Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,266 --> 00:00:07,192
(Doctor Lawyer)
2
00:00:07,216 --> 00:00:09,419
(A Good Friend to Meet)
3
00:00:10,286 --> 00:00:14,166
THE NAMES OF PEOPLE, INCIDENTS, AND
BACKGROUNDS OF THIS DRAMA ARE FICTIONAL
4
00:00:14,205 --> 00:00:15,570
But the thing with revenge
5
00:00:15,594 --> 00:00:18,218
is that it's futile when it ends.
6
00:00:23,350 --> 00:00:24,817
SO JI-SUB
7
00:00:25,325 --> 00:00:27,227
How can we trust each other
with just 100 million dollars
8
00:00:27,532 --> 00:00:29,229
of pocket money?
9
00:00:29,545 --> 00:00:30,497
How about one billion dollars?
10
00:00:30,521 --> 00:00:33,362
It has to be this big for us to believe
that the contract will be carried out.
11
00:00:33,386 --> 00:00:34,921
SHIN SUNG-ROK
12
00:00:35,203 --> 00:00:38,205
We'll trust you with our son's surgery.
13
00:00:38,289 --> 00:00:42,647
So please help me get him out
14
00:00:42,671 --> 00:00:43,477
of Banseokwon.
15
00:00:43,600 --> 00:00:45,077
IM SOO-HYANG
16
00:00:45,225 --> 00:00:46,311
That's Assemblywoman Yoon Misun.
17
00:00:46,608 --> 00:00:47,772
She's the party representative.
18
00:00:47,796 --> 00:00:49,850
Hold on. That's Chairman Gu Jingi.
19
00:00:49,953 --> 00:00:50,625
Hello.
20
00:00:50,747 --> 00:00:52,321
LEE KYUNG-YOUNG
21
00:00:54,654 --> 00:00:55,789
I won't be asking again.
22
00:00:56,425 --> 00:00:58,519
Step aside unless you want me to hurt you.
23
00:01:05,122 --> 00:01:06,700
LEE JOO-BIN
24
00:01:07,067 --> 00:01:08,427
It's not too late
25
00:01:09,032 --> 00:01:10,032
to join me.
26
00:01:10,118 --> 00:01:11,333
There's no need.
27
00:01:11,357 --> 00:01:14,005
Junhwan isn't here anyway.
28
00:01:18,237 --> 00:01:19,541
LEE DONG-HA
29
00:01:20,656 --> 00:01:21,493
Go, go, go.
30
00:01:24,205 --> 00:01:24,951
Let's go inside.
31
00:01:27,584 --> 00:01:30,124
{\an8}EPISODE 9
32
00:01:39,973 --> 00:01:41,393
{\an8}Hey, I'm ready.
33
00:01:48,863 --> 00:01:50,943
-Yosub.
-Yihan.
34
00:01:51,823 --> 00:01:53,823
Please let me join you too.
35
00:02:06,123 --> 00:02:09,713
Thank you for coming.
It couldn't have been easy.
36
00:02:13,013 --> 00:02:15,133
Let's go and operate.
37
00:02:21,683 --> 00:02:23,353
Go to New-Hope Medicine Clinic.
38
00:02:23,433 --> 00:02:26,563
Go and operate with Han Yihan.
39
00:02:27,603 --> 00:02:28,613
Why do you want me…
40
00:02:31,983 --> 00:02:32,863
Could it be…
41
00:02:33,863 --> 00:02:36,073
that you want me to kill the patient?
42
00:02:50,753 --> 00:02:52,423
Was everything to your satisfaction?
43
00:02:52,503 --> 00:02:54,763
It was nice. Good work.
44
00:02:54,843 --> 00:02:56,513
It was an honor to serve you.
45
00:03:01,263 --> 00:03:02,723
{\an8}1 HOUR 30 MINUTES BEFORE TRIAL
1 HOUR INTO OPERATION
46
00:03:02,813 --> 00:03:05,233
{\an8}Inject the cardioplegia solution.
The body temperature is 30°C.
47
00:03:05,313 --> 00:03:07,443
Cardioplegia solution entering.
48
00:03:14,823 --> 00:03:16,573
Cardioplegia solution has been injected.
49
00:03:16,743 --> 00:03:18,283
Let's cut the aorta.
50
00:03:27,663 --> 00:03:31,333
What was that lawyer's name, Han Yihan?
Will you let him be?
51
00:03:31,423 --> 00:03:33,253
The Legal Team is preparing
to press charges.
52
00:03:33,343 --> 00:03:36,303
Things will quiet down,
so please don't be concerned.
53
00:03:36,383 --> 00:03:37,923
Make sure to shake him off.
54
00:03:38,093 --> 00:03:40,263
The last minister had
a dishonorable discharge.
55
00:03:40,763 --> 00:03:43,433
If you fail at the hearing
due to a scandal,
56
00:03:43,513 --> 00:03:45,143
I would lose face as someone
who recommended you.
57
00:03:45,223 --> 00:03:46,223
Don't worry.
58
00:03:50,523 --> 00:03:53,523
Would you like to step inside?
59
00:03:53,943 --> 00:03:55,733
No. I have somewhere to be.
60
00:04:00,823 --> 00:04:03,583
Now that I am old,
it's hard to wait endlessly.
61
00:04:04,163 --> 00:04:07,583
Prosecutor Geum, I don't think we need
photos of her leaving. Shall we go?
62
00:04:07,663 --> 00:04:10,043
You should go.
63
00:04:10,123 --> 00:04:12,293
You're of no help anyway.
Why do you want to stay?
64
00:04:12,383 --> 00:04:14,343
I am not complaining because I am tired.
65
00:04:14,423 --> 00:04:18,013
I don't want her to enter the trial
without a wink of sleep.
66
00:04:18,093 --> 00:04:19,343
Wait. She is coming out.
67
00:04:19,633 --> 00:04:20,973
What? She is coming out.
68
00:04:22,303 --> 00:04:23,763
That took her long enough.
69
00:04:31,193 --> 00:04:34,273
I wonder what kind of treatments
she received,
70
00:04:34,363 --> 00:04:36,363
but her face is glowing.
71
00:04:36,443 --> 00:04:37,483
Seriously.
72
00:04:37,573 --> 00:04:40,613
Who would think
that she is close to hitting 60?
73
00:04:40,703 --> 00:04:41,573
Thank you for today.
74
00:04:41,653 --> 00:04:44,573
I will head straight to the court,
so wrap up and get off work.
75
00:04:44,743 --> 00:04:45,873
-Yes, ma'am.
-Okay.
76
00:04:47,083 --> 00:04:49,293
{\an8}30 MINUTES BEFORE TRIAL
2 HOURS INTO OPERATION
77
00:04:49,373 --> 00:04:50,503
{\an8}We have a visual.
78
00:04:50,583 --> 00:04:52,173
{\an8}Scalpel number 11.
79
00:05:19,073 --> 00:05:20,193
Yihan, are you okay?
80
00:05:21,743 --> 00:05:23,033
I am okay.
81
00:05:30,203 --> 00:05:31,583
Would it be necessary to go?
82
00:05:32,043 --> 00:05:33,213
There will be reporters.
83
00:05:33,793 --> 00:05:34,793
I agree with him.
84
00:05:35,253 --> 00:05:38,633
I am sure it won't happen,
but if Nam Hyukchul tries something…
85
00:05:38,713 --> 00:05:40,053
"If you seek revenge,
86
00:05:41,133 --> 00:05:42,763
you should dig two graves."
87
00:05:44,133 --> 00:05:48,563
-Pardon?
-He dug his own grave for revenge,
88
00:05:48,643 --> 00:05:50,773
so I should put my heart into this.
89
00:05:59,693 --> 00:06:01,153
It's time.
90
00:06:16,333 --> 00:06:18,173
{\an8}COUNSEL
91
00:06:19,753 --> 00:06:21,463
{\an8}PROSECUTION
92
00:06:21,553 --> 00:06:24,843
{\an8}DEFENDANT
93
00:06:34,483 --> 00:06:35,693
What brings you here?
94
00:06:36,023 --> 00:06:36,943
I am here to see
95
00:06:37,403 --> 00:06:40,363
how my investment comes to fruition.
96
00:06:41,943 --> 00:06:44,533
You have stopped hiding your intention.
97
00:06:44,903 --> 00:06:47,073
Fine. In that case,
98
00:06:47,663 --> 00:06:51,493
I will let go of manners for an investor.
99
00:06:51,663 --> 00:06:52,663
You should, Father.
100
00:06:52,743 --> 00:06:54,913
That brat has neither honor nor class.
101
00:06:55,003 --> 00:06:56,873
We should have never associated with him.
102
00:06:57,253 --> 00:06:58,173
Class?
103
00:06:59,463 --> 00:07:03,053
Someone who hasn't achieved anything
other than being a chairman's son
104
00:07:03,133 --> 00:07:05,343
would say such things.
105
00:07:05,423 --> 00:07:06,843
But once Bankseok falls,
106
00:07:08,013 --> 00:07:10,723
you won't have anything left.
107
00:07:11,103 --> 00:07:12,393
Not wealth and honor.
108
00:07:13,773 --> 00:07:15,483
-Not even Yuna.
-You little…
109
00:07:16,313 --> 00:07:17,813
Nonsense.
110
00:07:18,773 --> 00:07:21,403
Banseok will never fall.
111
00:07:24,113 --> 00:07:25,113
Do you know why?
112
00:07:27,243 --> 00:07:28,913
I won't let that happen.
113
00:07:30,913 --> 00:07:32,493
The weather is nice.
114
00:07:42,463 --> 00:07:44,753
{\an8}SURGICAL TIMER, CURRENT TIME,
ANESTHESIA TIMER
115
00:07:49,933 --> 00:07:50,803
Are you all right, Yihan?
116
00:07:57,023 --> 00:07:59,193
-Please wrap it up.
-Okay.
117
00:08:17,333 --> 00:08:18,543
Cut.
118
00:08:26,343 --> 00:08:27,633
Taking off ACC.
119
00:08:48,323 --> 00:08:50,403
The vital signs seem to be stable,
so let's reduce the pump.
120
00:08:50,493 --> 00:08:51,573
Please reduce it.
121
00:08:52,453 --> 00:08:54,493
Okay. Reducing the drainage.
122
00:08:55,123 --> 00:08:57,743
Pump flow 70.
123
00:08:59,333 --> 00:09:00,163
Reduce it further.
124
00:09:01,463 --> 00:09:03,963
Pump flow 30.
125
00:09:11,133 --> 00:09:12,433
Clamp.
126
00:09:14,393 --> 00:09:15,683
Stop the pump.
127
00:09:15,763 --> 00:09:17,433
Stopping the pump.
128
00:09:17,513 --> 00:09:20,353
One, two, three.
129
00:09:22,143 --> 00:09:23,563
We stopped the drainage.
130
00:09:24,273 --> 00:09:26,483
-Check the ventricular septum.
-Yes.
131
00:09:27,323 --> 00:09:28,983
The ventricular septum is 160mm.
132
00:09:29,693 --> 00:09:31,783
The pulse pressure is 57mmHg.
133
00:09:34,863 --> 00:09:36,203
The pulse pressure is still…
134
00:09:39,743 --> 00:09:41,123
SURGICAL TIMER, CURRENT TIME,
ANESTHESIA TIMER
135
00:09:46,673 --> 00:09:48,213
Let's stop the heart again.
136
00:09:48,293 --> 00:09:49,843
Start the pump.
137
00:09:53,973 --> 00:09:54,883
Start the pump.
138
00:09:56,303 --> 00:09:58,053
Starting the pump.
139
00:09:58,393 --> 00:10:02,063
One, two, three.
The pump has been started.
140
00:10:02,143 --> 00:10:02,983
Aorta clamp.
141
00:10:11,363 --> 00:10:13,443
Inject the cardioplegia solution.
Give me 700ml.
142
00:10:14,073 --> 00:10:16,243
Cardioplegia solution entering.
143
00:10:16,323 --> 00:10:18,073
Yihan, will you stop the heart again?
144
00:10:18,163 --> 00:10:19,493
His problems will return soon.
145
00:10:19,583 --> 00:10:21,743
Another open-heart surgery
will be more dangerous.
146
00:10:21,833 --> 00:10:23,583
Still, the trial…
147
00:10:24,123 --> 00:10:25,423
SURGICAL TIMER, CURRENT TIME,
ANESTHESIA TIMER
148
00:10:26,173 --> 00:10:29,133
Right now, we should focus
on saving the patient.
149
00:10:38,553 --> 00:10:40,723
Cardioplegia solution has been injected.
150
00:10:40,973 --> 00:10:42,603
Removing the suture. Scalpel.
151
00:10:43,983 --> 00:10:45,233
Yihan.
152
00:10:46,603 --> 00:10:47,943
Your hand…
153
00:10:53,193 --> 00:10:54,943
Hurry up and give me a scalpel.
154
00:11:08,043 --> 00:11:09,633
I'll do it.
155
00:11:22,103 --> 00:11:24,723
Your arm isn't in the right state.
156
00:11:25,733 --> 00:11:27,103
Let me operate.
157
00:11:29,443 --> 00:11:31,943
Have you done
hypertrophic cardiomyopathy surgery?
158
00:11:32,983 --> 00:11:35,743
"If you fear the first,
you can't be a good doctor."
159
00:11:35,863 --> 00:11:37,573
You told me those words.
160
00:11:38,283 --> 00:11:40,243
I know it's a difficult surgery, but…
161
00:11:41,533 --> 00:11:42,743
But I will do it.
162
00:11:43,993 --> 00:11:46,453
It's a surgery you must succeed in…
163
00:11:49,873 --> 00:11:50,793
on time.
164
00:11:58,263 --> 00:11:59,933
We'll switch places. Come to my side.
165
00:12:00,013 --> 00:12:00,893
Okay.
166
00:12:18,903 --> 00:12:21,113
Don't be nervous. I will assist you.
167
00:12:22,203 --> 00:12:23,283
Okay.
168
00:12:28,203 --> 00:12:29,503
Scalpel.
169
00:12:34,463 --> 00:12:35,423
I will begin.
170
00:12:51,563 --> 00:12:53,233
All rise.
171
00:13:26,183 --> 00:13:27,223
Please sit down.
172
00:13:33,393 --> 00:13:36,943
The attorney isn't here. What happened?
173
00:13:37,023 --> 00:13:39,113
The defendant's attorney is absent.
174
00:13:39,943 --> 00:13:42,743
Absent? Without notice?
175
00:13:43,323 --> 00:13:44,453
Yes, your Honor.
176
00:13:44,533 --> 00:13:47,373
He scaled up the situation
and went out of contact.
177
00:13:47,873 --> 00:13:51,623
Defendant, did you hear anything
from your attorney?
178
00:13:51,833 --> 00:13:53,043
{\an8}PROSECUTION
179
00:13:53,123 --> 00:13:54,793
{\an8}COUNSEL
180
00:14:00,303 --> 00:14:01,423
{\an8}COUNSEL
181
00:14:02,763 --> 00:14:03,923
It can't be helped.
182
00:14:04,013 --> 00:14:07,603
As the attorney is absent, the trial--
183
00:14:07,683 --> 00:14:09,063
Your Honor.
184
00:14:09,223 --> 00:14:13,063
{\an8}The defendant's attorney
contacted me before the trial.
185
00:14:13,233 --> 00:14:15,353
{\an8}Did he contact you? What did he say?
186
00:14:15,443 --> 00:14:18,403
He has to run an operation
on an emergency patient at his hospital,
187
00:14:18,483 --> 00:14:21,533
so he wanted permission
on delaying the trial to the afternoon.
188
00:14:22,113 --> 00:14:24,823
Since he couldn't contact
the justice department,
189
00:14:24,903 --> 00:14:27,703
{\an8}he had no choice
but to relay the information to me.
190
00:14:27,783 --> 00:14:28,623
An operation?
191
00:14:29,283 --> 00:14:32,453
That doesn't excuse his absence.
192
00:14:32,543 --> 00:14:35,963
He told me that
defending the accused is as important
193
00:14:36,833 --> 00:14:38,923
as operating on the patient.
194
00:14:39,003 --> 00:14:41,713
{\an8}So if the justice department
doesn't allow the delay,
195
00:14:41,803 --> 00:14:45,343
{\an8}he will halt the operation and come.
196
00:14:52,063 --> 00:14:54,023
In my 30 years as a judge,
197
00:14:54,103 --> 00:14:56,853
it's my first time
seeing an attorney run an operation.
198
00:14:57,193 --> 00:15:00,113
The current time is 10:15 a.m.
199
00:15:00,193 --> 00:15:03,113
The trial will resume in an hour.
200
00:15:03,193 --> 00:15:07,203
If he can't come until then,
he should choose between the two jobs.
201
00:15:08,113 --> 00:15:09,663
All rise.
202
00:15:22,293 --> 00:15:23,843
You are doing well.
203
00:15:24,633 --> 00:15:27,173
So that it doesn't become thick,
204
00:15:27,723 --> 00:15:29,053
cut the inside.
205
00:15:29,143 --> 00:15:30,143
Okay.
206
00:15:34,393 --> 00:15:35,353
What's wrong?
207
00:15:35,473 --> 00:15:37,853
I think there's a tear in the heart wall.
208
00:15:38,853 --> 00:15:42,023
What happened? Did something go wrong?
209
00:15:43,693 --> 00:15:46,073
-For how long has the pump been going?
-It has been going for 45 minutes.
210
00:15:47,323 --> 00:15:50,613
It's okay. The heart is on arrest,
so there won't be bleeding. We have time.
211
00:15:50,703 --> 00:15:52,873
-But…
-We can suture the damaged area.
212
00:15:53,533 --> 00:15:56,083
So keep going.
213
00:15:56,703 --> 00:15:58,123
Believe in yourself.
214
00:15:59,123 --> 00:16:00,083
Okay.
215
00:16:05,763 --> 00:16:07,633
-Is it done?
-Yes.
216
00:16:15,973 --> 00:16:16,973
Further inside.
217
00:16:29,363 --> 00:16:32,453
SURGICAL TIMER, CURRENT TIME,
ANESTHESIA TIMER
218
00:16:37,413 --> 00:16:39,293
SURGICAL TIMER, CURRENT TIME,
ANESTHESIA TIMER
219
00:16:47,763 --> 00:16:49,513
SURGICAL TIMER, CURRENT TIME,
ANESTHESIA TIMER
220
00:16:52,133 --> 00:16:55,263
Is the defendant's attorney still absent?
221
00:16:55,763 --> 00:16:56,853
Yes, your Honor.
222
00:16:57,353 --> 00:16:59,023
The trial isn't a joke.
223
00:16:59,103 --> 00:17:01,853
If the attorney doesn't show up right now,
224
00:17:01,943 --> 00:17:04,653
the trial won't take place today.
225
00:17:11,283 --> 00:17:12,203
What is it?
226
00:17:14,283 --> 00:17:17,243
Your Honor, my name is Pyo Eunsil
and I am a lawyer.
227
00:17:18,333 --> 00:17:22,373
If the accused wishes, could I provide
my legal service to the defendant?
228
00:17:23,713 --> 00:17:24,583
No.
229
00:17:25,253 --> 00:17:28,753
Ms. Pyo Eunsil is
the Head of the Legal Team at Banseok,
230
00:17:28,843 --> 00:17:30,973
the hospital
where the murdered doctors worked at.
231
00:17:31,053 --> 00:17:32,843
Their interests overlap.
232
00:17:32,933 --> 00:17:35,513
We also can't rule out the possibility
of her becoming the witness.
233
00:17:35,723 --> 00:17:37,643
Thus, she can't defend him.
234
00:17:38,223 --> 00:17:39,353
Banseok Foundation?
235
00:17:39,853 --> 00:17:43,063
Are her words true?
236
00:17:43,233 --> 00:17:44,813
Yes, your Honor.
237
00:17:44,903 --> 00:17:49,533
However, all Korean citizens
have the right to be assisted
238
00:17:49,613 --> 00:17:53,203
by the attorney of their choice
in order to protect themselves.
239
00:17:53,493 --> 00:17:58,993
Thus, the defendant should have
a chance to choose a new attorney.
240
00:18:01,793 --> 00:18:05,583
Defendant, do you have the intention
to change the attorney?
241
00:18:09,553 --> 00:18:12,593
{\an8}COUNSEL
242
00:18:12,673 --> 00:18:13,883
I will think about it.
243
00:18:16,933 --> 00:18:18,143
Understood.
244
00:18:18,303 --> 00:18:19,563
It's unprecedented,
245
00:18:20,143 --> 00:18:23,813
but we have no right to disallow
what the defendant wants.
246
00:18:24,603 --> 00:18:26,313
We will adjourn for ten minutes.
247
00:18:26,403 --> 00:18:29,823
Ms. Pyo, talk to the defendant
and get his consent.
248
00:18:30,403 --> 00:18:31,733
Thank you, your Honor.
249
00:18:32,533 --> 00:18:34,363
All rise.
250
00:18:42,623 --> 00:18:44,123
That was unexpected.
251
00:18:44,873 --> 00:18:48,423
The Head of Banseok's Legal Team
stepped forward to defend the accused.
252
00:18:48,753 --> 00:18:50,293
They want to silence him,
253
00:18:50,593 --> 00:18:52,553
but he won't turn that easily
254
00:18:53,343 --> 00:18:54,843
because his son's life is at stake.
255
00:18:55,133 --> 00:18:58,263
Are you telling me
Dr. Han will kill the boy
256
00:18:58,343 --> 00:19:00,683
if Nam Hyukchul
doesn't do what he promised?
257
00:19:00,763 --> 00:19:05,103
No. He would never kill a patient.
258
00:19:05,183 --> 00:19:07,603
A hostage you can never kill.
259
00:19:08,273 --> 00:19:09,813
Such a hostage has no value.
260
00:19:10,153 --> 00:19:12,153
You are right. However,
261
00:19:12,733 --> 00:19:14,573
Nam Hyukchul wouldn't think that.
262
00:19:15,153 --> 00:19:17,863
He is a murderer, so he will think as one.
263
00:19:20,163 --> 00:19:23,493
You are right.
He killed two people for his gain.
264
00:19:24,663 --> 00:19:27,293
In any case, Dr. Han is the only one…
265
00:19:28,673 --> 00:19:29,713
It's him.
266
00:19:30,883 --> 00:19:32,253
Hey. How did it go?
267
00:19:32,343 --> 00:19:34,303
The surgery went well.
268
00:19:36,923 --> 00:19:39,933
I am on my way to the court.
Please buy me some time.
269
00:19:40,013 --> 00:19:41,603
Okay.
270
00:19:42,763 --> 00:19:46,063
But Pyo Eunsil is having a meeting
with Nam Hyukchul.
271
00:19:46,853 --> 00:19:48,853
Pyo Eunsil? Why?
272
00:19:49,063 --> 00:19:50,653
She wants to defend him.
273
00:19:50,733 --> 00:19:53,773
The court will allow it
if Nam Hyukchul agrees.
274
00:19:55,233 --> 00:19:57,113
Okay. I will be there as soon as possible.
275
00:19:59,113 --> 00:20:00,663
How did it go?
276
00:20:00,743 --> 00:20:03,623
The surgery was successful.
He is on his way to the court.
277
00:20:14,213 --> 00:20:17,303
What is this?
Why do you want to represent me?
278
00:20:17,383 --> 00:20:20,593
You don't understand the situation fully
because you are locked up.
279
00:20:20,683 --> 00:20:23,893
You don't want to hurt your son
by making the wrong decision, do you?
280
00:20:24,473 --> 00:20:25,853
After using me as you saw fit,
281
00:20:26,603 --> 00:20:28,603
you threaten me about my son.
282
00:20:29,523 --> 00:20:32,773
If I think about the way
you toyed with me,
283
00:20:32,863 --> 00:20:35,523
I want to reveal everything in court.
284
00:20:35,653 --> 00:20:36,733
Shall I do that?
285
00:20:36,823 --> 00:20:39,743
Get your facts straight.
You toyed with us.
286
00:20:40,703 --> 00:20:43,203
You are the one who betrayed the chairman
287
00:20:43,283 --> 00:20:44,703
and sided with Han Yihan.
288
00:20:44,783 --> 00:20:47,043
You should have saved my son
from the start!
289
00:20:49,123 --> 00:20:50,583
I killed two people.
290
00:20:51,253 --> 00:20:54,543
But you kept pushing things off
and refused to take action!
291
00:20:55,793 --> 00:20:58,923
Calm down. I am not here to fight.
292
00:21:03,223 --> 00:21:04,473
What is it?
293
00:21:04,553 --> 00:21:06,893
Check it yourself. We'll talk then.
294
00:21:28,203 --> 00:21:30,873
Defendant, did you make up your mind?
295
00:21:32,873 --> 00:21:33,793
Yes, your Honor.
296
00:21:35,503 --> 00:21:36,963
I won't change the attorney.
297
00:21:40,173 --> 00:21:41,343
He won't change the attorney?
298
00:21:42,093 --> 00:21:43,223
Understood.
299
00:21:43,803 --> 00:21:46,603
Then we will decide on a new trial date.
300
00:21:46,763 --> 00:21:48,013
Your Honor.
301
00:21:48,103 --> 00:21:51,853
The defendant's attorney is
on his way to the court.
302
00:21:51,933 --> 00:21:53,353
If you give him more time…
303
00:21:53,443 --> 00:21:57,063
No. We have waited for too long.
304
00:21:57,653 --> 00:21:59,613
Besides, in this situation,
305
00:21:59,693 --> 00:22:02,073
he should have sent another attorney.
306
00:22:02,153 --> 00:22:03,863
Why does he keep contacting you?
307
00:22:04,783 --> 00:22:08,493
We are scheduled for other trials
in the afternoon too. We will end…
308
00:22:16,503 --> 00:22:17,843
Your Honor!
309
00:22:19,503 --> 00:22:21,423
I'm the defendant's counsel, Han Yihan.
310
00:22:22,633 --> 00:22:24,383
There was a patient I had to save
with this surgery,
311
00:22:24,473 --> 00:22:26,183
so I couldn't make it on time.
312
00:22:26,263 --> 00:22:27,183
I'm sorry.
313
00:22:27,973 --> 00:22:30,473
So did you save the patient?
314
00:22:38,233 --> 00:22:41,023
Yes, your Honor. I did.
315
00:22:43,903 --> 00:22:47,113
I was able to finish the surgery
thanks to your patience.
316
00:22:47,873 --> 00:22:49,123
Thank you.
317
00:22:50,663 --> 00:22:54,203
Great. Then we will begin
the trial right away.
318
00:22:54,413 --> 00:22:56,833
-You may take your seat, counsel.
-Thank you.
319
00:23:28,663 --> 00:23:31,033
WITNESS WAITING ROOM
320
00:23:31,123 --> 00:23:33,873
Han Yihan is in the courtroom now.
321
00:23:35,333 --> 00:23:37,333
It's not too late to refuse to testify.
322
00:23:37,663 --> 00:23:38,713
No.
323
00:23:40,173 --> 00:23:41,423
We'll stick to our plan.
324
00:23:42,293 --> 00:23:46,303
The prosecution indicted the defendant
for murder. Correct?
325
00:23:46,883 --> 00:23:47,763
Yes.
326
00:23:47,843 --> 00:23:49,803
The defendant pleads guilty to the charge.
327
00:23:49,893 --> 00:23:53,723
But he's arguing that it was
involuntary manslaughter due to insanity.
328
00:23:53,813 --> 00:23:55,273
-Yes.
-Your Honor.
329
00:23:55,353 --> 00:23:58,483
Can I elaborate regarding my investigation
to obtain evidence?
330
00:23:58,563 --> 00:24:00,523
-Go ahead.
-Thank you.
331
00:24:06,993 --> 00:24:10,613
I'd like to present evidence number 20,
the victim's visitation log from prison.
332
00:24:10,703 --> 00:24:14,793
During the three months the victim,
Park Kitae, was incarcerated,
333
00:24:14,873 --> 00:24:18,373
the defendant had never contacted
the victim.
334
00:24:18,963 --> 00:24:22,003
But the defendant's counsel
was changed for the trial
335
00:24:22,083 --> 00:24:23,883
regarding Lee Hojun's death.
336
00:24:24,343 --> 00:24:26,673
The night before
the ruling was to be announced,
337
00:24:26,763 --> 00:24:30,053
the defendant attacked the victim
and killed him in the end
338
00:24:30,133 --> 00:24:32,643
as if he was trying to stop the victim
from getting released
339
00:24:32,723 --> 00:24:34,603
after the ruling the next day.
340
00:24:34,683 --> 00:24:37,063
Your Honor, the last claim is
341
00:24:37,143 --> 00:24:39,023
subjective speculation
from the prosecutor.
342
00:24:39,103 --> 00:24:40,233
Sustained.
343
00:24:40,393 --> 00:24:42,853
Do you have evidence
to support your claim?
344
00:24:43,363 --> 00:24:44,653
Yes, I do.
345
00:24:45,903 --> 00:24:49,443
This is the defendant's medical record in
the detention center, evidence number 19.
346
00:24:49,863 --> 00:24:53,743
The defendant visited the infirmary
once a month
347
00:24:53,823 --> 00:24:56,373
ever since he was incarcerated
six years ago.
348
00:24:56,873 --> 00:24:58,913
But at the point
of the victim's incarceration,
349
00:24:59,003 --> 00:25:02,173
the number of visits increased notably.
Ten visits a month.
350
00:25:02,623 --> 00:25:06,213
Is that relevant to your claim
that the defendant was instigated
351
00:25:06,553 --> 00:25:07,753
to commit murder?
352
00:25:07,843 --> 00:25:09,343
Yes, it is.
353
00:25:09,843 --> 00:25:14,303
The person who delivered Chairman Gu's
murder request to the defendant
354
00:25:14,723 --> 00:25:17,473
was the medical director
at the detention center.
355
00:25:26,113 --> 00:25:26,983
Objection.
356
00:25:28,193 --> 00:25:31,953
The prosecutor's claim is not true.
She's making a one-sided claim.
357
00:25:37,453 --> 00:25:38,333
Who was it?
358
00:25:40,333 --> 00:25:43,253
Not everyone can get their hands
on a knife made of obsidian.
359
00:25:44,543 --> 00:25:45,793
Who gave it to you?
360
00:25:47,213 --> 00:25:48,343
Answer it.
361
00:25:48,423 --> 00:25:51,803
We must know so we can trust you
and at least come up with a plan.
362
00:25:54,933 --> 00:25:56,473
The medical director
from the detention center.
363
00:25:57,603 --> 00:26:00,973
I got the order from Gu Jingi
to kill Park Kitae
364
00:26:01,063 --> 00:26:03,233
and heard
that my son's condition got worse
365
00:26:04,143 --> 00:26:05,603
all from him.
366
00:26:10,363 --> 00:26:13,953
I'll have a reporter cover the suspicion
of Chairman Gu's instigation of murder.
367
00:26:14,533 --> 00:26:18,533
And I will defend you for
involuntary manslaughter due to insanity.
368
00:26:19,533 --> 00:26:20,833
Due to insanity?
369
00:26:22,203 --> 00:26:24,923
Why? That won't work. I'm on death row.
370
00:26:25,003 --> 00:26:28,213
Even a death-row inmate deserves counsel.
371
00:26:28,793 --> 00:26:32,593
As your attorney, I'm going to do my best.
372
00:26:34,173 --> 00:26:37,093
Prosecution, will you be able to take
responsibility for what you just said?
373
00:26:37,183 --> 00:26:38,013
Of course.
374
00:26:38,603 --> 00:26:42,393
To prove my claim, I would like to
question Chairman Gu Jingi as my witness.
375
00:26:42,643 --> 00:26:46,693
I'll add that once I finish investigating
the witness for instigation of murder,
376
00:26:46,773 --> 00:26:50,233
and I'll indict him accordingly and alter
the charge on the arraignment as well.
377
00:26:52,823 --> 00:26:54,153
Okay then.
378
00:26:54,323 --> 00:26:56,363
Guard, bring in the witness.
379
00:26:56,453 --> 00:26:57,533
Okay.
380
00:27:16,263 --> 00:27:19,513
CHAIRMAN GU JINGI OF BANSEOK FOUNDATION
HAD A DOCTOR MURDERED
381
00:27:25,273 --> 00:27:27,483
Witness, you are asked to testify.
382
00:27:28,153 --> 00:27:30,403
SEOUL CENTRAL DISTRICT COURT
383
00:27:39,363 --> 00:27:40,913
Witness, proceed with the oath.
384
00:27:43,413 --> 00:27:44,623
I solemnly swear
385
00:27:45,163 --> 00:27:49,173
to tell the truth, the whole truth,
and nothing but the truth
386
00:27:49,253 --> 00:27:53,423
under pains and penalties of perjury.
387
00:27:53,503 --> 00:27:55,593
Witness Gu Jingi.
388
00:27:57,263 --> 00:28:00,893
Witness, you may refuse any questions
389
00:28:00,973 --> 00:28:04,183
relevant to your criminal case.
390
00:28:04,763 --> 00:28:06,853
Prosecution, question the witness.
391
00:28:07,183 --> 00:28:08,353
Yes, your Honor.
392
00:28:18,783 --> 00:28:19,953
You are Director
393
00:28:20,033 --> 00:28:22,953
of Banseok University Medical Center and
Chairman of Banseok Foundation. Correct?
394
00:28:23,033 --> 00:28:24,033
Yes, correct.
395
00:28:24,953 --> 00:28:27,453
The defendant used to supply
medical equipment to your hospital.
396
00:28:27,543 --> 00:28:30,043
And he murdered two of your doctors.
397
00:28:30,123 --> 00:28:32,633
What do you think about this?
398
00:28:33,923 --> 00:28:36,553
As the director of the hospital,
I feel ethically responsible.
399
00:28:36,633 --> 00:28:39,263
Ethical responsibility. Is that all?
400
00:28:39,343 --> 00:28:40,183
That's correct.
401
00:28:40,263 --> 00:28:43,303
Let me ask you again. Witness.
402
00:28:43,893 --> 00:28:47,473
Did you order the defendant,
Nam Hyukchul, to commit murder?
403
00:28:55,273 --> 00:28:56,693
Hold on.
404
00:28:57,283 --> 00:29:00,403
Witness, I already informed you
that you can refuse to answer
405
00:29:00,493 --> 00:29:04,413
any questions
relevant to your criminal case.
406
00:29:04,493 --> 00:29:06,663
Think carefully before you answer that.
407
00:29:12,463 --> 00:29:13,633
I did
408
00:29:15,093 --> 00:29:16,043
no such thing.
409
00:29:16,923 --> 00:29:20,053
I'm here today to quash
410
00:29:20,133 --> 00:29:24,183
an absurd suspicion
a certain news agency wrote about.
411
00:29:24,263 --> 00:29:28,643
I did not have any sort of business
with the defendant.
412
00:29:35,443 --> 00:29:38,153
Your Honor,
may I question the defendant to see
413
00:29:38,233 --> 00:29:40,743
if the witness is telling the truth?
414
00:29:40,823 --> 00:29:42,863
-Right now?
-Yes.
415
00:29:43,453 --> 00:29:45,873
I believe this is the surest way
to judge if the suspicion
416
00:29:45,953 --> 00:29:47,833
about the witness is true or not.
417
00:29:49,123 --> 00:29:50,703
Let us discuss that.
418
00:29:54,623 --> 00:29:56,463
We kept our side of the bargain.
419
00:29:57,043 --> 00:29:57,883
It's your turn now.
420
00:30:00,463 --> 00:30:01,763
WITNESS
421
00:30:05,513 --> 00:30:08,103
All right. We'll check now.
422
00:30:09,973 --> 00:30:11,223
Defendant.
423
00:30:11,313 --> 00:30:14,353
Do you agree with the claim
the witness just made?
424
00:30:22,403 --> 00:30:23,783
Let me ask you again.
425
00:30:24,613 --> 00:30:29,373
Is it true that the witness
ordered you to commit murder?
426
00:30:48,303 --> 00:30:49,143
Yes.
427
00:30:51,973 --> 00:30:52,973
I was told to kill him.
428
00:30:57,523 --> 00:30:58,653
DEFENDANT
429
00:31:09,703 --> 00:31:10,913
I…
430
00:31:11,793 --> 00:31:13,453
I said I didn't want to do it.
431
00:31:16,923 --> 00:31:18,793
But he kept whispering to me.
432
00:31:24,303 --> 00:31:27,133
I was told to kill the devil.
Only then I would be saved!
433
00:31:33,353 --> 00:31:36,983
I was told to kill the devil
with my own hands!
434
00:31:37,143 --> 00:31:40,363
Defendant, what is this nonsense?
435
00:31:40,443 --> 00:31:43,023
I saved Hojun's soul!
436
00:31:43,113 --> 00:31:44,403
I will be saved too!
437
00:31:44,483 --> 00:31:46,783
I brought justice to that devil!
438
00:31:46,863 --> 00:31:48,863
Defendant, calm down.
439
00:31:48,953 --> 00:31:52,333
If you disrupt the court again,
you will be escorted out!
440
00:31:52,913 --> 00:31:56,293
He kept mumbling to my ears.
Stop screaming at me!
441
00:31:56,373 --> 00:31:57,753
I'm so sick of it!
442
00:31:59,333 --> 00:32:01,083
It won't be easy, as expected.
443
00:32:04,803 --> 00:32:06,593
What was that?
444
00:32:07,223 --> 00:32:09,223
Guard! Take him out!
445
00:32:09,303 --> 00:32:12,103
I did what I was told!
Get your hands off me, you devils!
446
00:32:12,263 --> 00:32:13,353
Get off me!
447
00:32:13,853 --> 00:32:15,563
I will be saved!
448
00:32:16,023 --> 00:32:17,643
I will be saved!
449
00:32:17,733 --> 00:32:20,903
Get off me! I'll be saved!
450
00:32:22,523 --> 00:32:23,573
All right.
451
00:32:23,653 --> 00:32:25,533
We'll end today's trial here.
452
00:32:26,033 --> 00:32:29,453
If you have
any additional evidence to submit,
453
00:32:29,533 --> 00:32:30,863
you can do so in writing.
454
00:32:31,453 --> 00:32:32,953
All rise.
455
00:32:46,213 --> 00:32:47,303
Hey, Daewoong.
456
00:32:55,183 --> 00:32:58,313
Yihan! Mr. Cheon is here
with security guards.
457
00:32:58,933 --> 00:33:01,983
I'm trying to stop them, but I don't think
I can hold out much longer.
458
00:33:06,023 --> 00:33:07,363
Come at me, you punks!
459
00:33:13,413 --> 00:33:14,953
YIHAN
460
00:33:22,423 --> 00:33:23,583
Congratulations.
461
00:33:24,173 --> 00:33:28,003
So you aced your first surgery
after five years.
462
00:33:28,883 --> 00:33:31,593
I knew you could do it.
463
00:33:33,763 --> 00:33:35,053
What's that look?
464
00:33:35,973 --> 00:33:37,813
You should be thanking me.
465
00:33:38,183 --> 00:33:40,313
I sent you Dr. Choi
right when you needed him.
466
00:33:41,103 --> 00:33:42,563
So you saved the patient.
467
00:33:43,063 --> 00:33:45,613
You sent Yosub to me?
468
00:33:45,693 --> 00:33:48,783
Hostages are valuable when they are alive.
469
00:33:48,863 --> 00:33:50,863
So I told him to go and save my hostage.
470
00:33:55,823 --> 00:33:59,123
Could it be
that you want me to kill the patient?
471
00:34:01,873 --> 00:34:04,833
Kill the patient?
What are you talking about?
472
00:34:05,753 --> 00:34:09,383
Go and do your best
to save the patient as a doctor.
473
00:34:10,763 --> 00:34:12,923
Call me once the surgery is over.
474
00:34:13,513 --> 00:34:15,133
Why should I call you?
475
00:34:15,473 --> 00:34:18,223
Yosub. Don't think about anything.
476
00:34:18,813 --> 00:34:21,313
Just focus on your surgery as a doctor.
477
00:34:22,563 --> 00:34:23,643
Okay.
478
00:34:30,903 --> 00:34:33,703
-You punk.
-Stop!
479
00:34:34,323 --> 00:34:35,663
You never said you would hurt him.
480
00:34:37,203 --> 00:34:38,493
Come on.
481
00:34:43,043 --> 00:34:45,123
That's enough. Move the patient now.
482
00:34:49,043 --> 00:34:50,093
Doctor.
483
00:34:51,713 --> 00:34:52,843
Proceed.
484
00:34:57,723 --> 00:34:59,973
PATIENT ROOMS 1-3, OPERATING ROOM
485
00:35:06,353 --> 00:35:08,153
So you kidnapped the patient?
486
00:35:08,983 --> 00:35:12,403
You kidnapped a patient who's recovering
from surgery. And a minor at that.
487
00:35:12,903 --> 00:35:15,703
This is beyond violating
the Medical Service Act.
488
00:35:17,073 --> 00:35:18,243
Kidnap?
489
00:35:18,323 --> 00:35:21,123
I got the parent's consent
and transferred him.
490
00:35:24,623 --> 00:35:26,713
If you don't believe it,
you can check it yourself.
491
00:35:27,543 --> 00:35:31,253
I felt ethically responsible
for your brother's death.
492
00:35:31,593 --> 00:35:33,593
So I've been very lenient with you.
493
00:35:33,673 --> 00:35:35,763
But if you come after my son
and Banseok again,
494
00:35:37,343 --> 00:35:39,143
you must be ready to face the consequence.
495
00:35:40,553 --> 00:35:41,603
Do you see it now?
496
00:35:42,393 --> 00:35:44,933
Even if you dig two graves,
I won't be joining you.
497
00:35:45,643 --> 00:35:46,773
So give up.
498
00:35:48,603 --> 00:35:50,153
Unless you want to end up like your dad.
499
00:36:12,633 --> 00:36:14,843
The plan fell through, right?
500
00:36:17,133 --> 00:36:18,053
What will you do next?
501
00:36:18,723 --> 00:36:21,433
You're on bad terms with Gu Jingi now.
502
00:36:22,433 --> 00:36:26,183
They caught my knight.
So I must move my queen.
503
00:36:29,063 --> 00:36:30,063
Lim Yuna?
504
00:36:35,153 --> 00:36:38,073
In the hypothetical matchup against
Candidate Yoon Miseon of Daehan Party,
505
00:36:38,153 --> 00:36:39,243
the gap was 4%.
506
00:36:39,323 --> 00:36:41,323
But the gap in the ratings went up to 7%
507
00:36:41,493 --> 00:36:43,953
in a four-person matchup
with the ruling party's candidate.
508
00:36:45,283 --> 00:36:48,083
Various media outlets covered Ms. Lim
being the youngest director
509
00:36:48,163 --> 00:36:49,873
of the R and D Center.
510
00:36:49,963 --> 00:36:51,173
But Assemblywoman Yoon
511
00:36:51,253 --> 00:36:54,253
raised suspicions if she had received
preferential treatment.
512
00:36:54,423 --> 00:36:57,013
Due to the series of recent lawsuits
against Banseok Foundation,
513
00:36:57,713 --> 00:36:59,973
its reputation has been damaged.
514
00:37:00,383 --> 00:37:03,683
And it may possibly affect your ratings
to drop again in the future.
515
00:37:04,683 --> 00:37:06,643
Do you think
I made you my campaign adviser,
516
00:37:07,223 --> 00:37:09,103
so you could tell me what I already know?
517
00:37:09,433 --> 00:37:12,193
If there's a problem,
bring me an alternative plan.
518
00:37:12,273 --> 00:37:14,113
To make a crisis into an opportunity.
519
00:37:14,193 --> 00:37:16,653
I'm sorry, sir.
I'll come up with a counterplan soon.
520
00:37:22,493 --> 00:37:24,913
What brings you here?
521
00:37:25,493 --> 00:37:26,913
I invited him.
522
00:37:27,793 --> 00:37:30,003
I thought the ratings
might be giving you a headache.
523
00:37:30,793 --> 00:37:32,583
I'm here to offer my help.
524
00:37:33,673 --> 00:37:36,343
You want to help me? How?
525
00:37:36,423 --> 00:37:38,763
Howard L. Junior,
the Republican presidential candidate.
526
00:37:39,923 --> 00:37:40,973
How about a meeting with him?
527
00:37:41,053 --> 00:37:42,843
The US and Korea.
528
00:37:42,933 --> 00:37:45,433
A meeting between two
presidential candidates from two countries
529
00:37:46,643 --> 00:37:47,763
would mean a lot, wouldn't it?
530
00:37:48,773 --> 00:37:49,683
This is offensive.
531
00:37:50,273 --> 00:37:51,773
I'm sure you know
532
00:37:51,983 --> 00:37:55,063
about the bad blood between him and me
since my post as an ambassador in the US.
533
00:37:55,153 --> 00:37:57,443
That's why I would like to help you.
534
00:37:57,693 --> 00:38:01,153
I will set up a meeting so you two
can sort out the misunderstanding.
535
00:38:01,363 --> 00:38:02,823
With the influence of Honours Hand.
536
00:38:05,363 --> 00:38:06,623
I'm curious to know
537
00:38:07,533 --> 00:38:10,503
why you are offering your help.
538
00:38:10,583 --> 00:38:12,083
I would like to show you
539
00:38:12,163 --> 00:38:14,753
that I will be more useful in helping you
540
00:38:15,673 --> 00:38:17,213
become the president
541
00:38:18,093 --> 00:38:20,133
than Chairman Gu Jingi.
542
00:38:24,473 --> 00:38:25,893
He also knows
543
00:38:26,223 --> 00:38:29,223
that Chairman Gu Jingi is weighing you
544
00:38:29,313 --> 00:38:30,523
and Assemblywoman Yoon.
545
00:38:30,603 --> 00:38:32,853
When someone tries
to have diamonds in both hands,
546
00:38:33,103 --> 00:38:34,063
then you can
547
00:38:35,693 --> 00:38:37,483
just break one of the diamonds.
548
00:38:49,413 --> 00:38:51,493
I'm not sure
if this golf club will suit you.
549
00:38:52,453 --> 00:38:53,663
Would you like to take a swing?
550
00:39:05,303 --> 00:39:07,183
There's a similar proverb in Korean too.
551
00:39:07,513 --> 00:39:09,803
An artisan doesn't blame his tools.
552
00:39:32,543 --> 00:39:34,123
DR. HAN YIHAN
553
00:39:37,793 --> 00:39:38,883
Dr. Han.
554
00:39:40,333 --> 00:39:42,303
Was this your plan all along?
555
00:39:43,093 --> 00:39:45,133
No. I…
556
00:39:45,343 --> 00:39:47,013
Come to New-Hope right now.
557
00:39:56,347 --> 00:39:58,977
It's all right. I wasn't wrong.
558
00:39:59,477 --> 00:40:01,057
I got it! Stop talking to me!
559
00:40:02,187 --> 00:40:03,397
Stop whispering to me!
560
00:40:03,832 --> 00:40:05,962
Shut it! Shut your mouth!
561
00:40:07,172 --> 00:40:10,922
Gosh. It only took a couple of days
for him to lose it.
562
00:40:11,262 --> 00:40:12,722
He's a total nutcase now.
563
00:40:13,132 --> 00:40:16,512
No. The gut of an investigator
with 30 years of experience tells me
564
00:40:17,092 --> 00:40:18,472
that he's putting on an act.
565
00:40:18,552 --> 00:40:21,392
If that's an act,
he should win the Grand Award.
566
00:40:21,472 --> 00:40:22,982
He's been at it for 30 minutes.
567
00:40:24,392 --> 00:40:27,022
-I'll be saved.
-Prosecutor Geum, tough case.
568
00:40:27,692 --> 00:40:28,772
Can you give me some privacy?
569
00:40:29,232 --> 00:40:30,112
-What?
-What?
570
00:40:30,692 --> 00:40:31,692
I need to find out
571
00:40:32,362 --> 00:40:34,402
why he's screwing us now.
572
00:40:38,492 --> 00:40:40,332
INTERROGATION ROOM
573
00:40:40,992 --> 00:40:42,372
I'll be saved.
574
00:40:48,462 --> 00:40:50,672
Stop it! I did everything you asked me!
575
00:40:52,212 --> 00:40:53,132
Stop whispering to me.
576
00:40:53,802 --> 00:40:56,182
Stop talking to me. Just stop.
577
00:40:56,262 --> 00:40:58,842
Stop whispering to me.
578
00:40:59,222 --> 00:41:01,562
Stop whispering to me.
579
00:41:02,102 --> 00:41:04,732
Stop it.
580
00:41:09,862 --> 00:41:12,862
What? Keep acting crazy.
581
00:41:16,202 --> 00:41:18,362
Cut your act. We need to talk.
582
00:41:19,452 --> 00:41:23,162
I turned off the cameras.
I told everyone to leave the room.
583
00:41:25,452 --> 00:41:27,922
If you don't trust me,
go and check it yourself.
584
00:41:28,712 --> 00:41:31,502
I don't stab people
in the back unlike you.
585
00:41:40,932 --> 00:41:41,802
I'm sorry…
586
00:41:44,352 --> 00:41:46,022
for not keeping my promise.
587
00:41:49,902 --> 00:41:50,812
You're sorry?
588
00:41:52,522 --> 00:41:54,482
An apology won't cut it!
589
00:41:54,612 --> 00:41:55,942
I had no choice.
590
00:41:56,442 --> 00:42:00,072
That lawyer threatened me with my son.
591
00:42:03,412 --> 00:42:04,372
A transfer request?
592
00:42:05,122 --> 00:42:09,712
Yes. If you sign it,
we'll move your son back to Banseokwon.
593
00:42:10,042 --> 00:42:11,332
You think I'm crazy?
594
00:42:12,292 --> 00:42:14,002
Why would I let you
hold my son hostage again?
595
00:42:14,212 --> 00:42:18,422
That's right.
He's a valuable hostage to us.
596
00:42:19,472 --> 00:42:22,642
That's why when someone else has him,
597
00:42:24,602 --> 00:42:26,772
it's better to get rid of him.
598
00:42:32,942 --> 00:42:34,522
What are you implying?
599
00:42:36,532 --> 00:42:39,952
Come on. Don't glare at me like that.
This is nothing new to you.
600
00:42:41,072 --> 00:42:43,122
You killed Dr. Park too.
601
00:42:43,532 --> 00:42:46,662
Wouldn't it be easier to kill your son
since he's not even conscious now?
602
00:42:47,832 --> 00:42:49,962
If you do that, I will…
603
00:42:51,752 --> 00:42:53,922
What? What are you going to do?
604
00:42:54,002 --> 00:42:56,592
You're on death row.
You'll never get out of prison.
605
00:42:56,672 --> 00:42:58,712
Are you going to stay
by his side or something?
606
00:43:01,432 --> 00:43:04,182
If you still can't make up your mind,
let me tell you one more thing.
607
00:43:04,762 --> 00:43:06,222
Prosecutor Geum's supervisor,
608
00:43:06,312 --> 00:43:09,432
the senior prosecutor of Medical Crime
Department is on our side too.
609
00:43:10,852 --> 00:43:13,852
This was a losing game from the get-go.
610
00:43:20,992 --> 00:43:22,532
What if something were to happen to him?
611
00:43:23,112 --> 00:43:25,872
You don't have to worry about that.
612
00:43:26,832 --> 00:43:29,502
The people from New-Hope Medicine Clinic
613
00:43:29,582 --> 00:43:31,962
aren't the type to harm a patient
in any circumstances.
614
00:43:51,522 --> 00:43:54,902
I wanted to keep my promise. I mean it.
615
00:43:55,482 --> 00:43:58,482
But my son is still unconscious.
616
00:43:59,482 --> 00:44:01,492
If they were to do something to my son…
617
00:44:04,402 --> 00:44:05,532
Right.
618
00:44:06,912 --> 00:44:09,702
Mr. Han Yihan would never hurt a patient.
619
00:44:14,252 --> 00:44:15,582
But I'm different.
620
00:44:17,672 --> 00:44:19,592
I'm sure your wife must have told you.
621
00:44:20,172 --> 00:44:22,712
I may not be able to kill your son,
622
00:44:22,802 --> 00:44:25,092
but I can make him live in hell.
623
00:44:26,302 --> 00:44:29,052
So you will have to do your best
624
00:44:29,142 --> 00:44:32,392
to tell me all the secrets
between you and Gu Jingi.
625
00:44:33,892 --> 00:44:36,022
If I don't get anything useful from you,
626
00:44:37,652 --> 00:44:39,862
I don't know what I will do.
627
00:44:40,902 --> 00:44:42,692
I was in the dark too.
628
00:44:43,782 --> 00:44:47,532
I didn't even think
that he would request a transfer.
629
00:44:49,662 --> 00:44:50,702
I'm sorry.
630
00:44:51,332 --> 00:44:53,042
You saved my son's life.
631
00:44:53,622 --> 00:44:55,582
I need you to testify then.
632
00:44:59,212 --> 00:45:00,342
Not now.
633
00:45:01,252 --> 00:45:03,212
He has my son again.
634
00:45:03,802 --> 00:45:05,342
If I testify…
635
00:45:05,552 --> 00:45:06,722
So…
636
00:45:08,142 --> 00:45:10,762
-will you join hands with him again?
-No.
637
00:45:11,682 --> 00:45:12,932
I have no intention of doing that.
638
00:45:13,972 --> 00:45:15,602
It tormented me too.
639
00:45:16,102 --> 00:45:17,352
If it weren't for my son,
640
00:45:18,232 --> 00:45:19,562
I would've walked away long ago.
641
00:45:21,652 --> 00:45:23,442
As soon as he wakes up,
642
00:45:24,032 --> 00:45:26,612
I'll get him discharged right away.
And I'll testify to everything.
643
00:45:26,822 --> 00:45:29,202
If I testify, my husband will do the same.
644
00:45:30,952 --> 00:45:31,992
I don't want
645
00:45:32,082 --> 00:45:35,042
to be forced to commit crimes
by the chairman any longer.
646
00:45:35,662 --> 00:45:37,212
How can I trust you again?
647
00:45:38,042 --> 00:45:39,752
You already betrayed me once.
648
00:45:39,832 --> 00:45:42,922
Right. It won't be easy to trust me again.
649
00:45:45,132 --> 00:45:46,262
So…
650
00:45:48,012 --> 00:45:50,762
I want to tell you
one more crime I committed.
651
00:45:53,312 --> 00:45:54,892
It's about Dr. Han Jihyuk.
652
00:46:00,652 --> 00:46:01,612
Who?
653
00:46:03,022 --> 00:46:04,272
Dr. Han Jihyuk…
654
00:46:06,072 --> 00:46:07,152
didn't commit suicide.
655
00:46:09,452 --> 00:46:11,032
He was forced to commit suicide.
656
00:46:19,922 --> 00:46:20,832
Dad!
657
00:46:21,502 --> 00:46:25,002
-Honey…
-No! Dad.
658
00:46:29,262 --> 00:46:30,432
What do you mean?
659
00:46:31,552 --> 00:46:32,722
My father
660
00:46:33,852 --> 00:46:35,182
was forced to commit suicide?
661
00:46:37,142 --> 00:46:38,352
I killed him.
662
00:46:39,692 --> 00:46:41,062
What do you mean?
663
00:46:41,142 --> 00:46:43,362
-I heard Yihan's father committed suicide.
-Right.
664
00:46:43,862 --> 00:46:45,772
He hanged himself at his house.
665
00:46:46,482 --> 00:46:47,902
And Director Gu Jingi
666
00:46:49,152 --> 00:46:50,572
and I made him kill himself.
667
00:46:51,822 --> 00:46:53,452
The late doctor and Director Gu Jingi
668
00:46:53,532 --> 00:46:56,702
did compete for the Head
of Cardiothoracic Surgery position.
669
00:46:58,292 --> 00:47:00,042
But they got along
670
00:47:01,792 --> 00:47:03,252
until that incident.
671
00:47:04,172 --> 00:47:05,172
"That incident?"
672
00:47:05,252 --> 00:47:07,422
The former director of Banseok,
Jang Taejun.
673
00:47:08,552 --> 00:47:09,422
You know him, right?
674
00:47:10,342 --> 00:47:12,592
He was the founder of Banseok Foundation.
675
00:47:13,182 --> 00:47:16,932
Your dad performed emergency surgery
on him for the aortic dissection.
676
00:47:17,512 --> 00:47:19,022
But he died in the end.
677
00:47:19,892 --> 00:47:21,482
How can I forget?
678
00:47:22,102 --> 00:47:23,402
That surgery
679
00:47:24,902 --> 00:47:26,772
ruined my family.
680
00:47:26,982 --> 00:47:28,402
I was
681
00:47:29,612 --> 00:47:30,742
on his surgery team.
682
00:47:33,242 --> 00:47:35,282
And so was Assistant Director Lee Dohyung.
683
00:47:40,832 --> 00:47:42,162
I'll stop the heart.
684
00:47:42,252 --> 00:47:44,622
After that, I'll run
the cardiopulmonary bypass machine.
685
00:47:44,712 --> 00:47:46,462
And I'll operate
using the brain perfusion method.
686
00:47:46,542 --> 00:47:49,632
That way, his heart will keep functioning,
687
00:47:49,712 --> 00:47:51,302
and we can avoid brain damage.
688
00:47:51,382 --> 00:47:52,512
No. It's too risky.
689
00:47:52,592 --> 00:47:54,802
There have been only two cases.
690
00:47:55,302 --> 00:47:57,552
I can't perform
an unverified surgery technique.
691
00:47:57,642 --> 00:48:00,062
There were only two cases,
but their post-ops were excellent.
692
00:48:00,142 --> 00:48:03,482
And the recent experimental research paper
had good results as well.
693
00:48:04,192 --> 00:48:05,062
No.
694
00:48:05,482 --> 00:48:07,732
I see him as my father-in-law first
before the chairman.
695
00:48:08,692 --> 00:48:11,612
I can't let my family member
take such a huge risk like that.
696
00:48:11,942 --> 00:48:13,862
Trust me, and let me do this. Okay?
697
00:48:13,952 --> 00:48:17,072
I'll perform the surgery
and take full responsibility.
698
00:48:17,492 --> 00:48:20,082
This technique will give him
a better chance of recovering.
699
00:48:20,332 --> 00:48:22,502
I can't give up without even trying first.
700
00:48:23,662 --> 00:48:25,792
The brain perfusion method
with the cardiopulmonary bypass machine…
701
00:48:25,872 --> 00:48:27,422
is widely practiced now.
702
00:48:27,502 --> 00:48:30,252
But 20 years ago,
no one tried that technique.
703
00:48:30,842 --> 00:48:32,552
Even a major hospital like Banseok
704
00:48:32,632 --> 00:48:36,132
didn't have a proper curriculum
for extracorporeal circulation back then.
705
00:48:36,762 --> 00:48:38,012
But…
706
00:48:39,012 --> 00:48:41,102
-my father…
-Yes.
707
00:48:41,182 --> 00:48:44,392
But there was a problem.
708
00:48:44,482 --> 00:48:45,312
His BP is dropping.
709
00:48:46,142 --> 00:48:48,312
His BP keeps dropping. At this rate…
710
00:48:48,402 --> 00:48:50,362
Pump. Keep his vitals stable.
711
00:48:50,442 --> 00:48:52,402
What about his head? Cerebral oximeter.
712
00:48:52,482 --> 00:48:53,822
It's at 12. It keeps dropping.
713
00:48:54,152 --> 00:48:57,362
-Increase the pump flow.
-I can't. Not enough drainage.
714
00:48:57,452 --> 00:48:58,742
He might have a cardiac arrest.
715
00:48:59,372 --> 00:49:00,452
Raise it!
716
00:49:02,582 --> 00:49:04,662
Oddly, the bleeding was severe.
717
00:49:05,412 --> 00:49:07,962
Back then, I wasn't as experienced.
718
00:49:08,042 --> 00:49:10,132
So I couldn't handle
this type of emergency situation.
719
00:49:12,252 --> 00:49:15,552
To be honest, there was something
I couldn't understand even more.
720
00:49:16,762 --> 00:49:18,722
The late chairman's health condition
721
00:49:19,092 --> 00:49:21,222
couldn't be disclosed to the public,
722
00:49:21,302 --> 00:49:24,022
so I understood the minimum number
of staff was on the surgical team.
723
00:49:24,222 --> 00:49:25,932
And I knew it was an emergency surgery.
724
00:49:26,022 --> 00:49:29,522
But Dr. Lee Dohyung
had just gotten his medical license.
725
00:49:30,312 --> 00:49:32,152
And making him the anesthesiologist…
726
00:49:33,482 --> 00:49:35,492
Who put together the team?
727
00:49:36,782 --> 00:49:38,532
Chairman Gu Jingi.
728
00:49:40,782 --> 00:49:42,662
He was never going
to save the late chairman.
729
00:49:43,412 --> 00:49:46,372
That's why he put Lee Dohyung on the team.
An inexperienced anesthesiologist
730
00:49:46,452 --> 00:49:48,332
who doesn't deserve to be called a doctor.
731
00:49:48,922 --> 00:49:51,752
So they wanted the patient to die
from the beginning?
732
00:49:52,962 --> 00:49:53,882
Why?
733
00:49:54,212 --> 00:49:55,302
Because Jang Taejun
734
00:49:55,632 --> 00:49:58,682
had chosen to appoint Dr. Han Jihyuk
the next director of the hospital.
735
00:49:59,222 --> 00:50:01,052
He thought
if Gu Jingi became the director,
736
00:50:01,142 --> 00:50:03,432
his sons, Jang Jungtae and Jang Yoontae,
737
00:50:04,182 --> 00:50:06,472
wouldn't be able to survive in Banseok.
738
00:50:07,642 --> 00:50:10,902
A father was looking out
for his incompetent sons.
739
00:50:11,102 --> 00:50:13,612
But still.
How could he kill his father-in-law?
740
00:50:14,192 --> 00:50:15,652
He was his wife's father.
741
00:50:15,732 --> 00:50:17,612
Think about everything he did so far.
742
00:50:18,782 --> 00:50:20,112
You know
he's more than capable of doing so.
743
00:50:22,162 --> 00:50:23,492
Look who's talking, right?
744
00:50:24,912 --> 00:50:26,372
I'm the one
745
00:50:27,912 --> 00:50:30,922
who framed Dr. Han Jihyuk for bribery
under Director Gu Jingi's order.
746
00:50:32,632 --> 00:50:33,752
Just like
747
00:50:34,342 --> 00:50:36,252
how Han Yihan was framed five years ago.
748
00:50:42,932 --> 00:50:44,802
INTERROGATION ROOM
749
00:51:05,122 --> 00:51:07,622
You said my father was
forced to commit suicide.
750
00:51:09,292 --> 00:51:11,002
How did Gu Jingi
751
00:51:12,542 --> 00:51:14,632
drive my father to death?
752
00:51:16,962 --> 00:51:18,092
Back then,
753
00:51:19,052 --> 00:51:21,222
it was before the computer system
was implemented.
754
00:51:21,552 --> 00:51:24,842
So we had to write
the surgery records manually.
755
00:51:26,262 --> 00:51:27,432
But…
756
00:51:28,432 --> 00:51:30,482
You want me to change the record
757
00:51:31,102 --> 00:51:32,442
about administering hemostatics?
758
00:51:33,442 --> 00:51:34,352
But why…
759
00:51:34,562 --> 00:51:37,822
He said he would take full responsibility.
760
00:51:38,652 --> 00:51:41,112
So we must give him what he wants.
761
00:51:41,442 --> 00:51:44,112
But that's a crime.
762
00:51:46,622 --> 00:51:47,702
I'm sorry.
763
00:51:48,242 --> 00:51:50,832
I'll pretend I didn't hear…
764
00:51:50,912 --> 00:51:53,252
Then will you take responsibility?
765
00:51:54,462 --> 00:51:55,292
Pardon?
766
00:51:55,382 --> 00:51:58,132
If Han Jihyuk doesn't take responsibility,
you will be next
767
00:51:58,342 --> 00:52:00,712
to blame for operating
the cardiopulmonary bypass machine.
768
00:52:02,172 --> 00:52:03,342
Wouldn't that be unfair?
769
00:52:03,842 --> 00:52:05,932
If he didn't insist
on the brain profusion method,
770
00:52:06,642 --> 00:52:08,682
this wouldn't have happened.
771
00:52:11,852 --> 00:52:12,772
Just this once.
772
00:52:13,642 --> 00:52:16,652
If you turn a blind eye just this once,
I'll promise you
773
00:52:17,232 --> 00:52:19,482
that a lot of things will change.
774
00:52:20,112 --> 00:52:22,242
Just once.
775
00:52:22,902 --> 00:52:24,652
I was only going to do that just once.
776
00:52:25,492 --> 00:52:27,492
Back then, I was young too.
777
00:52:28,372 --> 00:52:29,332
And I was scared.
778
00:52:31,242 --> 00:52:35,212
I regretted what I did
after your father left the hospital.
779
00:52:35,542 --> 00:52:36,962
But not my husband.
780
00:52:37,922 --> 00:52:41,712
It took years for him to invent
a surgical device, Contentor.
781
00:52:41,802 --> 00:52:43,722
And Chairman Gu Jingi
approved the purchase.
782
00:52:44,092 --> 00:52:46,342
So he was barely able
to avoid going bankrupt.
783
00:52:47,012 --> 00:52:49,222
I was against this,
but I couldn't reason with him.
784
00:52:49,552 --> 00:52:51,602
He said it was too late to pull out
785
00:52:52,602 --> 00:52:55,352
and we were on the same boat with him.
786
00:52:57,312 --> 00:52:58,482
So…
787
00:52:59,942 --> 00:53:01,822
after framing my father for everything,
788
00:53:02,692 --> 00:53:04,322
the hospital shamelessly filed a lawsuit,
789
00:53:04,822 --> 00:53:07,322
demanding an astronomical sum of money
for the damage.
790
00:53:08,322 --> 00:53:09,572
That was all
791
00:53:10,702 --> 00:53:13,122
to corner my father to death.
792
00:53:15,462 --> 00:53:16,752
It was Gu Jingi.
793
00:53:24,422 --> 00:53:25,512
I'm sorry.
794
00:53:26,012 --> 00:53:29,552
I didn't expect
Dr. Han Jihyuk to die like that.
795
00:53:30,722 --> 00:53:32,262
It didn't even cross my mind.
796
00:53:33,352 --> 00:53:34,932
I continued to regret it.
797
00:53:35,432 --> 00:53:39,982
But then Junhwan was born,
and I found out about his weak heart.
798
00:53:40,862 --> 00:53:43,192
Since then, I had no choice
but to obey him.
799
00:53:44,822 --> 00:53:45,822
I'm sorry.
800
00:53:46,322 --> 00:53:49,162
I'm… I'm so sorry.
801
00:54:08,012 --> 00:54:09,262
You've done well.
802
00:54:10,092 --> 00:54:12,602
You successfully finished
that tough surgery,
803
00:54:12,682 --> 00:54:14,392
so I could end everything smoothly.
804
00:54:15,602 --> 00:54:16,562
Don't mention it.
805
00:54:19,692 --> 00:54:21,602
You won't face any problems
806
00:54:21,692 --> 00:54:24,152
at tomorrow's heart transplant
if you perform like today.
807
00:54:24,362 --> 00:54:26,362
It should even be easier.
808
00:54:26,572 --> 00:54:29,612
It's much less dangerous than
hypertrophic cardiomyopathy surgery.
809
00:54:29,702 --> 00:54:32,122
And you'll be with an experienced senior.
810
00:54:34,242 --> 00:54:37,042
Hyunseong, you should leave
the past behind.
811
00:54:37,122 --> 00:54:41,332
You two should trust each other and
lead the Cardiothoracic Surgery together.
812
00:54:42,082 --> 00:54:45,632
Dr. Choi is a talent
we cannot live without
813
00:54:46,672 --> 00:54:47,882
in this hospital.
814
00:54:51,802 --> 00:54:52,892
I should do that.
815
00:54:53,762 --> 00:54:55,222
Let's have a good run, Dr. Choi.
816
00:54:58,932 --> 00:54:59,772
Yes.
817
00:55:00,272 --> 00:55:02,022
All right. Have a drink.
818
00:55:25,922 --> 00:55:27,252
What a loss.
819
00:55:28,092 --> 00:55:29,922
That was expensive liquor.
820
00:55:32,802 --> 00:55:34,802
I feel bad for Han Yihan.
821
00:55:36,762 --> 00:55:39,022
He keeps getting betrayed
by the ones he trusted.
822
00:55:48,982 --> 00:55:51,782
Anyway, welcome aboard.
Let's make things work together.
823
00:55:54,492 --> 00:55:55,492
Thank you.
824
00:55:55,572 --> 00:55:57,242
You don't have to thank me.
825
00:55:58,742 --> 00:56:00,042
Just throw it out after.
826
00:56:01,412 --> 00:56:02,792
And wipe that too.
827
00:56:27,062 --> 00:56:30,282
Father, it has been days.
828
00:56:31,282 --> 00:56:32,692
Enough is enough.
829
00:56:33,282 --> 00:56:34,532
I'm sorry, my son.
830
00:56:34,612 --> 00:56:36,032
I'm…
831
00:56:36,952 --> 00:56:37,782
I'm sorry.
832
00:56:37,872 --> 00:56:40,742
You always say you're sorry,
but it's just words!
833
00:56:41,332 --> 00:56:42,622
Don't you see this?
834
00:56:43,082 --> 00:56:45,872
We're about to lose our home
because of your malpractice.
835
00:56:46,462 --> 00:56:48,382
You aren't the only one who's in distress.
836
00:56:48,842 --> 00:56:50,962
Mom is out preparing for the lawsuit.
837
00:56:51,052 --> 00:56:52,462
You can't sit here and drink.
838
00:56:59,932 --> 00:57:01,102
I'll take responsibility.
839
00:57:03,392 --> 00:57:04,892
I'll take care of everything.
840
00:57:06,482 --> 00:57:08,102
I'll make sure our family doesn't suffer.
841
00:57:09,982 --> 00:57:11,612
I'll take responsibility.
842
00:57:12,442 --> 00:57:14,322
I'll do it.
843
00:57:49,902 --> 00:57:51,112
I'm sorry.
844
00:57:51,442 --> 00:57:54,322
I receive a lot of help from you,
but your plan didn't go through.
845
00:57:54,532 --> 00:57:55,572
It's all right.
846
00:57:55,782 --> 00:57:58,152
Not all investments lead to success.
847
00:57:58,822 --> 00:58:02,242
However, this time,
I need you two to cooperate with my plan.
848
00:58:03,082 --> 00:58:04,202
What's the plan?
849
00:58:04,412 --> 00:58:08,502
There's an extraordinary board meeting
for Banseok Foundation next week.
850
00:58:10,832 --> 00:58:12,002
THE FOUNDER OF BANSEOK FOUNDATION
JANG TAEJUN
851
00:58:12,092 --> 00:58:13,632
Jang Yoontae and Jang Jungtae.
852
00:58:13,712 --> 00:58:15,842
The sons of Jang Taejun,
the founder of Banseok Foundation.
853
00:58:16,052 --> 00:58:17,592
They're both directors of the foundation.
854
00:58:18,382 --> 00:58:21,302
Five years ago, the princes' coup failed,
855
00:58:21,392 --> 00:58:23,182
and they've kept low profiles since then.
856
00:58:24,102 --> 00:58:27,062
But apparently, they've been meeting
other directors in secret
857
00:58:27,142 --> 00:58:28,772
before this extraordinary board meeting.
858
00:58:29,352 --> 00:58:32,402
Our plan is to make the chairman
out of the older son, Jang Yoontae,
859
00:58:32,482 --> 00:58:36,362
to minimize the influence
Chairman Gu Jingi has over the board.
860
00:58:37,314 --> 00:58:38,588
The time is now.
861
00:58:38,612 --> 00:58:40,492
This is our only timing.
862
00:58:40,822 --> 00:58:43,282
Chairman Gu Jingi will put down
863
00:58:43,492 --> 00:58:46,792
every title related to Banseok Foundation
before his hearing for the ministership.
864
00:58:55,042 --> 00:58:56,092
2022 THE 3RD EXTRAORDINARY
BOARD MEETING ITEMS
865
00:58:56,172 --> 00:58:58,922
Directors Jang Yoontae and Jang Jungtae
866
00:58:59,262 --> 00:59:01,472
will take the lead
in suggesting your dismissal
867
00:59:01,552 --> 00:59:05,432
of the titles you hold at the foundation
before your appointment.
868
00:59:05,892 --> 00:59:09,062
It'll be tough to fight.
That's the custom.
869
00:59:09,522 --> 00:59:13,192
But I cannot let those two
have the chairmanship.
870
00:59:14,312 --> 00:59:17,902
Once your wife returns, she can take
the chairmanship of the foundation.
871
00:59:18,902 --> 00:59:22,662
But do leave the hospital director open
until you find an adequate candidate.
872
00:59:22,862 --> 00:59:24,032
I'll do it.
873
00:59:25,742 --> 00:59:27,872
Yuna is much younger than I am,
but she's the director of a center.
874
00:59:28,162 --> 00:59:29,082
I don't see why not.
875
00:59:32,332 --> 00:59:34,252
Please trust me and leave it to me.
876
00:59:36,092 --> 00:59:37,252
I'll prove myself.
877
00:59:39,462 --> 00:59:40,552
And the hospital director?
878
00:59:41,052 --> 00:59:43,472
The director of Banseok University
Medical Center will be left open soon.
879
00:59:43,972 --> 00:59:45,222
Do you have anyone in your mind?
880
00:59:45,432 --> 00:59:46,602
Of course.
881
00:59:46,802 --> 00:59:48,352
I see him right before me.
882
00:59:52,272 --> 00:59:55,442
If Honours Hand takes
Banseok Foundation over as planned,
883
00:59:55,522 --> 00:59:58,942
I'll have Dr. Han appointed
as the director of the hospital.
884
01:00:01,032 --> 01:00:02,282
Thank you for your offer,
885
01:00:04,162 --> 01:00:05,362
but I am not interested.
886
01:00:05,952 --> 01:00:06,872
Are you sure?
887
01:00:07,532 --> 01:00:09,372
If you become
the director of the hospital,
888
01:00:09,952 --> 01:00:12,792
it'll be the best revenge you can have
against Chairman Gu Jingi.
889
01:00:14,422 --> 01:00:16,462
We still have time, so give it a thought.
890
01:00:16,672 --> 01:00:19,092
If you do not take
what your enemy cherishes the most,
891
01:00:20,052 --> 01:00:21,762
no matter what your revenge is,
892
01:00:22,972 --> 01:00:24,432
how can that be any meaningful?
893
01:00:26,182 --> 01:00:27,602
You're getting way ahead of yourself.
894
01:00:28,432 --> 01:00:31,062
It's not like Honours Hand
already has enough shares.
895
01:00:31,272 --> 01:00:33,272
You don't know
if the directors will do as you like.
896
01:00:33,732 --> 01:00:35,022
That's why I prepared
897
01:00:35,352 --> 01:00:38,192
the best card to convince the board.
898
01:01:08,012 --> 01:01:09,302
I heard the story.
899
01:01:09,512 --> 01:01:12,472
That you are
the best cardiac surgeon in Korea
900
01:01:13,062 --> 01:01:16,102
who stood in for Director Gu Hyunseong.
901
01:01:17,062 --> 01:01:18,152
Is this true?
902
01:01:22,362 --> 01:01:23,612
Please give me an answer.
903
01:01:26,072 --> 01:01:28,242
Have you been operating
904
01:01:28,452 --> 01:01:31,242
on the hearts of Banseokwon's VIPs
905
01:01:32,242 --> 01:01:33,372
in Gu Hyunseong's place?
906
01:01:40,382 --> 01:01:41,292
That's correct.
907
01:01:45,262 --> 01:01:48,512
I'm the doctor
who operated in Gu Hyunseong's place.
908
01:01:49,222 --> 01:01:51,682
I'm his ghost doctor, Han Yihan.
909
01:02:38,272 --> 01:02:40,232
{\an8}WE THANK LEE JUNGYEOL
FOR HIS SPECIAL APPEARANCE
910
01:02:46,282 --> 01:02:48,612
Can you be in charge of my heart?
911
01:02:48,692 --> 01:02:50,742
Have you ever received heart surgery?
912
01:02:51,952 --> 01:02:53,694
{\an8}Did you put a tail on us?
913
01:02:54,122 --> 01:02:55,332
{\an8}What do you mean?
914
01:02:57,582 --> 01:02:58,622
{\an8}Let's talk for a moment.
915
01:02:58,702 --> 01:03:01,462
{\an8}I'm not with them. I'm an attorney.
916
01:03:01,542 --> 01:03:02,422
{\an8}Tell me.
917
01:03:02,502 --> 01:03:04,752
{\an8}What happened between
Assemblywoman Yoon and her daughter?
918
01:03:04,842 --> 01:03:08,512
{\an8}I'll have your mean heart fixed too.
919
01:03:08,712 --> 01:03:09,552
I call 1.5 billion won.
920
01:03:09,632 --> 01:03:10,882
The gentleman in the back
bid 1.55 billion won.
921
01:03:10,972 --> 01:03:12,842
-I call 1.7 billion won.
-Again, 1.75 billion won.
922
01:03:12,932 --> 01:03:14,512
What about 1.8 billion? Anyone?
923
01:03:14,602 --> 01:03:16,642
It's a present for the new chairman
924
01:03:17,142 --> 01:03:18,222
of Banseok Foundation.
925
01:03:18,483 --> 01:03:23,633
{\an8}[Translated by Dong-joo Park]
68324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.