Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
[Script Info]
; Script generated by Aegisub 3.2.2
; http://www.aegisub.org/
Title: Default Aegisub file
ScriptType: v4.00+
WrapStyle: 0
ScaledBorderAndShadow: yes
YCbCr Matrix: TV.601
PlayResX: 1280
PlayResY: 720
[Aegisub Project Garbage]
Audio File: Captain Marvel XXX (2019) An Axel Braun Parody.mp4
Video File: Captain Marvel XXX (2019) An Axel Braun Parody.mp4
Video AR Mode: 4
Video AR Value: 1.777778
Video Zoom Percent: 0.500000
Scroll Position: 267
Active Line: 273
Video Position: 165688
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial Black,40,&H0000FFEB,&H000000FF,&H00030328,&H00000001,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,10,10,10,1
[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:00.95,0:00:07.45,Default,,0,0,0,,Napisy stworzone ze s艂uchu\Nby: 艢wierszczyk69
Dialogue: 0,0:00:07.45,0:00:12.85,Default,,0,0,0,,Specjalnie dla u偶ytkownik贸w\Nwww.pornoonline.com.pl
Dialogue: 0,0:00:12.85,0:00:17.95,Default,,0,0,0,,B艂臋dy napewno jakie艣 s膮,\N wi臋c mile widziana korekta :)
Dialogue: 0,0:00:17.95,0:00:21.30,Default,,0,0,0,,Mi艂ego seansu :)
Dialogue: 0,0:00:21.30,0:00:26.76,Default,,0,0,0,,Wi臋cej napis贸w do film贸w XXX tutaj:\Nhttps://av-subs.alwaysdata.net/index.php\Nhttps://chomikuj.pl/swierszczyk_69
Dialogue: 0,0:00:26.76,0:00:30.32,Default,,0,0,0,,Kontakt:\Nswierszczyk6969@gmail.com
Dialogue: 0,0:00:40.45,0:00:42.55,Default,,0,0,0,,Wicked Comix Prezentuje:
Dialogue: 0,0:00:47.12,0:00:50.10,Default,,0,0,0,,Wyst臋puj膮:
Dialogue: 0,0:00:51.72,0:00:54.92,Default,,0,0,0,,Kapitan Marvel XXX: An Axel Braun Parody
Dialogue: 0,0:02:00.40,0:02:01.85,Default,,0,0,0,,Veers powa偶nie?{Vers seriously}
Dialogue: 0,0:02:02.87,0:02:05.92,Default,,0,0,0,,Jest 4:00 nad ranem!{it's 4:00 in the bloody morning}
Dialogue: 0,0:02:06.70,0:02:12.57,Default,,0,0,0,,Nie mog艂am spa膰, wi臋c pomy艣la艂am, 偶e zobacz臋,\Nczy nie masz ochoty na sesj臋 treningow膮.{well i couldn't sleep so i thought i would see if you were down for a sparring session}
Dialogue: 0,0:02:13.30,0:02:18.65,Default,,0,0,0,,Po za tym jestem Vers, ty g艂upku!{also it's Vers you dumbass}
Dialogue: 0,0:02:18.65,0:02:26.42,Default,,0,0,0,,Veers to nazwa Genera艂a Imperialnej Armii,\Nkt贸r膮 dowodzi艂 podczas bitwy o Hoth w Imperium Kontratakuje.{Vers is the name of the imperial army who led the assault on Hoth and the Empire Strikes Back}
Dialogue: 0,0:02:27.32,0:02:31.25,Default,,0,0,0,,Ta, niewa偶ne.\NJebany trening.{yeah well whatever fucking training}
Dialogue: 0,0:02:31.25,0:02:37.60,Default,,0,0,0,,- Co艣 Ty powiedzia艂?\N- Nic wa偶nego, widzimy si臋 na si艂owni.{what did you say to me see you to gym}
Dialogue: 0,0:02:41.40,0:02:44.47,Default,,0,0,0,,Zn贸w mam dziwne sny.{i bad having weird dreams again}
Dialogue: 0,0:02:48.62,0:02:51.77,Default,,0,0,0,,Musisz zwi臋kszy膰 t艂umienie swoich emocji.{you need to lift suppress your emotions}
Dialogue: 0,0:02:51.77,0:02:54.52,Default,,0,0,0,,Co to, kurwa, ma znaczy膰?{what the fuck that supposed to mean}
Dialogue: 0,0:02:57.82,0:03:03.25,Default,,0,0,0,,Jeste艣 wojowniczk膮,\Na emocje s膮 bardzo niebezpieczne Veers.{well she's emotions it's very dangerous}
Dialogue: 0,0:03:06.70,0:03:14.05,Default,,0,0,0,,Jestem Vers do cholery!\NA je艣li chcieli艣cie kogo艣, kto nie okazuje emocji,\N powinni艣cie byli obsadzi膰 Brie Larson!{it's Vers god damn it and if you wanted someone that shows no emotion you should have cast Brie Larson}
Dialogue: 0,0:03:19.97,0:03:23.82,Default,,0,0,0,,Cholera, po艣lizgn膮艂em si臋.{shit i slipped}
Dialogue: 0,0:03:23.82,0:03:28.92,Default,,0,0,0,,Racja, to ja ci臋 gnoj臋\Nza brak przyzwoitego ameryka艅skiego akcentu.{right do to me blasting you for not being able to pull off a decent American accent}
Dialogue: 0,0:03:28.92,0:03:34.85,Default,,0,0,0,,Dobra, a co powiesz na to z ameryka艅skim akcentem.\NHej bracie, co powiesz na nitkowanie z臋b贸w? Zrobi艂em to niedawno.{all right how about this from American accent hey bro how about some flossing i let this the other day}
Dialogue: 0,0:03:37.75,0:03:43.90,Default,,0,0,0,,Tak, pami臋taj,\N偶e w ka偶dej chwili mo偶esz straci膰 swoj膮 moc foton贸w.{yeah remember you could lose your photons up power at any time}
Dialogue: 0,0:03:43.90,0:03:47.02,Default,,0,0,0,,Poniewa偶 pochodzi z tego implantu,\Nkt贸ry w艂o偶y艂em ci w szyj臋.{since it comes from that implant that i put in your neck}
Dialogue: 0,0:03:52.42,0:03:57.37,Default,,0,0,0,,I tak, wygl膮da to bardzo podobnie\N do implantu z inhibitorami mocy z Agent贸w Tarczy.{and yes it does look a lot like the power inhibited implant from Agent's of Shield}
Dialogue: 0,0:03:57.37,0:04:03.15,Default,,0,0,0,,Skrzy偶owany z kontrolerem wstrz膮s贸w z Thor: Ragnarok,\Nale nie wnikajmy w to.{crossed with the shock controller from Thor:Ragnarok but let's not get into that}
Dialogue: 0,0:04:03.15,0:04:04.82,Default,,0,0,0,,Tak, lepiej nie.{yeah that's not}
Dialogue: 0,0:04:08.65,0:04:13.40,Default,,0,0,0,,Wi臋c, opowiedz mi o tych snach, co widzia艂a艣?{so tell me about these dreams what did you see}
Dialogue: 0,0:04:13.92,0:04:16.70,Default,,0,0,0,,Niez艂a pr贸ba.{nice try}
Dialogue: 0,0:04:19.12,0:04:24.70,Default,,0,0,0,,Nie wiem,\Nby艂o to co艣 w rodzaju jakiego艣 porno.{i don't know it's like a kind of porn actually}
Dialogue: 0,0:04:28.20,0:04:32.25,Default,,0,0,0,,To powinno wystarczy膰.{it's to be enough uhh}
Dialogue: 0,0:04:32.25,0:04:36.17,Default,,0,0,0,,Czy wiesz jak wygl膮da Najwy偶sza Inteligancja?{do you know the supreme intelligence looks like}
Dialogue: 0,0:04:38.32,0:04:47.55,Default,,0,0,0,,Nikt nie wie, jak wyglada Najwy偶sza Inteligencja.\NJest prawdziwa, wiesz o tym, pod艣wiadomo艣膰, kszta艂tuje j膮, wed艂ug naszej wyobra藕ni.{nobody knows that the supreme intelligence looks like it is truthful you know this a subconscious chooses how it appears to us it}
Dialogue: 0,0:04:47.55,0:04:52.12,Default,,0,0,0,,Mo偶e przypomina膰 kogo艣 kogo podziwiasz...{you could resemble someone to major}
Dialogue: 0,0:04:54.05,0:04:57.30,Default,,0,0,0,,- ...albo kogo艣 kogo po偶膮dasz.\N- Uhhh...{or desire}
Dialogue: 0,0:04:57.30,0:05:04.17,Default,,0,0,0,,Co wyja艣nia艂oby seksualny charakter twoich wizji,\Nwi臋c powiedz mi...{which would explain the sexual nature of these visions so tell me}
Dialogue: 0,0:05:04.17,0:05:08.97,Default,,0,0,0,,- Widzia艂a艣 mnie w swoich snach?\N- Och, ale偶 sk膮d.{you see me in your dreams oh not at all actually}
Dialogue: 0,0:05:14.37,0:05:16.50,Default,,0,0,0,,Mam ci臋!{gotcha}
Dialogue: 0,0:05:18.00,0:05:20.25,Default,,0,0,0,,Kontroluj to.{control it}
Dialogue: 0,0:05:25.22,0:05:27.60,Default,,0,0,0,,Nie, ty to kontroluj!{no you control it}
Dialogue: 0,0:24:17.82,0:24:20.32,Default,,0,0,0,,Cholera, to by艂o kurewsko cudowne.{damn, it was bloody marvelous}
Dialogue: 0,0:24:23.20,0:24:28.27,Default,,0,0,0,,Chyba nazw臋 ci臋:\N Miss Marvel.{i think i'm gonna call you ms. marvel}
Dialogue: 0,0:24:28.77,0:24:34.20,Default,,0,0,0,,- Uhhh...wola艂abym 偶eby艣 tego nie robi艂.\N- Wiesz, co masz racj臋.{uh i'd rather you not you know what you're right}
Dialogue: 0,0:24:34.20,0:24:38.82,Default,,0,0,0,,By艂by to zupe艂ny brak szacunku dla twojej rangi.{how be totally disrespectful to your wrench}
Dialogue: 0,0:24:38.82,0:24:44.65,Default,,0,0,0,,A co powiesz na: Kapitan Marvel?{how about captain marvel}
Dialogue: 0,0:24:44.65,0:24:49.75,Default,,0,0,0,,- Hmmm...to nawet ca艂kiem nie藕le brzmi.\N- O tak?{hmm that doesn't have a nice ring to it yeah}
Dialogue: 0,0:24:52.57,0:24:56.97,Default,,0,0,0,,- Wi臋c, jeste艣 gotowa na jutrzejsz膮 misj臋?\N- A czy nie wygl膮dam na gotow膮?{so you're ready for tomorrow's mission don't i look ready}
Dialogue: 0,0:25:00.77,0:25:04.95,Default,,0,0,0,,Tak, wygl膮dasz na gotow膮.{yep you look ready all right}
Dialogue: 0,0:25:04.95,0:25:11.12,Default,,0,0,0,,Ale b臋dziesz zdana na siebie, nie mo偶emy ryzykowa膰,\N偶e Skrullowie ci臋 schwytaj膮 i wydob臋d膮 twoje wspomnienia.{but you'll be on your own, we can't risk the Skrulls capturing you, and mine fracking through your memories}
Dialogue: 0,0:25:11.12,0:25:20.02,Default,,0,0,0,,- Jak w "Zakochanym bez pami臋ci".\N- Prawda, aczkolwiek Jim Carrey by艂 w tym lepszy. {like the Enternal Sunshine of the spotless mind true although Jim Carrey was actually good in that}
Dialogue: 0,0:25:20.02,0:25:25.40,Default,,0,0,0,,I czy tylko mi si臋 wydaje,\Nczy Skrullowie wygl膮daj膮 jak "Maska"?{and is it just me or do the Skrulls kind of look like the mask}
Dialogue: 0,0:25:25.40,0:25:28.35,Default,,0,0,0,,Palacze.{smoking}
Dialogue: 0,0:25:35.42,0:25:45.17,Default,,0,0,0,,Dobra, niewa偶ne co si臋 stanie, nie daj si臋 z艂apa膰, a jak ci臋 z艂api膮,\Nto nic im nie m贸w, w twoim umy艣le kryje si臋 wiele brudnych sekret贸w.{all right no matter what happens don't get caught and if you do get caught don't tell them anything there's a lot of dirty little secrets hidden in that mind of yours}
Dialogue: 0,0:25:45.17,0:25:51.05,Default,,0,0,0,,- Powinna艣 wiedzie膰, umie艣ci艂em je tam.\N- Przyj臋艂am, bez emocji.{i mean i should know i put them there copy that no emotion}
Dialogue: 0,0:25:51.05,0:25:58.20,Default,,0,0,0,,- Moja dziewczyna.\N- My艣l臋, 偶e chcia艂e艣 powiedzie膰 "tak, Kapitanie".{that's my girl i think what you meant to say was yes captain}
Dialogue: 0,0:25:58.97,0:26:03.62,Default,,0,0,0,,- Tak Kapitanie.\N- Dobry ch艂opak, teraz...{yes captain that's a good boy now}
Dialogue: 0,0:26:03.62,0:26:07.82,Default,,0,0,0,,...pozw贸l mi skopa膰 dupska kilku Skrullom,\Nbez odbioru.{let me go kick some Skrull as over and out}
Dialogue: 0,0:26:08.70,0:26:13.35,Default,,0,0,0,,Ja z艂apana?\NTe ma艂e Zielone Gobliny nigdy tego nie zrobi膮.{me getting caught these little green goblin's could ever}
Dialogue: 0,0:26:42.60,0:26:44.80,Default,,0,0,0,,To jest niedorzeczne!{this is ridiculous}
Dialogue: 0,0:26:47.02,0:26:49.85,Default,,0,0,0,,Ta kobieta nie ma 偶adnych emocji.{this woman has no emotion}
Dialogue: 0,0:26:49.85,0:26:53.00,Default,,0,0,0,,Ale ma bardzo du偶e piersi.{but she does have curiously large breasts}
Dialogue: 0,0:44:27.50,0:44:30.85,Default,,0,0,0,,Chc臋 偶eby艣cie dali mi ca艂膮 Skrull sperm臋!\N Dajcie mi wszystko!{i want you give all of it give me all of it}
Dialogue: 0,0:44:32.17,0:44:34.17,Default,,0,0,0,,Tak, dajcie mi j膮!{yes give me}
Dialogue: 0,0:44:34.17,0:44:38.27,Default,,0,0,0,,Daj mi j膮 z tych cholernych jaj!\NChc臋 wszystko!{do me enough fucking balls i want all of that}
Dialogue: 0,0:44:38.27,0:44:39.57,Default,,0,0,0,,Daj mi!{give me}
Dialogue: 0,0:44:41.22,0:44:44.82,Default,,0,0,0,,Pokaza艂am wam troch臋 pieprzonych emocji,\Na teraz dajcie mi to, no ju偶, dajcie!{i showed you some fucking emulsion or give me come on give me}
Dialogue: 0,0:44:44.82,0:44:50.25,Default,,0,0,0,,Chc臋 wszystko.\NChc臋 ka偶d膮 kropl臋, no dalej!{all of that every last drop come on}
Dialogue: 0,0:44:51.05,0:44:55.70,Default,,0,0,0,,Chc臋 wszystko!{all of it}
Dialogue: 0,0:45:06.37,0:45:12.40,Default,,0,0,0,,Dobra ch艂opcy,\Ndzi臋ki za podwiezienie, spierdalam st膮d.{all right guys thank you for the ride i'm gonna fuck out here}
Dialogue: 0,0:45:15.95,0:45:19.42,Default,,0,0,0,,Nie mog臋 si臋 ruszy膰!{i can't move}
Dialogue: 0,0:45:26.95,0:45:29.62,Default,,0,0,0,,KAPSU艁A RATUNKOWA{escape pod}
Dialogue: 0,0:45:32.02,0:45:33.90,Default,,0,0,0,,Fajnie.{nice}
Dialogue: 0,0:45:37.35,0:45:40.12,Default,,0,0,0,,Jakie to wygodne.{that's convenient}
Dialogue: 0,0:45:42.57,0:45:46.20,Default,,0,0,0,,B艁膭D{fail}
Dialogue: 0,0:45:47.95,0:45:49.97,Default,,0,0,0,,B艁膭D{fail}
Dialogue: 0,0:45:51.85,0:45:54.95,Default,,0,0,0,,Tutaj Vers do dow贸dzctwa Star Force, s艂yszycie mnie?{versus star force commands you copy}
Dialogue: 0,0:45:55.47,0:45:58.05,Default,,0,0,0,,- Veers.\N- Dobry Bo偶e!{vers good lord}
Dialogue: 0,0:45:58.05,0:46:02.65,Default,,0,0,0,,- Gdzie jeste艣?\N- Nie mam poj臋cia, Skrullowie mnie z艂apali.{where are you i have no idea this skrulls captured me}
Dialogue: 0,0:46:02.65,0:46:09.90,Default,,0,0,0,,Uciek艂am i ukrad艂am jedn膮 z ich kapsu艂 ratunkowych,\Nale nie mog臋 znale藕膰 cholernej instrukcji obs艂ugi.{i ran away and stole one of their escape pods i just i can't find the goddamn owner's manual}
Dialogue: 0,0:46:09.90,0:46:15.50,Default,,0,0,0,,- Czy wiesz mo偶e jak to pilotowa膰?\N- Nie, wybacz Kapitanie.{do you know how to pilot one of these things nope sorry captain}
Dialogue: 0,0:46:17.80,0:46:27.37,Default,,0,0,0,,Jeste艣 pewien, czy bierzesz odwet, \Nbo wci膮偶 boli ci臋 ty艂ek, 偶e nie zagra艂e艣 w Marvelu?{are you sure or are you retaliating because you're still butt hurt you didn't end up playing Marvel}
Dialogue: 0,0:46:27.37,0:46:31.70,Default,,0,0,0,,To absolutna bzdura, wiesz,\N偶e zostan臋 ujawniony w sequelu Marvel'a.{absolute nonsense you know i'll be revealed as Marvel in sequel}
Dialogue: 0,0:46:31.70,0:46:39.72,Default,,0,0,0,,- Tak, ale zmusili ci臋 do p贸j艣cia na si艂owni臋,\Ndyndaj膮c przed tob膮 t膮 marchewk膮, wi臋c to jest to. \N- Bardzo si臋 mylisz.{yeah, no but they did get you to hit the gym by dangling that carrot in front of you, so there's that. you're sorely mistaken}
Dialogue: 0,0:46:39.72,0:46:44.35,Default,,0,0,0,,A po za tym, wygl膮da na to,\N偶e zaraz rozbijesz si臋 na planecie E53.{and also it looks like you're about crash on two planets e53}
Dialogue: 0,0:46:44.35,0:46:46.35,Default,,0,0,0,,Hah, jasne. {right}
Dialogue: 0,0:46:55.95,0:46:59.42,Default,,0,0,0,,Ten ma tylko 20 kalorii.{that one's only 20 calories}
Dialogue: 0,0:46:59.42,0:47:03.70,Default,,0,0,0,,Pos艂uchaj mnie, nie po艂ykaj.{listen me don't swallow}
Dialogue: 0,0:47:24.97,0:47:27.62,Default,,0,0,0,,Ani drgnij, jebana suko!{freeze motherfucker}
Dialogue: 0,0:47:31.57,0:47:39.05,Default,,0,0,0,,Czy mnie rozumiesz?\NCzy m贸j uniwersalny t艂umacz dzia艂a?{do you understand me is my universal translator working}
Dialogue: 0,0:47:39.05,0:47:47.07,Default,,0,0,0,,Tak, rozumiem Ci臋, wi臋c je艣li Ty rozumiesz mnie....\NPodnie艣 kurwa r臋ce do g贸ry!{yeah i understand you well let's see if you understand me put you motherfucking hands in the air}
Dialogue: 0,0:47:48.75,0:47:52.65,Default,,0,0,0,,Dow贸dzctwo Star Force, czy mnie s艂yszycie?{star force command do you copy}
Dialogue: 0,0:47:52.90,0:47:58.17,Default,,0,0,0,,- Huh, niech zgadn臋...\N- Ta, ta, nie wa偶ne.{huh let me guess yeah yeah whatever}
Dialogue: 0,0:47:58.17,0:48:01.27,Default,,0,0,0,,Pos艂uchaj,\Nutkn膮艂am na jakiej艣 idiotycznej planecie.{look i'm stock dumb planet}
Dialogue: 0,0:48:01.27,0:48:10.55,Default,,0,0,0,,Jest tutaj facet, kt贸ry wygl膮da jak Samuel L. Jackson w "Pulp Fiction ".\NMierzy do mnie z jakiego艣 staro偶ytnego blastera.{and there's a guy named that looks like Samuel L. Jackson in Pulp Fiction excluding some sort of ancient looking blast around me}
Dialogue: 0,0:48:11.17,0:48:20.80,Default,,0,0,0,,- 艢ci膮gnij mnie st膮d Scotty?\N- Wybacz Veers, wygl膮da na to, 偶e zabrali ci臋 z kwadrantu\N "Epic Space" do kwadrantu "Buddy Cop".{beam me up Scotty sorry Vis it seems like they took you from the epic space movie quadrant over to the buddy cop movie quadrant}
Dialogue: 0,0:48:20.80,0:48:23.57,Default,,0,0,0,,Dotarcie do Ciebie zajmie nam przynajmniej jeden pe艂ny akt.{it's gonna take us at least one full act to get you there}
Dialogue: 0,0:48:23.57,0:48:27.72,Default,,0,0,0,,Postaraj pozosta膰 si臋 w jednym kawa艂ku,\Ndop贸ki tego nie naprawimy, okej.{please try stay in one piece until we can fix the genere okay}
Dialogue: 0,0:48:27.72,0:48:30.67,Default,,0,0,0,,W mi臋dzyczasie, dlaczego nie pojedziesz do Louisiany? {in the meantime why don't you go to Louisiana}
Dialogue: 0,0:48:30.67,0:48:33.70,Default,,0,0,0,,- Spr贸buj odszuka膰 Mari臋 Rambo.\N- Kogo?{try find a Maria Rambo who}
Dialogue: 0,0:48:33.70,0:48:36.60,Default,,0,0,0,,St贸j ty jebana suko!{asses freeze motherfucker}
Dialogue: 0,0:48:40.65,0:48:46.37,Default,,0,0,0,,Wybacz, co to by艂o, kim jest ta Rambo dziewczyna,\Ni czy Stallone jest w to zamieszany?{sorry what was that who's this Rambo girl and is Stallone involved}
Dialogue: 0,0:48:46.37,0:48:50.92,Default,,0,0,0,,Jest czarnosk贸r膮 dziewczyn膮, kt贸r膮 widzia艂a艣 w swoich snach,\Nkiedy艣 by艂y艣cie najlepszymi przyjaci贸艂kami.{she's the black girl you've seen your dreams you guys used to be best friends}
Dialogue: 0,0:48:50.92,0:48:56.25,Default,,0,0,0,,- Mo偶e nawet co艣 wi臋cej, je艣li mnie o to zapytasz.\N- Gdzie j膮 znajd臋?{maybe something a little bit more then that if you ask me where do i find her}
Dialogue: 0,0:48:56.25,0:49:02.27,Default,,0,0,0,,Skrullowie szukali wsp贸艂rz臋dnych do domu w twoim m贸zgu,\Nwi臋c my艣l臋, 偶e ju偶 wiesz, gdzie masz si臋 uda膰.{the Scrulls were looking for coordinates to a house in your brain so i guess you already know where to go}
Dialogue: 0,0:49:03.10,0:49:08.05,Default,,0,0,0,,W porz膮dku, zrobi臋 szybkie rozeznanie\Ni poprosz臋 mojego nowego,...{fine i'll just do a quick cerebral search and get my new}
Dialogue: 0,0:49:08.05,0:49:12.62,Default,,0,0,0,,...niedopasowanego partnera, \Nkt贸ry mnie tam zawiezie.{mismatched partner to drive me there}
Dialogue: 0,0:49:19.07,0:49:23.35,Default,,0,0,0,,Mam to.\NHej, kolego, jak masz na imi臋?{got it yo buddy what's your name again}
Dialogue: 0,0:49:23.35,0:49:28.07,Default,,0,0,0,,Fury.\NNicholas Joseph Fury.{fury Nicholas Joseph fury}
Dialogue: 0,0:49:28.07,0:49:33.65,Default,,0,0,0,,Dobra Fury'ies.\NB臋d臋 ci臋 potrzebowa艂a, 偶eby艣 pom贸g艂 mi znale藕膰 moj膮 najlepsz膮 przyjaci贸艂k臋.{all right furious i'm gonna need you to help me find my best friend}
Dialogue: 0,0:49:33.65,0:49:38.57,Default,,0,0,0,,Pom贸c tobie?!\NW艂a艣nie strzeli艂a艣 mi w oko, kosmiczna dziewczyno!{help you you just one galactic on my eyes a space lady}
Dialogue: 0,0:49:39.52,0:49:44.02,Default,,0,0,0,,- Nawet nie znam twojego imienia.\N- Tak samo jak ja.{i don't even know your name neither do i actually}
Dialogue: 0,0:49:44.02,0:49:50.10,Default,,0,0,0,,Nazywaj膮 mnie Vers, ale podejrzewam,\N偶e jest w tym co艣 wi臋cej ni偶 tylko pozory.{they call me Vers but let's suspect there's more to that than meets the eye}
Dialogue: 0,0:49:50.10,0:49:55.47,Default,,0,0,0,,Nie zamierzona gra s艂贸w.\NChyba mo偶esz mnie nazywa膰...{no pun intended i guess you could call me}
Dialogue: 0,0:49:55.47,0:49:59.07,Default,,0,0,0,,- ...Kapitan Marvel.\N- Pewnie.{captain marvel sure}
Dialogue: 0,0:49:59.07,0:50:06.55,Default,,0,0,0,,- Jeste艣 Kapitanem?\N- Pos艂uchaj, ostatnio miewam naprawd臋 dziwne sny.{you a captain look i've been having these really weird dreams lately}
Dialogue: 0,0:50:07.25,0:50:13.05,Default,,0,0,0,,Mam wra偶enie,\N偶e po艂owa istnie艅 we wszech艣wiecie zostanie wkr贸tce wymazana.{i have this feeling half the universe is about to be wiped out}
Dialogue: 0,0:50:13.05,0:50:16.07,Default,,0,0,0,,Tak po prostu.{just like that}
Dialogue: 0,0:50:16.92,0:50:23.55,Default,,0,0,0,,Naprawd臋 potrzebuj臋 twojej pomocy, Fury'ies,\Nnie mamy zbyt wiele czasu.{i really need your help Fury we don't have much time}
Dialogue: 0,0:50:24.25,0:50:29.10,Default,,0,0,0,,Jestem Fury,\Ni b臋dziesz potrzebowa艂a odpowiednich ubra艅.{it's Fury and you're gonna need some proper clothes}
Dialogue: 0,0:50:29.10,0:50:33.32,Default,,0,0,0,,Tak, a ty b臋dziesz potrzebowa艂 strzy偶enia\N oraz opaski na oko.{yeah and you're gonna need a haircut in the eyepatch}
Dialogue: 0,0:51:03.45,0:51:08.62,Default,,0,0,0,,Wi臋c, mo偶e i masz statek kosmiczny,\Nale ja za to mam w艂oski samoch贸d sportowy.{so you may have a spaceship but i got me an italian sports car}
Dialogue: 0,0:51:13.65,0:51:16.77,Default,,0,0,0,,艁adny.\N(Co to kurwa jest?){nice}
Dialogue: 0,0:51:27.10,0:51:31.82,Default,,0,0,0,,- Wi臋c, dok膮d mamy si臋 uda膰?\N- 29.951100 N{so where are we going 29.9511 N}
Dialogue: 0,0:51:31.82,0:51:36.67,Default,,0,0,0,,- 90.071500 W\N- A wsp贸艂rz臋dne.{90.0715 W ah coordinates}
Dialogue: 0,0:51:36.67,0:51:41.60,Default,,0,0,0,,C贸偶, oto m贸j GPS.{well here is my gps}
Dialogue: 0,0:51:49.77,0:51:52.40,Default,,0,0,0,,Oraz tw贸j lunch.{and here is your lunch}
Dialogue: 0,0:51:53.35,0:51:57.30,Default,,0,0,0,,Cholera, wiedzia艂em,\N偶e gdzie艣 go zostawi艂em.{shit i knew i left this somewhere}
Dialogue: 0,0:52:00.55,0:52:04.30,Default,,0,0,0,,To jeden z najlepszych burger贸w.{now this is one tasty burger}
Dialogue: 0,0:52:08.17,0:52:12.82,Default,,0,0,0,,- Wygl膮da na to, 偶e to miejsce nazywa si臋 Nowy Orlean.\N- Co takiego, Nowy Orlean?{looks like this place called New Orleans what Nova}
Dialogue: 0,0:52:13.25,0:52:17.77,Default,,0,0,0,,Odbi艂o ci, kurwa?!\NTo jakie艣 3.000 mil st膮d!{are you out of your motherfucking mind that's three thousand miles away from here}
Dialogue: 0,0:52:19.55,0:52:23.80,Default,,0,0,0,,Nie martw si臋 Fury'ies,\N uprzyjemni臋 ci jazd臋.{don't worry Fury i'll make the ride enjoyable for you}
Dialogue: 0,0:52:58.55,0:53:00.55,Default,,0,0,0,,Nie rozbij auta, Fury'ies.{don't crash the car fury}
Dialogue: 0,0:53:02.95,0:53:04.75,Default,,0,0,0,,Fury.{i feel great}
Dialogue: 0,0:59:42.92,0:59:44.75,Default,,0,0,0,,Narobi艂e艣 tutaj ma艂y ba艂agan.{you made a mess there}
Dialogue: 0,0:59:49.02,0:59:51.32,Default,,0,0,0,,- Jed藕 dalej.\N- Pr贸buj臋.{keep driving i try}
Dialogue: 0,0:59:53.82,0:59:56.55,Default,,0,0,0,,Zn贸w?\NO nie.{again oh no}
Dialogue: 0,1:00:19.52,1:00:22.62,Default,,0,0,0,,To dopiero by艂o wyczerpuj膮ce.{now that was exhausted}
Dialogue: 0,1:00:24.65,1:00:29.52,Default,,0,0,0,,Uprzed藕 mnie nast臋pnym razem,\Njakbym chcia艂a to zrobi膰 ponownie.{call me about it, if you made join anymore}
Dialogue: 0,1:00:29.52,1:00:32.17,Default,,0,0,0,,Pracujesz z po艣wi臋ceniem, mam racj臋?{did you soul work right}
Dialogue: 0,1:00:32.17,1:00:35.07,Default,,0,0,0,,A...jasne.{sure}
Dialogue: 0,1:01:44.00,1:01:49.62,Default,,0,0,0,,Oto i ona.\NWygl膮da na to, 偶e to ca艂e dmuchanie w ko艅cu przywr贸ci艂o ci pami臋膰.{there she is seems like all that blowing finally jog her memory}
Dialogue: 0,1:01:49.62,1:01:53.27,Default,,0,0,0,,- Hmmm...\N- Wiem o czym my艣lisz.{hmm i know it you're thinking}
Dialogue: 0,1:01:53.27,1:01:58.45,Default,,0,0,0,,Gdzie jest gramofon\Ni dlaczego nie pu艣ci艂e艣 "Come As You Are" Nirvany?{where's the record player and why didn't you play come as you are by Nirvana}
Dialogue: 0,1:01:58.45,1:02:05.60,Default,,0,0,0,,C贸偶, moja droga, poniewa偶 nikogo nie obchodzi艂o to g贸wno co jest na winylu w 1990 roku, kiedy to rzekomo opu艣ci艂a艣 Ziemi臋.{well my dear that's because nobody gave a shit about vinyl in 1990 which is the year you allegedly left with hay}
Dialogue: 0,1:02:05.60,1:02:12.22,Default,,0,0,0,,A je艣li tak, to wyszed艂 w '91,\Nwi臋c nie ma mowy, 偶eby艣 pami臋ta艂a go w swojej g艂owie.{and come if you are, came out in 91 so there's no fucking way that you've been in your brain}
Dialogue: 0,1:02:13.12,1:02:18.07,Default,,0,0,0,,W艂a艣ciwie zastanawiam si臋 tylko, \Ndlaczego w trzecim akcie zmieni艂am kolor?{actually i'm just wondering why i turned a different color in the the third act}
Dialogue: 0,1:02:18.07,1:02:26.65,Default,,0,0,0,,Ach to, c贸偶, fani oszaleli, kiedy zobaczyli zdj臋cia Brie Larson w zielonym kostiumie.{oh that well the fans went ballistic when since that pictures of Bree Larson we're in the green costume leaves}
Dialogue: 0,1:02:26.65,1:02:33.15,Default,,0,0,0,,Nie jestem pewna, czy chodzi o kolor,\Nczy o to, 偶e nie mia艂a ty艂ka, ale uwierz mi....{i mean i'm not sure if it was the color or the fact that she had no ass but trust me}
Dialogue: 0,1:02:33.15,1:02:38.20,Default,,0,0,0,,Zrobili艣my wiele eksperyment贸w,\Npo prostu udawaj, 偶e ca艂y czas masz czerwono-niebieski kostium.{we've done plenty of refute sentences just pretend the red and blue cross them with the plan all along}
Dialogue: 0,1:02:38.20,1:02:43.77,Default,,0,0,0,,Ahhh...to nie jest film kinowy,\Na ja nie jestem Brie Larson.{ahh this is not the mainstream movie and i'm not Bree Larson}
Dialogue: 0,1:02:46.32,1:02:51.87,Default,,0,0,0,,Okej, zielony kostium by艂 zmor膮 zielonego ekranu.\NZadowolona?{okay the green costume was a nightmare without it's green screen happy now}
Dialogue: 0,1:02:51.87,1:02:57.10,Default,,0,0,0,,Tak, ma to troch臋 wi臋cej sensu,\Nale kim ty kurwa jeste艣?{yeah that makes more sense but who the fuck are you}
Dialogue: 0,1:02:57.10,1:03:03.17,Default,,0,0,0,,My艣la艂am, 偶e b臋dziesz mi przypomina膰 kogo艣,\Nkogo podziwiam.{i thought you were supposed to resemble somebody i admire}
Dialogue: 0,1:03:03.90,1:03:10.05,Default,,0,0,0,,- Albo...\N- Co? Po偶adam?{or what desire}
Dialogue: 0,1:03:10.05,1:03:16.50,Default,,0,0,0,,Bez obrazy, jeste艣 艂adna i w og贸le, \Nale mnie kr臋c膮 kutasy.{look no offense you're pretty and all but i'm really into dick}
Dialogue: 0,1:03:16.50,1:03:18.90,Default,,0,0,0,,Naprawd臋?{really now}
Dialogue: 0,1:03:22.17,1:03:23.92,Default,,0,0,0,,O tym m贸wi艂am.{now we're talking}
Dialogue: 0,1:13:32.90,1:13:34.77,Default,,0,0,0,,Co do kurwy, dziewczyno?!{the fuck girl}
Dialogue: 0,1:13:37.10,1:13:40.45,Default,,0,0,0,,Wybacz, zakr臋ci艂o mi si臋 w g艂owie na moment.{sorry i got lightheaded for a moment}
Dialogue: 0,1:13:44.25,1:13:48.75,Default,,0,0,0,,- Wszystko w porz膮dku\N- Tak s膮dz臋.{you alright i think so}
Dialogue: 0,1:13:53.67,1:13:57.90,Default,,0,0,0,,- Wi臋c, to jest to miejsce?\N- Tak, to jest zdecydowanie to miejsce.{so is this the place yeah this is definitely the place}
Dialogue: 0,1:13:57.90,1:14:02.92,Default,,0,0,0,,- To dobrze, bo przyda艂aby mi si臋 drzemka i bidet.\N- Co takiego?{good because i could use me a nap and bidet oh what}
Dialogue: 0,1:14:02.92,1:14:07.70,Default,,0,0,0,,Bidet, to po francusku "myjka".{a bidet it's french for a swash}
Dialogue: 0,1:14:07.70,1:14:12.72,Default,,0,0,0,,Hej, wiesz, jak nazywaj膮 膰wier膰funt贸wk臋 z serem we Francji?{hey you know what they call a quarter pounder with cheese in France}
Dialogue: 0,1:14:27.72,1:14:33.10,Default,,0,0,0,,Przepraszam pani膮, ale zastanawia艂em si臋, czy mo偶emy zapyta膰...\NAhhh...ty kurwo!{excuse me ma'ma i was wondering we could ask you ah motherfucker}
Dialogue: 0,1:14:33.10,1:14:37.77,Default,,0,0,0,,Jezu, kurwa, Chryste, ile razy jeszcze b臋dziecie\N tu przychodzi膰 i pods艂uchiwa膰 mnie?{jesus fucking christ how many times are you guys gonna come up here and bug the shit out of me}
Dialogue: 0,1:14:37.77,1:14:41.87,Default,,0,0,0,,Nie chc臋 dyskutowa膰 o twoim 艣wi臋tym s艂owie.\N Lubi臋 mie膰 transfuzje przez ca艂y czas.{I don't wanna discuss your holy word I like to have transfusions all the time}
Dialogue: 0,1:14:41.87,1:14:49.15,Default,,0,0,0,,I wszyscy mo偶ecie i艣膰 do piek艂a, co jestem pewina, 偶e m贸wi膮 wam to przez\N ca艂y dzie艅 i prawdopodobnie dlatego nawet nie my艣licie, 偶e piek艂o istnieje.{and y'all can go to hell which i'm sure you're told all day long and it's probably why you don't even think hell exists whoa}
Dialogue: 0,1:14:49.15,1:14:53.37,Default,,0,0,0,,Uspok贸j si臋,\N nie jeste艣my 艢wiadkami Jehowy, przyrzekam.{take it easy why Jehovah's Witness as i promised}
Dialogue: 0,1:14:53.37,1:15:01.60,Default,,0,0,0,,Jestem tylko Amnezyjsk膮 Kapitan Star Force,\Nkt贸ra ma dziwne, erotyczne sny o tym miejscu.{i'm just an amnesiac Star Forse captain that's a strangely erotic dreams about this place}
Dialogue: 0,1:15:01.60,1:15:05.42,Default,,0,0,0,,C贸偶, w porz膮dku, wejd藕cie.{oh okay well come on in}
Dialogue: 0,1:15:16.80,1:15:23.60,Default,,0,0,0,,Wow, chyba pami臋tam jak robi艂am to zdj臋cie.{wow i think i actually remember taking this picture}
Dialogue: 0,1:15:23.60,1:15:27.45,Default,,0,0,0,,Naprawd臋?\NA pami臋tasz te?{oh really do you remember taking these}
Dialogue: 0,1:15:37.22,1:15:42.22,Default,,0,0,0,,Uhhh...jeste艣 pewna,\N偶e nie jeste艣 Maria Roombo?{ooh are you sure you're not Maria Roomba}
Dialogue: 0,1:15:44.40,1:15:52.82,Default,,0,0,0,,Tak jak ju偶 m贸wi艂am cycuszku.\NMaria to moja mama, kt贸ra nie 偶yje.\NJa jestem Monica, Mo-ni-ca.{like i said before sugar tits Maria is my mama she did i'm Monica monica}
Dialogue: 0,1:15:53.87,1:15:59.52,Default,,0,0,0,,Cholera, \Nci膮gl臋 zostaj臋 z tymi wszystkimi pytaniami bez odpowiedzi.{shit i'm gonna be left with all these unanswered questions}
Dialogue: 0,1:15:59.52,1:16:07.10,Default,,0,0,0,,Kim jestem?\NDlaczego m贸j sygna艂 rozpoznawczy Air Force to Avenger,\Nskoro w komiksach by艂 Cheesburger?{who am i why is my airforce callsign Avenger when in the comics it was cheeseburger}
Dialogue: 0,1:16:07.10,1:16:11.72,Default,,0,0,0,,I czy nie powinnam mie膰 jakiego艣 bosto艅skiego akcentu?{and listen i supposed to have some sort of Boston accent}
Dialogue: 0,1:16:18.65,1:16:22.75,Default,,0,0,0,,My艣l臋, 偶e mam dla ciebie odpowiedzi.\NCho膰my na zewn膮trz.{i think i get answers for you it's coulson}
Dialogue: 0,1:16:33.57,1:16:42.02,Default,,0,0,0,,- Pos艂uchaj, jest kilka rzeczy o kt贸rych ci nie powiedzia艂am.\N- Naprawd臋, ty i wszyscy innni.{listen there's some things i haven't told you oh really you and everybody else}
Dialogue: 0,1:16:42.02,1:16:49.80,Default,,0,0,0,,Sekrety, k艂amstwa, obrz臋dy,\Nwpajano mi do g艂owy.{secrets lies ordinance any climate in my head}
Dialogue: 0,1:16:52.02,1:16:55.22,Default,,0,0,0,,Jestem cholernie zm臋czona tymi rzeczami.{i'm fucking tired of this stuff}
Dialogue: 0,1:16:56.72,1:17:05.75,Default,,0,0,0,,- Nie, czekaj, pos艂uchaj...\N- Nie, to ty pos艂uchaj!\NCzy wiesz jak to jest by膰 odrzucon膮 przez sw贸j w艂asny gatunek, poniewa偶 jeste艣 inna!{no wait listen no you listen do you know what it feels like to be rejected by your own kind because you're different}
Dialogue: 0,1:17:05.75,1:17:12.92,Default,,0,0,0,,Czujesz, 偶e nie wystarczasz, poniewa偶 nigdy nie b臋dziesz w stanie dopasowa膰 si臋 do wyidealizowanej przez ciebie wersji!{feeling like you're not enough because you'll never measure up to whatever idealized version of you they fabricated}
Dialogue: 0,1:17:12.92,1:17:17.97,Default,,0,0,0,,By膰 ok艂amywan膮 i oszukiwan膮\Ni nigdy nie wiedzie膰 dlaczego!{being used lied to cheated on and never knowing why}
Dialogue: 0,1:17:22.00,1:17:29.00,Default,,0,0,0,,Sp贸jrz na mnie,\Nnie mam wspomnie艅, 偶adnego celu, 偶adnych emocji.{look at me i have no memory no purpose no emotion}
Dialogue: 0,1:17:31.02,1:17:36.05,Default,,0,0,0,,Przepraszam Monica,\Nmam nadziej臋, 偶e nigdy nie b臋dziesz musia艂a wiedzie膰, jak to jest.{i'm sorry monica i hope you never have to know what this feels like}
Dialogue: 0,1:17:40.62,1:17:44.20,Default,,0,0,0,,Czy ty...czy ty p艂aczesz?{are you are you crying}
Dialogue: 0,1:17:44.20,1:17:48.90,Default,,0,0,0,,Tak, p艂acz臋 do cholery i krzycz臋 r贸wnie偶!!!{yes'm crying god damn it no screaming too}
Dialogue: 0,1:17:48.90,1:17:53.40,Default,,0,0,0,,Jak inaczej mam zdoby膰 nominacj臋\N do nagrody dla najlepszej aktorki?{how else am i supposed to get fucking a best actress nomination}
Dialogue: 0,1:17:55.87,1:17:57.90,Default,,0,0,0,,Racja?{right}
Dialogue: 0,1:17:59.25,1:18:07.35,Default,,0,0,0,,W ka偶dym razie, by艂 to rutynowy lot w Nowym Orleanie,\Nby艂am kapitanem statku.{anyways i was lieutenant in the New Orleans Harbor Patrol and i was captain of their cargo ship}
Dialogue: 0,1:18:07.35,1:18:13.90,Default,,0,0,0,,Zdarzy艂 si臋 wypadek,\Nzosta艂am wystawiona na dzia艂anie energii pozawymiarowej.{there was an accident i was exposed to extra dimensional energy}
Dialogue: 0,1:18:13.90,1:18:18.15,Default,,0,0,0,,W rezultacie tego mog臋 przekszta艂ci膰 swoje cia艂o w energi臋.{as a result i can convert my body into energy}
Dialogue: 0,1:18:20.97,1:18:30.00,Default,,0,0,0,,- Wi臋c, chcesz przez to powiedzie膰, 偶e jeste艣 cholern膮 Superbohaterk膮.\N- Bo jestem.{so what are you saying you're some type of superhero damn right i'm}
Dialogue: 0,1:18:34.77,1:18:39.02,Default,,0,0,0,,Nazywaj膮 mnie...Kapitan Marvel{they call me Captain Marvel}
Dialogue: 0,1:18:40.97,1:18:46.10,Default,,0,0,0,,Ahhh...my艣l臋, 偶e b臋dziemy mie膰 ma艂y problem.{ahh i think we're gonna have a problem here}
Dialogue: 0,1:18:46.10,1:18:51.87,Default,,0,0,0,,- To ja jestem Kapitan Marvel.\N- Chyba sobie 偶artujesz?!{i'm Captain Marvel you gotta be fucking kidding me}
Dialogue: 0,1:18:51.87,1:19:01.45,Default,,0,0,0,,Tak...nie!\NAle hej, odpierdol si臋 od mojej ksywy, co powiesz na zmian臋 jej na co艣 g艂upiego, co pozwoli nam wsp贸艂istnie膰?{yeah no but hey where is up fucking the out of you how about you change your name to something stupid that allows us to coexist}
Dialogue: 0,1:19:01.45,1:19:04.95,Default,,0,0,0,,Zanim nieuchronnie wypisz臋 ci臋 na straty.{until they inevitably write you off}
Dialogue: 0,1:19:04.95,1:19:09.25,Default,,0,0,0,,My艣la艂am nad czym艣 jak "Photon"{i'm thinking something like photon}
Dialogue: 0,1:19:16.00,1:19:20.35,Default,,0,0,0,,Czekaj, mam co艣, "Pulsar"?{wait i have a good one pulsar}
Dialogue: 0,1:19:21.65,1:19:24.40,Default,,0,0,0,,Spectrum?
Dialogue: 0,1:19:30.87,1:19:35.47,Default,,0,0,0,,Ty suko!\NNie zamierzam jej zmienia膰.{yo bitch i'm not changing shit}
Dialogue: 0,1:19:35.47,1:19:39.10,Default,,0,0,0,,Dlaczego sama nie zaczniesz nazywa膰 si臋 czym艣 tandetnym jak...{why don't you start calling yourself something cheesy like}
Dialogue: 0,1:19:39.10,1:19:42.45,Default,,0,0,0,,..."War Bird" albo "Binary"
Dialogue: 0,1:19:48.45,1:19:51.17,Default,,0,0,0,,Mam lepszy pomys艂.{i've got a better idea}
Dialogue: 0,1:19:51.17,1:19:59.20,Default,,0,0,0,,Co powiesz na to, 偶eby艣my oboje si臋 pierdolili?\NKt贸ra pierwsza dojdzie, musi zmieni膰 ksywk臋.{how about we both fuck the shit the out of each other and the first one who comes has to change your name}
Dialogue: 0,1:20:00.02,1:20:03.12,Default,,0,0,0,,Jeste艣 pewna, 偶e chcesz na to i艣膰?{hah are you sure you want to go there}
Dialogue: 0,1:20:03.12,1:20:09.02,Default,,0,0,0,,M贸j j臋zyk jest powodem, dla kt贸rego nazywaj膮 mnie Kapitan Marvel,\Nmog臋 zdzia艂a膰 cuda z twoj膮 艂echtaczk膮.{my tongue is why they call me Captain Marvel on the job they can work wonders on your clit sister}
Dialogue: 0,1:20:09.02,1:20:13.47,Default,,0,0,0,,Shazam, zobaczmy co tam masz.{well Shazam let's see what you've got}
Dialogue: 0,1:29:25.85,1:29:32.15,Default,,0,0,0,,Ty kurwo!\NCzy przyjechali艣my tutaj tylko po to, aby艣 mog艂a dorwa膰 jak膮艣 dup臋!?{motherfucker do you have to come all the way out here just to get some ass}
Dialogue: 0,1:29:33.35,1:29:37.27,Default,,0,0,0,,Wi臋c, sta艂e艣 tutaj ca艂y czas i nie do艂膮czy艂e艣 do nas?{so you were standing here this whole time and you didn't join it}
Dialogue: 0,1:29:38.30,1:29:44.22,Default,,0,0,0,,Jeste艣 g艂upszy ni偶 wygl膮dasz.{you're dumber than you look}
Dialogue: 0,1:29:47.10,1:29:53.55,Default,,0,0,0,,- Dobra, dobra, Photon mo偶e by膰.\N- Zuch dziewczynka.{all right all right boat on it is a a girl}
Dialogue: 0,1:29:53.55,1:29:59.65,Default,,0,0,0,,Ale nikt nie b臋dzie mn膮 dyrygowa膰.\NJestem siln膮 czarn膮 kobiet膮 i zostaj臋 tutaj.{but ain't nobody gonna write me off i'm a strong black independent woman and i'm here to stay}
Dialogue: 0,1:30:02.10,1:30:05.60,Default,,0,0,0,,Co do kurwy?!
Dialogue: 0,1:30:07.55,1:30:10.22,Default,,0,0,0,,O kurwa!{oh motherfucker}
Dialogue: 0,1:30:23.37,1:30:28.52,Default,,0,0,0,,Czekaj...\NPstrykni臋cie...{oh wait the snapper}
Dialogue: 0,1:30:28.52,1:30:31.67,Default,,0,0,0,,Musz臋 znale藕膰 spos贸b, 偶eby to cofn膮膰.{i've got to find a way to undo this}
Dialogue: 0,1:30:34.10,1:30:36.75,Default,,0,0,0,,Kurwa, to dzia艂a na Supermana.{fuck it works for superman}
Dialogue: 0,1:30:56.25,1:31:02.95,Default,,0,0,0,,Wi臋c zaczynamy.\NOch, kotek, kici, kici, kici, zobaczcie na to.{so begins oh catty look at that}
Dialogue: 0,1:31:02.95,1:31:05.92,Default,,0,0,0,,Jeste艣 cipk膮, cipk膮, cipk膮.\NJeste艣 bardzo urocz膮 cipk膮.{your pussy pussy}
Dialogue: 0,1:31:05.92,1:31:13.80,Default,,0,0,0,,- O tak, jeste艣 naj艣liczniejsz膮 cipk膮 jak膮 widzia艂em, o sp贸j偶 na siebie, 艣liczna cipka.\N- To nie jest cipka.{you the only pussy that's not a pussy}
Dialogue: 0,1:31:13.80,1:31:17.47,Default,,0,0,0,,No i prosz臋, typowy 偶art o kotku.{no here we go typical kitty pussy joke}
Dialogue: 0,1:31:17.47,1:31:21.55,Default,,0,0,0,,- Zgaduj臋, 偶e skaka艂a艣 z rekinami i robi艂a艣 z nimi te rzeczy. \N- To Flerken{i guess we're jumping the shark and doing the wood rocket thing now it's a Fleur Ken}
Dialogue: 0,1:31:21.55,1:31:24.65,Default,,0,0,0,,Co takiego?{what}
Dialogue: 0,1:31:24.65,1:31:28.07,Default,,0,0,0,,- Co to za g贸wno?!\N- Pr贸bowa艂am ci臋 ostrzec.{what the shit tried to warn you}
Dialogue: 0,1:31:28.07,1:31:32.45,Default,,0,0,0,,- I kim ty kurwa jeste艣?\N- Carol Danvers ale...{and who the fucker you Carol Danvers but}
Dialogue: 0,1:31:32.45,1:31:36.15,Default,,0,0,0,,...s膮dz臋, 偶e mo偶esz mnie nazywa膰 Kapitan Marvel.{i guess you can call me Captain Marvel}
Dialogue: 0,1:31:36.15,1:31:41.37,Default,,0,0,0,,- Potrzebujesz szkolenia.\N- O Jezu, Ruda, znowu.{you need training no geez read you again}
Dialogue: 0,1:31:42.70,1:31:47.57,Default,,0,0,0,,Fajny kostium, a ty to...{cool costume and you are}
Dialogue: 0,1:31:48.17,1:31:52.60,Default,,0,0,0,,Nazywam si臋 Jean Grey,\Nale mo偶esz mnie nazywa膰 Phoenix.{my name is Jean Grey but you can call me Phoenix}
Dialogue: 0,1:31:52.60,1:31:58.20,Default,,0,0,0,,Jestem telekinetycznym mutantem telepat膮 poziomu Omega oraz cz艂onkini膮 X-Men.{i'm an omega-level mutant telekinetic an telepath and a member of the x-men}
Dialogue: 0,1:31:58.20,1:32:04.67,Default,,0,0,0,,Od jakiego艣 czasu pr贸bujemy zrekrutowa膰 tego g艂upka,\Nzanim zniszczy Universum Marvela.{we've been trying to recruit this fuck the dumb for a while you know before he kills the Marvel Universe}
Dialogue: 0,1:32:04.67,1:32:08.35,Default,,0,0,0,,Co si臋 sta艂o,\Nugryz艂a艣 si臋 w j臋zyk?{what happened cat catch you tongue}
Dialogue: 0,1:32:08.35,1:32:13.92,Default,,0,0,0,,- Ona m贸wi do mnie w my艣lach ty kretynie.\N- Tak, tak, nie wa偶ne, pos艂uchaj...{she's speaking to me telepathically you moron yeah yeah whatever look}
Dialogue: 0,1:32:13.92,1:32:21.50,Default,,0,0,0,,Je艣li my艣lisz, 偶e chica艂bym zosta膰 obywatelem walcz膮cym z przest臋pczo艣ci膮, kt贸ry gania艂by z przest臋pcami i wygl膮da艂 jak Kapitan Picard...{if you think i'd rather become a crime-fighting citizen who was the bunch of whiners and a ball of creepy guy who looks like Captain Picard}
Dialogue: 0,1:32:21.50,1:32:26.40,Default,,0,0,0,,...to jeste艣 w ogromnym b艂臋dzie.\N{you're seriously mistaken}
Dialogue: 0,1:32:27.55,1:32:34.45,Default,,0,0,0,,Zaczekaj, czy nie mo偶emy, no wiesz...{or we it this you know}
Dialogue: 0,1:32:38.42,1:32:42.05,Default,,0,0,0,,W twoich snach, g艂upku.{in your dreams dumbass}
Dialogue: 0,1:32:42.05,1:32:48.10,Default,,0,0,0,,To znaczy jest irytuj膮cy,\Nale to ca艂e kr臋cenie troch臋 mnie wkurza.{i mean he's annoying but all that spinning i'm a little worked up}
Dialogue: 0,1:32:48.10,1:32:52.07,Default,,0,0,0,,- Ta Ruda jest cholernie zajebista.\N- S艂usza艂am to.{and the redhead is pretty fucking hot i heard that}
Dialogue: 0,1:32:52.07,1:33:00.32,Default,,0,0,0,,- Och cholera!\N- Nie musisz przeprasza膰, je艣li pomo偶esz mi go zrekrutowa膰, to dam ci w dup臋 Phoenix Raptor.{oh shit no need to apologize if you help me recruit him i'll give your ass a Phoenix Raptor}
Dialogue: 0,1:33:00.32,1:33:03.97,Default,,0,0,0,,Co to jest\N i co z tym facetem?{what's that and waht about this guy}
Dialogue: 0,1:33:03.97,1:33:07.25,Default,,0,0,0,,Czy on b臋dzie ca艂y czas nadawa艂, \Nje艣li go we藕miemy?{is he gonna keep yapping the whole time if we do him}
Dialogue: 0,1:33:07.25,1:33:10.25,Default,,0,0,0,,Po prostu zamkniemy mu usta.\NPrzyda艂by mi si臋 jaki艣 kutas.{just tune him out i can use some dick}
Dialogue: 0,1:33:10.25,1:33:12.77,Default,,0,0,0,,Mi r贸wnie偶.{so can i}
Dialogue: 0,1:33:27.75,1:33:30.00,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,1:53:01.95,1:53:03.62,Default,,0,0,0,,I ci臋cie!{and cut}
Dialogue: 0,1:53:03.62,1:53:07.90,Default,,0,0,0,,Pi臋knie, to by艂o niesamowite.\N 艢wietnie.{beautiful that's was amazing awesome}
Dialogue: 0,1:53:07.90,1:53:12.70,Default,,0,0,0,,Hej, b臋dziesz gentelmenem i pogadasz z aktorkami?{hey ya where we little supposed gentleman model talk to listen}
Dialogue: 0,1:53:12.70,1:53:17.65,Default,,0,0,0,,Tak mistrzu tak, cenna uwaga.{si maestro si buena note}
Dialogue: 0,1:53:17.65,1:53:21.50,Default,,0,0,0,,Deadpool by艂e艣 wspania艂y.{DP pussy get that's magnificent}
Dialogue: 0,1:53:21.50,1:53:32.05,Default,,0,0,0,,Dziewczyny my艣l臋, 偶e macie wielki potencja艂,\Nale potrzebujecie odpowiedniej osoby, odpowiedniego przewodnika,\Nodpowiedniej r臋ki, kt贸ra poprowadzi was w stron臋 s艂awy.{girls i think you have great potential but you need the right person the right guidance the right hand to steer you toward stardom}
Dialogue: 0,1:53:32.05,1:53:36.92,Default,,0,0,0,,Za niewielk膮 co miesi臋czn膮 op艂at膮 \Nmog臋 by膰 wasz膮 praw膮 r臋k膮, zgadzacie si臋?{now for a small monthly fee i can be that hand alright}
Dialogue: 0,1:53:36.92,1:53:41.22,Default,,0,0,0,,Wiecie pami臋tam jak w latach '60 pracowa艂em z Brando...{you know i remember back in the 60s and i was working with Brando}
Dialogue: 0,1:53:41.22,1:53:46.62,Default,,0,0,0,,- ...i powiedzia艂em Marlon, 偶e mog臋 wznie艣膰 j膮 na szczyt...\N- O m贸j kurwa Bo偶e!{and i said Marlon i can take you to the top of oh my fucking god}
Dialogue: 0,1:53:46.62,1:53:51.57,Default,,0,0,0,,Nie mog臋 go znie艣膰.{i can't stand him}
Dialogue: 0,1:53:51.57,1:53:55.55,Default,,0,0,0,,...pracowa艂em z nim oraz z Nelli, Jonathan...{we worked with him on that they never quit}
Dialogue: 0,1:53:58.00,1:54:00.12,Default,,0,0,0,,O cholera!{oh shit}
Dialogue: 0,1:54:00.12,1:54:03.32,Default,,0,0,0,,Nie藕le.{nice}
Dialogue: 0,1:54:06.12,1:54:11.70,Default,,0,0,0,,Dobra ludziska,\Nmy艣l臋, 偶e w ko艅cu jestem w pe艂ni si艂.{all right guys i think i'm finally at full power}
Dialogue: 0,1:54:11.70,1:54:17.55,Default,,0,0,0,,Wiecie co to oznacza?\NCzas na niepowstrzyman膮 superbohaterk臋.{you know what that means it's unstoppable ass kicker time}
Dialogue: 0,1:54:18.60,1:54:24.67,Default,,0,0,0,,Wiecie tak jak na ko艅cu Thor'a.\NThor'a Ragnarok.{you know like we did at the end of Thor Thor Ragnarok}
Dialogue: 0,1:54:25.77,1:54:32.52,Default,,0,0,0,,W ka偶dym razie musz臋 zabi膰 "Pstrykacza",\Nzanim obr贸ci nas wszystkich w py艂.{anyways gotta go kill the snapper before it turns you all into dust}
Dialogue: 0,1:54:32.52,1:54:37.42,Default,,0,0,0,,Do zobaczenie w sequel'u.\NKapitan Marvel wychodzi.{seeing the sequel Captain Marvel out}
Dialogue: 0,1:54:38.92,1:54:41.67,Default,,0,0,0,,Pa.
Dialogue: 0,1:54:45.70,1:54:53.15,Default,,0,0,0,,Mo偶e to dobry pomys艂, 偶eby艣 przyszed艂 i zobaczy艂 nasz膮 szko艂臋,\N mam przeczucie, 偶e spodoba ci si臋 Rouge.{might be a good idea for you to come and check out our school i have a feeling you're gonna like Rouge}
Dialogue: 0,1:54:55.92,1:55:01.72,Default,,0,0,0,,C贸偶 Ruda,\Nmy艣l臋, 偶e to mo偶e by膰 pocz膮tek pi臋knej przyja藕ni.{well read i think this is the beginning of a beautiful friendship}
Dialogue: 0,1:55:04.95,1:55:08.60,Default,,0,0,0,,KONIEC
Dialogue: 0,1:55:08.60,1:55:10.60,Default,,0,0,0,,
43691
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.