amanhã, encontrá-lo em seu Saloon? 134 00:13:04,017 --> 00:13:09,017 Eu tenho uma idéia melhor. Eu vou hoje à noite ... com você. 135 00:13:11,041 --> 00:13:15,611 Eu não sei como Sadlin é, então você me apresentará. 136 00:13:17,114 --> 00:13:18,114 Está bem. 137 00:13:18,765 --> 00:13:21,765 Você tem que acreditar que tudo que disse é verdade. 138 00:13:21,785 --> 00:13:22,854 Ele disse que ... 139 00:13:23,175 --> 00:13:26,305 se não acertar as coisas com você, sua alma não descansará. 140 00:13:26,732 --> 00:13:29,732 - Agora você está mentindo. - Como assim? 141 00:13:30,110 --> 00:13:32,010 Sadlin não tem alma. 142 00:13:33,188 --> 00:13:34,788 SALOON 143 00:13:42,748 --> 00:13:46,348 Com certeza, ele não estará aqui a essa hora. Sadlin dorme cedo. 144 00:13:46,818 --> 00:13:50,151 Então, iremos acordá-lo. Suponho que você vai verificar. 145 00:13:51,173 --> 00:13:53,973 Não precisa ter receio, eu lhe contei como Ed se sente. 146 00:13:54,593 --> 00:13:56,593 Eu esperarei por ele aqui. 147 00:15:11,953 --> 00:15:14,420 UÍSQUE DE CENTEIO 20 CENTAVOS 148 00:15:29,013 --> 00:15:30,313 Não deveria ter vindo aqui. 149 00:15:30,956 --> 00:15:34,942 Leve-o à minha casa. Diga que se eu não estiver lá, chegarei logo. 150 00:15:38,905 --> 00:15:40,705 Dê-me um drinque, estou com pressa. 151 00:15:50,517 --> 00:15:51,817 Fique como está. 152 00:15:54,112 --> 00:15:55,412 Quando você entrou? 153 00:15:55,964 --> 00:15:57,564 E quanto a Sadlin? 154 00:15:59,968 --> 00:16:02,168 Ele não está aqui, como eu lhe disse. 155 00:16:02,596 --> 00:16:04,196 Precisamos ir acordá-lo agora. 156 00:16:05,874 --> 00:16:08,574 Vá para o fundo do bar e fique lá. 157 00:16:12,548 --> 00:16:13,548 Sadlin! 158 00:16:37,923 --> 00:16:38,923 Bebida. 159 00:16:51,670 --> 00:16:53,470 Então, você é o Dominó. 160 00:16:54,322 --> 00:16:57,089 Estou feliz que você veio aqui sem cometer erros. 161 00:16:57,551 --> 00:16:59,584 Erros podem matar um homem. 162 00:16:59,604 --> 00:17:00,604 Você está certo. 163 00:17:01,324 --> 00:17:03,324 Você fez um ótimo trabalho, há alguns anos atrás. 164 00:17:04,533 --> 00:17:08,233 Eu admito. Eu tentei detê-los, e foi por isso que nos separamos. 165 00:17:08,854 --> 00:17:12,706 Agora, eu quero acertar as coisas com você, como Dragner lhe disse. 166 00:17:12,826 --> 00:17:14,526 Por isso, eu estou aqui. 167 00:17:15,118 --> 00:17:17,818 Talvez eu possa ajudá-lo a encontrar Sam Biel. 168 00:17:17,838 --> 00:17:19,838 Eu sei onde Biel está. 169 00:17:20,258 --> 00:17:22,258 Que tal o quinto homem? 170 00:17:22,278 --> 00:17:24,878 - O quinto homem? - Qual é o nome dele? 171 00:17:25,504 --> 00:17:27,171 Você não está sendo cuidadoso. 172 00:17:27,781 --> 00:17:30,614 Talvez eu deva dizer-lhe uma coisa. Tenha isso sempre em mente. 173 00:17:30,934 --> 00:17:34,434 James e Trunks não eram nada comparados a Sam Biel. 174 00:17:34,880 --> 00:17:37,413 Vou pensar sobre ele, quando o encontrar. 175 00:17:37,666 --> 00:17:40,133 - Quem é o quinto? - Ele era o líder. 176 00:17:40,153 --> 00:17:42,753 Slayer é o seu sobrenome e ele é rápido. 177 00:17:43,073 --> 00:17:44,373 Onde ele está? 178 00:17:44,893 --> 00:17:47,193 Ele pode ter retornado ao Kansas, eu não sei. 179 00:17:47,513 --> 00:17:49,713 Talvez pensando no que você fez. 180 00:17:49,833 --> 00:17:52,133 Ele pode estar procurando por você agora. 181 00:17:53,532 --> 00:17:54,832 Como ele é? 182 00:17:55,692 --> 00:18:00,092 Você saberá, se o vir, ou quando o vir. 183 00:18:02,458 --> 00:18:04,558 Parece que nós dois terminamos. 184 00:18:05,335 --> 00:18:06,335 Infelizmente. 185 00:18:13,468 --> 00:18:14,468 Bem, ... 186 00:18:15,396 --> 00:18:17,463 eu bebo à sua má sorte. 187 00:18:27,416 --> 00:18:29,249 Fiquem onde estão. 188 00:22:39,585 --> 00:22:43,185 Gostaria de saber quanto do meu gado usou para pagar por isto. 189 00:22:43,505 --> 00:22:45,505 Você tem alguma ideia, Biel? 190 00:22:46,583 --> 00:22:48,450 Quem é você? Como você entrou? 191 00:22:48,970 --> 00:22:51,970 Você deve ter uma dúzia de "investidores" para ter essa vida. 192 00:22:52,190 --> 00:22:53,790 Todos os que preciso. 193 00:22:54,410 --> 00:22:56,510 Eu perguntei quem você é. 194 00:23:07,296 --> 00:23:08,296 Isso mesmo, Biel. 195 00:23:09,016 --> 00:23:10,016 Pradera. 196 00:23:10,736 --> 00:23:12,136 O Rancho Double-Six. 197 00:23:12,756 --> 00:23:15,056 - Lembra-se? - Dominó! 198 00:23:15,876 --> 00:23:21,276 Você não sabia? E eu pensei que você era mais esperto que Sadlin. 199 00:23:21,785 --> 00:23:24,685 O que há com Sadlin? Você o matou também? 200 00:23:25,522 --> 00:23:27,889 Falta só você e mais um. 201 00:23:28,409 --> 00:23:30,809 Você foi muito longe desta vez, Dominó. 202 00:23:31,329 --> 00:23:33,829 - Você parece ter certeza. - Eu tenho certeza. 203 00:23:34,549 --> 00:23:37,849 Mesmo que seja rápido o suficiente para me acertar, o que duvido, ... 204 00:23:38,169 --> 00:23:40,169 você não poderá sair do Rancho. 205 00:23:41,213 --> 00:23:42,313 Vamos tentar. 206 00:23:43,974 --> 00:23:45,174 Está ansioso, hein? 207 00:23:46,351 --> 00:23:47,851 Deixe-me dizer-lhe uma coisa, Dominó. 208 00:23:48,687 --> 00:23:52,687 Pelo que fiz na guerra, não me desculpo nem me arrependo. 209 00:23:53,375 --> 00:23:59,175 Enquanto tocava trombetas e carregava bandeiras, eu estava ganhando dinheiro. 210 00:23:59,295 --> 00:24:01,095 Isso foi o que fiz. 211 00:24:01,625 --> 00:24:04,925 Após a guerra, não havia ranchos para o milho e o gado. 212 00:24:05,045 --> 00:24:08,445 Bem, eu consegui o meu. E ninguém vai tirar isso de mim. 213 00:24:09,291 --> 00:24:12,358 Um verdadeiro defensor americano. Já terminou? 214 00:24:12,578 --> 00:24:13,578 Não! 215 00:24:13,798 --> 00:24:17,708 Havia muitos bandos naquela época, eu era apenas um de seus homens. 216 00:24:18,608 --> 00:24:20,908 Foi por isso que matou meu pai. 217 00:24:22,529 --> 00:24:26,629 Quando se tem um Rancho, Dominó, você quer a terra, não as pessoas. 218 00:24:26,749 --> 00:24:28,649 Você tenta ficar longe de problemas. 219 00:24:28,769 --> 00:24:31,069 Se isso não puder ser feito, alguém paga por isso. 220 00:24:31,589 --> 00:24:33,289 Chama isso de assassinato? 221 00:24:34,708 --> 00:24:35,908 Como você chama? 222 00:24:36,835 --> 00:24:39,635 Bem, parece que chegamos a um beco sem saída. 223 00:24:40,055 --> 00:24:41,455 É assim que parece. 224 00:26:33,185 --> 00:26:36,118 LITTLEFIELD - TRANSPORTE DE PASSAGEIROS E CARGA 225 00:26:37,422 --> 00:26:39,389 Bem, isso realmente é algo novo para mim, ... 226 00:26:39,409 --> 00:26:41,409 mas nem quero pensar nisso. 227 00:26:41,429 --> 00:26:43,429 Se ficar bem em você, eu compro. 228 00:26:45,514 --> 00:26:46,714 O que há com ele? 229 00:26:47,124 --> 00:26:49,924 - Faz ela parecer amigável. - E tola. 230 00:26:49,993 --> 00:26:52,593 Não, obrigado, eu vou ficar como estou. 231 00:26:52,613 --> 00:26:54,913 Talvez precise dar-lhe uns conselhos, Sr. Harrington. 232 00:26:55,033 --> 00:26:57,033 Barbara trabalha nesta empresa há muito tempo. 233 00:26:57,053 --> 00:27:00,953 É um trabalho de homem, ela pensa como homem e age como um homem. 234 00:27:01,173 --> 00:27:03,573 Ela está começando a parecer um homem. 235 00:27:03,993 --> 00:27:05,993 Eu gostaria que ela encontrasse alguém. 236 00:27:06,013 --> 00:27:08,013 Como você, Wade? 237 00:27:08,133 --> 00:27:10,133 Você vê outros homens por perto? 238 00:27:18,480 --> 00:27:19,980 Alguém tão legal? 239 00:27:20,000 --> 00:27:21,100 Não. 240 00:27:21,320 --> 00:27:25,420 E que virtudes tenho, para atrair alguém tão legal como você, Harrington? 241 00:27:25,440 --> 00:27:27,640 Acho que demais para mencionar. 242 00:27:28,060 --> 00:27:30,060 Eu notei à primeira vista. 243 00:27:34,296 --> 00:27:37,296 Não há nada como seus grandes olhos verdes. 244 00:27:37,416 --> 00:27:39,416 Eles vieram junto com minha cabeça. 245 00:27:41,320 --> 00:27:43,820 E agora que parece tão feliz, o que decidiu? 246 00:27:43,906 --> 00:27:47,006 - Sobre o que? - O que falamos há duas semanas. 247 00:27:47,026 --> 00:27:48,526 Sobre o preço do transporte. 248 00:27:48,546 --> 00:27:51,146 Você é a única empresa que lida com isso aqui. 249 00:27:51,479 --> 00:27:56,279 Enquanto achar o preço razoável, a cobrança permanece a mesma. 250 00:27:56,399 --> 00:27:58,399 Você não quer ganhar algum dinheiro? 251 00:27:59,162 --> 00:28:02,462 Isso é algo que meu pai me ensinou quando tinha o Posto de diligências. 252 00:28:02,782 --> 00:28:07,682 Barbara, ele disse: nunca faça um trabalho, a menos que tenha lucro. 253 00:28:07,888 --> 00:28:10,588 Acho que você é um homem de negócios melhor do que ele foi. 254 00:28:10,608 --> 00:28:13,808 Com as chances que lhe ofereço, aumentará o transporte de cargas ... 255 00:28:13,828 --> 00:28:15,828 e talvez um dia você poderá comprar a empresa. 256 00:28:15,848 --> 00:28:19,448 Mas não quero comprar a empresa. Só quero um bom emprego estável. 257 00:28:19,668 --> 00:28:22,468 Você sabe que existem milhares de acres aqui, realmente ... 258 00:28:22,488 --> 00:28:26,188 deixados sem uso porque os agricultores não têm capital? 259 00:28:26,208 --> 00:28:29,308 O que faço é emprestar-lhes dinheiro, para sementes e ferramentas, ... 260 00:28:29,328 --> 00:28:31,328 então eu compro a colheita e viajo para o Leste ... 261 00:28:31,348 --> 00:28:34,448 Pelo que tenho em mente, a um preço razoável. 262 00:28:34,468 --> 00:28:35,568 Como passageiro. 263 00:28:36,188 --> 00:28:37,988 Eu estou indo ver novas terras. 264 00:28:38,008 --> 00:28:41,008 Por que não sai deste buraco de rato e vem comigo? 265 00:28:41,128 --> 00:28:43,228 - Bem, eu... - A diligência chegará aqui às 17h. 266 00:28:43,248 --> 00:28:46,348 Você voltará a tempo de cuidar de seus cavalos. 267 00:28:48,370 --> 00:28:50,670 É algo que eu posso fazer, afinal. 268 00:28:50,990 --> 00:28:52,090 Cavalos de sorte. 269 00:29:15,272 --> 00:29:17,172 RANCHO DOUBLE-SIX 270 00:29:40,731 --> 00:29:42,931 Este Rancho me traz muitas lembranças. 271 00:29:44,835 --> 00:29:47,935 Eu costumava brincar aqui, quando era pequena. 272 00:29:48,714 --> 00:29:51,214 Meu pai era amigo dos Corand. 273 00:29:52,334 --> 00:29:55,734 Não é a melhor terra do mundo, mas acho que vou comprá-lo. 274 00:29:55,954 --> 00:29:58,154 Mas ele pertence ao Dominó. 275 00:29:59,074 --> 00:30:00,174 Eu sei. 276 00:30:00,794 --> 00:30:04,394 Se ele quisesse voltar a trabalhar, já teria feito agora. 277 00:30:04,505 --> 00:30:07,805 Em vez disso, ele se lançou nessa louca campanha de vingança. 278 00:30:07,825 --> 00:30:09,825 Ele fez o que achava certo. 279 00:30:19,336 --> 00:30:22,936 - Você aprova o que ele faz? - Não, mas eu conheço Dominó. 280 00:30:23,056 --> 00:30:24,656 E ele nunca venderá o Double-Six. 281 00:30:24,776 --> 00:30:27,176 Eu não pretendo comprá-lo do Dominó. 282 00:30:28,228 --> 00:30:32,181 - O que está tentando dizer, Wade? - Você ouviu as notícias sobre ele? 283 00:30:32,841 --> 00:30:35,141 Ele não escreve desde que saiu no ano passado. 284 00:30:35,636 --> 00:30:37,836 Eu estava com o Xerife Travers hoje de manhã. 285 00:30:38,347 --> 00:30:41,347 Domino matou mais dois membros do bando. 286 00:30:41,567 --> 00:30:43,567 E está morto, agora. 287 00:30:44,777 --> 00:30:48,444 Não, não posso acreditar nisso. Ninguém pode matar Dominó. 288 00:30:48,464 --> 00:30:50,464 Ele é humano, não é? 289 00:30:50,784 --> 00:30:52,384 Mas você tem certeza? 290 00:30:52,404 --> 00:30:55,304 As evidências são suficientes. Ele era caçado por alguns homens. 291 00:30:55,324 --> 00:30:57,424 Eles sabiam que ele estava gravemente ferido. 292 00:30:57,544 --> 00:31:00,444 Ele o perderam nas colinas e ninguém o viu mais, desde então. 293 00:31:00,944 --> 00:31:02,611 Mas ninguém tem certeza. 294 00:31:02,831 --> 00:31:05,831 Mesmo uma pessoa saudável não sobreviveria nessa área. 295 00:31:05,951 --> 00:31:07,551 Semanas se passaram. 296 00:31:08,752 --> 00:31:09,752 Barbara, ... 297 00:31:10,662 --> 00:31:13,262 eu sei que você já foi a namorada de Dominó. 298 00:31:13,882 --> 00:31:18,382 Eu queria pensar e esperava que tudo tivesse acabado, ... 299 00:31:18,402 --> 00:31:20,402 a partir do momento em que ele se foi. 300 00:31:21,139 --> 00:31:22,539 Sim, acabou. 301 00:31:23,425 --> 00:31:25,692 Nós poderíamos ter casado, mas ... 302 00:31:26,212 --> 00:31:28,412 qual o sentido de falar sobre isso agora? 303 00:31:29,132 --> 00:31:31,132 Um vingador mata um homem e ... 304 00:31:31,152 --> 00:31:35,052 isso se torna a coisa mais importante de sua vida e ele esquece tudo. 305 00:31:36,172 --> 00:31:38,372 Acho que voltarei à cidade. 306 00:31:38,592 --> 00:31:41,792 Eu gostaria de parar em Owen ao voltar. Você quer ir comigo? 307 00:31:41,812 --> 00:31:45,912 Não, você pode ir. Eu o verei à noite ou amanhã. 308 00:33:54,459 --> 00:33:55,459 Dominó! 309 00:33:57,170 --> 00:34:00,070 A última vez que ouvi essa canção, você usava um vestido ... 310 00:34:00,090 --> 00:34:02,090 com grandes bolinhas. 311 00:34:02,951 --> 00:34:03,951 Dominó! 312 00:34:11,735 --> 00:34:12,735 Sabe, ... 313 00:34:13,355 --> 00:34:15,355 essa música me tocou. 314 00:34:15,775 --> 00:34:17,775 Por um momento, lembrei dos velhos bons tempos. 315 00:34:18,495 --> 00:34:21,895 Todo mundo na sala, você tocando piano. 316 00:34:22,779 --> 00:34:24,779 Eles me disseram que você havia morrido, Dominó. 317 00:34:24,899 --> 00:34:27,399 Eu não poderia morrer sem vê-la primeiro, certo? 318 00:34:28,977 --> 00:34:31,577 - Eles disseram que você foi baleado. - Oh, não foi nada. 319 00:34:31,897 --> 00:34:34,697 Um velho pastor me encontrou e cuidou de mim, até que eu pudesse montar. 320 00:34:34,917 --> 00:34:36,917 Eu cheguei aqui esta manhã. 321 00:34:36,937 --> 00:34:39,137 Estava tão cansado que me deitei com minhas roupas. 322 00:34:42,341 --> 00:34:43,341 Dominó ... 323 00:34:45,536 --> 00:34:50,303 Terminou? Quero dizer, o que você tinha que fazer. 324 00:34:52,501 --> 00:34:55,601 Terminou, não é mesmo? É por isso que está em casa? 325 00:34:59,508 --> 00:35:01,408 - Falaremos disso depois. - Não! 326 00:35:01,528 --> 00:35:03,528 Eu quero falar sobre isso agora. 327 00:35:03,737 --> 00:35:05,537 Terminou, não? 328 00:35:07,757 --> 00:35:09,757 Ainda resta mais um. 329 00:35:10,577 --> 00:35:13,110 Não sei como ele é, nada a seu respeito. 330 00:35:13,430 --> 00:35:16,530 Eu vim para casa para descansar um pouco. 331 00:35:17,225 --> 00:35:19,592 Tenho que terminar, Barbara, eu fiz uma promessa. 332 00:35:19,712 --> 00:35:22,312 Para quem? Para o seu pai? Ele morreu, Dominó. 333 00:35:22,747 --> 00:35:25,347 Deixe a lei assumir o resto. 334 00:35:25,367 --> 00:35:28,467 Eu confiei na lei antes, você se lembra? 335 00:35:29,787 --> 00:35:33,687 Pensei que você estava de volta para se acalmar. 336 00:35:34,107 --> 00:35:35,507 Eu farei isso. Depois. 337 00:35:36,027 --> 00:35:39,627 Ficarei em casa, trabalhando no Double-Six tal como planejamos. 338 00:35:39,847 --> 00:35:41,247 Tal como planejamos ... 339 00:35:41,567 --> 00:35:44,167 Oh, nunca me deixe, Dominó. 340 00:35:45,329 --> 00:35:48,029 Eu preciso matar o último homem! 341 00:35:48,249 --> 00:35:51,349 Nós nunca planejamos falar em matar. 342 00:35:51,469 --> 00:35:54,569 Mas não quero esperar para saber, se você está vivo ou morto. 343 00:35:54,689 --> 00:35:57,489 Não, nunca planejamos isso, Dominó, nunca! 344 00:35:57,709 --> 00:36:01,709 - Eu não sou um criminoso, Barbara. - Eu sei, mas eu ouço o que dizem. 345 00:36:02,129 --> 00:36:03,229 O que eles dizem? 346 00:36:04,798 --> 00:36:10,731 Que você se tornou um pistoleiro e não se sabe quantos mais já matou. 347 00:36:10,951 --> 00:36:15,151 Que você é apenas um fora-da-lei e que é mais que vingança que o move. 348 00:36:15,971 --> 00:36:18,271 Que a sede de matar está no seu sangue. 349 00:36:19,838 --> 00:36:20,838 Não, não, Barbara. 350 00:36:21,458 --> 00:36:24,658 Todos aqui me conhecem a vida inteira, são meus amigos. 351 00:36:24,978 --> 00:36:26,878 Amigos não mudam de repente. 352 00:36:26,898 --> 00:36:27,898 Não mudam? 353 00:36:28,418 --> 00:36:30,518 Então, saia para caminhar, Dominó. 354 00:36:30,638 --> 00:36:35,038 Saia na rua e depois volte para dizer o que eles estão falando. 355 00:36:38,815 --> 00:36:39,815 Barbara! 356 00:37:16,161 --> 00:37:18,761 Ei, esse é o Dominó Corand! 357 00:37:18,781 --> 00:37:20,781 Papai diz que ele matou 12 homens! 358 00:37:21,301 --> 00:37:23,001 Vamos, crianças, venham! 359 00:37:23,021 --> 00:37:24,921 - Venham agora. - Mãe, minhas bolas! 360 00:37:30,159 --> 00:37:33,459 Pensa como um Xerife, mas deve torcer para que ele nunca atire. 361 00:37:33,579 --> 00:37:37,379 Deseja obter um preço melhor no leilão do Rancho de Dominó? 362 00:37:40,752 --> 00:37:41,952 Não é só isso. 363 00:37:43,272 --> 00:37:45,672 São as vidas que vai perturbar. 364 00:37:45,992 --> 00:37:47,992 Você está com medo do Dominó por alguma razão? 365 00:37:48,212 --> 00:37:50,612 Por que eu deveria ter medo de um homem que nunca conheci? 366 00:37:50,732 --> 00:37:53,332 Eu quis dizer ... em um nível pessoal. 367 00:37:53,952 --> 00:37:57,552 Afinal, o Dominó sempre teve jeito com as mulheres e ... 368 00:38:01,131 --> 00:38:04,031 Seja qual for a razão, esqueça o que você deseja. 369 00:38:06,645 --> 00:38:08,112 O que você vai fazer? 370 00:38:08,232 --> 00:38:11,232 Não vejo problema em ele voltar para casa. 371 00:38:16,972 --> 00:38:19,472 Olá, Tell, Sra. Perkins. É bom vê-los. 372 00:38:19,692 --> 00:38:22,392 Oh, como vai, Curt? Está de visita? 373 00:38:22,412 --> 00:38:25,312 Não, pretendo ficar mais um pouco. Como estão as crianças? 374 00:38:25,332 --> 00:38:27,332 Bem, muito bem. 375 00:38:28,352 --> 00:38:30,352 Bem, até logo, Curt. 376 00:38:44,883 --> 00:38:46,483 Oh, Harriet ... 377 00:38:56,603 --> 00:38:57,603 Olá, Tom. 378 00:38:59,047 --> 00:39:03,647 Ora, é Dominó! Você parece muito bem, filho. 379 00:39:03,667 --> 00:39:05,567 Isso surpreendeu algumas pessoas. 380 00:39:05,587 --> 00:39:09,387 Bem, é novidade ver alguém tão famoso como você. 381 00:39:09,407 --> 00:39:12,607 Mas você tinha um trabalho para fazer, e você o fez. 382 00:39:12,927 --> 00:39:17,927 Agora se comporte como um bom rapaz e deixe que curtam a novidade. 383 00:39:17,947 --> 00:39:21,547 Obrigado, Pop. Que tal um pouco de crédito? Eu preciso de suprimentos. 384 00:39:21,567 --> 00:39:23,467 Vá e pegue o que quiser, garoto. 385 00:39:24,287 --> 00:39:27,987 E se não puder levar no seu cavalo, tenho uma carroça lá atrás. 386 00:39:31,507 --> 00:39:34,407 CANTINA LA ROSITA 387 00:40:28,245 --> 00:40:29,245 Dominó! 388 00:40:30,765 --> 00:40:31,765 Como você está, Juan? 389 00:40:32,085 --> 00:40:34,585 Assim que senti o cheiro de charuto, eu soube que era você. 390 00:40:34,705 --> 00:40:37,105 Só você consegue fumar isso, amigo. 391 00:40:37,125 --> 00:40:39,825 Sente-se. Tome uma bebida. Moça! 392 00:40:41,745 --> 00:40:42,745 Traga uma garrafa. 393 00:40:42,865 --> 00:40:44,865 - Tequila, não? - Tequila, sim! 394 00:40:44,885 --> 00:40:47,985 Ouvi dizer que você voltou à cidade. Vai assumir o Rancho? 395 00:40:48,140 --> 00:40:49,140 Talvez. 396 00:40:49,591 --> 00:40:52,391 - Você viu Rosita? - Ainda não. Onde está ela? 397 00:40:52,511 --> 00:40:54,111 Ela estará aqui em breve. 398 00:40:54,713 --> 00:40:56,913 Ah, amigo, falamos de você muitas vezes. 399 00:40:57,233 --> 00:40:58,233 E agora ... 400 00:40:58,653 --> 00:41:00,953 Agora eu vou tocar para você, como sempre fizemos. 401 00:41:00,973 --> 00:41:02,973 Como essa música que você tocou antes? 402 00:41:02,993 --> 00:41:03,993 Não ... 403 00:41:04,589 --> 00:41:08,323 Não, talvez eu tenha bebido demais ao lembrar como era feliz. 404 00:41:08,743 --> 00:41:09,743 Esqueça. 405 00:41:10,163 --> 00:41:11,863 As coisas ruins eu esqueço. 406 00:41:12,439 --> 00:41:17,139 Não, amigo, você e seu pai deram a Juan Cortez um lugar para viver. 407 00:41:17,459 --> 00:41:20,359 Um trabalho para me fazer sentir bem com alguma coisa. 408 00:41:21,064 --> 00:41:24,764 Não, não esqueço, quando você foi para a guerra se preocupou comigo. 409 00:41:25,811 --> 00:41:27,211 Agora eu tenho dois amigos. 410 00:41:28,530 --> 00:41:29,530 Saúde. 411 00:41:30,899 --> 00:41:32,299 A Deus. 412 00:41:37,819 --> 00:41:39,319 Algum pedido? 413 00:41:47,315 --> 00:41:50,215 Ei, Rosita, veja quem está aqui. 414 00:41:51,435 --> 00:41:52,435 Dominó! 415 00:41:55,755 --> 00:41:57,555 Como vai a garota mais bonita de Pradera? 416 00:41:57,651 --> 00:42:00,451 Meu grande Dominó, se tornou um grande homem. 417 00:42:00,487 --> 00:42:02,787 - Você ... você é um herói. - Herói? 418 00:42:02,948 --> 00:42:07,148 Para mim, você é. Você caçou os bandidos e estão todos mortos. 419 00:42:07,368 --> 00:42:09,968 - Estou orgulhosa de você. - Obrigado, Rosita. 420 00:42:10,888 --> 00:42:14,288 Ah, eu vi isso no México, pensei que você gostaria. 421 00:42:16,708 --> 00:42:19,708 Oh, Dominó, é linda. Obrigada. 422 00:42:19,828 --> 00:42:22,328 Você vê, Juan? Ele nunca esquece. 423 00:42:24,948 --> 00:42:27,848 Isto foi pela peineta. Também tenho um presente para você. 424 00:42:28,268 --> 00:42:29,368 Vamos lá, Juan. 425 00:43:57,280 --> 00:43:59,680 É bom estar em casa de novo, não, Dominó? 426 00:43:59,800 --> 00:44:02,700 Olá, Xerife. Não esperava vê-lo aqui. 427 00:44:02,809 --> 00:44:05,543 Não é de se estranhar, uma vez que vim ver você. 428 00:44:05,963 --> 00:44:07,963 - Aceita? - Não. 429 00:44:08,183 --> 00:44:10,683 - Como está indo? - Bem, bem. 430 00:44:18,909 --> 00:44:22,009 Você desistiu de sua caçada? 431 00:44:22,971 --> 00:44:27,138 Por enquanto, até encontrar o quinto homem. 432 00:44:27,358 --> 00:44:29,858 - Sabe alguma coisa sobre ele? - Não. 433 00:44:30,120 --> 00:44:33,120 Não, mas mesmo que soubesse, acho que não poderia lhe contar. 434 00:44:33,665 --> 00:44:36,265 Ganhou uma nova vida, quando aquele homem atirou. 435 00:44:36,693 --> 00:44:40,293 Suas chances de sobreviver estão diminuindo. 436 00:44:41,122 --> 00:44:43,522 Por que arrisca a sua cabeça? 437 00:44:44,876 --> 00:44:48,976 - Está tentando me assustar, Xerife? - Não, não ... Não você. 438 00:44:49,296 --> 00:44:52,796 Só estou sendo franco com você, para ajudá-lo um pouco. 439 00:44:53,116 --> 00:44:54,816 E talvez você possa. 440 00:44:55,336 --> 00:44:57,736 Eu quero trabalhar no Double-Six novamente. 441 00:44:57,756 --> 00:45:00,656 Há um homem chamado Harrington, que financia rancheiros. 442 00:45:01,535 --> 00:45:03,535 Talvez possa falar com ele sobre mim. 443 00:45:03,555 --> 00:45:04,555 Claro. 444 00:45:04,971 --> 00:45:09,671 Um momento, Dominó. O quinto homem pode estar procurando por você, agora. 445 00:45:09,691 --> 00:45:10,691 Então, tenha cuidado. 446 00:45:11,278 --> 00:45:14,478 Não há nenhuma defesa contra uma bala nas costas, ... 447 00:45:14,598 --> 00:45:16,798 especialmente quando você não estiver olhando. 448 00:45:17,084 --> 00:45:19,184 Ele não sabe como eu sou. 449 00:45:21,179 --> 00:45:23,513 Como você pode ter certeza? 450 00:45:24,499 --> 00:45:25,499 Até mais. 451 00:45:48,282 --> 00:45:49,782 Eu dancei bem, não? 452 00:45:50,092 --> 00:45:53,092 Muito bom, exceto para um homem com pressão alta. 453 00:45:54,588 --> 00:45:57,788 - Algo está errado, não? - Não. 454 00:45:58,333 --> 00:46:01,933 - Algo que o Xerife disse? - Não, não é nada. 455 00:46:01,953 --> 00:46:02,953 Juan, ... 456 00:46:03,373 --> 00:46:06,473 - vamos conversar como antes. - Como não, amigo? 457 00:46:08,193 --> 00:46:10,993 - Ela é linda. - Eu beberei a isso. 458 00:46:12,113 --> 00:46:13,613 Vou beber para mim, também. 459 00:46:17,202 --> 00:46:19,202 - Senhor ... - Pepe, de onde você vem? 460 00:46:19,222 --> 00:46:21,622 - Lugar nenhum ... - Ele deve estar com fome. 461 00:46:21,742 --> 00:46:24,442 Claro que ele está com fome, ele está sempre com fome. 462 00:46:24,462 --> 00:46:27,662 Eu não disse para você esperar para alimentá-lo? Por que foi embora? 463 00:46:28,682 --> 00:46:30,682 - Senhor ... - Sim, o que? 464 00:46:30,702 --> 00:46:33,402 Senhor Dominó, você precisa de ajuda? 465 00:46:33,960 --> 00:46:36,727 Ora, eu posso precisar. O que você sabe fazer? 466 00:46:36,747 --> 00:46:40,047 Eu sei andar, atirar, jogar laço. 467 00:46:40,267 --> 00:46:43,767 Eu sou o primeiro e melhor vaqueiro da região. 468 00:46:43,787 --> 00:46:46,487 Você ainda é o primeiro e melhor mentiroso. 469 00:46:47,207 --> 00:46:49,707 A Srta. Rosita quer que eu more aqui, ... 470 00:46:49,727 --> 00:46:51,627 mas este não é um trabalho para homens. 471 00:46:51,647 --> 00:46:54,047 - Eu trabalharei para você. - Bom negócio. 472 00:46:55,791 --> 00:46:58,504 Vá para a cozinha pegar algo para você comer ... 473 00:46:58,625 --> 00:47:01,711 e então você trabalhará para mim, quando eu o encontrar. 474 00:47:04,931 --> 00:47:06,331 De onde ele apareceu? 475 00:47:06,851 --> 00:47:09,251 Eu o encontrei há alguns dias atrás. 476 00:47:09,471 --> 00:47:11,471 Parecia aterrorizado, como eu costumava ser. 477 00:47:12,065 --> 00:47:14,098 - Lembra-se? - Sim. 478 00:47:15,227 --> 00:47:17,727 Ele não tem família e não nos diz de onde é. 479 00:47:18,313 --> 00:47:20,413 Eu poderia tê-lo como meu filho. 480 00:47:20,533 --> 00:47:24,433 Mas, como segurá-lo? Ele vai e vem como o vento. 481 00:47:31,994 --> 00:47:36,494 É sempre o Mario louco. Toda vez que bebe, faz um buraco no meu teto. 482 00:47:39,409 --> 00:47:42,309 Por que, Dominó? Está estranho. 483 00:47:42,529 --> 00:47:46,540 Nada, apenas tendo cuidado. Até mais tarde. 484 00:48:10,040 --> 00:48:13,540 - Está preocupada com Dominó? - Sim. 485 00:48:14,319 --> 00:48:17,219 Lembro-me dele como era antes. 486 00:48:17,639 --> 00:48:21,939 Agora, ele está tentando parecer bem, mas seu coração não pode. 487 00:48:22,459 --> 00:48:26,259 Provavelmente a vida que ele escolheu, não lhe fez nenhum bem. 488 00:48:27,156 --> 00:48:31,756 Dominó é um homem de vontade forte, não se pode dizer que está errado. 489 00:48:33,176 --> 00:48:38,076 Juanito, receio que ele vá perder a Srta. Barbara. 490 00:48:39,296 --> 00:48:41,296 A única garota que ele sempre amou. 491 00:48:41,516 --> 00:48:43,816 Só há um amor na vida de Juan. 492 00:48:44,336 --> 00:48:47,736 Dois anos eu estive esperando pelo momento em que ... 493 00:48:48,469 --> 00:48:49,469 Sim? 494 00:48:51,473 --> 00:48:53,073 Eu falo demais. 495 00:48:56,261 --> 00:48:57,861 Está frio esta noite. 496 00:49:07,079 --> 00:49:08,879 Acho que é melhor você entrar. 497 00:49:12,561 --> 00:49:13,761 Você está certo. 498 00:49:27,826 --> 00:49:29,526 Bom dia ,Barbara, vejo você amanhã. 499 00:49:29,546 --> 00:49:30,946 Boa noite, Wade. 500 00:50:22,205 --> 00:50:25,572 PRADERA INVESTIMENTOS WADE HARRINGTON 501 00:50:37,771 --> 00:50:41,371 - O Sr. Harrington está? - Em reunião. Sente-se. 502 00:50:49,208 --> 00:50:53,008 O problema de vocês, agricultores, é que só pensam em dinheiro. 503 00:50:53,328 --> 00:50:57,828 Mas você sabe que essa terra em Lampados é de propriedade do Estado? 504 00:50:58,048 --> 00:51:00,248 - Do Estado? - Isso mesmo. 505 00:51:00,268 --> 00:51:02,468 E os colonos também manifestaram interesse. 506 00:51:02,788 --> 00:51:06,188 Pretendo financiá-los na primeira safra, se necessário. 507 00:51:09,920 --> 00:51:13,020 Esse cheque o ajudará a enfrentar o primeiro ano. 508 00:51:13,840 --> 00:51:16,540 Eu quero trigo, Sr. Davis, bom trigo. 509 00:51:17,127 --> 00:51:18,427 Obrigado, Sr. Harrington. 510 00:51:23,425 --> 00:51:25,925 Nós, agricultores aqui, certamente lhe devemos muito. 511 00:51:25,945 --> 00:51:27,945 - Boa sorte, Sr. Davis. - Obrigado. 512 00:51:33,343 --> 00:51:36,810 Você é Curt Corand, ou devo dizer Dominó? 513 00:51:37,230 --> 00:51:38,230 Entre. 514 00:51:39,207 --> 00:51:42,607 Se veio pedir um empréstimo para o Rancho, não posso ajudá-lo. 515 00:51:45,364 --> 00:51:46,738 Simples assim, não? 516 00:51:47,059 --> 00:51:48,059 Sim. 517 00:51:48,984 --> 00:51:50,718 O que há de errado com o Double-Six? 518 00:51:51,911 --> 00:51:55,378 Nada, é um Rancho para gado, não é bom para trigo. 519 00:51:55,598 --> 00:51:57,898 E eu estou interessado em trigo em Pradera. 520 00:51:58,418 --> 00:52:01,618 - Lamento ouvir isso. - Eu gostaria de poder. 521 00:52:02,455 --> 00:52:04,255 Você acabou de emprestar ao Davis. 522 00:52:04,275 --> 00:52:07,275 Sua fazenda é um pouco abaixo da minha, a terra é a mesma. 523 00:52:07,995 --> 00:52:09,395 Alguma coisa pessoal? 524 00:52:10,180 --> 00:52:14,747 Há coisas em você das quais não gosto, mas não influenciaram isso. 525 00:52:15,460 --> 00:52:17,056 Nem mesmo Barbara Elyson? 526 00:52:17,077 --> 00:52:19,880 Uma vez que vai visitá-la, você deve saber sobre nós. 527 00:52:23,810 --> 00:52:24,810 Eu sei. 528 00:52:25,330 --> 00:52:27,630 E eu entendi que isso pertence ao passado. 529 00:52:27,750 --> 00:52:29,450 Acho que você gostaria que fosse. 530 00:52:30,070 --> 00:52:33,370 Espere um minuto. Você veio pedir um empréstimo para o seu rancho. 531 00:52:36,364 --> 00:52:37,664 Eu lhe direi algo. 532 00:52:38,683 --> 00:52:41,783 Eu o comprarei, se você for embora de Prandera. 533 00:52:42,562 --> 00:52:46,829 Quanto ao empréstimo, sou investidor e você não é um bom investimento. 534 00:52:47,884 --> 00:52:50,784 Você acha que, se eu morrer, não poderei pagá-lo, certo? 535 00:52:50,804 --> 00:52:52,604 A resposta é sim! 536 00:52:52,724 --> 00:52:56,824 Mesmo que viva, alguém como você nunca terá sucesso naquele Rancho. 537 00:52:57,728 --> 00:53:02,095 A sua presença só trará infelicidade para a cidade e também para Barbara. 538 00:53:03,150 --> 00:53:06,083 Acho que não temos mais nada a dizer. 539 00:53:06,703 --> 00:53:08,703 Eu sou um homem de negócios. 540 00:54:17,716 --> 00:54:19,216 Para que é isso? 541 00:54:22,637 --> 00:54:25,537 Estamos desviando a água para os agricultores. 542 00:54:26,200 --> 00:54:29,100 Diga a seus homens para tirar isso e deixar como estava. 543 00:54:29,520 --> 00:54:31,120 Você deve ser Dominó. 544 00:54:31,930 --> 00:54:34,297 Desculpe, senhor, estas são terras do Estado. 545 00:54:34,317 --> 00:54:36,517 Você não tem mais direito a ela e ninguém mais. 546 00:54:37,160 --> 00:54:38,627 Quem lhe disse isso? 547 00:54:38,820 --> 00:54:41,420 O Sr.Harrington. Ele trouxe um Inspetor do Governo. 548 00:54:41,740 --> 00:54:43,940 Ele nos disse que você talvez criaria problemas. 549 00:54:45,294 --> 00:54:48,594 O Doble-Six depende desta água desde que o Rancho existe. 550 00:54:48,839 --> 00:54:51,006 Então, pegue suas coisas e saia daqui. 551 00:54:51,426 --> 00:54:55,526 Ouça, senhor. Somos apenas trabalhadores, ninguém está armado. 552 00:54:55,746 --> 00:54:58,046 Você certamente pode estragar o nosso trabalho, ... 553 00:54:58,066 --> 00:55:00,566 mas o Sr. Harrington irá mandar refazê-lo. 554 00:55:00,586 --> 00:55:02,586 Então, por que você não resolve com ele, hein? 555 00:55:03,036 --> 00:55:04,036 Espere, amigo. 556 00:55:04,855 --> 00:55:06,388 Talvez seja melhor. 557 00:55:34,208 --> 00:55:36,608 Se você está procurando o Sr. Harrington, não pode vê-lo, ... 558 00:55:36,628 --> 00:55:37,817 porque não está aqui. 559 00:55:37,838 --> 00:55:39,197 - Onde ele está? - Você deve esperar ... 560 00:55:39,218 --> 00:55:40,368 Eu disse, onde está? 561 00:55:40,488 --> 00:55:43,388 Oh, acho que ele foi ao escritório de Travers. 562 00:55:53,128 --> 00:55:57,128 Você não pode ainda amar Dominó. Você disse que acabou. 563 00:55:57,148 --> 00:55:59,348 Wade, ele não tem mais amigos, não tem a quem recorrer. 564 00:55:59,368 --> 00:56:01,368 Foi o que ele semeou. 565 00:56:01,788 --> 00:56:04,288 Ele não serve para você, Barbara, você precisa esquecê-lo. 566 00:56:04,508 --> 00:56:05,608 Harrington! 567 00:56:09,585 --> 00:56:12,885 Então, não havia motivo pessoal para rejeitar o Double-Six, hein? 568 00:56:12,905 --> 00:56:14,005 Dominó, por favor. 569 00:56:14,025 --> 00:56:16,325 Bem, o que tenho a lhe dizer, é muito pessoal. 570 00:56:16,745 --> 00:56:20,045 Tire aquela barragem do meu Rancho e faça-o hoje à noite. 571 00:56:20,065 --> 00:56:22,065 Aquela barragem custou dinheiro e ficará lá. 572 00:56:22,285 --> 00:56:24,285 A água será usada para produzir trigo. 573 00:56:24,505 --> 00:56:26,505 Eu não ligo para o que será usada. 574 00:56:28,213 --> 00:56:31,713 Se você não gosta disso, adote medidas legais. 575 00:56:32,918 --> 00:56:37,018 Tire aquela barragem esta noite, ou use uma arma. 576 00:56:37,781 --> 00:56:40,081 O que você vai fazer? Matar todo mundo? 577 00:56:47,175 --> 00:56:48,175 Dominó! 578 00:56:48,895 --> 00:56:49,895 Dominó! 579 00:57:00,971 --> 00:57:03,971 Faça o que ele quer, Wade, ou ele vai matá-lo. 580 00:57:26,146 --> 00:57:29,046 - Boa noite, Dominó. - Boa noite, Xerife. 581 00:57:29,566 --> 00:57:30,835 Café ou bebida? 582 00:57:31,156 --> 00:57:33,086 - Eu tomarei café. - Café! 583 00:57:34,206 --> 00:57:36,806 Você só pode estar aqui por um motivo. 584 00:57:37,026 --> 00:57:38,026 Certo. 585 00:57:38,546 --> 00:57:41,446 Não há nada que possa fazer. É uma questão pessoal. 586 00:57:41,566 --> 00:57:43,366 Também os últimos quatro. 587 00:57:43,586 --> 00:57:46,686 Aqueles homens eram criminosos. Não poderia ficar do lado deles. 588 00:57:46,906 --> 00:57:48,906 Não posso ter a mesma atitude agora. 589 00:57:49,995 --> 00:57:51,795 Então, diga-lhe para ir embora. 590 00:57:52,773 --> 00:57:56,073 Você deveria fazer isso, mas você não pode. 591 00:57:57,085 --> 00:57:58,585 Não, eu não posso. 592 00:58:00,005 --> 00:58:04,605 Soube que Harrington concordou em comprar, se você deixasse a cidade. 593 00:58:04,625 --> 00:58:05,725 Isso mesmo. 594 00:58:07,379 --> 00:58:08,912 Deixe-me lhe perguntar uma coisa. 595 00:58:10,682 --> 00:58:12,282 O que eu fiz de errado? 596 00:58:13,935 --> 00:58:16,935 Eu eliminei os homens que mataram meu pai. 597 00:58:17,622 --> 00:58:22,122 Os mesmos homens que a lei não conseguiu alcançar. 598 00:58:22,752 --> 00:58:25,019 E agora, de repente, sou fora-da-lei. 599 00:58:26,807 --> 00:58:27,807 Não, Xerife. 600 00:58:29,384 --> 00:58:32,751 Se alguém sair da cidade, será Harrington. 601 00:58:32,996 --> 00:58:36,963 E eu não me importo se ele irá caminhando ou carregado. 602 00:58:37,683 --> 00:58:40,083 Eu concordo com tudo o que me disse, Dominó. 603 00:58:40,303 --> 00:58:41,903 Tudo, exceto Harrington. 604 00:58:42,223 --> 00:58:46,623 Se você matar esse homem, vai se arrepender pelo resto da vida. 605 00:58:59,673 --> 00:59:03,340 Não há nada que possa fazer, Barbara, a não ser falar sobre isso. 606 00:59:03,460 --> 00:59:07,160 Por que não vai ver Harrington? Talvez por você ele mude de ideia. 607 00:59:07,280 --> 00:59:11,780 É inútil, eu sei que é orgulho. Como Dominó, ele espera uma resposta. 608 00:59:11,800 --> 00:59:14,000 Receio que não depende mais de nós. 609 00:59:14,120 --> 00:59:16,720 Cabe ao Todo-Poderoso fazer o que Ele achar melhor. 610 00:59:17,941 --> 00:59:20,041 E você, é melhor ficar aí dentro. 611 00:59:20,161 --> 00:59:21,261 O que você vai fazer? 612 00:59:21,581 --> 00:59:23,581 Algo que não faço há anos. 613 00:59:23,701 --> 00:59:26,201 - E o que é? - Rezar. 614 00:59:52,926 --> 00:59:56,626 - Você está no lugar errado, não? - Não, você está ,Dominó. 615 00:59:57,146 --> 01:00:01,046 Desde que você voltou para casa, parece que tudo deu errado. 616 01:00:01,466 --> 01:00:02,566 É assim que parece. 617 01:00:03,336 --> 01:00:07,236 Mas o importante é, quando as coisas certas voltarão? 618 01:00:07,456 --> 01:00:12,056 Matar Harington não vai ajudar, só tornará as coisas pior para você. 619 01:00:12,846 --> 01:00:16,446 É uma pena que Harrington não veja o que está fazendo. 620 01:00:17,425 --> 01:00:19,825 Na verdade, ele não a vê como eu a vejo. 621 01:00:19,945 --> 01:00:24,145 Dominó, pense nas pessoas que ele ajudou e nas que ele ainda ajudará. 622 01:00:24,365 --> 01:00:27,765 Pense no progresso e na prosperidade que ele trará aqui. 623 01:00:28,136 --> 01:00:32,336 Se pensa em detê-lo, você é apenas um homem, Dominó. 624 01:00:37,020 --> 01:00:39,620 Eu sou aquele que ele quer enterrar. 625 01:00:39,923 --> 01:00:41,490 Você ouviu o que ele disse hoje. 626 01:00:42,000 --> 01:00:46,067 Se não puder me colocar para fora, ele destruirá o meu Rancho. 627 01:00:46,487 --> 01:00:48,962 Se você matá-lo, nunca terá volta. 628 01:00:48,983 --> 01:00:52,707 O país inteiro vai odiá-lo, você viverá com uma arma o resto de sua vida. 629 01:00:53,027 --> 01:00:54,027 Talvez. 630 01:00:54,247 --> 01:00:55,747 Mas eu vou lhe dizer uma coisa. 631 01:00:56,565 --> 01:00:58,265 Vai encontrá-lo enterrado. 632 01:01:22,699 --> 01:01:26,599 Dominó, sentado nesta mesa a tarde toda. 633 01:01:26,619 --> 01:01:29,719 - Estou esperando o Juan. - Onde ele está? 634 01:01:29,839 --> 01:01:31,839 No Rancho, fazendo um trabalho para mim. 635 01:01:32,059 --> 01:01:34,059 Mas você não comeu o dia todo. 636 01:01:34,736 --> 01:01:37,503 Dominó, qual é o problema? 637 01:01:38,156 --> 01:01:39,356 Nada, eu acho. 638 01:01:41,201 --> 01:01:43,658 Há muita amargura dentro de você. 639 01:01:44,179 --> 01:01:47,622 É por causa da Srta. Barbara? 640 01:01:52,712 --> 01:01:54,612 Eu vou lhe trazer café. 641 01:02:18,197 --> 01:02:19,497 Canalha! 642 01:02:24,217 --> 01:02:25,917 Devia matá-lo! 643 01:02:28,290 --> 01:02:30,990 - Você o conhece? - Eu nunca o vi antes. 644 01:02:32,745 --> 01:02:33,745 O que aconteceu? 645 01:02:34,265 --> 01:02:36,465 Ele queria brincar com Rosita. 646 01:02:37,085 --> 01:02:38,685 Leve-o para fora. 647 01:02:41,612 --> 01:02:46,212 A barragem continua lá, amigo. Colocaram homens para protegê-la. 648 01:02:48,001 --> 01:02:50,868 O Sr. Harrington não me deixa muita escolha, hein? 649 01:03:29,436 --> 01:03:31,436 - Ei, volte aqui. - O que você quer? 650 01:03:31,456 --> 01:03:33,456 Cale a boca e ande. 651 01:03:37,884 --> 01:03:40,984 Foi ele quem o acertou, Leif. Eu e Buck vimos. 652 01:03:41,355 --> 01:03:43,455 Ele? Você tem certeza? 653 01:03:43,575 --> 01:03:46,375 Isso mesmo. Ele arrastou você para cá e foi embora. 654 01:03:47,753 --> 01:03:50,220 Com certeza, é mais forte do que parece. 655 01:03:50,997 --> 01:03:54,497 Você cometeu um grande erro, rapaz. Vamos lhe ensinar modos. 656 01:03:54,717 --> 01:03:56,717 Leve-o para trás do celeiro. 657 01:04:11,927 --> 01:04:13,127 Leve-o para lá. 658 01:05:34,285 --> 01:05:36,785 Buck, coloque um pano na boca dele. 659 01:05:36,905 --> 01:05:39,805 Eu tremo com os gritos. 660 01:06:07,176 --> 01:06:08,176 Olhe, ... 661 01:06:09,052 --> 01:06:11,919 agora verá um homem quebrar seus ossos. 662 01:06:23,183 --> 01:06:24,483 O que está havendo aqui? 663 01:06:25,318 --> 01:06:27,652 Ele me bateu lá na Cantina. 664 01:06:27,772 --> 01:06:30,072 Eu bati em você, ele só o levou para fora. 665 01:06:30,532 --> 01:06:32,332 Agora, saiam daqui! Depressa! 666 01:06:53,781 --> 01:06:56,781 - Leif, tenho novidades para você. - Sim? O que? 667 01:06:56,842 --> 01:07:01,342 Haverá um duelo esta manhã em Pradera. E quem acha que será um deles? 668 01:07:01,662 --> 01:07:03,762 - Quem? - Aquele que você está procurando. 669 01:07:03,773 --> 01:07:06,840 Seu nome é Dominó, o homem que o acertou. 670 01:07:07,878 --> 01:07:10,978 Você tem certeza? Quando isso vai acontecer? 671 01:07:11,098 --> 01:07:13,098 Em menos de uma hora. 672 01:08:05,936 --> 01:08:08,136 Amigo, vou à procura do Sr. Harrington. 673 01:08:10,140 --> 01:08:13,640 Ouça, amigo, eu sei quem é o quinto homem. 674 01:08:27,266 --> 01:08:28,466 Você o que? 675 01:08:30,302 --> 01:08:32,902 Se você esquecer esse duelo com o Sr. Harrington, ... 676 01:08:34,222 --> 01:08:35,522 eu lhe direi. 677 01:08:37,284 --> 01:08:39,884 Nós nos conhecemos há muito tempo, Juan. 678 01:08:40,170 --> 01:08:42,370 De fato, crescemos juntos. 679 01:08:42,914 --> 01:08:46,281 Não é hora para jogos, Agora, quem é ele? 680 01:08:49,454 --> 01:08:50,754 Só se você me prometer. 681 01:08:55,711 --> 01:08:57,711 Você vai me dizer quem é! 682 01:09:09,057 --> 01:09:10,057 Juan ... 683 01:09:11,359 --> 01:09:14,659 Juan ... quem é? 684 01:09:17,049 --> 01:09:19,949 Foi o mesmo homem que arrastei ontem à noite. 685 01:09:20,327 --> 01:09:23,361 Contei ao Xerife e ele formou uma patrulha para encontrá-lo. 686 01:09:23,381 --> 01:09:27,381 - Por que você não me disse? - Porque matará novamente, amigo. 687 01:09:27,701 --> 01:09:31,901 Tudo começou com cinco homens. E com ele, serão seis. 688 01:09:37,836 --> 01:09:39,036 Você está certo. 689 01:09:40,263 --> 01:09:41,696 Todo mundo está certo. 690 01:09:45,928 --> 01:09:47,228 Vou para casa. 691 01:09:57,523 --> 01:09:58,823 Ei, Dominó! 692 01:09:59,743 --> 01:10:01,043 Eu estou aqui. 693 01:10:04,238 --> 01:10:05,738 Afaste-se do cavalo. 694 01:10:08,325 --> 01:10:11,125 Você me ouviu, Dominó? Afaste-se do cavalo! 695 01:10:12,045 --> 01:10:14,745 Estou longe demais para usar sua arma? 696 01:10:16,308 --> 01:10:18,408 Está bem, vou chegar mais perto. 697 01:10:35,502 --> 01:10:36,802 Aqui está bom? 698 01:11:03,513 --> 01:11:05,413 Se não vai atirar, eu vou. 699 01:11:15,176 --> 01:11:16,176 Dominó! 700 01:11:16,896 --> 01:11:18,596 Você estava procurando por mim. 701 01:11:19,016 --> 01:11:20,716 Eu sou o quinto homem. 702 01:13:14,761 --> 01:13:17,161 O Domino não queria duelar com você, Harrington. 703 01:13:17,948 --> 01:13:19,515 Só queria ir para casa. 704 01:13:20,584 --> 01:13:22,884 Ele poderia ter atirado em mim, quando o desafiei. 705 01:13:23,328 --> 01:13:26,228 Você ficará bem, depois que eu tratar de todos esses buracos. 706 01:13:26,348 --> 01:13:28,348 Claro que precisará de muita atenção. 707 01:13:28,568 --> 01:13:30,568 - Leve-o para casa. - Não, ... 708 01:13:30,688 --> 01:13:32,388 leve-o para a minha casa. 709 01:13:35,373 --> 01:13:36,940 Eu vou cuidar dele. 53445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.