All language subtitles for Doctor.Lawyer 9

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,266 --> 00:00:07,192 (Doctor Lawyer) 2 00:00:07,216 --> 00:00:09,419 (A Good Friend to Meet) 3 00:00:10,286 --> 00:00:14,166 THE NAMES OF PEOPLE, INCIDENTS, AND BACKGROUNDS OF THIS DRAMA ARE FICTIONAL 4 00:00:14,205 --> 00:00:15,570 But the thing with revenge 5 00:00:15,594 --> 00:00:18,218 is that it's futile when it ends. 6 00:00:23,350 --> 00:00:24,817 SO JI-SUB 7 00:00:25,325 --> 00:00:27,227 How can we trust each other with just 100 million dollars 8 00:00:27,532 --> 00:00:29,229 of pocket money? 9 00:00:29,545 --> 00:00:30,497 How about one billion dollars? 10 00:00:30,521 --> 00:00:33,362 It has to be this big for us to believe that the contract will be carried out. 11 00:00:33,386 --> 00:00:34,921 SHIN SUNG-ROK 12 00:00:35,203 --> 00:00:38,205 We'll trust you with our son's surgery. 13 00:00:38,289 --> 00:00:42,647 So please help me get him out 14 00:00:42,671 --> 00:00:43,477 of Banseokwon. 15 00:00:43,600 --> 00:00:45,077 IM SOO-HYANG 16 00:00:45,225 --> 00:00:46,311 That's Assemblywoman Yoon Misun. 17 00:00:46,608 --> 00:00:47,772 She's the party representative. 18 00:00:47,796 --> 00:00:49,850 Hold on. That's Chairman Gu Jingi. 19 00:00:49,953 --> 00:00:50,625 Hello. 20 00:00:50,747 --> 00:00:52,321 LEE KYUNG-YOUNG 21 00:00:54,654 --> 00:00:55,789 I won't be asking again. 22 00:00:56,425 --> 00:00:58,519 Step aside unless you want me to hurt you. 23 00:01:05,122 --> 00:01:06,700 LEE JOO-BIN 24 00:01:07,067 --> 00:01:08,427 It's not too late 25 00:01:09,032 --> 00:01:10,032 to join me. 26 00:01:10,118 --> 00:01:11,333 There's no need. 27 00:01:11,357 --> 00:01:14,005 Junhwan isn't here anyway. 28 00:01:18,237 --> 00:01:19,541 LEE DONG-HA 29 00:01:20,656 --> 00:01:21,493 Go, go, go. 30 00:01:24,205 --> 00:01:24,951 Let's go inside. 31 00:01:27,584 --> 00:01:30,124 {\an8}EPISODE 9 32 00:01:39,973 --> 00:01:41,393 {\an8}Hey, I'm ready. 33 00:01:48,863 --> 00:01:50,943 -Yosub. -Yihan. 34 00:01:51,823 --> 00:01:53,823 Please let me join you too. 35 00:02:06,123 --> 00:02:09,713 Thank you for coming. It couldn't have been easy. 36 00:02:13,013 --> 00:02:15,133 Let's go and operate. 37 00:02:21,683 --> 00:02:23,353 Go to New-Hope Medicine Clinic. 38 00:02:23,433 --> 00:02:26,563 Go and operate with Han Yihan. 39 00:02:27,603 --> 00:02:28,613 Why do you want me… 40 00:02:31,983 --> 00:02:32,863 Could it be… 41 00:02:33,863 --> 00:02:36,073 that you want me to kill the patient? 42 00:02:50,753 --> 00:02:52,423 Was everything to your satisfaction? 43 00:02:52,503 --> 00:02:54,763 It was nice. Good work. 44 00:02:54,843 --> 00:02:56,513 It was an honor to serve you. 45 00:03:01,263 --> 00:03:02,723 {\an8}1 HOUR 30 MINUTES BEFORE TRIAL 1 HOUR INTO OPERATION 46 00:03:02,813 --> 00:03:05,233 {\an8}Inject the cardioplegia solution. The body temperature is 30°C. 47 00:03:05,313 --> 00:03:07,443 Cardioplegia solution entering. 48 00:03:14,823 --> 00:03:16,573 Cardioplegia solution has been injected. 49 00:03:16,743 --> 00:03:18,283 Let's cut the aorta. 50 00:03:27,663 --> 00:03:31,333 What was that lawyer's name, Han Yihan? Will you let him be? 51 00:03:31,423 --> 00:03:33,253 The Legal Team is preparing to press charges. 52 00:03:33,343 --> 00:03:36,303 Things will quiet down, so please don't be concerned. 53 00:03:36,383 --> 00:03:37,923 Make sure to shake him off. 54 00:03:38,093 --> 00:03:40,263 The last minister had a dishonorable discharge. 55 00:03:40,763 --> 00:03:43,433 If you fail at the hearing due to a scandal, 56 00:03:43,513 --> 00:03:45,143 I would lose face as someone who recommended you. 57 00:03:45,223 --> 00:03:46,223 Don't worry. 58 00:03:50,523 --> 00:03:53,523 Would you like to step inside? 59 00:03:53,943 --> 00:03:55,733 No. I have somewhere to be. 60 00:04:00,823 --> 00:04:03,583 Now that I am old, it's hard to wait endlessly. 61 00:04:04,163 --> 00:04:07,583 Prosecutor Geum, I don't think we need photos of her leaving. Shall we go? 62 00:04:07,663 --> 00:04:10,043 You should go. 63 00:04:10,123 --> 00:04:12,293 You're of no help anyway. Why do you want to stay? 64 00:04:12,383 --> 00:04:14,343 I am not complaining because I am tired. 65 00:04:14,423 --> 00:04:18,013 I don't want her to enter the trial without a wink of sleep. 66 00:04:18,093 --> 00:04:19,343 Wait. She is coming out. 67 00:04:19,633 --> 00:04:20,973 What? She is coming out. 68 00:04:22,303 --> 00:04:23,763 That took her long enough. 69 00:04:31,193 --> 00:04:34,273 I wonder what kind of treatments she received, 70 00:04:34,363 --> 00:04:36,363 but her face is glowing. 71 00:04:36,443 --> 00:04:37,483 Seriously. 72 00:04:37,573 --> 00:04:40,613 Who would think that she is close to hitting 60? 73 00:04:40,703 --> 00:04:41,573 Thank you for today. 74 00:04:41,653 --> 00:04:44,573 I will head straight to the court, so wrap up and get off work. 75 00:04:44,743 --> 00:04:45,873 -Yes, ma'am. -Okay. 76 00:04:47,083 --> 00:04:49,293 {\an8}30 MINUTES BEFORE TRIAL 2 HOURS INTO OPERATION 77 00:04:49,373 --> 00:04:50,503 {\an8}We have a visual. 78 00:04:50,583 --> 00:04:52,173 {\an8}Scalpel number 11. 79 00:05:19,073 --> 00:05:20,193 Yihan, are you okay? 80 00:05:21,743 --> 00:05:23,033 I am okay. 81 00:05:30,203 --> 00:05:31,583 Would it be necessary to go? 82 00:05:32,043 --> 00:05:33,213 There will be reporters. 83 00:05:33,793 --> 00:05:34,793 I agree with him. 84 00:05:35,253 --> 00:05:38,633 I am sure it won't happen, but if Nam Hyukchul tries something… 85 00:05:38,713 --> 00:05:40,053 "If you seek revenge, 86 00:05:41,133 --> 00:05:42,763 you should dig two graves." 87 00:05:44,133 --> 00:05:48,563 -Pardon? -He dug his own grave for revenge, 88 00:05:48,643 --> 00:05:50,773 so I should put my heart into this. 89 00:05:59,693 --> 00:06:01,153 It's time. 90 00:06:16,333 --> 00:06:18,173 {\an8}COUNSEL 91 00:06:19,753 --> 00:06:21,463 {\an8}PROSECUTION 92 00:06:21,553 --> 00:06:24,843 {\an8}DEFENDANT 93 00:06:34,483 --> 00:06:35,693 What brings you here? 94 00:06:36,023 --> 00:06:36,943 I am here to see 95 00:06:37,403 --> 00:06:40,363 how my investment comes to fruition. 96 00:06:41,943 --> 00:06:44,533 You have stopped hiding your intention. 97 00:06:44,903 --> 00:06:47,073 Fine. In that case, 98 00:06:47,663 --> 00:06:51,493 I will let go of manners for an investor. 99 00:06:51,663 --> 00:06:52,663 You should, Father. 100 00:06:52,743 --> 00:06:54,913 That brat has neither honor nor class. 101 00:06:55,003 --> 00:06:56,873 We should have never associated with him. 102 00:06:57,253 --> 00:06:58,173 Class? 103 00:06:59,463 --> 00:07:03,053 Someone who hasn't achieved anything other than being a chairman's son 104 00:07:03,133 --> 00:07:05,343 would say such things. 105 00:07:05,423 --> 00:07:06,843 But once Bankseok falls, 106 00:07:08,013 --> 00:07:10,723 you won't have anything left. 107 00:07:11,103 --> 00:07:12,393 Not wealth and honor. 108 00:07:13,773 --> 00:07:15,483 -Not even Yuna. -You little… 109 00:07:16,313 --> 00:07:17,813 Nonsense. 110 00:07:18,773 --> 00:07:21,403 Banseok will never fall. 111 00:07:24,113 --> 00:07:25,113 Do you know why? 112 00:07:27,243 --> 00:07:28,913 I won't let that happen. 113 00:07:30,913 --> 00:07:32,493 The weather is nice. 114 00:07:42,463 --> 00:07:44,753 {\an8}SURGICAL TIMER, CURRENT TIME, ANESTHESIA TIMER 115 00:07:49,933 --> 00:07:50,803 Are you all right, Yihan? 116 00:07:57,023 --> 00:07:59,193 -Please wrap it up. -Okay. 117 00:08:17,333 --> 00:08:18,543 Cut. 118 00:08:26,343 --> 00:08:27,633 Taking off ACC. 119 00:08:48,323 --> 00:08:50,403 The vital signs seem to be stable, so let's reduce the pump. 120 00:08:50,493 --> 00:08:51,573 Please reduce it. 121 00:08:52,453 --> 00:08:54,493 Okay. Reducing the drainage. 122 00:08:55,123 --> 00:08:57,743 Pump flow 70. 123 00:08:59,333 --> 00:09:00,163 Reduce it further. 124 00:09:01,463 --> 00:09:03,963 Pump flow 30. 125 00:09:11,133 --> 00:09:12,433 Clamp. 126 00:09:14,393 --> 00:09:15,683 Stop the pump. 127 00:09:15,763 --> 00:09:17,433 Stopping the pump. 128 00:09:17,513 --> 00:09:20,353 One, two, three. 129 00:09:22,143 --> 00:09:23,563 We stopped the drainage. 130 00:09:24,273 --> 00:09:26,483 -Check the ventricular septum. -Yes. 131 00:09:27,323 --> 00:09:28,983 The ventricular septum is 160mm. 132 00:09:29,693 --> 00:09:31,783 The pulse pressure is 57mmHg. 133 00:09:34,863 --> 00:09:36,203 The pulse pressure is still… 134 00:09:39,743 --> 00:09:41,123 SURGICAL TIMER, CURRENT TIME, ANESTHESIA TIMER 135 00:09:46,673 --> 00:09:48,213 Let's stop the heart again. 136 00:09:48,293 --> 00:09:49,843 Start the pump. 137 00:09:53,973 --> 00:09:54,883 Start the pump. 138 00:09:56,303 --> 00:09:58,053 Starting the pump. 139 00:09:58,393 --> 00:10:02,063 One, two, three. The pump has been started. 140 00:10:02,143 --> 00:10:02,983 Aorta clamp. 141 00:10:11,363 --> 00:10:13,443 Inject the cardioplegia solution. Give me 700ml. 142 00:10:14,073 --> 00:10:16,243 Cardioplegia solution entering. 143 00:10:16,323 --> 00:10:18,073 Yihan, will you stop the heart again? 144 00:10:18,163 --> 00:10:19,493 His problems will return soon. 145 00:10:19,583 --> 00:10:21,743 Another open-heart surgery will be more dangerous. 146 00:10:21,833 --> 00:10:23,583 Still, the trial… 147 00:10:24,123 --> 00:10:25,423 SURGICAL TIMER, CURRENT TIME, ANESTHESIA TIMER 148 00:10:26,173 --> 00:10:29,133 Right now, we should focus on saving the patient. 149 00:10:38,553 --> 00:10:40,723 Cardioplegia solution has been injected. 150 00:10:40,973 --> 00:10:42,603 Removing the suture. Scalpel. 151 00:10:43,983 --> 00:10:45,233 Yihan. 152 00:10:46,603 --> 00:10:47,943 Your hand… 153 00:10:53,193 --> 00:10:54,943 Hurry up and give me a scalpel. 154 00:11:08,043 --> 00:11:09,633 I'll do it. 155 00:11:22,103 --> 00:11:24,723 Your arm isn't in the right state. 156 00:11:25,733 --> 00:11:27,103 Let me operate. 157 00:11:29,443 --> 00:11:31,943 Have you done hypertrophic cardiomyopathy surgery? 158 00:11:32,983 --> 00:11:35,743 "If you fear the first, you can't be a good doctor." 159 00:11:35,863 --> 00:11:37,573 You told me those words. 160 00:11:38,283 --> 00:11:40,243 I know it's a difficult surgery, but… 161 00:11:41,533 --> 00:11:42,743 But I will do it. 162 00:11:43,993 --> 00:11:46,453 It's a surgery you must succeed in… 163 00:11:49,873 --> 00:11:50,793 on time. 164 00:11:58,263 --> 00:11:59,933 We'll switch places. Come to my side. 165 00:12:00,013 --> 00:12:00,893 Okay. 166 00:12:18,903 --> 00:12:21,113 Don't be nervous. I will assist you. 167 00:12:22,203 --> 00:12:23,283 Okay. 168 00:12:28,203 --> 00:12:29,503 Scalpel. 169 00:12:34,463 --> 00:12:35,423 I will begin. 170 00:12:51,563 --> 00:12:53,233 All rise. 171 00:13:26,183 --> 00:13:27,223 Please sit down. 172 00:13:33,393 --> 00:13:36,943 The attorney isn't here. What happened? 173 00:13:37,023 --> 00:13:39,113 The defendant's attorney is absent. 174 00:13:39,943 --> 00:13:42,743 Absent? Without notice? 175 00:13:43,323 --> 00:13:44,453 Yes, your Honor. 176 00:13:44,533 --> 00:13:47,373 He scaled up the situation and went out of contact. 177 00:13:47,873 --> 00:13:51,623 Defendant, did you hear anything from your attorney? 178 00:13:51,833 --> 00:13:53,043 {\an8}PROSECUTION 179 00:13:53,123 --> 00:13:54,793 {\an8}COUNSEL 180 00:14:00,303 --> 00:14:01,423 {\an8}COUNSEL 181 00:14:02,763 --> 00:14:03,923 It can't be helped. 182 00:14:04,013 --> 00:14:07,603 As the attorney is absent, the trial-- 183 00:14:07,683 --> 00:14:09,063 Your Honor. 184 00:14:09,223 --> 00:14:13,063 {\an8}The defendant's attorney contacted me before the trial. 185 00:14:13,233 --> 00:14:15,353 {\an8}Did he contact you? What did he say? 186 00:14:15,443 --> 00:14:18,403 He has to run an operation on an emergency patient at his hospital, 187 00:14:18,483 --> 00:14:21,533 so he wanted permission on delaying the trial to the afternoon. 188 00:14:22,113 --> 00:14:24,823 Since he couldn't contact the justice department, 189 00:14:24,903 --> 00:14:27,703 {\an8}he had no choice but to relay the information to me. 190 00:14:27,783 --> 00:14:28,623 An operation? 191 00:14:29,283 --> 00:14:32,453 That doesn't excuse his absence. 192 00:14:32,543 --> 00:14:35,963 He told me that defending the accused is as important 193 00:14:36,833 --> 00:14:38,923 as operating on the patient. 194 00:14:39,003 --> 00:14:41,713 {\an8}So if the justice department doesn't allow the delay, 195 00:14:41,803 --> 00:14:45,343 {\an8}he will halt the operation and come. 196 00:14:52,063 --> 00:14:54,023 In my 30 years as a judge, 197 00:14:54,103 --> 00:14:56,853 it's my first time seeing an attorney run an operation. 198 00:14:57,193 --> 00:15:00,113 The current time is 10:15 a.m. 199 00:15:00,193 --> 00:15:03,113 The trial will resume in an hour. 200 00:15:03,193 --> 00:15:07,203 If he can't come until then, he should choose between the two jobs. 201 00:15:08,113 --> 00:15:09,663 All rise. 202 00:15:22,293 --> 00:15:23,843 You are doing well. 203 00:15:24,633 --> 00:15:27,173 So that it doesn't become thick, 204 00:15:27,723 --> 00:15:29,053 cut the inside. 205 00:15:29,143 --> 00:15:30,143 Okay. 206 00:15:34,393 --> 00:15:35,353 What's wrong? 207 00:15:35,473 --> 00:15:37,853 I think there's a tear in the heart wall. 208 00:15:38,853 --> 00:15:42,023 What happened? Did something go wrong? 209 00:15:43,693 --> 00:15:46,073 -For how long has the pump been going? -It has been going for 45 minutes. 210 00:15:47,323 --> 00:15:50,613 It's okay. The heart is on arrest, so there won't be bleeding. We have time. 211 00:15:50,703 --> 00:15:52,873 -But… -We can suture the damaged area. 212 00:15:53,533 --> 00:15:56,083 So keep going. 213 00:15:56,703 --> 00:15:58,123 Believe in yourself. 214 00:15:59,123 --> 00:16:00,083 Okay. 215 00:16:05,763 --> 00:16:07,633 -Is it done? -Yes. 216 00:16:15,973 --> 00:16:16,973 Further inside. 217 00:16:29,363 --> 00:16:32,453 SURGICAL TIMER, CURRENT TIME, ANESTHESIA TIMER 218 00:16:37,413 --> 00:16:39,293 SURGICAL TIMER, CURRENT TIME, ANESTHESIA TIMER 219 00:16:47,763 --> 00:16:49,513 SURGICAL TIMER, CURRENT TIME, ANESTHESIA TIMER 220 00:16:52,133 --> 00:16:55,263 Is the defendant's attorney still absent? 221 00:16:55,763 --> 00:16:56,853 Yes, your Honor. 222 00:16:57,353 --> 00:16:59,023 The trial isn't a joke. 223 00:16:59,103 --> 00:17:01,853 If the attorney doesn't show up right now, 224 00:17:01,943 --> 00:17:04,653 the trial won't take place today. 225 00:17:11,283 --> 00:17:12,203 What is it? 226 00:17:14,283 --> 00:17:17,243 Your Honor, my name is Pyo Eunsil and I am a lawyer. 227 00:17:18,333 --> 00:17:22,373 If the accused wishes, could I provide my legal service to the defendant? 228 00:17:23,713 --> 00:17:24,583 No. 229 00:17:25,253 --> 00:17:28,753 Ms. Pyo Eunsil is the Head of the Legal Team at Banseok, 230 00:17:28,843 --> 00:17:30,973 the hospital where the murdered doctors worked at. 231 00:17:31,053 --> 00:17:32,843 Their interests overlap. 232 00:17:32,933 --> 00:17:35,513 We also can't rule out the possibility of her becoming the witness. 233 00:17:35,723 --> 00:17:37,643 Thus, she can't defend him. 234 00:17:38,223 --> 00:17:39,353 Banseok Foundation? 235 00:17:39,853 --> 00:17:43,063 Are her words true? 236 00:17:43,233 --> 00:17:44,813 Yes, your Honor. 237 00:17:44,903 --> 00:17:49,533 However, all Korean citizens have the right to be assisted 238 00:17:49,613 --> 00:17:53,203 by the attorney of their choice in order to protect themselves. 239 00:17:53,493 --> 00:17:58,993 Thus, the defendant should have a chance to choose a new attorney. 240 00:18:01,793 --> 00:18:05,583 Defendant, do you have the intention to change the attorney? 241 00:18:09,553 --> 00:18:12,593 {\an8}COUNSEL 242 00:18:12,673 --> 00:18:13,883 I will think about it. 243 00:18:16,933 --> 00:18:18,143 Understood. 244 00:18:18,303 --> 00:18:19,563 It's unprecedented, 245 00:18:20,143 --> 00:18:23,813 but we have no right to disallow what the defendant wants. 246 00:18:24,603 --> 00:18:26,313 We will adjourn for ten minutes. 247 00:18:26,403 --> 00:18:29,823 Ms. Pyo, talk to the defendant and get his consent. 248 00:18:30,403 --> 00:18:31,733 Thank you, your Honor. 249 00:18:32,533 --> 00:18:34,363 All rise. 250 00:18:42,623 --> 00:18:44,123 That was unexpected. 251 00:18:44,873 --> 00:18:48,423 The Head of Banseok's Legal Team stepped forward to defend the accused. 252 00:18:48,753 --> 00:18:50,293 They want to silence him, 253 00:18:50,593 --> 00:18:52,553 but he won't turn that easily 254 00:18:53,343 --> 00:18:54,843 because his son's life is at stake. 255 00:18:55,133 --> 00:18:58,263 Are you telling me Dr. Han will kill the boy 256 00:18:58,343 --> 00:19:00,683 if Nam Hyukchul doesn't do what he promised? 257 00:19:00,763 --> 00:19:05,103 No. He would never kill a patient. 258 00:19:05,183 --> 00:19:07,603 A hostage you can never kill. 259 00:19:08,273 --> 00:19:09,813 Such a hostage has no value. 260 00:19:10,153 --> 00:19:12,153 You are right. However, 261 00:19:12,733 --> 00:19:14,573 Nam Hyukchul wouldn't think that. 262 00:19:15,153 --> 00:19:17,863 He is a murderer, so he will think as one. 263 00:19:20,163 --> 00:19:23,493 You are right. He killed two people for his gain. 264 00:19:24,663 --> 00:19:27,293 In any case, Dr. Han is the only one… 265 00:19:28,673 --> 00:19:29,713 It's him. 266 00:19:30,883 --> 00:19:32,253 Hey. How did it go? 267 00:19:32,343 --> 00:19:34,303 The surgery went well. 268 00:19:36,923 --> 00:19:39,933 I am on my way to the court. Please buy me some time. 269 00:19:40,013 --> 00:19:41,603 Okay. 270 00:19:42,763 --> 00:19:46,063 But Pyo Eunsil is having a meeting with Nam Hyukchul. 271 00:19:46,853 --> 00:19:48,853 Pyo Eunsil? Why? 272 00:19:49,063 --> 00:19:50,653 She wants to defend him. 273 00:19:50,733 --> 00:19:53,773 The court will allow it if Nam Hyukchul agrees. 274 00:19:55,233 --> 00:19:57,113 Okay. I will be there as soon as possible. 275 00:19:59,113 --> 00:20:00,663 How did it go? 276 00:20:00,743 --> 00:20:03,623 The surgery was successful. He is on his way to the court. 277 00:20:14,213 --> 00:20:17,303 What is this? Why do you want to represent me? 278 00:20:17,383 --> 00:20:20,593 You don't understand the situation fully because you are locked up. 279 00:20:20,683 --> 00:20:23,893 You don't want to hurt your son by making the wrong decision, do you? 280 00:20:24,473 --> 00:20:25,853 After using me as you saw fit, 281 00:20:26,603 --> 00:20:28,603 you threaten me about my son. 282 00:20:29,523 --> 00:20:32,773 If I think about the way you toyed with me, 283 00:20:32,863 --> 00:20:35,523 I want to reveal everything in court. 284 00:20:35,653 --> 00:20:36,733 Shall I do that? 285 00:20:36,823 --> 00:20:39,743 Get your facts straight. You toyed with us. 286 00:20:40,703 --> 00:20:43,203 You are the one who betrayed the chairman 287 00:20:43,283 --> 00:20:44,703 and sided with Han Yihan. 288 00:20:44,783 --> 00:20:47,043 You should have saved my son from the start! 289 00:20:49,123 --> 00:20:50,583 I killed two people. 290 00:20:51,253 --> 00:20:54,543 But you kept pushing things off and refused to take action! 291 00:20:55,793 --> 00:20:58,923 Calm down. I am not here to fight. 292 00:21:03,223 --> 00:21:04,473 What is it? 293 00:21:04,553 --> 00:21:06,893 Check it yourself. We'll talk then. 294 00:21:28,203 --> 00:21:30,873 Defendant, did you make up your mind? 295 00:21:32,873 --> 00:21:33,793 Yes, your Honor. 296 00:21:35,503 --> 00:21:36,963 I won't change the attorney. 297 00:21:40,173 --> 00:21:41,343 He won't change the attorney? 298 00:21:42,093 --> 00:21:43,223 Understood. 299 00:21:43,803 --> 00:21:46,603 Then we will decide on a new trial date. 300 00:21:46,763 --> 00:21:48,013 Your Honor. 301 00:21:48,103 --> 00:21:51,853 The defendant's attorney is on his way to the court. 302 00:21:51,933 --> 00:21:53,353 If you give him more time… 303 00:21:53,443 --> 00:21:57,063 No. We have waited for too long. 304 00:21:57,653 --> 00:21:59,613 Besides, in this situation, 305 00:21:59,693 --> 00:22:02,073 he should have sent another attorney. 306 00:22:02,153 --> 00:22:03,863 Why does he keep contacting you? 307 00:22:04,783 --> 00:22:08,493 We are scheduled for other trials in the afternoon too. We will end… 308 00:22:16,503 --> 00:22:17,843 Your Honor! 309 00:22:19,503 --> 00:22:21,423 I'm the defendant's counsel, Han Yihan. 310 00:22:22,633 --> 00:22:24,383 There was a patient I had to save with this surgery, 311 00:22:24,473 --> 00:22:26,183 so I couldn't make it on time. 312 00:22:26,263 --> 00:22:27,183 I'm sorry. 313 00:22:27,973 --> 00:22:30,473 So did you save the patient? 314 00:22:38,233 --> 00:22:41,023 Yes, your Honor. I did. 315 00:22:43,903 --> 00:22:47,113 I was able to finish the surgery thanks to your patience. 316 00:22:47,873 --> 00:22:49,123 Thank you. 317 00:22:50,663 --> 00:22:54,203 Great. Then we will begin the trial right away. 318 00:22:54,413 --> 00:22:56,833 -You may take your seat, counsel. -Thank you. 319 00:23:28,663 --> 00:23:31,033 WITNESS WAITING ROOM 320 00:23:31,123 --> 00:23:33,873 Han Yihan is in the courtroom now. 321 00:23:35,333 --> 00:23:37,333 It's not too late to refuse to testify. 322 00:23:37,663 --> 00:23:38,713 No. 323 00:23:40,173 --> 00:23:41,423 We'll stick to our plan. 324 00:23:42,293 --> 00:23:46,303 The prosecution indicted the defendant for murder. Correct? 325 00:23:46,883 --> 00:23:47,763 Yes. 326 00:23:47,843 --> 00:23:49,803 The defendant pleads guilty to the charge. 327 00:23:49,893 --> 00:23:53,723 But he's arguing that it was involuntary manslaughter due to insanity. 328 00:23:53,813 --> 00:23:55,273 -Yes. -Your Honor. 329 00:23:55,353 --> 00:23:58,483 Can I elaborate regarding my investigation to obtain evidence? 330 00:23:58,563 --> 00:24:00,523 -Go ahead. -Thank you. 331 00:24:06,993 --> 00:24:10,613 I'd like to present evidence number 20, the victim's visitation log from prison. 332 00:24:10,703 --> 00:24:14,793 During the three months the victim, Park Kitae, was incarcerated, 333 00:24:14,873 --> 00:24:18,373 the defendant had never contacted the victim. 334 00:24:18,963 --> 00:24:22,003 But the defendant's counsel was changed for the trial 335 00:24:22,083 --> 00:24:23,883 regarding Lee Hojun's death. 336 00:24:24,343 --> 00:24:26,673 The night before the ruling was to be announced, 337 00:24:26,763 --> 00:24:30,053 the defendant attacked the victim and killed him in the end 338 00:24:30,133 --> 00:24:32,643 as if he was trying to stop the victim from getting released 339 00:24:32,723 --> 00:24:34,603 after the ruling the next day. 340 00:24:34,683 --> 00:24:37,063 Your Honor, the last claim is 341 00:24:37,143 --> 00:24:39,023 subjective speculation from the prosecutor. 342 00:24:39,103 --> 00:24:40,233 Sustained. 343 00:24:40,393 --> 00:24:42,853 Do you have evidence to support your claim? 344 00:24:43,363 --> 00:24:44,653 Yes, I do. 345 00:24:45,903 --> 00:24:49,443 This is the defendant's medical record in the detention center, evidence number 19. 346 00:24:49,863 --> 00:24:53,743 The defendant visited the infirmary once a month 347 00:24:53,823 --> 00:24:56,373 ever since he was incarcerated six years ago. 348 00:24:56,873 --> 00:24:58,913 But at the point of the victim's incarceration, 349 00:24:59,003 --> 00:25:02,173 the number of visits increased notably. Ten visits a month. 350 00:25:02,623 --> 00:25:06,213 Is that relevant to your claim that the defendant was instigated 351 00:25:06,553 --> 00:25:07,753 to commit murder? 352 00:25:07,843 --> 00:25:09,343 Yes, it is. 353 00:25:09,843 --> 00:25:14,303 The person who delivered Chairman Gu's murder request to the defendant 354 00:25:14,723 --> 00:25:17,473 was the medical director at the detention center. 355 00:25:26,113 --> 00:25:26,983 Objection. 356 00:25:28,193 --> 00:25:31,953 The prosecutor's claim is not true. She's making a one-sided claim. 357 00:25:37,453 --> 00:25:38,333 Who was it? 358 00:25:40,333 --> 00:25:43,253 Not everyone can get their hands on a knife made of obsidian. 359 00:25:44,543 --> 00:25:45,793 Who gave it to you? 360 00:25:47,213 --> 00:25:48,343 Answer it. 361 00:25:48,423 --> 00:25:51,803 We must know so we can trust you and at least come up with a plan. 362 00:25:54,933 --> 00:25:56,473 The medical director from the detention center. 363 00:25:57,603 --> 00:26:00,973 I got the order from Gu Jingi to kill Park Kitae 364 00:26:01,063 --> 00:26:03,233 and heard that my son's condition got worse 365 00:26:04,143 --> 00:26:05,603 all from him. 366 00:26:10,363 --> 00:26:13,953 I'll have a reporter cover the suspicion of Chairman Gu's instigation of murder. 367 00:26:14,533 --> 00:26:18,533 And I will defend you for involuntary manslaughter due to insanity. 368 00:26:19,533 --> 00:26:20,833 Due to insanity? 369 00:26:22,203 --> 00:26:24,923 Why? That won't work. I'm on death row. 370 00:26:25,003 --> 00:26:28,213 Even a death-row inmate deserves counsel. 371 00:26:28,793 --> 00:26:32,593 As your attorney, I'm going to do my best. 372 00:26:34,173 --> 00:26:37,093 Prosecution, will you be able to take responsibility for what you just said? 373 00:26:37,183 --> 00:26:38,013 Of course. 374 00:26:38,603 --> 00:26:42,393 To prove my claim, I would like to question Chairman Gu Jingi as my witness. 375 00:26:42,643 --> 00:26:46,693 I'll add that once I finish investigating the witness for instigation of murder, 376 00:26:46,773 --> 00:26:50,233 and I'll indict him accordingly and alter the charge on the arraignment as well. 377 00:26:52,823 --> 00:26:54,153 Okay then. 378 00:26:54,323 --> 00:26:56,363 Guard, bring in the witness. 379 00:26:56,453 --> 00:26:57,533 Okay. 380 00:27:16,263 --> 00:27:19,513 CHAIRMAN GU JINGI OF BANSEOK FOUNDATION HAD A DOCTOR MURDERED 381 00:27:25,273 --> 00:27:27,483 Witness, you are asked to testify. 382 00:27:28,153 --> 00:27:30,403 SEOUL CENTRAL DISTRICT COURT 383 00:27:39,363 --> 00:27:40,913 Witness, proceed with the oath. 384 00:27:43,413 --> 00:27:44,623 I solemnly swear 385 00:27:45,163 --> 00:27:49,173 to tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth 386 00:27:49,253 --> 00:27:53,423 under pains and penalties of perjury. 387 00:27:53,503 --> 00:27:55,593 Witness Gu Jingi. 388 00:27:57,263 --> 00:28:00,893 Witness, you may refuse any questions 389 00:28:00,973 --> 00:28:04,183 relevant to your criminal case. 390 00:28:04,763 --> 00:28:06,853 Prosecution, question the witness. 391 00:28:07,183 --> 00:28:08,353 Yes, your Honor. 392 00:28:18,783 --> 00:28:19,953 You are Director 393 00:28:20,033 --> 00:28:22,953 of Banseok University Medical Center and Chairman of Banseok Foundation. Correct? 394 00:28:23,033 --> 00:28:24,033 Yes, correct. 395 00:28:24,953 --> 00:28:27,453 The defendant used to supply medical equipment to your hospital. 396 00:28:27,543 --> 00:28:30,043 And he murdered two of your doctors. 397 00:28:30,123 --> 00:28:32,633 What do you think about this? 398 00:28:33,923 --> 00:28:36,553 As the director of the hospital, I feel ethically responsible. 399 00:28:36,633 --> 00:28:39,263 Ethical responsibility. Is that all? 400 00:28:39,343 --> 00:28:40,183 That's correct. 401 00:28:40,263 --> 00:28:43,303 Let me ask you again. Witness. 402 00:28:43,893 --> 00:28:47,473 Did you order the defendant, Nam Hyukchul, to commit murder? 403 00:28:55,273 --> 00:28:56,693 Hold on. 404 00:28:57,283 --> 00:29:00,403 Witness, I already informed you that you can refuse to answer 405 00:29:00,493 --> 00:29:04,413 any questions relevant to your criminal case. 406 00:29:04,493 --> 00:29:06,663 Think carefully before you answer that. 407 00:29:12,463 --> 00:29:13,633 I did 408 00:29:15,093 --> 00:29:16,043 no such thing. 409 00:29:16,923 --> 00:29:20,053 I'm here today to quash 410 00:29:20,133 --> 00:29:24,183 an absurd suspicion a certain news agency wrote about. 411 00:29:24,263 --> 00:29:28,643 I did not have any sort of business with the defendant. 412 00:29:35,443 --> 00:29:38,153 Your Honor, may I question the defendant to see 413 00:29:38,233 --> 00:29:40,743 if the witness is telling the truth? 414 00:29:40,823 --> 00:29:42,863 -Right now? -Yes. 415 00:29:43,453 --> 00:29:45,873 I believe this is the surest way to judge if the suspicion 416 00:29:45,953 --> 00:29:47,833 about the witness is true or not. 417 00:29:49,123 --> 00:29:50,703 Let us discuss that. 418 00:29:54,623 --> 00:29:56,463 We kept our side of the bargain. 419 00:29:57,043 --> 00:29:57,883 It's your turn now. 420 00:30:00,463 --> 00:30:01,763 WITNESS 421 00:30:05,513 --> 00:30:08,103 All right. We'll check now. 422 00:30:09,973 --> 00:30:11,223 Defendant. 423 00:30:11,313 --> 00:30:14,353 Do you agree with the claim the witness just made? 424 00:30:22,403 --> 00:30:23,783 Let me ask you again. 425 00:30:24,613 --> 00:30:29,373 Is it true that the witness ordered you to commit murder? 426 00:30:48,303 --> 00:30:49,143 Yes. 427 00:30:51,973 --> 00:30:52,973 I was told to kill him. 428 00:30:57,523 --> 00:30:58,653 DEFENDANT 429 00:31:09,703 --> 00:31:10,913 I… 430 00:31:11,793 --> 00:31:13,453 I said I didn't want to do it. 431 00:31:16,923 --> 00:31:18,793 But he kept whispering to me. 432 00:31:24,303 --> 00:31:27,133 I was told to kill the devil. Only then I would be saved! 433 00:31:33,353 --> 00:31:36,983 I was told to kill the devil with my own hands! 434 00:31:37,143 --> 00:31:40,363 Defendant, what is this nonsense? 435 00:31:40,443 --> 00:31:43,023 I saved Hojun's soul! 436 00:31:43,113 --> 00:31:44,403 I will be saved too! 437 00:31:44,483 --> 00:31:46,783 I brought justice to that devil! 438 00:31:46,863 --> 00:31:48,863 Defendant, calm down. 439 00:31:48,953 --> 00:31:52,333 If you disrupt the court again, you will be escorted out! 440 00:31:52,913 --> 00:31:56,293 He kept mumbling to my ears. Stop screaming at me! 441 00:31:56,373 --> 00:31:57,753 I'm so sick of it! 442 00:31:59,333 --> 00:32:01,083 It won't be easy, as expected. 443 00:32:04,803 --> 00:32:06,593 What was that? 444 00:32:07,223 --> 00:32:09,223 Guard! Take him out! 445 00:32:09,303 --> 00:32:12,103 I did what I was told! Get your hands off me, you devils! 446 00:32:12,263 --> 00:32:13,353 Get off me! 447 00:32:13,853 --> 00:32:15,563 I will be saved! 448 00:32:16,023 --> 00:32:17,643 I will be saved! 449 00:32:17,733 --> 00:32:20,903 Get off me! I'll be saved! 450 00:32:22,523 --> 00:32:23,573 All right. 451 00:32:23,653 --> 00:32:25,533 We'll end today's trial here. 452 00:32:26,033 --> 00:32:29,453 If you have any additional evidence to submit, 453 00:32:29,533 --> 00:32:30,863 you can do so in writing. 454 00:32:31,453 --> 00:32:32,953 All rise. 455 00:32:46,213 --> 00:32:47,303 Hey, Daewoong. 456 00:32:55,183 --> 00:32:58,313 Yihan! Mr. Cheon is here with security guards. 457 00:32:58,933 --> 00:33:01,983 I'm trying to stop them, but I don't think I can hold out much longer. 458 00:33:06,023 --> 00:33:07,363 Come at me, you punks! 459 00:33:13,413 --> 00:33:14,953 YIHAN 460 00:33:22,423 --> 00:33:23,583 Congratulations. 461 00:33:24,173 --> 00:33:28,003 So you aced your first surgery after five years. 462 00:33:28,883 --> 00:33:31,593 I knew you could do it. 463 00:33:33,763 --> 00:33:35,053 What's that look? 464 00:33:35,973 --> 00:33:37,813 You should be thanking me. 465 00:33:38,183 --> 00:33:40,313 I sent you Dr. Choi right when you needed him. 466 00:33:41,103 --> 00:33:42,563 So you saved the patient. 467 00:33:43,063 --> 00:33:45,613 You sent Yosub to me? 468 00:33:45,693 --> 00:33:48,783 Hostages are valuable when they are alive. 469 00:33:48,863 --> 00:33:50,863 So I told him to go and save my hostage. 470 00:33:55,823 --> 00:33:59,123 Could it be that you want me to kill the patient? 471 00:34:01,873 --> 00:34:04,833 Kill the patient? What are you talking about? 472 00:34:05,753 --> 00:34:09,383 Go and do your best to save the patient as a doctor. 473 00:34:10,763 --> 00:34:12,923 Call me once the surgery is over. 474 00:34:13,513 --> 00:34:15,133 Why should I call you? 475 00:34:15,473 --> 00:34:18,223 Yosub. Don't think about anything. 476 00:34:18,813 --> 00:34:21,313 Just focus on your surgery as a doctor. 477 00:34:22,563 --> 00:34:23,643 Okay. 478 00:34:30,903 --> 00:34:33,703 -You punk. -Stop! 479 00:34:34,323 --> 00:34:35,663 You never said you would hurt him. 480 00:34:37,203 --> 00:34:38,493 Come on. 481 00:34:43,043 --> 00:34:45,123 That's enough. Move the patient now. 482 00:34:49,043 --> 00:34:50,093 Doctor. 483 00:34:51,713 --> 00:34:52,843 Proceed. 484 00:34:57,723 --> 00:34:59,973 PATIENT ROOMS 1-3, OPERATING ROOM 485 00:35:06,353 --> 00:35:08,153 So you kidnapped the patient? 486 00:35:08,983 --> 00:35:12,403 You kidnapped a patient who's recovering from surgery. And a minor at that. 487 00:35:12,903 --> 00:35:15,703 This is beyond violating the Medical Service Act. 488 00:35:17,073 --> 00:35:18,243 Kidnap? 489 00:35:18,323 --> 00:35:21,123 I got the parent's consent and transferred him. 490 00:35:24,623 --> 00:35:26,713 If you don't believe it, you can check it yourself. 491 00:35:27,543 --> 00:35:31,253 I felt ethically responsible for your brother's death. 492 00:35:31,593 --> 00:35:33,593 So I've been very lenient with you. 493 00:35:33,673 --> 00:35:35,763 But if you come after my son and Banseok again, 494 00:35:37,343 --> 00:35:39,143 you must be ready to face the consequence. 495 00:35:40,553 --> 00:35:41,603 Do you see it now? 496 00:35:42,393 --> 00:35:44,933 Even if you dig two graves, I won't be joining you. 497 00:35:45,643 --> 00:35:46,773 So give up. 498 00:35:48,603 --> 00:35:50,153 Unless you want to end up like your dad. 499 00:36:12,633 --> 00:36:14,843 The plan fell through, right? 500 00:36:17,133 --> 00:36:18,053 What will you do next? 501 00:36:18,723 --> 00:36:21,433 You're on bad terms with Gu Jingi now. 502 00:36:22,433 --> 00:36:26,183 They caught my knight. So I must move my queen. 503 00:36:29,063 --> 00:36:30,063 Lim Yuna? 504 00:36:35,153 --> 00:36:38,073 In the hypothetical matchup against Candidate Yoon Miseon of Daehan Party, 505 00:36:38,153 --> 00:36:39,243 the gap was 4%. 506 00:36:39,323 --> 00:36:41,323 But the gap in the ratings went up to 7% 507 00:36:41,493 --> 00:36:43,953 in a four-person matchup with the ruling party's candidate. 508 00:36:45,283 --> 00:36:48,083 Various media outlets covered Ms. Lim being the youngest director 509 00:36:48,163 --> 00:36:49,873 of the R and D Center. 510 00:36:49,963 --> 00:36:51,173 But Assemblywoman Yoon 511 00:36:51,253 --> 00:36:54,253 raised suspicions if she had received preferential treatment. 512 00:36:54,423 --> 00:36:57,013 Due to the series of recent lawsuits against Banseok Foundation, 513 00:36:57,713 --> 00:36:59,973 its reputation has been damaged. 514 00:37:00,383 --> 00:37:03,683 And it may possibly affect your ratings to drop again in the future. 515 00:37:04,683 --> 00:37:06,643 Do you think I made you my campaign adviser, 516 00:37:07,223 --> 00:37:09,103 so you could tell me what I already know? 517 00:37:09,433 --> 00:37:12,193 If there's a problem, bring me an alternative plan. 518 00:37:12,273 --> 00:37:14,113 To make a crisis into an opportunity. 519 00:37:14,193 --> 00:37:16,653 I'm sorry, sir. I'll come up with a counterplan soon. 520 00:37:22,493 --> 00:37:24,913 What brings you here? 521 00:37:25,493 --> 00:37:26,913 I invited him. 522 00:37:27,793 --> 00:37:30,003 I thought the ratings might be giving you a headache. 523 00:37:30,793 --> 00:37:32,583 I'm here to offer my help. 524 00:37:33,673 --> 00:37:36,343 You want to help me? How? 525 00:37:36,423 --> 00:37:38,763 Howard L. Junior, the Republican presidential candidate. 526 00:37:39,923 --> 00:37:40,973 How about a meeting with him? 527 00:37:41,053 --> 00:37:42,843 The US and Korea. 528 00:37:42,933 --> 00:37:45,433 A meeting between two presidential candidates from two countries 529 00:37:46,643 --> 00:37:47,763 would mean a lot, wouldn't it? 530 00:37:48,773 --> 00:37:49,683 This is offensive. 531 00:37:50,273 --> 00:37:51,773 I'm sure you know 532 00:37:51,983 --> 00:37:55,063 about the bad blood between him and me since my post as an ambassador in the US. 533 00:37:55,153 --> 00:37:57,443 That's why I would like to help you. 534 00:37:57,693 --> 00:38:01,153 I will set up a meeting so you two can sort out the misunderstanding. 535 00:38:01,363 --> 00:38:02,823 With the influence of Honours Hand. 536 00:38:05,363 --> 00:38:06,623 I'm curious to know 537 00:38:07,533 --> 00:38:10,503 why you are offering your help. 538 00:38:10,583 --> 00:38:12,083 I would like to show you 539 00:38:12,163 --> 00:38:14,753 that I will be more useful in helping you 540 00:38:15,673 --> 00:38:17,213 become the president 541 00:38:18,093 --> 00:38:20,133 than Chairman Gu Jingi. 542 00:38:24,473 --> 00:38:25,893 He also knows 543 00:38:26,223 --> 00:38:29,223 that Chairman Gu Jingi is weighing you 544 00:38:29,313 --> 00:38:30,523 and Assemblywoman Yoon. 545 00:38:30,603 --> 00:38:32,853 When someone tries to have diamonds in both hands, 546 00:38:33,103 --> 00:38:34,063 then you can 547 00:38:35,693 --> 00:38:37,483 just break one of the diamonds. 548 00:38:49,413 --> 00:38:51,493 I'm not sure if this golf club will suit you. 549 00:38:52,453 --> 00:38:53,663 Would you like to take a swing? 550 00:39:05,303 --> 00:39:07,183 There's a similar proverb in Korean too. 551 00:39:07,513 --> 00:39:09,803 An artisan doesn't blame his tools. 552 00:39:32,543 --> 00:39:34,123 DR. HAN YIHAN 553 00:39:37,793 --> 00:39:38,883 Dr. Han. 554 00:39:40,333 --> 00:39:42,303 Was this your plan all along? 555 00:39:43,093 --> 00:39:45,133 No. I… 556 00:39:45,343 --> 00:39:47,013 Come to New-Hope right now. 557 00:39:56,347 --> 00:39:58,977 It's all right. I wasn't wrong. 558 00:39:59,477 --> 00:40:01,057 I got it! Stop talking to me! 559 00:40:02,187 --> 00:40:03,397 Stop whispering to me! 560 00:40:03,832 --> 00:40:05,962 Shut it! Shut your mouth! 561 00:40:07,172 --> 00:40:10,922 Gosh. It only took a couple of days for him to lose it. 562 00:40:11,262 --> 00:40:12,722 He's a total nutcase now. 563 00:40:13,132 --> 00:40:16,512 No. The gut of an investigator with 30 years of experience tells me 564 00:40:17,092 --> 00:40:18,472 that he's putting on an act. 565 00:40:18,552 --> 00:40:21,392 If that's an act, he should win the Grand Award. 566 00:40:21,472 --> 00:40:22,982 He's been at it for 30 minutes. 567 00:40:24,392 --> 00:40:27,022 -I'll be saved. -Prosecutor Geum, tough case. 568 00:40:27,692 --> 00:40:28,772 Can you give me some privacy? 569 00:40:29,232 --> 00:40:30,112 -What? -What? 570 00:40:30,692 --> 00:40:31,692 I need to find out 571 00:40:32,362 --> 00:40:34,402 why he's screwing us now. 572 00:40:38,492 --> 00:40:40,332 INTERROGATION ROOM 573 00:40:40,992 --> 00:40:42,372 I'll be saved. 574 00:40:48,462 --> 00:40:50,672 Stop it! I did everything you asked me! 575 00:40:52,212 --> 00:40:53,132 Stop whispering to me. 576 00:40:53,802 --> 00:40:56,182 Stop talking to me. Just stop. 577 00:40:56,262 --> 00:40:58,842 Stop whispering to me. 578 00:40:59,222 --> 00:41:01,562 Stop whispering to me. 579 00:41:02,102 --> 00:41:04,732 Stop it. 580 00:41:09,862 --> 00:41:12,862 What? Keep acting crazy. 581 00:41:16,202 --> 00:41:18,362 Cut your act. We need to talk. 582 00:41:19,452 --> 00:41:23,162 I turned off the cameras. I told everyone to leave the room. 583 00:41:25,452 --> 00:41:27,922 If you don't trust me, go and check it yourself. 584 00:41:28,712 --> 00:41:31,502 I don't stab people in the back unlike you. 585 00:41:40,932 --> 00:41:41,802 I'm sorry… 586 00:41:44,352 --> 00:41:46,022 for not keeping my promise. 587 00:41:49,902 --> 00:41:50,812 You're sorry? 588 00:41:52,522 --> 00:41:54,482 An apology won't cut it! 589 00:41:54,612 --> 00:41:55,942 I had no choice. 590 00:41:56,442 --> 00:42:00,072 That lawyer threatened me with my son. 591 00:42:03,412 --> 00:42:04,372 A transfer request? 592 00:42:05,122 --> 00:42:09,712 Yes. If you sign it, we'll move your son back to Banseokwon. 593 00:42:10,042 --> 00:42:11,332 You think I'm crazy? 594 00:42:12,292 --> 00:42:14,002 Why would I let you hold my son hostage again? 595 00:42:14,212 --> 00:42:18,422 That's right. He's a valuable hostage to us. 596 00:42:19,472 --> 00:42:22,642 That's why when someone else has him, 597 00:42:24,602 --> 00:42:26,772 it's better to get rid of him. 598 00:42:32,942 --> 00:42:34,522 What are you implying? 599 00:42:36,532 --> 00:42:39,952 Come on. Don't glare at me like that. This is nothing new to you. 600 00:42:41,072 --> 00:42:43,122 You killed Dr. Park too. 601 00:42:43,532 --> 00:42:46,662 Wouldn't it be easier to kill your son since he's not even conscious now? 602 00:42:47,832 --> 00:42:49,962 If you do that, I will… 603 00:42:51,752 --> 00:42:53,922 What? What are you going to do? 604 00:42:54,002 --> 00:42:56,592 You're on death row. You'll never get out of prison. 605 00:42:56,672 --> 00:42:58,712 Are you going to stay by his side or something? 606 00:43:01,432 --> 00:43:04,182 If you still can't make up your mind, let me tell you one more thing. 607 00:43:04,762 --> 00:43:06,222 Prosecutor Geum's supervisor, 608 00:43:06,312 --> 00:43:09,432 the senior prosecutor of Medical Crime Department is on our side too. 609 00:43:10,852 --> 00:43:13,852 This was a losing game from the get-go. 610 00:43:20,992 --> 00:43:22,532 What if something were to happen to him? 611 00:43:23,112 --> 00:43:25,872 You don't have to worry about that. 612 00:43:26,832 --> 00:43:29,502 The people from New-Hope Medicine Clinic 613 00:43:29,582 --> 00:43:31,962 aren't the type to harm a patient in any circumstances. 614 00:43:51,522 --> 00:43:54,902 I wanted to keep my promise. I mean it. 615 00:43:55,482 --> 00:43:58,482 But my son is still unconscious. 616 00:43:59,482 --> 00:44:01,492 If they were to do something to my son… 617 00:44:04,402 --> 00:44:05,532 Right. 618 00:44:06,912 --> 00:44:09,702 Mr. Han Yihan would never hurt a patient. 619 00:44:14,252 --> 00:44:15,582 But I'm different. 620 00:44:17,672 --> 00:44:19,592 I'm sure your wife must have told you. 621 00:44:20,172 --> 00:44:22,712 I may not be able to kill your son, 622 00:44:22,802 --> 00:44:25,092 but I can make him live in hell. 623 00:44:26,302 --> 00:44:29,052 So you will have to do your best 624 00:44:29,142 --> 00:44:32,392 to tell me all the secrets between you and Gu Jingi. 625 00:44:33,892 --> 00:44:36,022 If I don't get anything useful from you, 626 00:44:37,652 --> 00:44:39,862 I don't know what I will do. 627 00:44:40,902 --> 00:44:42,692 I was in the dark too. 628 00:44:43,782 --> 00:44:47,532 I didn't even think that he would request a transfer. 629 00:44:49,662 --> 00:44:50,702 I'm sorry. 630 00:44:51,332 --> 00:44:53,042 You saved my son's life. 631 00:44:53,622 --> 00:44:55,582 I need you to testify then. 632 00:44:59,212 --> 00:45:00,342 Not now. 633 00:45:01,252 --> 00:45:03,212 He has my son again. 634 00:45:03,802 --> 00:45:05,342 If I testify… 635 00:45:05,552 --> 00:45:06,722 So… 636 00:45:08,142 --> 00:45:10,762 -will you join hands with him again? -No. 637 00:45:11,682 --> 00:45:12,932 I have no intention of doing that. 638 00:45:13,972 --> 00:45:15,602 It tormented me too. 639 00:45:16,102 --> 00:45:17,352 If it weren't for my son, 640 00:45:18,232 --> 00:45:19,562 I would've walked away long ago. 641 00:45:21,652 --> 00:45:23,442 As soon as he wakes up, 642 00:45:24,032 --> 00:45:26,612 I'll get him discharged right away. And I'll testify to everything. 643 00:45:26,822 --> 00:45:29,202 If I testify, my husband will do the same. 644 00:45:30,952 --> 00:45:31,992 I don't want 645 00:45:32,082 --> 00:45:35,042 to be forced to commit crimes by the chairman any longer. 646 00:45:35,662 --> 00:45:37,212 How can I trust you again? 647 00:45:38,042 --> 00:45:39,752 You already betrayed me once. 648 00:45:39,832 --> 00:45:42,922 Right. It won't be easy to trust me again. 649 00:45:45,132 --> 00:45:46,262 So… 650 00:45:48,012 --> 00:45:50,762 I want to tell you one more crime I committed. 651 00:45:53,312 --> 00:45:54,892 It's about Dr. Han Jihyuk. 652 00:46:00,652 --> 00:46:01,612 Who? 653 00:46:03,022 --> 00:46:04,272 Dr. Han Jihyuk… 654 00:46:06,072 --> 00:46:07,152 didn't commit suicide. 655 00:46:09,452 --> 00:46:11,032 He was forced to commit suicide. 656 00:46:19,922 --> 00:46:20,832 Dad! 657 00:46:21,502 --> 00:46:25,002 -Honey… -No! Dad. 658 00:46:29,262 --> 00:46:30,432 What do you mean? 659 00:46:31,552 --> 00:46:32,722 My father 660 00:46:33,852 --> 00:46:35,182 was forced to commit suicide? 661 00:46:37,142 --> 00:46:38,352 I killed him. 662 00:46:39,692 --> 00:46:41,062 What do you mean? 663 00:46:41,142 --> 00:46:43,362 -I heard Yihan's father committed suicide. -Right. 664 00:46:43,862 --> 00:46:45,772 He hanged himself at his house. 665 00:46:46,482 --> 00:46:47,902 And Director Gu Jingi 666 00:46:49,152 --> 00:46:50,572 and I made him kill himself. 667 00:46:51,822 --> 00:46:53,452 The late doctor and Director Gu Jingi 668 00:46:53,532 --> 00:46:56,702 did compete for the Head of Cardiothoracic Surgery position. 669 00:46:58,292 --> 00:47:00,042 But they got along 670 00:47:01,792 --> 00:47:03,252 until that incident. 671 00:47:04,172 --> 00:47:05,172 "That incident?" 672 00:47:05,252 --> 00:47:07,422 The former director of Banseok, Jang Taejun. 673 00:47:08,552 --> 00:47:09,422 You know him, right? 674 00:47:10,342 --> 00:47:12,592 He was the founder of Banseok Foundation. 675 00:47:13,182 --> 00:47:16,932 Your dad performed emergency surgery on him for the aortic dissection. 676 00:47:17,512 --> 00:47:19,022 But he died in the end. 677 00:47:19,892 --> 00:47:21,482 How can I forget? 678 00:47:22,102 --> 00:47:23,402 That surgery 679 00:47:24,902 --> 00:47:26,772 ruined my family. 680 00:47:26,982 --> 00:47:28,402 I was 681 00:47:29,612 --> 00:47:30,742 on his surgery team. 682 00:47:33,242 --> 00:47:35,282 And so was Assistant Director Lee Dohyung. 683 00:47:40,832 --> 00:47:42,162 I'll stop the heart. 684 00:47:42,252 --> 00:47:44,622 After that, I'll run the cardiopulmonary bypass machine. 685 00:47:44,712 --> 00:47:46,462 And I'll operate using the brain perfusion method. 686 00:47:46,542 --> 00:47:49,632 That way, his heart will keep functioning, 687 00:47:49,712 --> 00:47:51,302 and we can avoid brain damage. 688 00:47:51,382 --> 00:47:52,512 No. It's too risky. 689 00:47:52,592 --> 00:47:54,802 There have been only two cases. 690 00:47:55,302 --> 00:47:57,552 I can't perform an unverified surgery technique. 691 00:47:57,642 --> 00:48:00,062 There were only two cases, but their post-ops were excellent. 692 00:48:00,142 --> 00:48:03,482 And the recent experimental research paper had good results as well. 693 00:48:04,192 --> 00:48:05,062 No. 694 00:48:05,482 --> 00:48:07,732 I see him as my father-in-law first before the chairman. 695 00:48:08,692 --> 00:48:11,612 I can't let my family member take such a huge risk like that. 696 00:48:11,942 --> 00:48:13,862 Trust me, and let me do this. Okay? 697 00:48:13,952 --> 00:48:17,072 I'll perform the surgery and take full responsibility. 698 00:48:17,492 --> 00:48:20,082 This technique will give him a better chance of recovering. 699 00:48:20,332 --> 00:48:22,502 I can't give up without even trying first. 700 00:48:23,662 --> 00:48:25,792 The brain perfusion method with the cardiopulmonary bypass machine… 701 00:48:25,872 --> 00:48:27,422 is widely practiced now. 702 00:48:27,502 --> 00:48:30,252 But 20 years ago, no one tried that technique. 703 00:48:30,842 --> 00:48:32,552 Even a major hospital like Banseok 704 00:48:32,632 --> 00:48:36,132 didn't have a proper curriculum for extracorporeal circulation back then. 705 00:48:36,762 --> 00:48:38,012 But… 706 00:48:39,012 --> 00:48:41,102 -my father… -Yes. 707 00:48:41,182 --> 00:48:44,392 But there was a problem. 708 00:48:44,482 --> 00:48:45,312 His BP is dropping. 709 00:48:46,142 --> 00:48:48,312 His BP keeps dropping. At this rate… 710 00:48:48,402 --> 00:48:50,362 Pump. Keep his vitals stable. 711 00:48:50,442 --> 00:48:52,402 What about his head? Cerebral oximeter. 712 00:48:52,482 --> 00:48:53,822 It's at 12. It keeps dropping. 713 00:48:54,152 --> 00:48:57,362 -Increase the pump flow. -I can't. Not enough drainage. 714 00:48:57,452 --> 00:48:58,742 He might have a cardiac arrest. 715 00:48:59,372 --> 00:49:00,452 Raise it! 716 00:49:02,582 --> 00:49:04,662 Oddly, the bleeding was severe. 717 00:49:05,412 --> 00:49:07,962 Back then, I wasn't as experienced. 718 00:49:08,042 --> 00:49:10,132 So I couldn't handle this type of emergency situation. 719 00:49:12,252 --> 00:49:15,552 To be honest, there was something I couldn't understand even more. 720 00:49:16,762 --> 00:49:18,722 The late chairman's health condition 721 00:49:19,092 --> 00:49:21,222 couldn't be disclosed to the public, 722 00:49:21,302 --> 00:49:24,022 so I understood the minimum number of staff was on the surgical team. 723 00:49:24,222 --> 00:49:25,932 And I knew it was an emergency surgery. 724 00:49:26,022 --> 00:49:29,522 But Dr. Lee Dohyung had just gotten his medical license. 725 00:49:30,312 --> 00:49:32,152 And making him the anesthesiologist… 726 00:49:33,482 --> 00:49:35,492 Who put together the team? 727 00:49:36,782 --> 00:49:38,532 Chairman Gu Jingi. 728 00:49:40,782 --> 00:49:42,662 He was never going to save the late chairman. 729 00:49:43,412 --> 00:49:46,372 That's why he put Lee Dohyung on the team. An inexperienced anesthesiologist 730 00:49:46,452 --> 00:49:48,332 who doesn't deserve to be called a doctor. 731 00:49:48,922 --> 00:49:51,752 So they wanted the patient to die from the beginning? 732 00:49:52,962 --> 00:49:53,882 Why? 733 00:49:54,212 --> 00:49:55,302 Because Jang Taejun 734 00:49:55,632 --> 00:49:58,682 had chosen to appoint Dr. Han Jihyuk the next director of the hospital. 735 00:49:59,222 --> 00:50:01,052 He thought if Gu Jingi became the director, 736 00:50:01,142 --> 00:50:03,432 his sons, Jang Jungtae and Jang Yoontae, 737 00:50:04,182 --> 00:50:06,472 wouldn't be able to survive in Banseok. 738 00:50:07,642 --> 00:50:10,902 A father was looking out for his incompetent sons. 739 00:50:11,102 --> 00:50:13,612 But still. How could he kill his father-in-law? 740 00:50:14,192 --> 00:50:15,652 He was his wife's father. 741 00:50:15,732 --> 00:50:17,612 Think about everything he did so far. 742 00:50:18,782 --> 00:50:20,112 You know he's more than capable of doing so. 743 00:50:22,162 --> 00:50:23,492 Look who's talking, right? 744 00:50:24,912 --> 00:50:26,372 I'm the one 745 00:50:27,912 --> 00:50:30,922 who framed Dr. Han Jihyuk for bribery under Director Gu Jingi's order. 746 00:50:32,632 --> 00:50:33,752 Just like 747 00:50:34,342 --> 00:50:36,252 how Han Yihan was framed five years ago. 748 00:50:42,932 --> 00:50:44,802 INTERROGATION ROOM 749 00:51:05,122 --> 00:51:07,622 You said my father was forced to commit suicide. 750 00:51:09,292 --> 00:51:11,002 How did Gu Jingi 751 00:51:12,542 --> 00:51:14,632 drive my father to death? 752 00:51:16,962 --> 00:51:18,092 Back then, 753 00:51:19,052 --> 00:51:21,222 it was before the computer system was implemented. 754 00:51:21,552 --> 00:51:24,842 So we had to write the surgery records manually. 755 00:51:26,262 --> 00:51:27,432 But… 756 00:51:28,432 --> 00:51:30,482 You want me to change the record 757 00:51:31,102 --> 00:51:32,442 about administering hemostatics? 758 00:51:33,442 --> 00:51:34,352 But why… 759 00:51:34,562 --> 00:51:37,822 He said he would take full responsibility. 760 00:51:38,652 --> 00:51:41,112 So we must give him what he wants. 761 00:51:41,442 --> 00:51:44,112 But that's a crime. 762 00:51:46,622 --> 00:51:47,702 I'm sorry. 763 00:51:48,242 --> 00:51:50,832 I'll pretend I didn't hear… 764 00:51:50,912 --> 00:51:53,252 Then will you take responsibility? 765 00:51:54,462 --> 00:51:55,292 Pardon? 766 00:51:55,382 --> 00:51:58,132 If Han Jihyuk doesn't take responsibility, you will be next 767 00:51:58,342 --> 00:52:00,712 to blame for operating the cardiopulmonary bypass machine. 768 00:52:02,172 --> 00:52:03,342 Wouldn't that be unfair? 769 00:52:03,842 --> 00:52:05,932 If he didn't insist on the brain profusion method, 770 00:52:06,642 --> 00:52:08,682 this wouldn't have happened. 771 00:52:11,852 --> 00:52:12,772 Just this once. 772 00:52:13,642 --> 00:52:16,652 If you turn a blind eye just this once, I'll promise you 773 00:52:17,232 --> 00:52:19,482 that a lot of things will change. 774 00:52:20,112 --> 00:52:22,242 Just once. 775 00:52:22,902 --> 00:52:24,652 I was only going to do that just once. 776 00:52:25,492 --> 00:52:27,492 Back then, I was young too. 777 00:52:28,372 --> 00:52:29,332 And I was scared. 778 00:52:31,242 --> 00:52:35,212 I regretted what I did after your father left the hospital. 779 00:52:35,542 --> 00:52:36,962 But not my husband. 780 00:52:37,922 --> 00:52:41,712 It took years for him to invent a surgical device, Contentor. 781 00:52:41,802 --> 00:52:43,722 And Chairman Gu Jingi approved the purchase. 782 00:52:44,092 --> 00:52:46,342 So he was barely able to avoid going bankrupt. 783 00:52:47,012 --> 00:52:49,222 I was against this, but I couldn't reason with him. 784 00:52:49,552 --> 00:52:51,602 He said it was too late to pull out 785 00:52:52,602 --> 00:52:55,352 and we were on the same boat with him. 786 00:52:57,312 --> 00:52:58,482 So… 787 00:52:59,942 --> 00:53:01,822 after framing my father for everything, 788 00:53:02,692 --> 00:53:04,322 the hospital shamelessly filed a lawsuit, 789 00:53:04,822 --> 00:53:07,322 demanding an astronomical sum of money for the damage. 790 00:53:08,322 --> 00:53:09,572 That was all 791 00:53:10,702 --> 00:53:13,122 to corner my father to death. 792 00:53:15,462 --> 00:53:16,752 It was Gu Jingi. 793 00:53:24,422 --> 00:53:25,512 I'm sorry. 794 00:53:26,012 --> 00:53:29,552 I didn't expect Dr. Han Jihyuk to die like that. 795 00:53:30,722 --> 00:53:32,262 It didn't even cross my mind. 796 00:53:33,352 --> 00:53:34,932 I continued to regret it. 797 00:53:35,432 --> 00:53:39,982 But then Junhwan was born, and I found out about his weak heart. 798 00:53:40,862 --> 00:53:43,192 Since then, I had no choice but to obey him. 799 00:53:44,822 --> 00:53:45,822 I'm sorry. 800 00:53:46,322 --> 00:53:49,162 I'm… I'm so sorry. 801 00:54:08,012 --> 00:54:09,262 You've done well. 802 00:54:10,092 --> 00:54:12,602 You successfully finished that tough surgery, 803 00:54:12,682 --> 00:54:14,392 so I could end everything smoothly. 804 00:54:15,602 --> 00:54:16,562 Don't mention it. 805 00:54:19,692 --> 00:54:21,602 You won't face any problems 806 00:54:21,692 --> 00:54:24,152 at tomorrow's heart transplant if you perform like today. 807 00:54:24,362 --> 00:54:26,362 It should even be easier. 808 00:54:26,572 --> 00:54:29,612 It's much less dangerous than hypertrophic cardiomyopathy surgery. 809 00:54:29,702 --> 00:54:32,122 And you'll be with an experienced senior. 810 00:54:34,242 --> 00:54:37,042 Hyunseong, you should leave the past behind. 811 00:54:37,122 --> 00:54:41,332 You two should trust each other and lead the Cardiothoracic Surgery together. 812 00:54:42,082 --> 00:54:45,632 Dr. Choi is a talent we cannot live without 813 00:54:46,672 --> 00:54:47,882 in this hospital. 814 00:54:51,802 --> 00:54:52,892 I should do that. 815 00:54:53,762 --> 00:54:55,222 Let's have a good run, Dr. Choi. 816 00:54:58,932 --> 00:54:59,772 Yes. 817 00:55:00,272 --> 00:55:02,022 All right. Have a drink. 818 00:55:25,922 --> 00:55:27,252 What a loss. 819 00:55:28,092 --> 00:55:29,922 That was expensive liquor. 820 00:55:32,802 --> 00:55:34,802 I feel bad for Han Yihan. 821 00:55:36,762 --> 00:55:39,022 He keeps getting betrayed by the ones he trusted. 822 00:55:48,982 --> 00:55:51,782 Anyway, welcome aboard. Let's make things work together. 823 00:55:54,492 --> 00:55:55,492 Thank you. 824 00:55:55,572 --> 00:55:57,242 You don't have to thank me. 825 00:55:58,742 --> 00:56:00,042 Just throw it out after. 826 00:56:01,412 --> 00:56:02,792 And wipe that too. 827 00:56:27,062 --> 00:56:30,282 Father, it has been days. 828 00:56:31,282 --> 00:56:32,692 Enough is enough. 829 00:56:33,282 --> 00:56:34,532 I'm sorry, my son. 830 00:56:34,612 --> 00:56:36,032 I'm… 831 00:56:36,952 --> 00:56:37,782 I'm sorry. 832 00:56:37,872 --> 00:56:40,742 You always say you're sorry, but it's just words! 833 00:56:41,332 --> 00:56:42,622 Don't you see this? 834 00:56:43,082 --> 00:56:45,872 We're about to lose our home because of your malpractice. 835 00:56:46,462 --> 00:56:48,382 You aren't the only one who's in distress. 836 00:56:48,842 --> 00:56:50,962 Mom is out preparing for the lawsuit. 837 00:56:51,052 --> 00:56:52,462 You can't sit here and drink. 838 00:56:59,932 --> 00:57:01,102 I'll take responsibility. 839 00:57:03,392 --> 00:57:04,892 I'll take care of everything. 840 00:57:06,482 --> 00:57:08,102 I'll make sure our family doesn't suffer. 841 00:57:09,982 --> 00:57:11,612 I'll take responsibility. 842 00:57:12,442 --> 00:57:14,322 I'll do it. 843 00:57:49,902 --> 00:57:51,112 I'm sorry. 844 00:57:51,442 --> 00:57:54,322 I receive a lot of help from you, but your plan didn't go through. 845 00:57:54,532 --> 00:57:55,572 It's all right. 846 00:57:55,782 --> 00:57:58,152 Not all investments lead to success. 847 00:57:58,822 --> 00:58:02,242 However, this time, I need you two to cooperate with my plan. 848 00:58:03,082 --> 00:58:04,202 What's the plan? 849 00:58:04,412 --> 00:58:08,502 There's an extraordinary board meeting for Banseok Foundation next week. 850 00:58:10,832 --> 00:58:12,002 THE FOUNDER OF BANSEOK FOUNDATION JANG TAEJUN 851 00:58:12,092 --> 00:58:13,632 Jang Yoontae and Jang Jungtae. 852 00:58:13,712 --> 00:58:15,842 The sons of Jang Taejun, the founder of Banseok Foundation. 853 00:58:16,052 --> 00:58:17,592 They're both directors of the foundation. 854 00:58:18,382 --> 00:58:21,302 Five years ago, the princes' coup failed, 855 00:58:21,392 --> 00:58:23,182 and they've kept low profiles since then. 856 00:58:24,102 --> 00:58:27,062 But apparently, they've been meeting other directors in secret 857 00:58:27,142 --> 00:58:28,772 before this extraordinary board meeting. 858 00:58:29,352 --> 00:58:32,402 Our plan is to make the chairman out of the older son, Jang Yoontae, 859 00:58:32,482 --> 00:58:36,362 to minimize the influence Chairman Gu Jingi has over the board. 860 00:58:37,314 --> 00:58:38,588 The time is now. 861 00:58:38,612 --> 00:58:40,492 This is our only timing. 862 00:58:40,822 --> 00:58:43,282 Chairman Gu Jingi will put down 863 00:58:43,492 --> 00:58:46,792 every title related to Banseok Foundation before his hearing for the ministership. 864 00:58:55,042 --> 00:58:56,092 2022 THE 3RD EXTRAORDINARY BOARD MEETING ITEMS 865 00:58:56,172 --> 00:58:58,922 Directors Jang Yoontae and Jang Jungtae 866 00:58:59,262 --> 00:59:01,472 will take the lead in suggesting your dismissal 867 00:59:01,552 --> 00:59:05,432 of the titles you hold at the foundation before your appointment. 868 00:59:05,892 --> 00:59:09,062 It'll be tough to fight. That's the custom. 869 00:59:09,522 --> 00:59:13,192 But I cannot let those two have the chairmanship. 870 00:59:14,312 --> 00:59:17,902 Once your wife returns, she can take the chairmanship of the foundation. 871 00:59:18,902 --> 00:59:22,662 But do leave the hospital director open until you find an adequate candidate. 872 00:59:22,862 --> 00:59:24,032 I'll do it. 873 00:59:25,742 --> 00:59:27,872 Yuna is much younger than I am, but she's the director of a center. 874 00:59:28,162 --> 00:59:29,082 I don't see why not. 875 00:59:32,332 --> 00:59:34,252 Please trust me and leave it to me. 876 00:59:36,092 --> 00:59:37,252 I'll prove myself. 877 00:59:39,462 --> 00:59:40,552 And the hospital director? 878 00:59:41,052 --> 00:59:43,472 The director of Banseok University Medical Center will be left open soon. 879 00:59:43,972 --> 00:59:45,222 Do you have anyone in your mind? 880 00:59:45,432 --> 00:59:46,602 Of course. 881 00:59:46,802 --> 00:59:48,352 I see him right before me. 882 00:59:52,272 --> 00:59:55,442 If Honours Hand takes Banseok Foundation over as planned, 883 00:59:55,522 --> 00:59:58,942 I'll have Dr. Han appointed as the director of the hospital. 884 01:00:01,032 --> 01:00:02,282 Thank you for your offer, 885 01:00:04,162 --> 01:00:05,362 but I am not interested. 886 01:00:05,952 --> 01:00:06,872 Are you sure? 887 01:00:07,532 --> 01:00:09,372 If you become the director of the hospital, 888 01:00:09,952 --> 01:00:12,792 it'll be the best revenge you can have against Chairman Gu Jingi. 889 01:00:14,422 --> 01:00:16,462 We still have time, so give it a thought. 890 01:00:16,672 --> 01:00:19,092 If you do not take what your enemy cherishes the most, 891 01:00:20,052 --> 01:00:21,762 no matter what your revenge is, 892 01:00:22,972 --> 01:00:24,432 how can that be any meaningful? 893 01:00:26,182 --> 01:00:27,602 You're getting way ahead of yourself. 894 01:00:28,432 --> 01:00:31,062 It's not like Honours Hand already has enough shares. 895 01:00:31,272 --> 01:00:33,272 You don't know if the directors will do as you like. 896 01:00:33,732 --> 01:00:35,022 That's why I prepared 897 01:00:35,352 --> 01:00:38,192 the best card to convince the board. 898 01:01:08,012 --> 01:01:09,302 I heard the story. 899 01:01:09,512 --> 01:01:12,472 That you are the best cardiac surgeon in Korea 900 01:01:13,062 --> 01:01:16,102 who stood in for Director Gu Hyunseong. 901 01:01:17,062 --> 01:01:18,152 Is this true? 902 01:01:22,362 --> 01:01:23,612 Please give me an answer. 903 01:01:26,072 --> 01:01:28,242 Have you been operating 904 01:01:28,452 --> 01:01:31,242 on the hearts of Banseokwon's VIPs 905 01:01:32,242 --> 01:01:33,372 in Gu Hyunseong's place? 906 01:01:40,382 --> 01:01:41,292 That's correct. 907 01:01:45,262 --> 01:01:48,512 I'm the doctor who operated in Gu Hyunseong's place. 908 01:01:49,222 --> 01:01:51,682 I'm his ghost doctor, Han Yihan. 909 01:02:38,272 --> 01:02:40,232 {\an8}WE THANK LEE JUNGYEOL FOR HIS SPECIAL APPEARANCE 910 01:02:46,282 --> 01:02:48,612 Can you be in charge of my heart? 911 01:02:48,692 --> 01:02:50,742 Have you ever received heart surgery? 912 01:02:51,952 --> 01:02:53,694 {\an8}Did you put a tail on us? 913 01:02:54,122 --> 01:02:55,332 {\an8}What do you mean? 914 01:02:57,582 --> 01:02:58,622 {\an8}Let's talk for a moment. 915 01:02:58,702 --> 01:03:01,462 {\an8}I'm not with them. I'm an attorney. 916 01:03:01,542 --> 01:03:02,422 {\an8}Tell me. 917 01:03:02,502 --> 01:03:04,752 {\an8}What happened between Assemblywoman Yoon and her daughter? 918 01:03:04,842 --> 01:03:08,512 {\an8}I'll have your mean heart fixed too. 919 01:03:08,712 --> 01:03:09,552 I call 1.5 billion won. 920 01:03:09,632 --> 01:03:10,882 The gentleman in the back bid 1.55 billion won. 921 01:03:10,972 --> 01:03:12,842 -I call 1.7 billion won. -Again, 1.75 billion won. 922 01:03:12,932 --> 01:03:14,512 What about 1.8 billion? Anyone? 923 01:03:14,602 --> 01:03:16,642 It's a present for the new chairman 924 01:03:17,142 --> 01:03:18,222 of Banseok Foundation. 925 01:03:18,483 --> 01:03:23,633 {\an8}[Translated by Dong-joo Park] 68324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.