All language subtitles for Cadet.1947.2021.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.x264-cfandora_track9_[vie]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,375 --> 00:00:29,250 LEGACY PICTURES VÀ LỰC LƯỢNG KHÔNG QUÂN INDONESIA 2 00:00:29,916 --> 00:00:32,416 GIỚI THIỆU 3 00:00:32,958 --> 00:00:36,125 DỰA TRÊN SỰ KIỆN CÓ THẬT 4 00:00:47,375 --> 00:00:48,916 Sigit, tôi hết sơn rồi! 5 00:00:55,708 --> 00:00:57,625 Mau! Tư lệnh Tjip đang câu giờ! 6 00:00:59,958 --> 00:01:01,291 Adji, coi Har sao rồi! 7 00:01:03,125 --> 00:01:05,750 Khỉ gió. Sao không nói gì hết thế? 8 00:01:06,583 --> 00:01:07,666 Xuống đi! 9 00:01:07,750 --> 00:01:08,708 Put, mau lên! 10 00:01:08,791 --> 00:01:09,791 Họ đang bắt tay! 11 00:01:09,875 --> 00:01:10,875 - Không kịp! - Kịp. 12 00:01:12,833 --> 00:01:14,000 Cẩn thận! 13 00:01:15,541 --> 00:01:16,916 Còn 30 bước nữa! 14 00:01:17,000 --> 00:01:18,041 Vào hàng nào! 15 00:01:26,208 --> 00:01:27,208 Thẳng hàng! 16 00:01:29,541 --> 00:01:30,541 Vào vị trí. 17 00:01:47,583 --> 00:01:50,583 Là nó đây, máy bay ném bom Pangeran Diponegoro. 18 00:01:51,166 --> 00:01:52,458 Tổng thống, mời ngài. 19 00:01:56,500 --> 00:01:58,000 Bên phải, quay! 20 00:02:07,208 --> 00:02:09,833 - Khi nào thì nó hoàn thành? - Tjipto! 21 00:02:10,833 --> 00:02:14,791 Xin phép, thưa ngài. Nó sẽ sẵn sàng sớm nhất có thể. 22 00:02:16,291 --> 00:02:17,125 Tốt. 23 00:02:22,916 --> 00:02:24,250 Xin phép, Tổng thống! 24 00:02:27,000 --> 00:02:28,000 Sơn vẫn còn ướt. 25 00:02:40,708 --> 00:02:42,250 Hãy ghi nhớ. 26 00:02:44,250 --> 00:02:47,708 Trung thực là trên hết. 27 00:02:51,041 --> 00:02:57,916 Ngày nào đó, một trong số các cậu sẽ lái chiếc máy bay khổng lồ này. 28 00:02:58,458 --> 00:03:01,375 Những sĩ quan đây là hình mẫu của các cậu. 29 00:03:03,416 --> 00:03:09,375 Tư lệnh Soerja, Tư lệnh Tjipto với những bài bay tuyệt vời của họ. 30 00:03:11,875 --> 00:03:14,208 Do đó… 31 00:03:14,291 --> 00:03:18,833 hãy luôn tự tin về bản thân. 32 00:03:20,250 --> 00:03:23,708 Đừng bao giờ nghi ngờ chính mình. 33 00:03:25,041 --> 00:03:28,833 Hãy sải cánh bay đi! 34 00:03:28,916 --> 00:03:29,916 Vâng, thưa ngài! 35 00:03:37,708 --> 00:03:40,458 MỘT NĂM SAU KHI ĐỘC LẬP, CỘNG HÒA INDONESIA 36 00:03:40,541 --> 00:03:43,916 ĐÃ ĐÀM PHÁN VỚI HÀ LAN ĐỂ ĐƯỢC CÔNG NHẬN CHỦ QUYỀN. 37 00:03:45,583 --> 00:03:48,083 CUỘC ĐÀM PHÁN DIỄN RA GAY GẮT NHIỀU THÁNG. 38 00:03:48,166 --> 00:03:52,083 CUỐI CÙNG, HÀ LAN ĐỒNG Ý RÚT QUÂN. 39 00:03:52,166 --> 00:03:55,791 BỐN THÁNG SAU, HÀ LAN VI PHẠM THỎA THUẬN VÀ TIẾN HÀNH 40 00:03:55,875 --> 00:03:59,833 TẤN CÔNG QUÂN SỰ QUY MÔ LỚN VÀO MỌI CĂN CỨ KHÔNG QUÂN THÁNG 7, 1947. 41 00:04:36,708 --> 00:04:38,625 Mai mốt anh sẽ lái chiếc giống vậy. 42 00:04:40,250 --> 00:04:41,375 Anh không lo à? 43 00:04:44,041 --> 00:04:45,416 Lỡ bị rơi thì sao? 44 00:04:48,083 --> 00:04:51,625 Hãy tưởng tượng được ngắm nhìn thế giới từ trên đó. 45 00:04:52,875 --> 00:04:54,208 Với những tầng mây. 46 00:04:54,916 --> 00:04:58,958 Anh sẽ mang về một nắm mây… 47 00:05:04,666 --> 00:05:06,041 cho em. 48 00:05:54,500 --> 00:05:57,166 Congor Merah được trang bị súng tiểu liên và bom. 49 00:05:58,208 --> 00:06:00,416 Tốc độ trên không và chết người trên mặt đất. 50 00:06:01,166 --> 00:06:02,166 Nhưng mà… 51 00:06:03,208 --> 00:06:07,833 chiếc đã phá hủy các căn cứ không quân khác là đây, 52 00:06:08,416 --> 00:06:11,000 Buto Ijo. 53 00:06:11,083 --> 00:06:12,416 To lớn… 54 00:06:12,500 --> 00:06:13,666 và màu xanh lá. 55 00:06:17,625 --> 00:06:19,583 Có thể chở tới một tấn bom. 56 00:06:19,666 --> 00:06:24,500 Nếu chiếc máy bay này tấn công và chúng ta đang ở bên dưới, 57 00:06:25,458 --> 00:06:26,458 đồng nghĩa… 58 00:06:30,416 --> 00:06:31,625 sang thế giới bên kia. 59 00:06:32,125 --> 00:06:35,958 May là chúng tôi ở Bugis đã hành động nhanh để bảo vệ khu vực đó. 60 00:06:36,041 --> 00:06:38,666 Cho nên không có nhiều thương vong. 61 00:06:39,583 --> 00:06:41,583 - Còn Maguwo? - Thưa anh. 62 00:06:41,666 --> 00:06:43,041 Không thay đổi nhiều. 63 00:06:44,333 --> 00:06:47,750 Một thiếu sinh quân lái Tjureng là mục tiêu của Congor Merah. 64 00:06:47,833 --> 00:06:49,041 Máy bay bị phá hủy. 65 00:06:49,125 --> 00:06:52,333 Phi công sống sót mặc dù triển khai bung dù chậm trễ. 66 00:06:52,416 --> 00:06:54,208 Máy bay của ta giấu hết trong rừng. 67 00:06:54,750 --> 00:06:57,458 Hiện tại chúng đang từ từ di chuyển về Jogja. 68 00:06:57,541 --> 00:07:01,083 Chúng biết cơ quan chính phủ đặt tại đây. 69 00:07:03,833 --> 00:07:08,708 Biết ngay là đàm phán với kẻ thù sẽ không được lợi ích gì mà. 70 00:07:14,583 --> 00:07:16,458 Còn Pangeran Diponegoro? 71 00:07:16,541 --> 00:07:19,750 Vâng. Nó được giữ kỹ, không như những máy bay khác. 72 00:07:19,833 --> 00:07:21,333 Đưa vào chiến đấu được chưa? 73 00:07:23,916 --> 00:07:24,916 Vẫn chưa. 74 00:07:26,125 --> 00:07:28,291 Chưa tìm ra bơm nhiên liệu thay thế. 75 00:07:30,250 --> 00:07:34,708 Tạm thời chúng ta chờ lệnh của tổng tư lệnh. 76 00:07:36,666 --> 00:07:38,125 Vì vậy, trước mắt… 77 00:07:39,541 --> 00:07:40,541 ta sẽ phòng thủ. 78 00:07:44,000 --> 00:07:46,333 Tôi nóng lòng muốn đánh đuổi lũ Hà Lan! 79 00:07:52,291 --> 00:07:53,625 - Tjipto. - Có. 80 00:07:54,541 --> 00:07:58,041 Chuẩn bị máy bay và phi công sẵn sàng trong khi chờ đợi. 81 00:07:58,125 --> 00:08:00,250 Tìm cách để đưa Diponegoro cất cánh. 82 00:08:00,333 --> 00:08:01,666 Rõ, thưa anh. 83 00:09:14,916 --> 00:09:17,666 - Máy bay đâu hết rồi? - Được giấu trong rừng. 84 00:09:18,458 --> 00:09:20,583 Còn những thiếu sinh quân khác? 85 00:09:21,791 --> 00:09:25,875 Đi hết đường băng. Họ đang chế tạo máy bay mồi nhử đấy. 86 00:09:28,000 --> 00:09:29,000 Được. 87 00:09:34,416 --> 00:09:35,416 Bình tĩnh. 88 00:09:42,416 --> 00:09:43,583 Tập hợp! 89 00:09:47,166 --> 00:09:48,833 Đang có chiến sự. 90 00:09:49,916 --> 00:09:53,375 Ta bảo vệ nền độc lập bằng cách bảo vệ Maguwo. 91 00:09:55,208 --> 00:10:00,166 Tất cả các phi công phải trải qua quá trình lái mô phỏng hàng ngày, cả ngày. 92 00:10:02,291 --> 00:10:03,125 Thiếu sinh quân… 93 00:10:03,666 --> 00:10:05,875 sẽ tiếp tục chế tạo máy bay mồi nhử. 94 00:10:05,958 --> 00:10:06,958 - Rõ. - Rõ. 95 00:10:08,208 --> 00:10:09,208 Trở lại làm việc! 96 00:10:12,416 --> 00:10:13,250 Sigit. 97 00:10:17,041 --> 00:10:19,833 - Cậu sao rồi? - Sẵn sàng nhận lệnh, thưa anh. 98 00:10:20,708 --> 00:10:22,791 - Đi phụ những người khác đi. - Rõ. 99 00:10:29,625 --> 00:10:32,333 Mul, ta đang chiến tranh thật à? 100 00:10:34,000 --> 00:10:35,000 Phải đấy. 101 00:10:35,083 --> 00:10:37,250 Người Hà Lan đã bắt đầu di chuyển từ Tegal. 102 00:10:38,333 --> 00:10:39,166 Hướng nào? 103 00:10:40,833 --> 00:10:42,958 Từ cả hai hướng Bắc và hướng Tây. 104 00:10:43,708 --> 00:10:45,208 Đi dọc bờ biển phía Nam. 105 00:10:46,291 --> 00:10:47,125 Tin Du kích. 106 00:10:47,208 --> 00:10:51,500 Phong trào du kích ở bờ biển phía Nam đang ngày càng sôi động hơn 107 00:10:51,583 --> 00:10:53,666 khi người dân đang được sơ tán, 108 00:10:53,750 --> 00:10:56,916 bao gồm các làng Wonokromo, Tirang và Kesirat. 109 00:10:58,541 --> 00:11:00,750 - Mul, Kesirat đó. - Làng của Asih mà? 110 00:11:02,291 --> 00:11:05,291 Tôi phải đến đó. Tôi sẽ xin phép Tư lệnh Tjip. 111 00:11:05,375 --> 00:11:07,416 - Cảm ơn. - Git, chờ đã. 112 00:11:10,041 --> 00:11:13,666 Ta có việc phải làm mà. Nay phải làm xong hai máy bay mồi nhử. 113 00:11:15,416 --> 00:11:18,500 Có lẽ họ đã được sơ tán đến nơi an toàn hơn rồi. 114 00:11:20,958 --> 00:11:21,958 Đi thôi. 115 00:11:22,875 --> 00:11:24,333 Khỉ gió. 116 00:11:26,125 --> 00:11:28,000 Bố mẹ ta sẽ nghĩ gì chứ. 117 00:11:29,041 --> 00:11:31,916 Hẳn họ nghĩ ta đang lái máy bay. 118 00:11:34,208 --> 00:11:35,458 Xem ta đang làm gì này. 119 00:11:44,541 --> 00:11:49,041 Har, ta cần được giao vai trò tốt hơn trong cuộc chiến này. 120 00:11:49,750 --> 00:11:53,291 Mơ đi. Có khi chiến tranh kết thúc trước lúc đó rồi. 121 00:11:56,083 --> 00:11:57,250 Cậu nghĩ thế thôi. 122 00:12:08,333 --> 00:12:09,333 Tôi sẽ tìm cách. 123 00:12:10,625 --> 00:12:13,750 Đúng rồi, mười độ. Đánh qua phải, quan sát hướng gió. 124 00:12:20,416 --> 00:12:21,416 Đừng hấp tấp thế! 125 00:12:21,500 --> 00:12:22,500 Git! 126 00:12:43,791 --> 00:12:44,625 Hai máy bay. 127 00:12:45,500 --> 00:12:46,333 Bốn quả bom. 128 00:13:21,083 --> 00:13:22,583 Chúng đã lãng phí bom. 129 00:13:24,791 --> 00:13:26,458 Mọi người làm tốt lắm. 130 00:13:27,333 --> 00:13:29,416 Ta sẽ dời mồi nhử về phía Tây chút. 131 00:13:30,541 --> 00:13:31,375 Thiếu sinh quân! 132 00:13:33,500 --> 00:13:35,125 Tiếp tục làm máy bay mồi nhử. 133 00:13:37,250 --> 00:13:38,083 Xin phép. 134 00:13:39,291 --> 00:13:42,250 Có lẽ nhiệm vụ này nên được giao cho các kỹ sư. 135 00:13:43,250 --> 00:13:44,500 Bởi vì chúng tôi… 136 00:13:48,250 --> 00:13:50,708 sẵn sàng cho những trọng trách lớn hơn. 137 00:13:50,791 --> 00:13:52,750 Tôi giao nhiệm vụ này cho cậu. 138 00:13:54,875 --> 00:13:56,291 Đây là trọng trách lớn. 139 00:13:57,541 --> 00:13:58,375 Tiếp tục đi! 140 00:13:58,916 --> 00:13:59,750 Rõ. 141 00:14:03,375 --> 00:14:04,375 Khỉ gió. 142 00:14:09,166 --> 00:14:11,250 Làm vầy không kết thúc chiến tranh. 143 00:14:13,500 --> 00:14:14,958 Tôi sẽ đi tập bay. 144 00:14:15,041 --> 00:14:16,208 Với cái gì hả Ji? 145 00:14:16,291 --> 00:14:18,958 Họ đang huấn luyện với máy bay mô phỏng. 146 00:14:19,041 --> 00:14:23,041 Tức là không ai sử dụng mấy chiếc máy bay giấu trong rừng. 147 00:14:26,875 --> 00:14:27,708 Mul, đi thôi. 148 00:14:30,000 --> 00:14:32,666 Không. Ta được lệnh làm mấy cái này. 149 00:14:35,541 --> 00:14:38,625 Tôi phải canh Adji để anh ta không làm gì ngu ngốc. 150 00:14:39,208 --> 00:14:41,166 Ai hỏi thì nói bọn tôi đi tìm tre. 151 00:14:45,458 --> 00:14:46,291 Mau lên! 152 00:14:47,250 --> 00:14:49,916 Chúng sẽ không cho ta cơ hội nào đâu. 153 00:14:50,000 --> 00:14:53,583 Nên hãy luôn cảnh giác và cảnh giác. Ba. 154 00:14:53,666 --> 00:14:55,208 Khỉ gió. 155 00:14:58,458 --> 00:14:59,291 Tiếp theo. 156 00:15:04,583 --> 00:15:05,791 Các cậu làm gì thế? 157 00:15:10,458 --> 00:15:15,333 Không có gì. Bọn tôi đang tìm thêm dây leo để làm máy bay mồi nhử. 158 00:15:15,416 --> 00:15:16,500 Đừng có xạo. 159 00:15:18,791 --> 00:15:22,166 TRUNG SĨ KHÔNG QUÂN 160 00:15:23,791 --> 00:15:26,666 Nếu giờ các cậu quay về và tiếp tục nhiệm vụ, 161 00:15:27,583 --> 00:15:28,833 Tư lệnh sẽ không biết. 162 00:15:29,500 --> 00:15:31,916 - Rõ. - Bọn tôi xin lỗi. Cảm ơn anh. 163 00:15:32,000 --> 00:15:33,000 Tự do. 164 00:15:33,083 --> 00:15:34,083 - Tự do. - Tự do. 165 00:15:41,708 --> 00:15:42,708 Vừa lòng chưa? 166 00:15:46,375 --> 00:15:47,750 Còn một chiếc nữa. 167 00:15:49,041 --> 00:15:52,333 Sẽ không có ai sử dụng nó để huấn luyện. 168 00:15:59,833 --> 00:16:01,416 Hai phiếu thuận áp đảo. 169 00:16:10,375 --> 00:16:14,000 - Có chút gạo để bữa sáng ăn này. - Cảm ơn cô. 170 00:16:14,083 --> 00:16:15,083 Theo tôi. 171 00:16:18,583 --> 00:16:21,375 - Ta lấy cái gì đây? - Không phải lúc này. 172 00:17:06,041 --> 00:17:07,166 Chỉ là con gà thôi. 173 00:17:55,541 --> 00:17:57,291 Em sao rồi, bé yêu? 174 00:18:00,125 --> 00:18:01,208 Hãy kiên nhẫn nhé. 175 00:18:02,541 --> 00:18:05,916 Sớm thôi, ta sẽ cùng nhau bay lượn. 176 00:18:07,625 --> 00:18:09,208 Và tống cổ bọn Hà Lan. 177 00:18:09,833 --> 00:18:12,666 Ji, tỉnh dậy đi. Đừng mơ giữa ban ngày nữa. 178 00:18:15,666 --> 00:18:18,041 Sao không dùng nó trong các cuộc tấn công nhỉ? 179 00:18:18,958 --> 00:18:21,708 Không thể. Bơm nhiên liệu bị hỏng rồi. 180 00:18:22,708 --> 00:18:25,708 - Không lấy từ chiếc khác được à? - Không được. 181 00:18:26,458 --> 00:18:28,625 Máy bay của ta đều là cướp của Nhật. 182 00:18:29,416 --> 00:18:33,458 Chiếc này cũng thế. Ta không thể dùng bơm của Guntei hay Hayabusa. 183 00:18:33,541 --> 00:18:34,458 PHÁO ĐÀI CHÂU Á 184 00:18:34,541 --> 00:18:35,791 Chờ đã. 185 00:18:35,875 --> 00:18:39,333 Nhớ lần tôi kể đã tìm thấy một chiếc máy bay bị rơi không? 186 00:18:40,333 --> 00:18:42,083 - Lúc cậu gặp Asih à? - Phải. 187 00:18:43,291 --> 00:18:46,000 Tôi đã quan sát máy bay từ rìa của một vách đá. 188 00:18:47,041 --> 00:18:48,291 Một chiếc bốc khói. 189 00:18:49,000 --> 00:18:50,666 Rồi nó rơi xuống thung lũng. 190 00:18:51,583 --> 00:18:54,125 Tôi tìm nó suốt ba tháng mà không thấy gì. 191 00:20:30,958 --> 00:20:31,791 Đẹp lắm. 192 00:20:32,458 --> 00:20:33,833 Cực kỳ đẹp. 193 00:20:33,916 --> 00:20:37,625 Tôi đang hỏi là cậu có thấy nó viết như thế này không? 194 00:20:38,500 --> 00:20:40,041 Có, Ji à. Tôi có thấy. 195 00:20:43,333 --> 00:20:45,708 Ji, tôi biết anh đang nghĩ gì đấy nhé. 196 00:20:45,791 --> 00:20:48,750 Máy bay đó hỏng rồi. Nó rơi tan tành và cháy rụi. 197 00:20:50,416 --> 00:20:51,416 Cậu đã thấy thế. 198 00:20:52,708 --> 00:20:53,708 Có đúng không? 199 00:20:55,041 --> 00:20:59,583 Bơm nhiên liệu bên trong động cơ có thể vẫn còn dùng được. 200 00:20:59,666 --> 00:21:00,666 Thôi cho tôi xin. 201 00:21:01,333 --> 00:21:04,416 Đó chỉ là cái cớ để đến làng của bạn gái cậu chứ gì? 202 00:21:05,750 --> 00:21:06,583 Không. 203 00:21:07,958 --> 00:21:11,458 Nếu có thể làm nó hoạt động lại thì ta sẽ là người hùng đấy. 204 00:21:12,083 --> 00:21:16,000 - Một bước gần hơn để thành phi công. - Thành kẻ mất trí thì có. 205 00:21:17,208 --> 00:21:19,000 Tôi sẽ nói với Tư lệnh Tjip. 206 00:21:21,875 --> 00:21:22,875 Từ từ thôi. 207 00:21:25,125 --> 00:21:25,958 Gì đây? 208 00:21:26,625 --> 00:21:27,666 Xin phép anh. 209 00:21:29,416 --> 00:21:31,208 Sigit có một tin quan trọng. 210 00:21:32,708 --> 00:21:34,750 Xin phép anh. 211 00:21:34,833 --> 00:21:37,833 Tôi nghĩ đã thấy xác chiếc Pangeran Diponegoro I. 212 00:21:49,625 --> 00:21:51,125 - Nó ở đâu? - Xin phép. 213 00:21:55,208 --> 00:21:56,291 Ở ngay đây. 214 00:21:57,666 --> 00:21:58,666 Xin phép. 215 00:21:59,250 --> 00:22:01,250 Có thể lấy bơm nhiên liệu của nó 216 00:22:01,833 --> 00:22:04,750 đem gắn vào chiếc Pangeran Diponegoro II. 217 00:22:04,833 --> 00:22:08,041 Khu vực này vượt ngoài ranh giới. Quá rủi ro. 218 00:22:08,666 --> 00:22:11,666 Xin phép. Chúng ta phải đến đó càng sớm càng tốt. 219 00:22:12,375 --> 00:22:14,500 Nếu cần người dẫn đoàn 220 00:22:14,583 --> 00:22:18,125 thì tôi xin xung phong trong lúc các phi công đang tập huấn. 221 00:22:18,208 --> 00:22:19,208 Chờ đã. 222 00:22:19,958 --> 00:22:22,958 - Ngồi đi. - Vâng, thưa anh. 223 00:22:26,208 --> 00:22:29,666 Tôi đã từng như các cậu. 224 00:22:30,916 --> 00:22:34,041 Không ai có thể dập tắt ngọn lửa bùng cháy trong tôi. 225 00:22:35,333 --> 00:22:39,250 Tư lệnh Karbol và tôi đã lái Diponegoro từ Bugis đến Maguwo. 226 00:22:40,875 --> 00:22:42,333 Tư lệnh Soerja rất bực. 227 00:22:44,791 --> 00:22:45,708 Bọn tôi bị phạt 228 00:22:46,375 --> 00:22:48,083 và được lệnh quay về Bugis. 229 00:22:48,166 --> 00:22:49,375 Chỉ hai bọn tôi. 230 00:22:50,708 --> 00:22:52,750 Nó không nhúc nhích, dù một phân. 231 00:22:53,250 --> 00:22:55,166 Xin phép. Sao lại dời nó đi? 232 00:22:57,041 --> 00:23:00,125 Diponegoro có mặt sẽ thúc đẩy tinh thần mọi người. 233 00:23:02,625 --> 00:23:04,375 Tôi muốn thực hiện việc đó. 234 00:23:05,791 --> 00:23:09,500 Chẳng mấy chốc, động cơ của Diponegoro hỏng và ngừng hoạt động. 235 00:23:10,708 --> 00:23:13,583 Chẳng ai trách, nhưng nó luôn làm tôi suy nghĩ. 236 00:23:14,208 --> 00:23:18,458 Giá như tôi không dời nó, chuyện đã có thể khác đi. 237 00:23:21,083 --> 00:23:22,500 Đừng mắc lỗi tương tự. 238 00:23:24,500 --> 00:23:25,958 Các cậu phải nghĩ kỹ. 239 00:23:27,250 --> 00:23:28,083 Thực sự kỹ. 240 00:23:29,375 --> 00:23:30,208 Xin phép anh. 241 00:23:31,458 --> 00:23:33,208 Nhưng việc này vì người dân. 242 00:23:34,333 --> 00:23:35,333 Vì đất nước. 243 00:23:37,583 --> 00:23:38,833 Ji, thật như vậy sao? 244 00:23:44,666 --> 00:23:46,416 Cứ để tôi lo vụ này. 245 00:23:49,916 --> 00:23:51,083 Đúng rồi. 246 00:23:51,166 --> 00:23:52,916 Mul nói các cậu đi tìm tre. 247 00:23:53,708 --> 00:23:55,000 Tre đâu? 248 00:23:56,916 --> 00:23:57,916 Xin phép. 249 00:24:02,416 --> 00:24:03,958 Tôi muốn khiếu nại. 250 00:24:04,666 --> 00:24:08,083 Tại sao họ lại bỏ đống tre này bên trong doanh trại? 251 00:24:10,250 --> 00:24:11,208 Mul, xin lỗi. 252 00:24:16,250 --> 00:24:17,250 Xin phép anh. 253 00:24:28,625 --> 00:24:29,458 Mul! 254 00:24:31,500 --> 00:24:32,500 Cảm ơn nhé. 255 00:24:33,708 --> 00:24:35,458 Đừng có lôi tôi vào. 256 00:24:35,541 --> 00:24:37,625 Lần sau làm theo lệnh giùm đi. 257 00:24:38,916 --> 00:24:40,041 Được rồi. 258 00:24:46,583 --> 00:24:47,583 Git. 259 00:24:50,583 --> 00:24:53,583 Cậu không muốn biết bạn gái được sơ tán chưa à? 260 00:24:56,125 --> 00:24:57,125 Dĩ nhiên là muốn. 261 00:24:57,666 --> 00:25:00,250 Nếu vậy, tại sao ta không đến đó đi? 262 00:25:00,833 --> 00:25:03,250 Sẵn tìm chiếc máy bay bị rơi luôn. 263 00:25:03,333 --> 00:25:06,666 Muốn chết hả? Nghe Tư lệnh Tjip nói gì không? 264 00:25:06,750 --> 00:25:08,583 Ai kêu cậu đi đâu. 265 00:25:11,250 --> 00:25:12,250 Thư giãn đi. 266 00:25:15,125 --> 00:25:16,750 Ta đi nhóm nhỏ thôi. 267 00:25:17,291 --> 00:25:21,083 Qua đó rồi nhanh chóng rút về. Bọn Hà Lan sẽ không biết đâu. 268 00:25:22,041 --> 00:25:25,208 Chỉ cần có kỹ sư giúp ta tháo dỡ động cơ. 269 00:25:26,208 --> 00:25:29,125 Có một người chiến đấu rất giỏi. 270 00:25:30,666 --> 00:25:32,125 Bọn tôi cần anh giúp. 271 00:25:32,208 --> 00:25:33,250 KỸ SƯ MÁY BAY 272 00:25:33,333 --> 00:25:35,583 - Lệnh của ai? - Tư lệnh Tjip. 273 00:25:36,416 --> 00:25:38,333 Anh ấy tin vào khả năng của anh. 274 00:25:40,833 --> 00:25:43,291 - Anh ấy nói vậy thật à? - Thật mà. 275 00:25:44,458 --> 00:25:45,458 Git, đúng không? 276 00:25:50,166 --> 00:25:55,041 - Nhưng nhiệm vụ này là tối mật. - Tối mật? 277 00:25:55,125 --> 00:25:57,583 Không được để ai biết, 278 00:25:57,666 --> 00:26:02,041 dù là phi công, lính gác hay kỹ sư trưởng. 279 00:26:04,000 --> 00:26:07,291 Tại ta đâu biết ai theo phe bọn Hà Lan. 280 00:26:08,250 --> 00:26:10,541 - Kể cả ở Maguwo? - Kể cả ở Maguwo. 281 00:26:13,416 --> 00:26:14,833 Ủng hộ cậu hai tay. 282 00:26:15,916 --> 00:26:17,416 Tôi có thể giúp gì không? 283 00:26:19,041 --> 00:26:22,125 Ta cần thêm một kỹ sư để giúp tháo dỡ. 284 00:26:24,625 --> 00:26:25,791 Tôi sẵn sàng đây. 285 00:26:27,208 --> 00:26:32,458 Dul là kỹ sư mới có thể tháo dỡ nhưng chưa thể lắp ráp động cơ. 286 00:26:33,583 --> 00:26:35,541 - Hoàn hảo! - Hoàn hảo? 287 00:26:35,666 --> 00:26:39,916 Phải. Và ta cũng cần vũ khí để bảo vệ. 288 00:26:42,041 --> 00:26:43,041 Vũ khí… 289 00:26:45,625 --> 00:26:49,166 KAPUT KỸ THUẬT VIÊN VŨ KHÍ VÀ MÁY BAY 290 00:26:57,000 --> 00:26:58,000 Từ từ thôi. 291 00:27:01,625 --> 00:27:02,875 - Tự do. - Tự do. 292 00:27:03,583 --> 00:27:07,041 Không phải cậu là thiếu sinh quân bị Congor Merah bắn hạ à? 293 00:27:07,125 --> 00:27:10,208 Đúng vậy. Cậu ấy đang bị phạt. 294 00:27:10,291 --> 00:27:12,583 Cậu suýt chết và còn đang bị phạt sao? 295 00:27:13,416 --> 00:27:15,833 Vì cậu ấy sống nhưng chiếc máy bay thì không. 296 00:27:17,291 --> 00:27:18,708 Chiếc máy bay đâu có rẻ. 297 00:27:19,458 --> 00:27:20,958 Làm phi công khó lắm. 298 00:27:23,166 --> 00:27:26,208 Tốt hơn là làm kỹ sư hoặc bảo vệ kho nhỉ? 299 00:27:27,666 --> 00:27:28,666 Không hẳn. 300 00:27:30,375 --> 00:27:31,458 Đi nào! 301 00:27:58,833 --> 00:28:02,458 Xin lỗi. Anh giúp tôi chuyển cái này được không? 302 00:28:03,208 --> 00:28:04,208 Cậu bạn tôi đây… 303 00:28:07,041 --> 00:28:09,875 tại Congor Merah mà giờ cậu ấy bị run tay. 304 00:28:23,291 --> 00:28:25,333 Ta đâu có muốn bị nổ như pháo hoa. 305 00:28:25,833 --> 00:28:26,833 Làm nhé? 306 00:28:51,416 --> 00:28:52,416 Cậu điên hả? 307 00:28:53,000 --> 00:28:54,916 - Tôi còn tân đó. - Tôi cũng thế. 308 00:28:56,416 --> 00:28:59,125 - Ta cùng nhau đi tìm vợ đi. - Thằng khùng. 309 00:29:20,750 --> 00:29:21,750 Cảm ơn anh nha. 310 00:29:23,041 --> 00:29:24,458 Cầu anh sớm tìm được vợ. 311 00:29:34,166 --> 00:29:35,666 Các cậu điên rồi. 312 00:29:36,666 --> 00:29:41,041 Mul, đừng lo. Bọn tôi sẽ về trước khi mặt trời lặn. 313 00:29:42,541 --> 00:29:44,625 Nào, giúp bọn tôi với. 314 00:29:45,541 --> 00:29:48,000 Hãy tìm cách để không ai biết, được chứ? 315 00:29:49,833 --> 00:29:51,208 Vậy tốt hơn đấy. 316 00:30:04,375 --> 00:30:05,375 Không có ai. 317 00:30:16,958 --> 00:30:19,541 - Đừng đưa vũ khí cho cậu ta. - Tại sao? 318 00:30:21,791 --> 00:30:22,791 Tôi rất xin lỗi. 319 00:30:24,791 --> 00:30:26,583 - Đi thôi. - Tardjo? 320 00:30:26,666 --> 00:30:27,500 Đi nào! 321 00:30:35,375 --> 00:30:36,375 Là cho bọn Hà Lan. 322 00:30:38,041 --> 00:30:40,583 Cái khăn tay là sao thế? 323 00:30:43,916 --> 00:30:46,125 Cô ấy tặng tôi lúc tôi đến Maguwo. 324 00:30:46,208 --> 00:30:47,958 Tôi sẽ trả lại khi học xong. 325 00:30:50,083 --> 00:30:51,791 Đàn bà luôn làm như thế. 326 00:30:52,583 --> 00:30:55,208 Vì những lý do ta chẳng bao giờ biết. 327 00:30:56,958 --> 00:30:58,708 Vợ tương lai của cậu ra sao? 328 00:30:59,583 --> 00:31:02,000 Cô ấy luôn giúp bất cứ ai gặp khó khăn. 329 00:31:02,958 --> 00:31:07,250 Chuyện đó thật khó cho tôi, nhất là trong tình cảnh này. 330 00:31:08,375 --> 00:31:12,583 Lời khuyên của tôi là nếu quyến luyến thì đừng ra trận. 331 00:31:14,541 --> 00:31:16,041 Đừng gia nhập quân đội. 332 00:31:17,250 --> 00:31:19,041 Sẽ chỉ toàn đau thương thôi. 333 00:31:20,791 --> 00:31:24,000 Lính tráng không quyến luyến mới có thể chiến hết mình. 334 00:31:24,541 --> 00:31:27,166 Quyến luyến thúc đẩy dũng khí để ta chiến đấu mà? 335 00:31:30,250 --> 00:31:31,500 Dũng khí của cậu đâu? 336 00:31:31,583 --> 00:31:32,416 Tardjo. 337 00:31:37,166 --> 00:31:38,208 Cậu đang nghĩ gì? 338 00:31:40,375 --> 00:31:41,375 Gia đình? 339 00:31:42,375 --> 00:31:43,375 Người yêu? 340 00:31:44,375 --> 00:31:45,541 Không thể từ biệt? 341 00:32:07,083 --> 00:32:08,083 Sigit, xin lỗi. 342 00:32:11,083 --> 00:32:12,750 Cuộc chiến này không có hồi kết. 343 00:32:13,958 --> 00:32:17,750 Người Hà Lan, người Nhật, rồi lại người Hà Lan. 344 00:32:19,541 --> 00:32:22,458 Còn lòng tham thì còn chiến tranh. 345 00:32:24,166 --> 00:32:26,958 Nên chỉ có thể chiến đấu hết lòng 346 00:32:27,041 --> 00:32:28,791 hoặc về nhà và yêu hết lòng. 347 00:32:45,541 --> 00:32:47,458 - Mul? - Vâng, thưa anh. 348 00:32:49,333 --> 00:32:51,125 Tư lệnh Tjip muốn ta tập hợp. 349 00:32:51,666 --> 00:32:52,541 Rõ. 350 00:32:52,625 --> 00:32:53,458 Được rồi. 351 00:33:11,916 --> 00:33:12,958 Thẳng hàng! 352 00:33:15,625 --> 00:33:16,625 Vào vị trí. 353 00:33:18,208 --> 00:33:20,166 Điểm số từ hai! Điểm! 354 00:33:21,041 --> 00:33:23,041 Hai. Ba. Bốn. Năm. 355 00:33:23,125 --> 00:33:25,416 Sáu. Bảy. Tám. Chín. Mười! 356 00:33:26,750 --> 00:33:28,000 Nghỉ! 357 00:33:31,458 --> 00:33:32,916 - Kardi. - Có. 358 00:33:33,000 --> 00:33:35,250 Phân loại phi công theo danh sách này. 359 00:33:36,208 --> 00:33:37,416 Rõ. 360 00:33:40,916 --> 00:33:41,958 Tất cả nghe đây! 361 00:33:43,166 --> 00:33:46,000 Các thiếu sinh quân phải gắn bom lên Guntei 362 00:33:46,083 --> 00:33:47,750 và nạp đạn vào Hayabusa. 363 00:33:48,291 --> 00:33:49,500 Hãy nhờ kỹ sư giúp. 364 00:33:50,625 --> 00:33:51,458 Rõ chưa? 365 00:33:51,541 --> 00:33:53,166 Rõ! 366 00:34:04,708 --> 00:34:05,875 Xin phép, thưa anh. 367 00:34:09,375 --> 00:34:10,500 Tôi có thể bay chứ? 368 00:34:15,375 --> 00:34:18,666 Kiên nhẫn. Tất cả sẽ đến vào lúc thích hợp. 369 00:34:18,750 --> 00:34:19,583 Rõ. 370 00:34:22,416 --> 00:34:23,791 Nghe đây. 371 00:34:25,333 --> 00:34:26,708 Rồi sẽ đến lúc. 372 00:34:26,791 --> 00:34:27,666 Nghiêm! 373 00:34:28,833 --> 00:34:30,541 Giải tán! 374 00:35:08,625 --> 00:35:10,208 Có lẽ họ được sơ tán rồi. 375 00:35:17,000 --> 00:35:18,083 Ji, gì vậy? 376 00:35:19,666 --> 00:35:20,500 Không có gì. 377 00:35:21,458 --> 00:35:22,291 Ta đi thôi. 378 00:35:24,333 --> 00:35:26,416 - Git. - Sigit! 379 00:35:29,541 --> 00:35:30,375 Sigit! 380 00:36:01,458 --> 00:36:02,458 Không có Asih. 381 00:36:07,708 --> 00:36:08,791 Còn xa không? 382 00:36:55,625 --> 00:36:56,458 Nào. 383 00:36:58,041 --> 00:37:00,041 Đi hướng đó đi. 384 00:37:19,458 --> 00:37:20,416 Chú ơi, sao thế? 385 00:37:21,875 --> 00:37:22,708 Giúp với! 386 00:37:22,791 --> 00:37:25,666 Giúp tôi với! Là người Hà Lan! 387 00:37:29,916 --> 00:37:32,541 Dừng xe! Cậu, tìm kiếm đi! 388 00:37:38,333 --> 00:37:39,833 Chỉ huy. 389 00:38:21,541 --> 00:38:22,791 Tìm ở đó và ở đây! 390 00:38:27,333 --> 00:38:28,916 Bên phải. Tìm bên phải. 391 00:38:35,875 --> 00:38:36,916 Đi nào. 392 00:38:43,250 --> 00:38:45,041 Tiến thêm một bước làm phi công. 393 00:38:53,708 --> 00:38:54,708 Trốn đi! 394 00:39:00,500 --> 00:39:02,958 Lão già đó ma mãnh lắm. 395 00:39:05,541 --> 00:39:06,375 Dừng! 396 00:39:07,000 --> 00:39:09,166 Tất cả nghỉ. Tôi đi "xả nước". 397 00:39:14,416 --> 00:39:15,416 Sáu tên. 398 00:40:25,833 --> 00:40:26,666 Tardjo. 399 00:40:34,750 --> 00:40:37,125 Đâu rồi? Nó sắp nổ đấy! 400 00:41:03,458 --> 00:41:04,291 Giờ sao đây? 401 00:41:05,791 --> 00:41:08,583 Đi thôi! Đồng đội của chúng sẽ tìm chúng đấy. 402 00:41:26,416 --> 00:41:28,000 Cái ta đang tìm đây. 403 00:41:33,208 --> 00:41:35,125 - Còn xài được chứ? - Chắc thế. 404 00:41:40,833 --> 00:41:41,916 Giờ sao đây? 405 00:41:52,291 --> 00:41:56,625 - Har, giờ tôi trả nó về được chưa? - Chưa được. 406 00:41:57,333 --> 00:42:00,500 Tôi thấy không ổn lắm. Tôi không làm được đâu. 407 00:42:01,125 --> 00:42:03,541 Nhưng cậu giống phi công chiến đấu thực sự, Kaput. 408 00:42:03,625 --> 00:42:06,166 Không thể. Tôi không có khả năng đâu. 409 00:42:06,833 --> 00:42:09,083 Ông nội tôi bán mía. 410 00:42:09,708 --> 00:42:11,083 Bố tôi bán chè bánh lọt. 411 00:42:11,166 --> 00:42:16,000 Khi học xong ở đây, lựa chọn của tôi là mía hoặc chè bánh lọt. 412 00:42:18,250 --> 00:42:20,750 - Đi với tôi. - Chờ đã. 413 00:42:24,958 --> 00:42:26,875 Lên đó đi. Nhanh lên! 414 00:42:27,541 --> 00:42:28,500 Put, nhanh lên. 415 00:42:29,708 --> 00:42:30,541 Har! 416 00:42:33,916 --> 00:42:35,750 Leo vào đi, Put. Vào trong đi. 417 00:42:40,666 --> 00:42:41,666 Cảm giác thế nào? 418 00:42:44,791 --> 00:42:48,250 Vậy ông nội và bố cậu đã ngồi trong buồng lái bao giờ chưa? 419 00:42:50,250 --> 00:42:54,250 Điều này khiến cậu trở nên khác biệt. Tương lai của cậu cũng sẽ khác! 420 00:42:54,333 --> 00:42:56,583 Chẳng liên quan gì đến ông cha cậu. 421 00:42:57,333 --> 00:42:58,875 - Har đâu rồi? - Vâng! 422 00:43:02,458 --> 00:43:03,708 Nghe cho kỹ đây. 423 00:43:04,833 --> 00:43:08,250 Đừng có mà mơ được bay cùng bọn này. 424 00:43:08,750 --> 00:43:12,125 - Nhé? Rõ chưa? - Vâng. Rõ, thưa anh. 425 00:43:38,541 --> 00:43:41,500 Hướng này cũng dẫn đến Maguwo à? 426 00:43:46,083 --> 00:43:48,291 - Sao thế chú? - Không có gì. 427 00:43:51,708 --> 00:43:53,125 Con trai tôi ở đó. 428 00:43:54,625 --> 00:43:59,083 Thật sao? Hôn phu của cháu cũng ở đó. 429 00:44:00,916 --> 00:44:02,333 Biết đâu họ là bạn nhỉ? 430 00:44:04,250 --> 00:44:05,250 Có thể. 431 00:44:07,250 --> 00:44:08,541 Có khi là bạn tốt. 432 00:44:11,166 --> 00:44:14,875 Sau khi mọi thứ lắng xuống thì chú cháu mình đến đó nhé. 433 00:44:16,458 --> 00:44:18,916 Nhưng giờ ta phải đến nơi trú ẩn. 434 00:44:25,875 --> 00:44:26,875 Xong rồi ạ. 435 00:44:26,958 --> 00:44:29,583 - Cảm ơn cháu. - Không có gì ạ. 436 00:44:29,666 --> 00:44:36,541 CẨN THẬN MỒM MIỆNG. GIÁN ĐIỆP CỦA KẺ THÙ LUÔN Ở QUANH TA. 437 00:44:48,166 --> 00:44:49,166 Bọn khốn. 438 00:44:57,125 --> 00:45:00,208 Đi đâu thế, lũ chuột Cộng hòa? 439 00:45:14,000 --> 00:45:15,375 Không được giơ tay lên. 440 00:45:22,666 --> 00:45:23,708 Tự do! 441 00:45:26,416 --> 00:45:27,666 Tự do! 442 00:45:41,083 --> 00:45:42,458 Hắn là ai vậy? 443 00:45:43,500 --> 00:45:45,416 Hắn là món đồ quý của chúng ta. 444 00:45:45,500 --> 00:45:46,833 Là chỉ huy của chúng. 445 00:45:47,583 --> 00:45:48,750 Giơ tay lên! 446 00:46:12,791 --> 00:46:15,958 - Ra là các cậu đang làm nhiệm vụ. - Vâng, thưa ngài. 447 00:46:16,041 --> 00:46:20,500 Chúng tôi đã thu hồi vài phụ tùng thay thế cho chiếc Pangeran Diponegoro 448 00:46:21,916 --> 00:46:23,541 ở suối gần làng Kesirat. 449 00:46:28,708 --> 00:46:30,958 Chở các cậu ấy về Maguwo đi. 450 00:46:31,041 --> 00:46:31,875 Rõ. 451 00:46:32,458 --> 00:46:35,583 - Các cậu. Tiếp tục đi. - Rõ, thưa ngài! 452 00:46:41,541 --> 00:46:46,000 Các cậu thật may mắn khi ngài ấy đang duyệt quân ở tiền tuyến. 453 00:46:46,750 --> 00:46:47,583 Xin phép. 454 00:46:47,666 --> 00:46:50,708 Còn người tị nạn đang bỏ chạy không? 455 00:46:50,791 --> 00:46:52,041 Để đó bọn tôi lo. 456 00:46:52,125 --> 00:46:54,208 Git, cậu chỉ nghĩ có thế thôi à? 457 00:46:55,375 --> 00:46:58,125 Cậu nên cầu cho máy bay lại bay được chứ. 458 00:47:03,666 --> 00:47:05,833 Tại sao lính của cậu lại ở gần biên giới? 459 00:47:08,541 --> 00:47:12,291 Tổng tư lệnh đã dùng xe hộ tống của ngài ấy 460 00:47:12,375 --> 00:47:14,375 để đưa tụi nó về lại Maguwo. 461 00:47:15,500 --> 00:47:16,500 Xin lỗi. 462 00:47:16,583 --> 00:47:20,208 Không có sự đồng ý của tôi, có vẻ họ đang cố thu hồi phụ tùng 463 00:47:20,291 --> 00:47:22,333 - từ chiếc Diponegoro I… - Mặc kệ! 464 00:47:22,958 --> 00:47:25,500 Tụi nó trộm đồ ăn hàng xóm thì tôi cũng kệ! 465 00:47:25,583 --> 00:47:27,583 Không được để việc này xảy ra nữa. 466 00:47:27,666 --> 00:47:29,625 Rõ. Tôi sẽ chấp nhận hình phạt. 467 00:47:29,708 --> 00:47:32,333 Phạt sĩ quan lúc này sẽ làm tôi như kẻ ngốc. 468 00:47:35,083 --> 00:47:36,833 Bắt tụi nó vào khuôn phép. 469 00:47:37,958 --> 00:47:39,458 Rõ, thưa anh. 470 00:47:40,833 --> 00:47:41,791 Một chuyện nữa. 471 00:47:42,791 --> 00:47:44,375 Lý do tôi gọi cậu đến đây… 472 00:47:46,833 --> 00:47:49,291 Bọn Hà Lan đã chiếm Semarang và Salatiga. 473 00:47:49,375 --> 00:47:51,625 Người dân đã được sơ tán đến Jogja. 474 00:47:52,500 --> 00:47:54,166 Vật tư y tế gần cạn kiệt. 475 00:47:55,750 --> 00:48:00,208 Chúng ta được lệnh bay sang Singapore để nhận viện trợ y tế. 476 00:48:00,916 --> 00:48:03,000 Tôi cần người đáng tin để cử đi. 477 00:48:03,958 --> 00:48:06,625 - Đó là sẽ Karbol… - Rõ. 478 00:48:07,125 --> 00:48:08,833 - …Tjipto… - Rõ. 479 00:48:08,916 --> 00:48:09,916 …và Marmo. 480 00:48:10,500 --> 00:48:12,875 Xin phép. Thế còn Maguwo thì sao? 481 00:48:22,208 --> 00:48:23,625 Sẵn sàng hỗ trợ, Tjip. 482 00:48:24,375 --> 00:48:25,333 Xin phép. 483 00:48:28,916 --> 00:48:33,166 Đó là Black Mascot đã thực hiện nhiều nhiệm vụ bay 484 00:48:33,250 --> 00:48:35,208 và đưa quân về an toàn. 485 00:48:37,458 --> 00:48:39,958 Halim. 486 00:48:40,041 --> 00:48:42,916 Anh đã vượt biển và chinh phục bầu trời Âu châu. 487 00:48:43,833 --> 00:48:46,000 Tin tức toàn ưa phóng đại. 488 00:48:46,875 --> 00:48:50,375 Ai cũng biết là tin tức thực sự rất khiêm tốn mà. 489 00:48:55,125 --> 00:48:56,125 Tjipto. 490 00:48:56,875 --> 00:48:59,291 Có thể tin tưởng để Halim quản lý Maguwo không? 491 00:48:59,375 --> 00:49:02,125 Vâng. Tôi hoàn toàn tin tưởng anh ấy. 492 00:49:03,291 --> 00:49:07,458 Tốt. Vậy thì hãy bàn giao ngay đi. 493 00:49:09,875 --> 00:49:10,916 Rõ. 494 00:49:14,083 --> 00:49:15,166 Giúp với. 495 00:49:16,583 --> 00:49:17,791 Còn người tị nạn không? 496 00:49:19,291 --> 00:49:21,375 Bọn tôi là những người cuối cùng. 497 00:49:22,458 --> 00:49:24,333 Bọn tôi đã tránh lính Hà Lan. 498 00:49:24,833 --> 00:49:27,541 - Bọn tôi còn băng rừng. - Đi thôi. 499 00:49:27,625 --> 00:49:33,083 Cậu ơi, ta có đi qua Maguwo không? 500 00:49:33,166 --> 00:49:35,166 Người tị nạn đều tập trung ở thành phố. 501 00:49:46,875 --> 00:49:47,916 Chờ con chút. 502 00:49:50,291 --> 00:49:51,125 Chú ơi. 503 00:49:51,916 --> 00:49:52,750 Ta đi nhé? 504 00:50:01,750 --> 00:50:03,416 Cô à, tôi cần đến Maguwo. 505 00:50:07,958 --> 00:50:10,250 Tôi từng bị lính Hà Lan bắt giữ. 506 00:50:12,208 --> 00:50:13,375 Chúng nói… 507 00:50:15,125 --> 00:50:16,708 đã liên lạc với con tôi. 508 00:50:18,208 --> 00:50:21,958 Nó phải làm gián điệp cho chúng hoặc chúng sẽ giết tôi. 509 00:50:26,375 --> 00:50:28,375 Maguwo đang lâm nguy. 510 00:50:33,625 --> 00:50:34,458 Khẩn trương! 511 00:50:39,833 --> 00:50:40,666 Adji. 512 00:50:44,791 --> 00:50:45,625 Đèn sáng rồi. 513 00:51:34,708 --> 00:51:36,083 Sao không hát nữa? 514 00:51:43,250 --> 00:51:44,083 Cao lên! 515 00:51:46,166 --> 00:51:47,166 Chân cao lên! 516 00:51:54,458 --> 00:51:56,208 Xin phép chịu phạt. 517 00:51:56,916 --> 00:51:57,916 Lùi lại! 518 00:51:59,750 --> 00:52:01,041 Không được phép. 519 00:52:04,958 --> 00:52:05,958 Lùi lại. 520 00:52:06,583 --> 00:52:07,666 Rõ. 521 00:52:16,541 --> 00:52:18,916 Như tôi đã nói lúc nãy… 522 00:52:21,708 --> 00:52:28,541 ai trụ lâu nhất sẽ quyết định hình phạt cho hành vi sai trái này. 523 00:52:37,791 --> 00:52:38,791 Sẵn sàng! 524 00:52:39,625 --> 00:52:41,000 Bảy phút, mười giây. 525 00:52:47,458 --> 00:52:50,208 Har, nghe này. 526 00:52:56,083 --> 00:52:57,083 Har. 527 00:52:59,666 --> 00:53:00,875 Đừng phạt Adji. 528 00:53:02,666 --> 00:53:04,458 Dù làm gì cũng đừng phạt Adji. 529 00:53:04,541 --> 00:53:06,541 Hoặc chúng ta đều sẽ gặp rắc rối. 530 00:53:34,833 --> 00:53:36,791 Đứng lên! Tất cả đứng lên! 531 00:53:47,500 --> 00:53:49,208 - Nói đi. - Xin phép. 532 00:53:53,250 --> 00:53:54,583 Đuổi khỏi Maguwo. 533 00:53:58,833 --> 00:54:00,958 - Lý do? - Ảnh hưởng xấu đến học viên khác… 534 00:54:03,625 --> 00:54:05,208 những người thực sự muốn học. 535 00:54:07,625 --> 00:54:09,916 Không ai sẽ rời Maguwo cả. 536 00:54:11,958 --> 00:54:12,958 Tất cả sẽ ở lại. 537 00:54:17,916 --> 00:54:20,958 Tất cả thiếu sinh quân sẽ nhận hình phạt như nhau. 538 00:54:22,916 --> 00:54:25,041 Không được bay đến khi tốt nghiệp. 539 00:54:30,291 --> 00:54:31,291 Xin phép. 540 00:54:31,375 --> 00:54:32,375 Vậy có nghĩa là… 541 00:54:34,875 --> 00:54:36,541 bọn tôi không được làm phi công? 542 00:54:38,458 --> 00:54:39,458 Đúng vậy. 543 00:54:40,375 --> 00:54:41,875 Không phải hơi quá sao? 544 00:54:43,416 --> 00:54:44,416 Anh nghĩ sao? 545 00:54:45,666 --> 00:54:49,083 Tôi chỉ thấy lo. Lỡ tụi nó không mạnh mẽ như ta thì sao? 546 00:54:52,416 --> 00:54:53,791 Lỡ đâu tụi nó bỏ đi? 547 00:54:54,791 --> 00:54:55,791 Vậy thì đi đi. 548 00:54:58,333 --> 00:55:01,583 Chỉ người giỏi nhất sẽ trụ lại. 549 00:55:07,625 --> 00:55:08,833 Giao Maguwo cho anh. 550 00:55:20,708 --> 00:55:21,541 Chinh phục trời. 551 00:55:22,041 --> 00:55:23,041 Chinh phục trái tim. 552 00:55:58,208 --> 00:55:59,458 Sao cậu còn ở đây? 553 00:56:04,750 --> 00:56:08,791 Tôi muốn thấy các người khổ sở. 554 00:56:16,125 --> 00:56:17,125 Biến đi. 555 00:56:20,583 --> 00:56:23,375 Ji, không cần thiết phải thế này đâu! 556 00:56:41,666 --> 00:56:43,750 Vậy các người đều trách tôi sao? 557 00:56:45,791 --> 00:56:48,375 Diponegoro hoạt động lại được là nhờ tôi! 558 00:56:51,583 --> 00:56:53,333 Các người đã rất mừng mà? 559 00:56:55,625 --> 00:57:00,833 Bị bọn Hà Lan chĩa súng. Tôi đã suýt chết! Suýt chết! Vì các người! 560 00:57:02,541 --> 00:57:03,583 Tôi vừa nhận ra… 561 00:57:07,375 --> 00:57:09,083 các người là lũ đạo đức giả! 562 00:57:20,500 --> 00:57:23,000 - Cậu đi đâu đấy? - Đi tìm Asih. 563 00:57:23,083 --> 00:57:24,125 Nghiêm! 564 00:57:26,625 --> 00:57:28,583 Rốt cuộc đã có lệnh. 565 00:57:29,166 --> 00:57:31,375 7:00 sáng mai ta sẽ tấn công địch. 566 00:57:31,916 --> 00:57:36,041 Các cậu được lệnh đưa tất cả máy bay từ trong rừng ra đường băng. 567 00:57:36,541 --> 00:57:37,375 Giờ đi đi. 568 00:58:31,208 --> 00:58:32,291 Đẩy! 569 00:58:34,583 --> 00:58:35,583 Vào vị trí! 570 00:58:36,875 --> 00:58:37,833 Dừng lại! 571 00:58:46,125 --> 00:58:48,416 - Tardjo, sẵn sàng đi. - Rõ. 572 00:58:49,083 --> 00:58:50,208 Tất cả làm đi! 573 00:58:50,291 --> 00:58:51,125 Chỉ huy Kardi! 574 00:58:56,291 --> 00:58:57,291 - Xin phép. - Nói. 575 00:58:57,375 --> 00:59:00,541 - Tư lệnh Halim đâu? - Ở bộ tham mưu bàn chiến lược. 576 00:59:00,625 --> 00:59:02,291 Anh ấy bảo tôi chuẩn bị máy bay 577 00:59:02,916 --> 00:59:04,416 và sẽ về trước cuộc tấn công. 578 00:59:05,083 --> 00:59:08,416 - Nên dời Diponegoro luôn không? - Không cần. Cứ để đó. 579 00:59:08,500 --> 00:59:10,166 - Tại sao? - Mul, đó là lệnh! 580 00:59:10,250 --> 00:59:11,083 Rõ. 581 00:59:13,250 --> 00:59:14,250 Kardi! 582 00:59:17,208 --> 00:59:18,250 Xin phép. 583 00:59:23,958 --> 00:59:25,125 Mul. 584 00:59:28,625 --> 00:59:29,958 Chỉ huy Kardi hơi lạ. 585 00:59:34,458 --> 00:59:36,833 Ta sẽ dời từ từ. Kiểm tra Diponegoro đi. 586 00:59:44,166 --> 00:59:45,166 Ji! 587 00:59:49,208 --> 00:59:50,333 Không ai canh hết. 588 01:00:05,166 --> 01:00:06,166 Mul, an toàn. 589 01:00:08,875 --> 01:00:09,875 Kiểm tra thôi. 590 01:00:32,666 --> 01:00:33,666 Cái gì vậy? 591 01:00:39,708 --> 01:00:40,708 Giúp tôi lên. 592 01:01:13,416 --> 01:01:15,333 Mau lên! Sẵn sàng ở nhà chứa máy bay! 593 01:01:21,083 --> 01:01:23,000 Thấy sao? Nhìn ngầu không? 594 01:01:24,875 --> 01:01:25,791 Har, đừng lo. 595 01:01:25,875 --> 01:01:27,791 Ta sẽ thắng cuộc chiến này. 596 01:01:27,875 --> 01:01:30,000 - Nói với bạn cậu đi. - Rõ. 597 01:01:58,875 --> 01:01:59,708 Tới rồi. 598 01:02:03,333 --> 01:02:04,333 Maguwo. 599 01:02:17,916 --> 01:02:19,625 Bảo vệ Pangeran Diponegoro! 600 01:02:59,750 --> 01:03:02,750 Tại sao anh lại làm chuyện này? 601 01:03:22,208 --> 01:03:23,250 Har, ta thua rồi. 602 01:03:25,958 --> 01:03:27,333 Cậu nên rời khỏi đây. 603 01:03:29,500 --> 01:03:30,708 Còn Diponegoro? 604 01:03:32,250 --> 01:03:33,833 Tôi đã đánh dấu nó. 605 01:03:44,458 --> 01:03:45,750 Har, vô ích thôi! 606 01:03:55,791 --> 01:03:56,916 Tránh ra! 607 01:04:01,375 --> 01:04:02,333 Ra ngoài! 608 01:04:02,416 --> 01:04:03,791 Ra ngoài đi! 609 01:04:03,875 --> 01:04:05,000 Tất cả ra ngoài! 610 01:04:06,833 --> 01:04:07,708 Mul! 611 01:04:24,541 --> 01:04:25,541 Ji. 612 01:04:32,000 --> 01:04:34,666 Har. 613 01:04:42,541 --> 01:04:44,416 - Git. - Không! 614 01:04:48,500 --> 01:04:49,375 Đừng! 615 01:04:49,458 --> 01:04:50,416 Đừng! Har! 616 01:05:03,125 --> 01:05:04,125 Không sao đâu. 617 01:05:07,041 --> 01:05:08,250 Sigit, ráng lên! 618 01:05:08,750 --> 01:05:09,583 Nâng lên, Har. 619 01:05:35,791 --> 01:05:37,291 - Mul đâu? - Còn ở trong. 620 01:05:39,250 --> 01:05:40,250 Mul! 621 01:05:51,125 --> 01:05:53,750 Mul! 622 01:05:53,916 --> 01:05:55,708 - Wim. - Mul! 623 01:06:08,250 --> 01:06:09,250 Mul! 624 01:06:11,291 --> 01:06:12,291 Mul! 625 01:06:26,291 --> 01:06:27,375 Mul? 626 01:06:27,458 --> 01:06:28,458 Mul! 627 01:06:37,833 --> 01:06:39,000 Mul. 628 01:09:57,416 --> 01:09:58,250 Asih. 629 01:10:05,791 --> 01:10:10,750 Kardi lấy danh tôi ra lệnh dời tất cả máy bay ra đường băng. 630 01:10:11,833 --> 01:10:16,166 Anh ta đánh dấu nhà kho cất giấu Pangeran Diponegoro. 631 01:10:18,291 --> 01:10:21,291 Sau đó, anh ta ra hiệu cho quân Hà Lan tấn công. 632 01:10:23,541 --> 01:10:24,541 Còn máy bay? 633 01:10:26,458 --> 01:10:27,750 Tất cả đều hỏng nặng… 634 01:10:29,041 --> 01:10:31,500 trừ các máy bay huấn luyện không phải mục tiêu. 635 01:10:33,875 --> 01:10:36,208 - Thương vong? - 15 người chết. 636 01:10:36,958 --> 01:10:39,791 Số còn lại bị thương nặng và chưa được sơ tán. 637 01:10:49,583 --> 01:10:51,375 Ra lệnh sơ tán khỏi Maguwo. 638 01:10:54,083 --> 01:10:55,083 Rõ. 639 01:11:14,041 --> 01:11:15,041 Asih? 640 01:11:17,041 --> 01:11:18,041 Sigit. 641 01:11:38,333 --> 01:11:39,333 Anh đã bay à? 642 01:11:42,583 --> 01:11:43,666 Cảm giác thế nào? 643 01:11:44,916 --> 01:11:47,916 Rất phấn khích. Rất vui. 644 01:11:48,916 --> 01:11:49,916 Anh không sợ à? 645 01:11:57,291 --> 01:11:58,291 Vậy nó đâu? 646 01:11:59,166 --> 01:12:00,625 Nắm mây mà anh hứa ấy? 647 01:12:08,458 --> 01:12:10,166 Xe sẽ sớm đến đây. 648 01:12:12,166 --> 01:12:13,458 Ta có thể cùng đi. 649 01:12:20,458 --> 01:12:21,375 Gì thế? 650 01:12:23,458 --> 01:12:24,458 Không có gì. 651 01:12:30,000 --> 01:12:31,208 Từ giờ trở đi… 652 01:12:34,000 --> 01:12:35,333 ta sẽ luôn ở bên nhau. 653 01:12:56,666 --> 01:13:00,625 Con trai, tha lỗi cho bố. 654 01:13:04,375 --> 01:13:06,000 Hãy tha lỗi cho bố… 655 01:13:08,375 --> 01:13:11,333 Nếu bố có thể đến kịp… 656 01:13:51,708 --> 01:13:53,583 Har! Nghe này! 657 01:13:53,666 --> 01:13:55,750 Đủ rồi, Ji. Ta còn làm gì được? 658 01:13:55,833 --> 01:13:58,500 Ta vẫn có thể trả thù chúng. 659 01:13:58,583 --> 01:13:59,833 Cho Kardi 660 01:13:59,916 --> 01:14:00,916 và tất cả. 661 01:14:02,500 --> 01:14:04,000 Ta hết phi công rồi. 662 01:14:04,083 --> 01:14:06,166 Thích hay không, họ sẽ chọn ta. 663 01:14:07,916 --> 01:14:08,916 Git? 664 01:14:16,791 --> 01:14:18,000 Anh phiền thật đấy. 665 01:14:24,625 --> 01:14:25,625 Sigit? 666 01:14:50,750 --> 01:14:51,750 Chú ơi. 667 01:15:02,416 --> 01:15:03,708 Chú gì ơi. 668 01:15:10,958 --> 01:15:12,208 Nói tôi nghe. 669 01:15:14,416 --> 01:15:16,666 Con trai tôi đã phản bội đất nước à? 670 01:15:34,458 --> 01:15:35,458 Chú à. 671 01:15:39,666 --> 01:15:41,000 Cháu sẽ nói sự thật. 672 01:15:46,958 --> 01:15:47,791 Kardi… 673 01:15:49,625 --> 01:15:51,333 Anh ấy nói với quân Hà Lan… 674 01:15:51,416 --> 01:15:53,625 …không bao giờ có thể chiếm Maguwo. 675 01:15:57,250 --> 01:15:59,208 Cộng hòa sẽ không bao giờ đầu hàng. 676 01:15:59,875 --> 01:16:02,125 - Nó nói vậy sao? - Đúng thế. 677 01:16:03,500 --> 01:16:05,708 Kardi đã chiến đấu đến hơi thở cuối. 678 01:16:07,208 --> 01:16:08,625 Anh ấy đã bảo vệ bạn bè. 679 01:16:10,083 --> 01:16:11,583 Mọi người ở đây 680 01:16:12,708 --> 01:16:13,541 còn sống… 681 01:16:15,916 --> 01:16:17,333 vẫn đang sống… 682 01:16:19,000 --> 01:16:20,041 vẫn đang thở. 683 01:16:20,125 --> 01:16:22,791 Mọi người ở đây sống sót là nhờ Kardi. 684 01:16:29,375 --> 01:16:31,791 Bọn cháu sẽ tiếp tục lý do Kardi chiến đấu. 685 01:16:33,416 --> 01:16:37,166 Bọn cháu sẽ bảo vệ Maguwo và đất nước cho đến hơi thở cuối cùng. 686 01:16:43,208 --> 01:16:45,208 Sau khi chôn cất nó xong xuôi… 687 01:16:49,541 --> 01:16:51,458 cho tôi chiến đấu cùng được chứ? 688 01:16:53,666 --> 01:16:54,666 Cảm ơn. 689 01:17:00,750 --> 01:17:03,916 Những ai không thể chiến đấu, đừng thúc ép bản thân. 690 01:17:06,375 --> 01:17:09,875 Những ai có thể, hãy tập hợp ở nhà chứa máy bay. 691 01:17:10,458 --> 01:17:11,500 Tự do! 692 01:17:11,583 --> 01:17:13,166 - Tự do! - Tự do! 693 01:17:24,166 --> 01:17:25,166 Anh phải đi. 694 01:17:55,833 --> 01:17:58,791 - Em làm gì thế? - Ta sẽ luôn ở bên nhau mà? 695 01:18:00,750 --> 01:18:02,166 Nhưng nguy hiểm lắm. 696 01:18:04,458 --> 01:18:05,791 Nơi nào chả nguy hiểm. 697 01:18:07,916 --> 01:18:09,833 Hơn nữa, em có thể giúp mà. 698 01:18:13,875 --> 01:18:14,833 Đi thôi. 699 01:18:16,208 --> 01:18:17,208 Mul. 700 01:18:19,916 --> 01:18:21,583 Tháo mấy chiếc khác luôn đi. 701 01:18:22,416 --> 01:18:25,333 Hẳn sẽ có đồ có thể gắn cho Hayabusa và Guntei. 702 01:18:25,416 --> 01:18:28,000 - Vậy là ta chỉ còn hai chiếc. - Bốn. 703 01:18:29,166 --> 01:18:30,166 Ta có bốn chiếc. 704 01:18:33,958 --> 01:18:35,333 Đó là máy bay tập huấn. 705 01:18:36,041 --> 01:18:37,625 Không thể trang bị đạn. 706 01:18:38,125 --> 01:18:39,500 Ta thay đổi được không? 707 01:18:43,333 --> 01:18:44,166 Tôi sẽ cố. 708 01:18:45,666 --> 01:18:46,791 Ngoài tôi và Adji… 709 01:18:47,708 --> 01:18:50,791 ta cần thêm hai người nữa để lái máy bay. 710 01:18:50,875 --> 01:18:53,750 Có ngay đây! Ta sẽ nghiền nát bọn lính Hà Lan! 711 01:18:55,375 --> 01:18:56,583 Phi công trước. 712 01:18:57,875 --> 01:18:58,875 Khoan đã. 713 01:18:59,541 --> 01:19:00,583 Anh nghiêm túc à? 714 01:19:01,291 --> 01:19:03,083 Đem máy bay hỏng đi chiến đấu? 715 01:19:03,750 --> 01:19:04,875 Mục tiêu là cái gì? 716 01:19:04,958 --> 01:19:05,958 Căn cứ Hà Lan. 717 01:19:06,500 --> 01:19:09,125 Thế là tự sát đấy! Chúng có Congor Merah. 718 01:19:09,208 --> 01:19:11,375 Chúng mà phản kích là ta chết liền. 719 01:19:11,958 --> 01:19:13,250 Sigit may lắm đấy. 720 01:19:17,000 --> 01:19:19,625 - Ta đâu biết chúng còn gì. - Không sao hết. 721 01:19:20,416 --> 01:19:21,750 Ai sẵn sàng giơ tay. 722 01:19:31,708 --> 01:19:32,791 Tôi sẵn sàng. 723 01:19:38,375 --> 01:19:39,375 Tôi sẽ phụ Sigit. 724 01:19:40,041 --> 01:19:41,041 Một người nữa. 725 01:19:45,208 --> 01:19:46,208 Har, chắc chứ? 726 01:19:48,583 --> 01:19:50,333 Kaput, cậu lái với tôi. 727 01:19:53,625 --> 01:19:54,541 Sẵn sàng đi. 728 01:19:55,291 --> 01:19:58,791 Các kỹ sư của tôi, hãy cố hết sức để vũ khí hóa các máy bay. 729 01:19:58,875 --> 01:20:00,125 Rõ! 730 01:20:17,958 --> 01:20:21,125 Không có lý do gì hết nhưng chắc tôi phải đi qua đó. 731 01:20:33,708 --> 01:20:34,583 Anh nói dối. 732 01:20:35,458 --> 01:20:37,333 Thực sự chuyện gì đã xảy ra? 733 01:20:37,416 --> 01:20:38,666 Congor Merah là gì? 734 01:20:42,500 --> 01:20:43,541 Máy bay của địch. 735 01:20:43,625 --> 01:20:45,291 Nó bắn anh lúc huấn luyện. 736 01:20:49,916 --> 01:20:51,666 Xin lỗi. Anh đã không… 737 01:20:54,125 --> 01:20:55,125 Xin lỗi em. 738 01:20:55,708 --> 01:20:57,291 Anh không muốn em lo. 739 01:21:04,333 --> 01:21:05,708 Vậy anh lại đi nữa à? 740 01:21:11,500 --> 01:21:12,750 Anh hứa sẽ quay về. 741 01:21:12,833 --> 01:21:14,708 Hồi trước em nghe câu đó rồi. 742 01:21:17,791 --> 01:21:22,750 Em sẽ tin anh hơn nếu anh hứa ngược lại. 743 01:21:22,833 --> 01:21:24,000 Đừng nói thế. 744 01:21:24,583 --> 01:21:25,875 Em không làm được. 745 01:21:28,125 --> 01:21:29,125 Em xin lỗi. 746 01:21:31,791 --> 01:21:33,541 Nếu anh đi… 747 01:21:35,791 --> 01:21:36,791 thì em cũng đi. 748 01:21:38,541 --> 01:21:39,708 Em không chịu nổi. 749 01:21:42,458 --> 01:21:43,291 Em xin lỗi. 750 01:21:46,625 --> 01:21:47,625 Asih. 751 01:21:51,541 --> 01:21:53,416 Không thể. Họ sẽ không cho đâu. 752 01:21:54,000 --> 01:21:55,750 Không có phép, khỏi bay, hết. 753 01:21:56,458 --> 01:21:58,666 Git. Đến bộ tham mưu thôi. 754 01:22:02,875 --> 01:22:04,291 Bọn tôi định tấn công địch. 755 01:22:04,375 --> 01:22:06,083 Xin phép nhận lệnh. 756 01:22:08,375 --> 01:22:10,541 Các cậu biết mình vừa xin gì chứ? 757 01:22:11,833 --> 01:22:14,958 Trong trường hợp xấu nhất, đây sẽ là nhiệm vụ tự sát. 758 01:22:16,833 --> 01:22:18,291 Chúng tôi sẵn sàng. 759 01:22:18,375 --> 01:22:21,208 Họ vẫn đang chấp hành hình phạt, thưa anh. 760 01:22:21,291 --> 01:22:22,875 Họ không được phép bay. 761 01:22:23,750 --> 01:22:26,833 Xin phép tạm dừng hình phạt, thưa ngài. 762 01:22:27,916 --> 01:22:30,458 - Cậu tên gì? - Tôi tên Muljono. 763 01:22:34,916 --> 01:22:37,041 Là cậu đã hét trước mặt Tổng thống? 764 01:22:38,125 --> 01:22:39,416 Vâng. Là tôi. 765 01:22:43,583 --> 01:22:46,375 Một Guntei. Một Hayabusa. 766 01:22:47,875 --> 01:22:48,875 Hai Tjureng. 767 01:22:50,208 --> 01:22:52,458 - Lim, cậu nghĩ sao? - Thưa anh. 768 01:22:53,083 --> 01:22:54,750 Cuộc không kích sẽ làm địch 769 01:22:54,833 --> 01:22:56,916 phải nghĩ kỹ trước khi ra tay tiếp. 770 01:22:57,000 --> 01:22:58,583 Và nó sẽ giúp nâng cao 771 01:22:58,666 --> 01:23:00,625 tinh thần của quân ta, thưa anh. 772 01:23:01,250 --> 01:23:03,541 Các cậu đã đặt tôi vào tình thế khó. 773 01:23:06,250 --> 01:23:07,750 Nếu tôi cho phép, 774 01:23:08,833 --> 01:23:12,208 thế tức là bảo các cậu thực hiện nhiệm vụ nguy hiểm. 775 01:23:14,666 --> 01:23:16,291 Các cậu đến đây là để học, 776 01:23:17,291 --> 01:23:19,291 còn cả tương lai phía trước. 777 01:23:22,333 --> 01:23:25,666 Nếu không cho phép là tôi… 778 01:23:28,458 --> 01:23:30,166 đang phản bội lương tâm. 779 01:23:31,375 --> 01:23:32,541 Hãy để bọn tôi bay. 780 01:23:39,000 --> 01:23:40,000 Được rồi. 781 01:23:42,833 --> 01:23:46,375 Khi tôi gọi, hãy bước lên phía trước. 782 01:23:48,416 --> 01:23:49,791 - Muljono! - Có. 783 01:23:49,875 --> 01:23:51,291 - Sigit. - Có. 784 01:23:51,375 --> 01:23:52,375 - Harbani. - Có. 785 01:23:52,458 --> 01:23:53,583 - Sapto Adji. - Có. 786 01:23:56,333 --> 01:23:57,583 Tôi sẽ không ra lệnh. 787 01:23:58,208 --> 01:23:59,750 Nhưng tôi cũng không cản. 788 01:24:00,458 --> 01:24:02,833 Halim sẽ hỗ trợ chiến lược cho các cậu. 789 01:24:13,875 --> 01:24:15,708 Mục tiêu chính là Semarang. 790 01:24:16,750 --> 01:24:20,833 Guntei và Hayabusa sẽ bay hết tốc lực theo lộ trình phía Đông. 791 01:24:20,916 --> 01:24:22,333 Dùng chiến thuật dog lag 792 01:24:22,416 --> 01:24:24,166 bay qua núi Ungaran 793 01:24:24,916 --> 01:24:28,625 rồi kéo sang phía Bắc của Semarang, nơi quân Hà Lan đóng căn cứ. 794 01:24:28,708 --> 01:24:29,833 Thả bom hai lần. 795 01:24:30,541 --> 01:24:35,791 Mục tiêu chính là nhà chứa máy bay, sau đó là kho pháo và hậu cần. 796 01:24:36,333 --> 01:24:37,416 Không bỏ sót gì. 797 01:24:38,833 --> 01:24:41,791 Hayabusa sẽ bắn vào trung tâm căn cứ quân Hà Lan 798 01:24:41,875 --> 01:24:43,875 đánh lạc hướng để Guntei bay vào. 799 01:24:46,875 --> 01:24:48,083 Tjureng I và II… 800 01:24:48,875 --> 01:24:52,916 sẽ bay theo hướng Tây, rồi rẽ qua hướng Đông sau núi lửa Merbabu. 801 01:24:53,000 --> 01:24:55,416 Nhớ! Không phải phía Đông núi lửa Merapi. 802 01:24:56,041 --> 01:24:57,916 Mục tiêu chính là kho vũ khí. 803 01:25:00,333 --> 01:25:02,625 Ta sẽ cất cánh khi trời hửng sáng. 804 01:25:05,833 --> 01:25:08,083 Đây là cơ hội để ta thành công. 805 01:25:09,166 --> 01:25:11,333 Địch sẽ không lường được cuộc tấn công này. 806 01:25:12,666 --> 01:25:14,125 Chúng tôi cũng thế. 807 01:25:20,666 --> 01:25:22,625 Luôn có cơ hội để rút lui. 808 01:25:35,041 --> 01:25:36,333 Bọn tôi sẽ tiến bước. 809 01:25:42,583 --> 01:25:43,708 Sau cuộc tấn công… 810 01:25:44,791 --> 01:25:47,000 các cậu hãy lập tức bay về Maguwo. 811 01:25:47,083 --> 01:25:49,208 Dùng chiến thuật tree top. 812 01:25:50,416 --> 01:25:55,541 Bay là là trên rừng cây để Congor Merah không thể phát hiện. 813 01:25:55,625 --> 01:25:56,625 Hãy nhớ! 814 01:25:58,083 --> 01:26:01,083 Khi mặt trời mọc mà các cậu vẫn chưa về, 815 01:26:02,083 --> 01:26:03,958 coi như các cậu thất bại. 816 01:26:04,875 --> 01:26:09,458 Chúng tôi sẽ sơ tán Maguwo ngay lập tức để đề phòng một cuộc phản công. 817 01:26:17,083 --> 01:26:18,708 Giờ đi chuẩn bị đi. 818 01:26:19,333 --> 01:26:20,166 Rõ! 819 01:26:24,458 --> 01:26:25,291 Cảm ơn. 820 01:26:26,500 --> 01:26:27,333 Cảm ơn anh. 821 01:26:28,750 --> 01:26:29,583 Cảm ơn anh. 822 01:26:31,041 --> 01:26:31,875 Cảm ơn anh. 823 01:27:17,291 --> 01:27:23,958 Hỡi tổ quốc 824 01:27:26,541 --> 01:27:31,375 Chúng tôi xin hứa 825 01:27:35,416 --> 01:27:42,208 Hỡi tổ quốc 826 01:27:45,708 --> 01:27:49,750 Chúng tôi sẽ phục vụ 827 01:27:49,833 --> 01:27:50,833 Trung thành. 828 01:27:54,041 --> 01:27:56,125 - Ta trung thành. - Trung thành? 829 01:27:59,833 --> 01:28:06,125 Hỡi tổ quốc 830 01:28:07,250 --> 01:28:12,208 Chúng tôi sẽ phục vụ 831 01:28:14,166 --> 01:28:20,041 Vì tổ quốc 832 01:28:22,500 --> 01:28:29,500 Là thể xác và linh hồn của chúng tôi 833 01:28:32,875 --> 01:28:37,166 Hỡi tổ quốc 834 01:28:37,250 --> 01:28:38,333 Git. 835 01:28:40,000 --> 01:28:46,041 Chúng tôi xin hứa 836 01:28:47,625 --> 01:28:53,125 Hỡi tổ quốc 837 01:28:53,916 --> 01:28:57,833 Chúng tôi sẽ trung thành 838 01:29:00,416 --> 01:29:05,500 Hỡi tổ quốc 839 01:29:06,708 --> 01:29:12,291 Chúng tôi sẽ phục vụ 840 01:29:13,458 --> 01:29:18,458 Vì tổ quốc 841 01:29:19,666 --> 01:29:26,041 Là thể xác và linh hồn của chúng tôi 842 01:29:41,041 --> 01:29:42,666 - Tự do. - Tự do. 843 01:29:42,750 --> 01:29:44,541 Tự do. 844 01:29:52,833 --> 01:29:53,833 Nghiêm! 845 01:29:54,583 --> 01:29:55,458 Chào! 846 01:29:59,833 --> 01:30:01,083 Thôi! 847 01:30:02,541 --> 01:30:03,375 Thiếu sinh quân. 848 01:30:06,375 --> 01:30:08,083 Tôi sẽ chờ các cậu ở đây. 849 01:30:08,166 --> 01:30:09,000 Rõ! 850 01:30:09,666 --> 01:30:10,666 Chào! 851 01:30:15,166 --> 01:30:16,166 Thôi! 852 01:30:19,875 --> 01:30:22,041 Xin phép. Có rắc rối rồi. 853 01:30:28,291 --> 01:30:29,791 Thưa anh, là rò rỉ dầu. 854 01:30:30,541 --> 01:30:34,500 Ta có thể bay, nhưng nó sẽ nổ trên trời mất. 855 01:30:36,333 --> 01:30:37,333 Basir, tôi hiểu. 856 01:30:41,458 --> 01:30:44,750 - Mul sẽ bay không có máy bay hộ tống. - Rõ. 857 01:30:46,125 --> 01:30:48,625 Còn chờ gì nữa? Di chuyển! Khẩn trương! 858 01:31:04,291 --> 01:31:05,166 Ji… 859 01:31:07,166 --> 01:31:08,125 lái của tôi đi. 860 01:31:15,916 --> 01:31:16,916 Kaput. 861 01:31:22,541 --> 01:31:26,708 HARBANI, SINH TRÊN MẶT ĐẤT, CHẾT TRÊN BẦU TRỜI - PHI CÔNG 862 01:31:37,875 --> 01:31:39,916 Này! Thằng ngốc kia! 863 01:31:54,916 --> 01:31:55,833 Giờ đến cậu. 864 01:32:09,000 --> 01:32:11,041 Tôi mang đồ ăn cho các cậu ấy. 865 01:32:18,458 --> 01:32:19,291 Chú à. 866 01:32:21,791 --> 01:32:23,166 Ta sẽ đợi họ trở về. 867 01:33:18,250 --> 01:33:19,250 Đánh đuổi chúng. 868 01:33:28,458 --> 01:33:29,583 Rồi về với em. 869 01:34:02,875 --> 01:34:03,708 Wim. 870 01:35:28,208 --> 01:35:29,250 Tự do! 871 01:35:35,000 --> 01:35:36,041 Tự do! 872 01:35:42,125 --> 01:35:43,375 Tự do! 873 01:35:47,625 --> 01:35:49,750 Tự do! 874 01:36:25,041 --> 01:36:26,250 Những người kia đâu? 875 01:36:33,791 --> 01:36:34,958 Lạc họ mất rồi. 876 01:36:35,041 --> 01:36:36,333 Ta đã bay quá chậm. 877 01:36:40,583 --> 01:36:42,541 15 phút với vận tốc 250 km/h. 878 01:37:09,750 --> 01:37:12,416 Kaput! Sigit mất tiêu rồi. 879 01:37:12,500 --> 01:37:13,458 Nãy giờ rồi! 880 01:37:13,541 --> 01:37:14,750 Sao không nói tôi? 881 01:37:18,875 --> 01:37:19,875 Ở dưới thế nào? 882 01:37:21,666 --> 01:37:23,791 Có quả bom. Nặng lắm. 883 01:37:23,875 --> 01:37:25,375 Dưới đất ấy! Bên dưới! 884 01:37:30,791 --> 01:37:31,750 Tối quá. 885 01:37:52,041 --> 01:37:53,083 Put, chụp được không? 886 01:37:53,166 --> 01:37:55,625 Được rồi. Một chút. 887 01:38:17,833 --> 01:38:18,708 Địch kìa! 888 01:38:35,750 --> 01:38:38,250 Kaput, phải bay lên cao. 889 01:38:38,333 --> 01:38:39,833 Nhưng chúng sẽ thấy ta. 890 01:38:40,583 --> 01:38:41,833 Hết cách rồi. 891 01:39:02,458 --> 01:39:03,291 Semarang. 892 01:39:06,000 --> 01:39:07,125 Kho hậu cần. 893 01:39:24,000 --> 01:39:25,208 Trúng phóc! 894 01:39:36,750 --> 01:39:37,833 Congor Merah đấy. 895 01:39:40,000 --> 01:39:42,833 Kaput, ta sẽ hoàn thành nhiệm vụ trước khi chết. 896 01:39:42,916 --> 01:39:46,083 Đồng ý. Hai đùi tôi tê cứng rồi. 897 01:39:53,333 --> 01:39:55,375 Ném đi! 898 01:40:26,833 --> 01:40:27,958 Hạ chúng đi! 899 01:40:48,041 --> 01:40:50,958 Tự do! 900 01:42:19,125 --> 01:42:20,125 Là họ đấy. 901 01:42:22,708 --> 01:42:24,166 Tự do! 902 01:42:24,750 --> 01:42:27,625 - Tự do! - Tự do! 903 01:42:27,708 --> 01:42:29,500 Tự do! 904 01:42:35,000 --> 01:42:36,333 Tự do! 905 01:42:36,416 --> 01:42:39,166 Tự do! 906 01:43:13,916 --> 01:43:17,416 Tổng thống, căn cứ của địch ở Semarang, Salatiga và Ambarawa 907 01:43:17,500 --> 01:43:19,958 đã bị không kích bởi lực lượng của ta ở Maguwo. 908 01:43:20,583 --> 01:43:24,875 Người anh em, truyền tin tức này cho tất cả lực lượng của chúng ta. 909 01:43:24,958 --> 01:43:25,958 Rõ. 910 01:43:28,500 --> 01:43:29,333 Har! 911 01:44:34,416 --> 01:44:35,916 Chúc mừng tất cả. 912 01:44:39,125 --> 01:44:40,458 Nhưng chưa xong đâu. 913 01:44:42,125 --> 01:44:43,791 Hãy giấu hết máy bay vào rừng! 914 01:44:44,666 --> 01:44:46,666 - Làm đi. - Rõ! 915 01:44:50,083 --> 01:44:51,083 Đi nào! 916 01:45:10,791 --> 01:45:12,916 Sẵn sàng nhận lệnh tiếp, thưa anh. 917 01:45:16,166 --> 01:45:21,833 Nhiệm vụ tiếp theo của chúng ta là bảo vệ Maguwo bằng thể xác và linh hồn. 918 01:45:26,208 --> 01:45:30,833 Ta sẽ cho thế giới thấy chủ quyền trên không của Cộng hòa Indonesia. 919 01:45:31,500 --> 01:45:32,500 Rõ. 920 01:45:34,125 --> 01:45:35,125 Xin chúc mừng. 921 01:45:41,333 --> 01:45:42,583 Tôi tự hào về các cậu. 922 01:45:44,250 --> 01:45:45,083 Tự do! 923 01:45:45,166 --> 01:45:46,583 Tự do! 924 01:46:24,666 --> 01:46:28,625 CUỘC KHÔNG KÍCH NGÀY 29/7/1947 LÀ CUỘC KHÔNG KÍCH ĐẦU TIÊN TRONG LỊCH SỬ 925 01:46:28,708 --> 01:46:31,458 CỦNG CỐ SỰ TỒN TẠI CỦA CỘNG HÒA INDONESIA 926 01:46:31,541 --> 01:46:34,083 TRÊN TOÀN THẾ GIỚI. 927 01:46:35,166 --> 01:46:36,375 SOETARDJO SIGIT 928 01:46:36,458 --> 01:46:39,166 NĂM 1955, ÔNG LÀ THIẾU TÁ BỘ QUỐC PHÒNG 929 01:46:39,250 --> 01:46:41,833 TRƯỚC KHI THÀNH PHI CÔNG CHO MỘT CÔNG TY QUỐC TẾ. 930 01:46:41,916 --> 01:46:42,750 MULJONO 931 01:46:42,833 --> 01:46:45,333 TRONG SỰ NGHIỆP BAY, ÔNG TRỞ THÀNH ĐẠI ÚY 932 01:46:45,416 --> 01:46:48,083 VÀ CHỈ HUY CỦA MUSTANG HUNTING SQUAD. 933 01:46:48,166 --> 01:46:49,541 SUHARNOKO HARBANI 934 01:46:49,625 --> 01:46:52,416 VỀ HƯU NĂM 1976 VỚI QUÂN HÀM TRUNG TƯỚNG KHÔNG QUÂN TNI. 935 01:46:52,500 --> 01:46:55,333 CHỨC VỤ CUỐI CÙNG LÀ BỘ TRƯỞNG BỘ CÔNG NGHIỆP. 936 01:46:55,416 --> 01:46:57,708 BAMBANG SAPTOADJI 937 01:46:57,791 --> 01:46:59,916 LÀ PHI CÔNG NĂM 1948, ÔNG ĐƯỢC GIAO 938 01:47:00,000 --> 01:47:02,541 MUA MÁY BAY Ở NƯỚC NGOÀI NHƯNG CHẾT TRONG NHIỆM VỤ. 939 01:47:03,791 --> 01:47:04,916 XẠ THỦ DULRACHMAN 940 01:47:05,000 --> 01:47:07,833 ÔNG LÀM VIỆC Ở MAGUWO, CẤP BẬC CUỐI CÙNG LÀ TRUNG ÚY. 941 01:47:07,916 --> 01:47:08,958 XẠ THỦ KAPUT 942 01:47:09,041 --> 01:47:11,958 ÔNG LÀ THIẾU ÚY VÀ THUỘC BỘ PHẬN PHÁO BINH. 943 01:47:12,041 --> 01:47:13,125 XẠ THỦ SUTARDJO 944 01:47:13,208 --> 01:47:16,416 ÔNG CƯỚI TITIK SUKARSIH, CẤP BẬC CUỐI CÙNG LÀ THIẾU ÚY. 945 01:47:16,500 --> 01:47:21,916 LÒNG DŨNG CẢM CỦA CÁC THIẾU SINH QUÂN TRUYỀN CẢM HỨNG CHO NHỮNG NGƯỜI TRẺ 946 01:47:22,000 --> 01:47:25,125 TRONG MỌI NHIỆM VỤ ĐỂ BẢO VỆ NỀN ĐỘC LẬP. 947 01:47:25,208 --> 01:47:29,958 CUỘC TẤN CÔNG ĐẦU TIÊN CỦA QUÂN HÀ LAN KẾT THÚC VÀO NGÀY 5/8/1947. 948 01:51:51,416 --> 01:51:53,416 Biên dịch: Annie Kim 69162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.