Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,375 --> 00:00:29,250
LEGACY PICTURES
VÀ LỰC LƯỢNG KHÔNG QUÂN INDONESIA
2
00:00:29,916 --> 00:00:32,416
GIỚI THIỆU
3
00:00:32,958 --> 00:00:36,125
DỰA TRÊN SỰ KIỆN CÓ THẬT
4
00:00:47,375 --> 00:00:48,916
Sigit, tôi hết sơn rồi!
5
00:00:55,708 --> 00:00:57,625
Mau! Tư lệnh Tjip đang câu giờ!
6
00:00:59,958 --> 00:01:01,291
Adji, coi Har sao rồi!
7
00:01:03,125 --> 00:01:05,750
Khỉ gió. Sao không nói gì hết thế?
8
00:01:06,583 --> 00:01:07,666
Xuống đi!
9
00:01:07,750 --> 00:01:08,708
Put, mau lên!
10
00:01:08,791 --> 00:01:09,791
Họ đang bắt tay!
11
00:01:09,875 --> 00:01:10,875
- Không kịp!
- Kịp.
12
00:01:12,833 --> 00:01:14,000
Cẩn thận!
13
00:01:15,541 --> 00:01:16,916
Còn 30 bước nữa!
14
00:01:17,000 --> 00:01:18,041
Vào hàng nào!
15
00:01:26,208 --> 00:01:27,208
Thẳng hàng!
16
00:01:29,541 --> 00:01:30,541
Vào vị trí.
17
00:01:47,583 --> 00:01:50,583
Là nó đây,
máy bay ném bom Pangeran Diponegoro.
18
00:01:51,166 --> 00:01:52,458
Tổng thống, mời ngài.
19
00:01:56,500 --> 00:01:58,000
Bên phải, quay!
20
00:02:07,208 --> 00:02:09,833
- Khi nào thì nó hoàn thành?
- Tjipto!
21
00:02:10,833 --> 00:02:14,791
Xin phép, thưa ngài.
Nó sẽ sẵn sàng sớm nhất có thể.
22
00:02:16,291 --> 00:02:17,125
Tốt.
23
00:02:22,916 --> 00:02:24,250
Xin phép, Tổng thống!
24
00:02:27,000 --> 00:02:28,000
Sơn vẫn còn ướt.
25
00:02:40,708 --> 00:02:42,250
Hãy ghi nhớ.
26
00:02:44,250 --> 00:02:47,708
Trung thực là trên hết.
27
00:02:51,041 --> 00:02:57,916
Ngày nào đó, một trong số các cậu
sẽ lái chiếc máy bay khổng lồ này.
28
00:02:58,458 --> 00:03:01,375
Những sĩ quan đây là hình mẫu của các cậu.
29
00:03:03,416 --> 00:03:09,375
Tư lệnh Soerja, Tư lệnh Tjipto
với những bài bay tuyệt vời của họ.
30
00:03:11,875 --> 00:03:14,208
Do đó…
31
00:03:14,291 --> 00:03:18,833
hãy luôn tự tin về bản thân.
32
00:03:20,250 --> 00:03:23,708
Đừng bao giờ nghi ngờ chính mình.
33
00:03:25,041 --> 00:03:28,833
Hãy sải cánh bay đi!
34
00:03:28,916 --> 00:03:29,916
Vâng, thưa ngài!
35
00:03:37,708 --> 00:03:40,458
MỘT NĂM SAU KHI ĐỘC LẬP,
CỘNG HÒA INDONESIA
36
00:03:40,541 --> 00:03:43,916
ĐÃ ĐÀM PHÁN VỚI HÀ LAN
ĐỂ ĐƯỢC CÔNG NHẬN CHỦ QUYỀN.
37
00:03:45,583 --> 00:03:48,083
CUỘC ĐÀM PHÁN DIỄN RA GAY GẮT NHIỀU THÁNG.
38
00:03:48,166 --> 00:03:52,083
CUỐI CÙNG, HÀ LAN ĐỒNG Ý RÚT QUÂN.
39
00:03:52,166 --> 00:03:55,791
BỐN THÁNG SAU,
HÀ LAN VI PHẠM THỎA THUẬN VÀ TIẾN HÀNH
40
00:03:55,875 --> 00:03:59,833
TẤN CÔNG QUÂN SỰ QUY MÔ LỚN
VÀO MỌI CĂN CỨ KHÔNG QUÂN THÁNG 7, 1947.
41
00:04:36,708 --> 00:04:38,625
Mai mốt anh sẽ lái chiếc giống vậy.
42
00:04:40,250 --> 00:04:41,375
Anh không lo à?
43
00:04:44,041 --> 00:04:45,416
Lỡ bị rơi thì sao?
44
00:04:48,083 --> 00:04:51,625
Hãy tưởng tượng
được ngắm nhìn thế giới từ trên đó.
45
00:04:52,875 --> 00:04:54,208
Với những tầng mây.
46
00:04:54,916 --> 00:04:58,958
Anh sẽ mang về một nắm mây…
47
00:05:04,666 --> 00:05:06,041
cho em.
48
00:05:54,500 --> 00:05:57,166
Congor Merah
được trang bị súng tiểu liên và bom.
49
00:05:58,208 --> 00:06:00,416
Tốc độ trên không
và chết người trên mặt đất.
50
00:06:01,166 --> 00:06:02,166
Nhưng mà…
51
00:06:03,208 --> 00:06:07,833
chiếc đã phá hủy
các căn cứ không quân khác là đây,
52
00:06:08,416 --> 00:06:11,000
Buto Ijo.
53
00:06:11,083 --> 00:06:12,416
To lớn…
54
00:06:12,500 --> 00:06:13,666
và màu xanh lá.
55
00:06:17,625 --> 00:06:19,583
Có thể chở tới một tấn bom.
56
00:06:19,666 --> 00:06:24,500
Nếu chiếc máy bay này tấn công
và chúng ta đang ở bên dưới,
57
00:06:25,458 --> 00:06:26,458
đồng nghĩa…
58
00:06:30,416 --> 00:06:31,625
sang thế giới bên kia.
59
00:06:32,125 --> 00:06:35,958
May là chúng tôi ở Bugis
đã hành động nhanh để bảo vệ khu vực đó.
60
00:06:36,041 --> 00:06:38,666
Cho nên không có nhiều thương vong.
61
00:06:39,583 --> 00:06:41,583
- Còn Maguwo?
- Thưa anh.
62
00:06:41,666 --> 00:06:43,041
Không thay đổi nhiều.
63
00:06:44,333 --> 00:06:47,750
Một thiếu sinh quân lái Tjureng
là mục tiêu của Congor Merah.
64
00:06:47,833 --> 00:06:49,041
Máy bay bị phá hủy.
65
00:06:49,125 --> 00:06:52,333
Phi công sống sót
mặc dù triển khai bung dù chậm trễ.
66
00:06:52,416 --> 00:06:54,208
Máy bay của ta giấu hết trong rừng.
67
00:06:54,750 --> 00:06:57,458
Hiện tại chúng đang
từ từ di chuyển về Jogja.
68
00:06:57,541 --> 00:07:01,083
Chúng biết cơ quan chính phủ đặt tại đây.
69
00:07:03,833 --> 00:07:08,708
Biết ngay là đàm phán với kẻ thù
sẽ không được lợi ích gì mà.
70
00:07:14,583 --> 00:07:16,458
Còn Pangeran Diponegoro?
71
00:07:16,541 --> 00:07:19,750
Vâng. Nó được giữ kỹ,
không như những máy bay khác.
72
00:07:19,833 --> 00:07:21,333
Đưa vào chiến đấu được chưa?
73
00:07:23,916 --> 00:07:24,916
Vẫn chưa.
74
00:07:26,125 --> 00:07:28,291
Chưa tìm ra bơm nhiên liệu thay thế.
75
00:07:30,250 --> 00:07:34,708
Tạm thời chúng ta
chờ lệnh của tổng tư lệnh.
76
00:07:36,666 --> 00:07:38,125
Vì vậy, trước mắt…
77
00:07:39,541 --> 00:07:40,541
ta sẽ phòng thủ.
78
00:07:44,000 --> 00:07:46,333
Tôi nóng lòng muốn đánh đuổi lũ Hà Lan!
79
00:07:52,291 --> 00:07:53,625
- Tjipto.
- Có.
80
00:07:54,541 --> 00:07:58,041
Chuẩn bị máy bay
và phi công sẵn sàng trong khi chờ đợi.
81
00:07:58,125 --> 00:08:00,250
Tìm cách để đưa Diponegoro cất cánh.
82
00:08:00,333 --> 00:08:01,666
Rõ, thưa anh.
83
00:09:14,916 --> 00:09:17,666
- Máy bay đâu hết rồi?
- Được giấu trong rừng.
84
00:09:18,458 --> 00:09:20,583
Còn những thiếu sinh quân khác?
85
00:09:21,791 --> 00:09:25,875
Đi hết đường băng.
Họ đang chế tạo máy bay mồi nhử đấy.
86
00:09:28,000 --> 00:09:29,000
Được.
87
00:09:34,416 --> 00:09:35,416
Bình tĩnh.
88
00:09:42,416 --> 00:09:43,583
Tập hợp!
89
00:09:47,166 --> 00:09:48,833
Đang có chiến sự.
90
00:09:49,916 --> 00:09:53,375
Ta bảo vệ nền độc lập
bằng cách bảo vệ Maguwo.
91
00:09:55,208 --> 00:10:00,166
Tất cả các phi công phải trải qua
quá trình lái mô phỏng hàng ngày, cả ngày.
92
00:10:02,291 --> 00:10:03,125
Thiếu sinh quân…
93
00:10:03,666 --> 00:10:05,875
sẽ tiếp tục chế tạo máy bay mồi nhử.
94
00:10:05,958 --> 00:10:06,958
- Rõ.
- Rõ.
95
00:10:08,208 --> 00:10:09,208
Trở lại làm việc!
96
00:10:12,416 --> 00:10:13,250
Sigit.
97
00:10:17,041 --> 00:10:19,833
- Cậu sao rồi?
- Sẵn sàng nhận lệnh, thưa anh.
98
00:10:20,708 --> 00:10:22,791
- Đi phụ những người khác đi.
- Rõ.
99
00:10:29,625 --> 00:10:32,333
Mul, ta đang chiến tranh thật à?
100
00:10:34,000 --> 00:10:35,000
Phải đấy.
101
00:10:35,083 --> 00:10:37,250
Người Hà Lan
đã bắt đầu di chuyển từ Tegal.
102
00:10:38,333 --> 00:10:39,166
Hướng nào?
103
00:10:40,833 --> 00:10:42,958
Từ cả hai hướng Bắc và hướng Tây.
104
00:10:43,708 --> 00:10:45,208
Đi dọc bờ biển phía Nam.
105
00:10:46,291 --> 00:10:47,125
Tin Du kích.
106
00:10:47,208 --> 00:10:51,500
Phong trào du kích ở bờ biển phía Nam
đang ngày càng sôi động hơn
107
00:10:51,583 --> 00:10:53,666
khi người dân đang được sơ tán,
108
00:10:53,750 --> 00:10:56,916
bao gồm các làng
Wonokromo, Tirang và Kesirat.
109
00:10:58,541 --> 00:11:00,750
- Mul, Kesirat đó.
- Làng của Asih mà?
110
00:11:02,291 --> 00:11:05,291
Tôi phải đến đó.
Tôi sẽ xin phép Tư lệnh Tjip.
111
00:11:05,375 --> 00:11:07,416
- Cảm ơn.
- Git, chờ đã.
112
00:11:10,041 --> 00:11:13,666
Ta có việc phải làm mà.
Nay phải làm xong hai máy bay mồi nhử.
113
00:11:15,416 --> 00:11:18,500
Có lẽ họ đã được sơ tán
đến nơi an toàn hơn rồi.
114
00:11:20,958 --> 00:11:21,958
Đi thôi.
115
00:11:22,875 --> 00:11:24,333
Khỉ gió.
116
00:11:26,125 --> 00:11:28,000
Bố mẹ ta sẽ nghĩ gì chứ.
117
00:11:29,041 --> 00:11:31,916
Hẳn họ nghĩ ta đang lái máy bay.
118
00:11:34,208 --> 00:11:35,458
Xem ta đang làm gì này.
119
00:11:44,541 --> 00:11:49,041
Har, ta cần được giao
vai trò tốt hơn trong cuộc chiến này.
120
00:11:49,750 --> 00:11:53,291
Mơ đi. Có khi chiến tranh
kết thúc trước lúc đó rồi.
121
00:11:56,083 --> 00:11:57,250
Cậu nghĩ thế thôi.
122
00:12:08,333 --> 00:12:09,333
Tôi sẽ tìm cách.
123
00:12:10,625 --> 00:12:13,750
Đúng rồi, mười độ.
Đánh qua phải, quan sát hướng gió.
124
00:12:20,416 --> 00:12:21,416
Đừng hấp tấp thế!
125
00:12:21,500 --> 00:12:22,500
Git!
126
00:12:43,791 --> 00:12:44,625
Hai máy bay.
127
00:12:45,500 --> 00:12:46,333
Bốn quả bom.
128
00:13:21,083 --> 00:13:22,583
Chúng đã lãng phí bom.
129
00:13:24,791 --> 00:13:26,458
Mọi người làm tốt lắm.
130
00:13:27,333 --> 00:13:29,416
Ta sẽ dời mồi nhử về phía Tây chút.
131
00:13:30,541 --> 00:13:31,375
Thiếu sinh quân!
132
00:13:33,500 --> 00:13:35,125
Tiếp tục làm máy bay mồi nhử.
133
00:13:37,250 --> 00:13:38,083
Xin phép.
134
00:13:39,291 --> 00:13:42,250
Có lẽ nhiệm vụ này
nên được giao cho các kỹ sư.
135
00:13:43,250 --> 00:13:44,500
Bởi vì chúng tôi…
136
00:13:48,250 --> 00:13:50,708
sẵn sàng cho những trọng trách lớn hơn.
137
00:13:50,791 --> 00:13:52,750
Tôi giao nhiệm vụ này cho cậu.
138
00:13:54,875 --> 00:13:56,291
Đây là trọng trách lớn.
139
00:13:57,541 --> 00:13:58,375
Tiếp tục đi!
140
00:13:58,916 --> 00:13:59,750
Rõ.
141
00:14:03,375 --> 00:14:04,375
Khỉ gió.
142
00:14:09,166 --> 00:14:11,250
Làm vầy không kết thúc chiến tranh.
143
00:14:13,500 --> 00:14:14,958
Tôi sẽ đi tập bay.
144
00:14:15,041 --> 00:14:16,208
Với cái gì hả Ji?
145
00:14:16,291 --> 00:14:18,958
Họ đang huấn luyện với máy bay mô phỏng.
146
00:14:19,041 --> 00:14:23,041
Tức là không ai sử dụng
mấy chiếc máy bay giấu trong rừng.
147
00:14:26,875 --> 00:14:27,708
Mul, đi thôi.
148
00:14:30,000 --> 00:14:32,666
Không. Ta được lệnh làm mấy cái này.
149
00:14:35,541 --> 00:14:38,625
Tôi phải canh Adji
để anh ta không làm gì ngu ngốc.
150
00:14:39,208 --> 00:14:41,166
Ai hỏi thì nói bọn tôi đi tìm tre.
151
00:14:45,458 --> 00:14:46,291
Mau lên!
152
00:14:47,250 --> 00:14:49,916
Chúng sẽ không cho ta cơ hội nào đâu.
153
00:14:50,000 --> 00:14:53,583
Nên hãy luôn cảnh giác và cảnh giác. Ba.
154
00:14:53,666 --> 00:14:55,208
Khỉ gió.
155
00:14:58,458 --> 00:14:59,291
Tiếp theo.
156
00:15:04,583 --> 00:15:05,791
Các cậu làm gì thế?
157
00:15:10,458 --> 00:15:15,333
Không có gì. Bọn tôi đang tìm thêm dây leo
để làm máy bay mồi nhử.
158
00:15:15,416 --> 00:15:16,500
Đừng có xạo.
159
00:15:18,791 --> 00:15:22,166
TRUNG SĨ KHÔNG QUÂN
160
00:15:23,791 --> 00:15:26,666
Nếu giờ các cậu quay về
và tiếp tục nhiệm vụ,
161
00:15:27,583 --> 00:15:28,833
Tư lệnh sẽ không biết.
162
00:15:29,500 --> 00:15:31,916
- Rõ.
- Bọn tôi xin lỗi. Cảm ơn anh.
163
00:15:32,000 --> 00:15:33,000
Tự do.
164
00:15:33,083 --> 00:15:34,083
- Tự do.
- Tự do.
165
00:15:41,708 --> 00:15:42,708
Vừa lòng chưa?
166
00:15:46,375 --> 00:15:47,750
Còn một chiếc nữa.
167
00:15:49,041 --> 00:15:52,333
Sẽ không có ai sử dụng nó để huấn luyện.
168
00:15:59,833 --> 00:16:01,416
Hai phiếu thuận áp đảo.
169
00:16:10,375 --> 00:16:14,000
- Có chút gạo để bữa sáng ăn này.
- Cảm ơn cô.
170
00:16:14,083 --> 00:16:15,083
Theo tôi.
171
00:16:18,583 --> 00:16:21,375
- Ta lấy cái gì đây?
- Không phải lúc này.
172
00:17:06,041 --> 00:17:07,166
Chỉ là con gà thôi.
173
00:17:55,541 --> 00:17:57,291
Em sao rồi, bé yêu?
174
00:18:00,125 --> 00:18:01,208
Hãy kiên nhẫn nhé.
175
00:18:02,541 --> 00:18:05,916
Sớm thôi, ta sẽ cùng nhau bay lượn.
176
00:18:07,625 --> 00:18:09,208
Và tống cổ bọn Hà Lan.
177
00:18:09,833 --> 00:18:12,666
Ji, tỉnh dậy đi.
Đừng mơ giữa ban ngày nữa.
178
00:18:15,666 --> 00:18:18,041
Sao không dùng nó
trong các cuộc tấn công nhỉ?
179
00:18:18,958 --> 00:18:21,708
Không thể. Bơm nhiên liệu bị hỏng rồi.
180
00:18:22,708 --> 00:18:25,708
- Không lấy từ chiếc khác được à?
- Không được.
181
00:18:26,458 --> 00:18:28,625
Máy bay của ta đều là cướp của Nhật.
182
00:18:29,416 --> 00:18:33,458
Chiếc này cũng thế. Ta không thể
dùng bơm của Guntei hay Hayabusa.
183
00:18:33,541 --> 00:18:34,458
PHÁO ĐÀI CHÂU Á
184
00:18:34,541 --> 00:18:35,791
Chờ đã.
185
00:18:35,875 --> 00:18:39,333
Nhớ lần tôi kể đã tìm thấy
một chiếc máy bay bị rơi không?
186
00:18:40,333 --> 00:18:42,083
- Lúc cậu gặp Asih à?
- Phải.
187
00:18:43,291 --> 00:18:46,000
Tôi đã quan sát máy bay
từ rìa của một vách đá.
188
00:18:47,041 --> 00:18:48,291
Một chiếc bốc khói.
189
00:18:49,000 --> 00:18:50,666
Rồi nó rơi xuống thung lũng.
190
00:18:51,583 --> 00:18:54,125
Tôi tìm nó suốt ba tháng mà không thấy gì.
191
00:20:30,958 --> 00:20:31,791
Đẹp lắm.
192
00:20:32,458 --> 00:20:33,833
Cực kỳ đẹp.
193
00:20:33,916 --> 00:20:37,625
Tôi đang hỏi
là cậu có thấy nó viết như thế này không?
194
00:20:38,500 --> 00:20:40,041
Có, Ji à. Tôi có thấy.
195
00:20:43,333 --> 00:20:45,708
Ji, tôi biết anh đang nghĩ gì đấy nhé.
196
00:20:45,791 --> 00:20:48,750
Máy bay đó hỏng rồi.
Nó rơi tan tành và cháy rụi.
197
00:20:50,416 --> 00:20:51,416
Cậu đã thấy thế.
198
00:20:52,708 --> 00:20:53,708
Có đúng không?
199
00:20:55,041 --> 00:20:59,583
Bơm nhiên liệu bên trong động cơ
có thể vẫn còn dùng được.
200
00:20:59,666 --> 00:21:00,666
Thôi cho tôi xin.
201
00:21:01,333 --> 00:21:04,416
Đó chỉ là cái cớ
để đến làng của bạn gái cậu chứ gì?
202
00:21:05,750 --> 00:21:06,583
Không.
203
00:21:07,958 --> 00:21:11,458
Nếu có thể làm nó hoạt động lại
thì ta sẽ là người hùng đấy.
204
00:21:12,083 --> 00:21:16,000
- Một bước gần hơn để thành phi công.
- Thành kẻ mất trí thì có.
205
00:21:17,208 --> 00:21:19,000
Tôi sẽ nói với Tư lệnh Tjip.
206
00:21:21,875 --> 00:21:22,875
Từ từ thôi.
207
00:21:25,125 --> 00:21:25,958
Gì đây?
208
00:21:26,625 --> 00:21:27,666
Xin phép anh.
209
00:21:29,416 --> 00:21:31,208
Sigit có một tin quan trọng.
210
00:21:32,708 --> 00:21:34,750
Xin phép anh.
211
00:21:34,833 --> 00:21:37,833
Tôi nghĩ đã thấy
xác chiếc Pangeran Diponegoro I.
212
00:21:49,625 --> 00:21:51,125
- Nó ở đâu?
- Xin phép.
213
00:21:55,208 --> 00:21:56,291
Ở ngay đây.
214
00:21:57,666 --> 00:21:58,666
Xin phép.
215
00:21:59,250 --> 00:22:01,250
Có thể lấy bơm nhiên liệu của nó
216
00:22:01,833 --> 00:22:04,750
đem gắn vào chiếc Pangeran Diponegoro II.
217
00:22:04,833 --> 00:22:08,041
Khu vực này
vượt ngoài ranh giới. Quá rủi ro.
218
00:22:08,666 --> 00:22:11,666
Xin phép. Chúng ta
phải đến đó càng sớm càng tốt.
219
00:22:12,375 --> 00:22:14,500
Nếu cần người dẫn đoàn
220
00:22:14,583 --> 00:22:18,125
thì tôi xin xung phong
trong lúc các phi công đang tập huấn.
221
00:22:18,208 --> 00:22:19,208
Chờ đã.
222
00:22:19,958 --> 00:22:22,958
- Ngồi đi.
- Vâng, thưa anh.
223
00:22:26,208 --> 00:22:29,666
Tôi đã từng như các cậu.
224
00:22:30,916 --> 00:22:34,041
Không ai có thể
dập tắt ngọn lửa bùng cháy trong tôi.
225
00:22:35,333 --> 00:22:39,250
Tư lệnh Karbol và tôi
đã lái Diponegoro từ Bugis đến Maguwo.
226
00:22:40,875 --> 00:22:42,333
Tư lệnh Soerja rất bực.
227
00:22:44,791 --> 00:22:45,708
Bọn tôi bị phạt
228
00:22:46,375 --> 00:22:48,083
và được lệnh quay về Bugis.
229
00:22:48,166 --> 00:22:49,375
Chỉ hai bọn tôi.
230
00:22:50,708 --> 00:22:52,750
Nó không nhúc nhích, dù một phân.
231
00:22:53,250 --> 00:22:55,166
Xin phép. Sao lại dời nó đi?
232
00:22:57,041 --> 00:23:00,125
Diponegoro có mặt
sẽ thúc đẩy tinh thần mọi người.
233
00:23:02,625 --> 00:23:04,375
Tôi muốn thực hiện việc đó.
234
00:23:05,791 --> 00:23:09,500
Chẳng mấy chốc, động cơ của Diponegoro
hỏng và ngừng hoạt động.
235
00:23:10,708 --> 00:23:13,583
Chẳng ai trách,
nhưng nó luôn làm tôi suy nghĩ.
236
00:23:14,208 --> 00:23:18,458
Giá như tôi không dời nó,
chuyện đã có thể khác đi.
237
00:23:21,083 --> 00:23:22,500
Đừng mắc lỗi tương tự.
238
00:23:24,500 --> 00:23:25,958
Các cậu phải nghĩ kỹ.
239
00:23:27,250 --> 00:23:28,083
Thực sự kỹ.
240
00:23:29,375 --> 00:23:30,208
Xin phép anh.
241
00:23:31,458 --> 00:23:33,208
Nhưng việc này vì người dân.
242
00:23:34,333 --> 00:23:35,333
Vì đất nước.
243
00:23:37,583 --> 00:23:38,833
Ji, thật như vậy sao?
244
00:23:44,666 --> 00:23:46,416
Cứ để tôi lo vụ này.
245
00:23:49,916 --> 00:23:51,083
Đúng rồi.
246
00:23:51,166 --> 00:23:52,916
Mul nói các cậu đi tìm tre.
247
00:23:53,708 --> 00:23:55,000
Tre đâu?
248
00:23:56,916 --> 00:23:57,916
Xin phép.
249
00:24:02,416 --> 00:24:03,958
Tôi muốn khiếu nại.
250
00:24:04,666 --> 00:24:08,083
Tại sao họ lại bỏ đống tre này
bên trong doanh trại?
251
00:24:10,250 --> 00:24:11,208
Mul, xin lỗi.
252
00:24:16,250 --> 00:24:17,250
Xin phép anh.
253
00:24:28,625 --> 00:24:29,458
Mul!
254
00:24:31,500 --> 00:24:32,500
Cảm ơn nhé.
255
00:24:33,708 --> 00:24:35,458
Đừng có lôi tôi vào.
256
00:24:35,541 --> 00:24:37,625
Lần sau làm theo lệnh giùm đi.
257
00:24:38,916 --> 00:24:40,041
Được rồi.
258
00:24:46,583 --> 00:24:47,583
Git.
259
00:24:50,583 --> 00:24:53,583
Cậu không muốn biết
bạn gái được sơ tán chưa à?
260
00:24:56,125 --> 00:24:57,125
Dĩ nhiên là muốn.
261
00:24:57,666 --> 00:25:00,250
Nếu vậy, tại sao ta không đến đó đi?
262
00:25:00,833 --> 00:25:03,250
Sẵn tìm chiếc máy bay bị rơi luôn.
263
00:25:03,333 --> 00:25:06,666
Muốn chết hả?
Nghe Tư lệnh Tjip nói gì không?
264
00:25:06,750 --> 00:25:08,583
Ai kêu cậu đi đâu.
265
00:25:11,250 --> 00:25:12,250
Thư giãn đi.
266
00:25:15,125 --> 00:25:16,750
Ta đi nhóm nhỏ thôi.
267
00:25:17,291 --> 00:25:21,083
Qua đó rồi nhanh chóng rút về.
Bọn Hà Lan sẽ không biết đâu.
268
00:25:22,041 --> 00:25:25,208
Chỉ cần có kỹ sư giúp ta tháo dỡ động cơ.
269
00:25:26,208 --> 00:25:29,125
Có một người chiến đấu rất giỏi.
270
00:25:30,666 --> 00:25:32,125
Bọn tôi cần anh giúp.
271
00:25:32,208 --> 00:25:33,250
KỸ SƯ MÁY BAY
272
00:25:33,333 --> 00:25:35,583
- Lệnh của ai?
- Tư lệnh Tjip.
273
00:25:36,416 --> 00:25:38,333
Anh ấy tin vào khả năng của anh.
274
00:25:40,833 --> 00:25:43,291
- Anh ấy nói vậy thật à?
- Thật mà.
275
00:25:44,458 --> 00:25:45,458
Git, đúng không?
276
00:25:50,166 --> 00:25:55,041
- Nhưng nhiệm vụ này là tối mật.
- Tối mật?
277
00:25:55,125 --> 00:25:57,583
Không được để ai biết,
278
00:25:57,666 --> 00:26:02,041
dù là phi công, lính gác hay kỹ sư trưởng.
279
00:26:04,000 --> 00:26:07,291
Tại ta đâu biết ai theo phe bọn Hà Lan.
280
00:26:08,250 --> 00:26:10,541
- Kể cả ở Maguwo?
- Kể cả ở Maguwo.
281
00:26:13,416 --> 00:26:14,833
Ủng hộ cậu hai tay.
282
00:26:15,916 --> 00:26:17,416
Tôi có thể giúp gì không?
283
00:26:19,041 --> 00:26:22,125
Ta cần thêm một kỹ sư để giúp tháo dỡ.
284
00:26:24,625 --> 00:26:25,791
Tôi sẵn sàng đây.
285
00:26:27,208 --> 00:26:32,458
Dul là kỹ sư mới có thể tháo dỡ
nhưng chưa thể lắp ráp động cơ.
286
00:26:33,583 --> 00:26:35,541
- Hoàn hảo!
- Hoàn hảo?
287
00:26:35,666 --> 00:26:39,916
Phải. Và ta cũng cần vũ khí để bảo vệ.
288
00:26:42,041 --> 00:26:43,041
Vũ khí…
289
00:26:45,625 --> 00:26:49,166
KAPUT
KỸ THUẬT VIÊN VŨ KHÍ VÀ MÁY BAY
290
00:26:57,000 --> 00:26:58,000
Từ từ thôi.
291
00:27:01,625 --> 00:27:02,875
- Tự do.
- Tự do.
292
00:27:03,583 --> 00:27:07,041
Không phải cậu là thiếu sinh quân
bị Congor Merah bắn hạ à?
293
00:27:07,125 --> 00:27:10,208
Đúng vậy. Cậu ấy đang bị phạt.
294
00:27:10,291 --> 00:27:12,583
Cậu suýt chết và còn đang bị phạt sao?
295
00:27:13,416 --> 00:27:15,833
Vì cậu ấy sống
nhưng chiếc máy bay thì không.
296
00:27:17,291 --> 00:27:18,708
Chiếc máy bay đâu có rẻ.
297
00:27:19,458 --> 00:27:20,958
Làm phi công khó lắm.
298
00:27:23,166 --> 00:27:26,208
Tốt hơn là làm kỹ sư hoặc bảo vệ kho nhỉ?
299
00:27:27,666 --> 00:27:28,666
Không hẳn.
300
00:27:30,375 --> 00:27:31,458
Đi nào!
301
00:27:58,833 --> 00:28:02,458
Xin lỗi. Anh giúp tôi
chuyển cái này được không?
302
00:28:03,208 --> 00:28:04,208
Cậu bạn tôi đây…
303
00:28:07,041 --> 00:28:09,875
tại Congor Merah mà giờ cậu ấy bị run tay.
304
00:28:23,291 --> 00:28:25,333
Ta đâu có muốn bị nổ như pháo hoa.
305
00:28:25,833 --> 00:28:26,833
Làm nhé?
306
00:28:51,416 --> 00:28:52,416
Cậu điên hả?
307
00:28:53,000 --> 00:28:54,916
- Tôi còn tân đó.
- Tôi cũng thế.
308
00:28:56,416 --> 00:28:59,125
- Ta cùng nhau đi tìm vợ đi.
- Thằng khùng.
309
00:29:20,750 --> 00:29:21,750
Cảm ơn anh nha.
310
00:29:23,041 --> 00:29:24,458
Cầu anh sớm tìm được vợ.
311
00:29:34,166 --> 00:29:35,666
Các cậu điên rồi.
312
00:29:36,666 --> 00:29:41,041
Mul, đừng lo.
Bọn tôi sẽ về trước khi mặt trời lặn.
313
00:29:42,541 --> 00:29:44,625
Nào, giúp bọn tôi với.
314
00:29:45,541 --> 00:29:48,000
Hãy tìm cách để không ai biết, được chứ?
315
00:29:49,833 --> 00:29:51,208
Vậy tốt hơn đấy.
316
00:30:04,375 --> 00:30:05,375
Không có ai.
317
00:30:16,958 --> 00:30:19,541
- Đừng đưa vũ khí cho cậu ta.
- Tại sao?
318
00:30:21,791 --> 00:30:22,791
Tôi rất xin lỗi.
319
00:30:24,791 --> 00:30:26,583
- Đi thôi.
- Tardjo?
320
00:30:26,666 --> 00:30:27,500
Đi nào!
321
00:30:35,375 --> 00:30:36,375
Là cho bọn Hà Lan.
322
00:30:38,041 --> 00:30:40,583
Cái khăn tay là sao thế?
323
00:30:43,916 --> 00:30:46,125
Cô ấy tặng tôi lúc tôi đến Maguwo.
324
00:30:46,208 --> 00:30:47,958
Tôi sẽ trả lại khi học xong.
325
00:30:50,083 --> 00:30:51,791
Đàn bà luôn làm như thế.
326
00:30:52,583 --> 00:30:55,208
Vì những lý do ta chẳng bao giờ biết.
327
00:30:56,958 --> 00:30:58,708
Vợ tương lai của cậu ra sao?
328
00:30:59,583 --> 00:31:02,000
Cô ấy luôn giúp bất cứ ai gặp khó khăn.
329
00:31:02,958 --> 00:31:07,250
Chuyện đó thật khó cho tôi,
nhất là trong tình cảnh này.
330
00:31:08,375 --> 00:31:12,583
Lời khuyên của tôi
là nếu quyến luyến thì đừng ra trận.
331
00:31:14,541 --> 00:31:16,041
Đừng gia nhập quân đội.
332
00:31:17,250 --> 00:31:19,041
Sẽ chỉ toàn đau thương thôi.
333
00:31:20,791 --> 00:31:24,000
Lính tráng không quyến luyến
mới có thể chiến hết mình.
334
00:31:24,541 --> 00:31:27,166
Quyến luyến thúc đẩy dũng khí
để ta chiến đấu mà?
335
00:31:30,250 --> 00:31:31,500
Dũng khí của cậu đâu?
336
00:31:31,583 --> 00:31:32,416
Tardjo.
337
00:31:37,166 --> 00:31:38,208
Cậu đang nghĩ gì?
338
00:31:40,375 --> 00:31:41,375
Gia đình?
339
00:31:42,375 --> 00:31:43,375
Người yêu?
340
00:31:44,375 --> 00:31:45,541
Không thể từ biệt?
341
00:32:07,083 --> 00:32:08,083
Sigit, xin lỗi.
342
00:32:11,083 --> 00:32:12,750
Cuộc chiến này không có hồi kết.
343
00:32:13,958 --> 00:32:17,750
Người Hà Lan,
người Nhật, rồi lại người Hà Lan.
344
00:32:19,541 --> 00:32:22,458
Còn lòng tham thì còn chiến tranh.
345
00:32:24,166 --> 00:32:26,958
Nên chỉ có thể chiến đấu hết lòng
346
00:32:27,041 --> 00:32:28,791
hoặc về nhà và yêu hết lòng.
347
00:32:45,541 --> 00:32:47,458
- Mul?
- Vâng, thưa anh.
348
00:32:49,333 --> 00:32:51,125
Tư lệnh Tjip muốn ta tập hợp.
349
00:32:51,666 --> 00:32:52,541
Rõ.
350
00:32:52,625 --> 00:32:53,458
Được rồi.
351
00:33:11,916 --> 00:33:12,958
Thẳng hàng!
352
00:33:15,625 --> 00:33:16,625
Vào vị trí.
353
00:33:18,208 --> 00:33:20,166
Điểm số từ hai! Điểm!
354
00:33:21,041 --> 00:33:23,041
Hai. Ba. Bốn. Năm.
355
00:33:23,125 --> 00:33:25,416
Sáu. Bảy. Tám. Chín. Mười!
356
00:33:26,750 --> 00:33:28,000
Nghỉ!
357
00:33:31,458 --> 00:33:32,916
- Kardi.
- Có.
358
00:33:33,000 --> 00:33:35,250
Phân loại phi công theo danh sách này.
359
00:33:36,208 --> 00:33:37,416
Rõ.
360
00:33:40,916 --> 00:33:41,958
Tất cả nghe đây!
361
00:33:43,166 --> 00:33:46,000
Các thiếu sinh quân
phải gắn bom lên Guntei
362
00:33:46,083 --> 00:33:47,750
và nạp đạn vào Hayabusa.
363
00:33:48,291 --> 00:33:49,500
Hãy nhờ kỹ sư giúp.
364
00:33:50,625 --> 00:33:51,458
Rõ chưa?
365
00:33:51,541 --> 00:33:53,166
Rõ!
366
00:34:04,708 --> 00:34:05,875
Xin phép, thưa anh.
367
00:34:09,375 --> 00:34:10,500
Tôi có thể bay chứ?
368
00:34:15,375 --> 00:34:18,666
Kiên nhẫn.
Tất cả sẽ đến vào lúc thích hợp.
369
00:34:18,750 --> 00:34:19,583
Rõ.
370
00:34:22,416 --> 00:34:23,791
Nghe đây.
371
00:34:25,333 --> 00:34:26,708
Rồi sẽ đến lúc.
372
00:34:26,791 --> 00:34:27,666
Nghiêm!
373
00:34:28,833 --> 00:34:30,541
Giải tán!
374
00:35:08,625 --> 00:35:10,208
Có lẽ họ được sơ tán rồi.
375
00:35:17,000 --> 00:35:18,083
Ji, gì vậy?
376
00:35:19,666 --> 00:35:20,500
Không có gì.
377
00:35:21,458 --> 00:35:22,291
Ta đi thôi.
378
00:35:24,333 --> 00:35:26,416
- Git.
- Sigit!
379
00:35:29,541 --> 00:35:30,375
Sigit!
380
00:36:01,458 --> 00:36:02,458
Không có Asih.
381
00:36:07,708 --> 00:36:08,791
Còn xa không?
382
00:36:55,625 --> 00:36:56,458
Nào.
383
00:36:58,041 --> 00:37:00,041
Đi hướng đó đi.
384
00:37:19,458 --> 00:37:20,416
Chú ơi, sao thế?
385
00:37:21,875 --> 00:37:22,708
Giúp với!
386
00:37:22,791 --> 00:37:25,666
Giúp tôi với! Là người Hà Lan!
387
00:37:29,916 --> 00:37:32,541
Dừng xe! Cậu, tìm kiếm đi!
388
00:37:38,333 --> 00:37:39,833
Chỉ huy.
389
00:38:21,541 --> 00:38:22,791
Tìm ở đó và ở đây!
390
00:38:27,333 --> 00:38:28,916
Bên phải. Tìm bên phải.
391
00:38:35,875 --> 00:38:36,916
Đi nào.
392
00:38:43,250 --> 00:38:45,041
Tiến thêm một bước làm phi công.
393
00:38:53,708 --> 00:38:54,708
Trốn đi!
394
00:39:00,500 --> 00:39:02,958
Lão già đó ma mãnh lắm.
395
00:39:05,541 --> 00:39:06,375
Dừng!
396
00:39:07,000 --> 00:39:09,166
Tất cả nghỉ. Tôi đi "xả nước".
397
00:39:14,416 --> 00:39:15,416
Sáu tên.
398
00:40:25,833 --> 00:40:26,666
Tardjo.
399
00:40:34,750 --> 00:40:37,125
Đâu rồi? Nó sắp nổ đấy!
400
00:41:03,458 --> 00:41:04,291
Giờ sao đây?
401
00:41:05,791 --> 00:41:08,583
Đi thôi! Đồng đội của chúng
sẽ tìm chúng đấy.
402
00:41:26,416 --> 00:41:28,000
Cái ta đang tìm đây.
403
00:41:33,208 --> 00:41:35,125
- Còn xài được chứ?
- Chắc thế.
404
00:41:40,833 --> 00:41:41,916
Giờ sao đây?
405
00:41:52,291 --> 00:41:56,625
- Har, giờ tôi trả nó về được chưa?
- Chưa được.
406
00:41:57,333 --> 00:42:00,500
Tôi thấy không ổn lắm.
Tôi không làm được đâu.
407
00:42:01,125 --> 00:42:03,541
Nhưng cậu giống
phi công chiến đấu thực sự, Kaput.
408
00:42:03,625 --> 00:42:06,166
Không thể. Tôi không có khả năng đâu.
409
00:42:06,833 --> 00:42:09,083
Ông nội tôi bán mía.
410
00:42:09,708 --> 00:42:11,083
Bố tôi bán chè bánh lọt.
411
00:42:11,166 --> 00:42:16,000
Khi học xong ở đây,
lựa chọn của tôi là mía hoặc chè bánh lọt.
412
00:42:18,250 --> 00:42:20,750
- Đi với tôi.
- Chờ đã.
413
00:42:24,958 --> 00:42:26,875
Lên đó đi. Nhanh lên!
414
00:42:27,541 --> 00:42:28,500
Put, nhanh lên.
415
00:42:29,708 --> 00:42:30,541
Har!
416
00:42:33,916 --> 00:42:35,750
Leo vào đi, Put. Vào trong đi.
417
00:42:40,666 --> 00:42:41,666
Cảm giác thế nào?
418
00:42:44,791 --> 00:42:48,250
Vậy ông nội và bố cậu
đã ngồi trong buồng lái bao giờ chưa?
419
00:42:50,250 --> 00:42:54,250
Điều này khiến cậu trở nên khác biệt.
Tương lai của cậu cũng sẽ khác!
420
00:42:54,333 --> 00:42:56,583
Chẳng liên quan gì đến ông cha cậu.
421
00:42:57,333 --> 00:42:58,875
- Har đâu rồi?
- Vâng!
422
00:43:02,458 --> 00:43:03,708
Nghe cho kỹ đây.
423
00:43:04,833 --> 00:43:08,250
Đừng có mà mơ được bay cùng bọn này.
424
00:43:08,750 --> 00:43:12,125
- Nhé? Rõ chưa?
- Vâng. Rõ, thưa anh.
425
00:43:38,541 --> 00:43:41,500
Hướng này cũng dẫn đến Maguwo à?
426
00:43:46,083 --> 00:43:48,291
- Sao thế chú?
- Không có gì.
427
00:43:51,708 --> 00:43:53,125
Con trai tôi ở đó.
428
00:43:54,625 --> 00:43:59,083
Thật sao? Hôn phu của cháu cũng ở đó.
429
00:44:00,916 --> 00:44:02,333
Biết đâu họ là bạn nhỉ?
430
00:44:04,250 --> 00:44:05,250
Có thể.
431
00:44:07,250 --> 00:44:08,541
Có khi là bạn tốt.
432
00:44:11,166 --> 00:44:14,875
Sau khi mọi thứ lắng xuống
thì chú cháu mình đến đó nhé.
433
00:44:16,458 --> 00:44:18,916
Nhưng giờ ta phải đến nơi trú ẩn.
434
00:44:25,875 --> 00:44:26,875
Xong rồi ạ.
435
00:44:26,958 --> 00:44:29,583
- Cảm ơn cháu.
- Không có gì ạ.
436
00:44:29,666 --> 00:44:36,541
CẨN THẬN MỒM MIỆNG.
GIÁN ĐIỆP CỦA KẺ THÙ LUÔN Ở QUANH TA.
437
00:44:48,166 --> 00:44:49,166
Bọn khốn.
438
00:44:57,125 --> 00:45:00,208
Đi đâu thế, lũ chuột Cộng hòa?
439
00:45:14,000 --> 00:45:15,375
Không được giơ tay lên.
440
00:45:22,666 --> 00:45:23,708
Tự do!
441
00:45:26,416 --> 00:45:27,666
Tự do!
442
00:45:41,083 --> 00:45:42,458
Hắn là ai vậy?
443
00:45:43,500 --> 00:45:45,416
Hắn là món đồ quý của chúng ta.
444
00:45:45,500 --> 00:45:46,833
Là chỉ huy của chúng.
445
00:45:47,583 --> 00:45:48,750
Giơ tay lên!
446
00:46:12,791 --> 00:46:15,958
- Ra là các cậu đang làm nhiệm vụ.
- Vâng, thưa ngài.
447
00:46:16,041 --> 00:46:20,500
Chúng tôi đã thu hồi vài phụ tùng thay thế
cho chiếc Pangeran Diponegoro
448
00:46:21,916 --> 00:46:23,541
ở suối gần làng Kesirat.
449
00:46:28,708 --> 00:46:30,958
Chở các cậu ấy về Maguwo đi.
450
00:46:31,041 --> 00:46:31,875
Rõ.
451
00:46:32,458 --> 00:46:35,583
- Các cậu. Tiếp tục đi.
- Rõ, thưa ngài!
452
00:46:41,541 --> 00:46:46,000
Các cậu thật may mắn
khi ngài ấy đang duyệt quân ở tiền tuyến.
453
00:46:46,750 --> 00:46:47,583
Xin phép.
454
00:46:47,666 --> 00:46:50,708
Còn người tị nạn đang bỏ chạy không?
455
00:46:50,791 --> 00:46:52,041
Để đó bọn tôi lo.
456
00:46:52,125 --> 00:46:54,208
Git, cậu chỉ nghĩ có thế thôi à?
457
00:46:55,375 --> 00:46:58,125
Cậu nên cầu cho máy bay lại bay được chứ.
458
00:47:03,666 --> 00:47:05,833
Tại sao lính của cậu lại ở gần biên giới?
459
00:47:08,541 --> 00:47:12,291
Tổng tư lệnh
đã dùng xe hộ tống của ngài ấy
460
00:47:12,375 --> 00:47:14,375
để đưa tụi nó về lại Maguwo.
461
00:47:15,500 --> 00:47:16,500
Xin lỗi.
462
00:47:16,583 --> 00:47:20,208
Không có sự đồng ý của tôi,
có vẻ họ đang cố thu hồi phụ tùng
463
00:47:20,291 --> 00:47:22,333
- từ chiếc Diponegoro I…
- Mặc kệ!
464
00:47:22,958 --> 00:47:25,500
Tụi nó trộm đồ ăn hàng xóm
thì tôi cũng kệ!
465
00:47:25,583 --> 00:47:27,583
Không được để việc này xảy ra nữa.
466
00:47:27,666 --> 00:47:29,625
Rõ. Tôi sẽ chấp nhận hình phạt.
467
00:47:29,708 --> 00:47:32,333
Phạt sĩ quan lúc này
sẽ làm tôi như kẻ ngốc.
468
00:47:35,083 --> 00:47:36,833
Bắt tụi nó vào khuôn phép.
469
00:47:37,958 --> 00:47:39,458
Rõ, thưa anh.
470
00:47:40,833 --> 00:47:41,791
Một chuyện nữa.
471
00:47:42,791 --> 00:47:44,375
Lý do tôi gọi cậu đến đây…
472
00:47:46,833 --> 00:47:49,291
Bọn Hà Lan đã chiếm Semarang và Salatiga.
473
00:47:49,375 --> 00:47:51,625
Người dân đã được sơ tán đến Jogja.
474
00:47:52,500 --> 00:47:54,166
Vật tư y tế gần cạn kiệt.
475
00:47:55,750 --> 00:48:00,208
Chúng ta được lệnh
bay sang Singapore để nhận viện trợ y tế.
476
00:48:00,916 --> 00:48:03,000
Tôi cần người đáng tin để cử đi.
477
00:48:03,958 --> 00:48:06,625
- Đó là sẽ Karbol…
- Rõ.
478
00:48:07,125 --> 00:48:08,833
- …Tjipto…
- Rõ.
479
00:48:08,916 --> 00:48:09,916
…và Marmo.
480
00:48:10,500 --> 00:48:12,875
Xin phép. Thế còn Maguwo thì sao?
481
00:48:22,208 --> 00:48:23,625
Sẵn sàng hỗ trợ, Tjip.
482
00:48:24,375 --> 00:48:25,333
Xin phép.
483
00:48:28,916 --> 00:48:33,166
Đó là Black Mascot
đã thực hiện nhiều nhiệm vụ bay
484
00:48:33,250 --> 00:48:35,208
và đưa quân về an toàn.
485
00:48:37,458 --> 00:48:39,958
Halim.
486
00:48:40,041 --> 00:48:42,916
Anh đã vượt biển
và chinh phục bầu trời Âu châu.
487
00:48:43,833 --> 00:48:46,000
Tin tức toàn ưa phóng đại.
488
00:48:46,875 --> 00:48:50,375
Ai cũng biết
là tin tức thực sự rất khiêm tốn mà.
489
00:48:55,125 --> 00:48:56,125
Tjipto.
490
00:48:56,875 --> 00:48:59,291
Có thể tin tưởng
để Halim quản lý Maguwo không?
491
00:48:59,375 --> 00:49:02,125
Vâng. Tôi hoàn toàn tin tưởng anh ấy.
492
00:49:03,291 --> 00:49:07,458
Tốt. Vậy thì hãy bàn giao ngay đi.
493
00:49:09,875 --> 00:49:10,916
Rõ.
494
00:49:14,083 --> 00:49:15,166
Giúp với.
495
00:49:16,583 --> 00:49:17,791
Còn người tị nạn không?
496
00:49:19,291 --> 00:49:21,375
Bọn tôi là những người cuối cùng.
497
00:49:22,458 --> 00:49:24,333
Bọn tôi đã tránh lính Hà Lan.
498
00:49:24,833 --> 00:49:27,541
- Bọn tôi còn băng rừng.
- Đi thôi.
499
00:49:27,625 --> 00:49:33,083
Cậu ơi, ta có đi qua Maguwo không?
500
00:49:33,166 --> 00:49:35,166
Người tị nạn đều tập trung ở thành phố.
501
00:49:46,875 --> 00:49:47,916
Chờ con chút.
502
00:49:50,291 --> 00:49:51,125
Chú ơi.
503
00:49:51,916 --> 00:49:52,750
Ta đi nhé?
504
00:50:01,750 --> 00:50:03,416
Cô à, tôi cần đến Maguwo.
505
00:50:07,958 --> 00:50:10,250
Tôi từng bị lính Hà Lan bắt giữ.
506
00:50:12,208 --> 00:50:13,375
Chúng nói…
507
00:50:15,125 --> 00:50:16,708
đã liên lạc với con tôi.
508
00:50:18,208 --> 00:50:21,958
Nó phải làm gián điệp cho chúng
hoặc chúng sẽ giết tôi.
509
00:50:26,375 --> 00:50:28,375
Maguwo đang lâm nguy.
510
00:50:33,625 --> 00:50:34,458
Khẩn trương!
511
00:50:39,833 --> 00:50:40,666
Adji.
512
00:50:44,791 --> 00:50:45,625
Đèn sáng rồi.
513
00:51:34,708 --> 00:51:36,083
Sao không hát nữa?
514
00:51:43,250 --> 00:51:44,083
Cao lên!
515
00:51:46,166 --> 00:51:47,166
Chân cao lên!
516
00:51:54,458 --> 00:51:56,208
Xin phép chịu phạt.
517
00:51:56,916 --> 00:51:57,916
Lùi lại!
518
00:51:59,750 --> 00:52:01,041
Không được phép.
519
00:52:04,958 --> 00:52:05,958
Lùi lại.
520
00:52:06,583 --> 00:52:07,666
Rõ.
521
00:52:16,541 --> 00:52:18,916
Như tôi đã nói lúc nãy…
522
00:52:21,708 --> 00:52:28,541
ai trụ lâu nhất sẽ quyết định hình phạt
cho hành vi sai trái này.
523
00:52:37,791 --> 00:52:38,791
Sẵn sàng!
524
00:52:39,625 --> 00:52:41,000
Bảy phút, mười giây.
525
00:52:47,458 --> 00:52:50,208
Har, nghe này.
526
00:52:56,083 --> 00:52:57,083
Har.
527
00:52:59,666 --> 00:53:00,875
Đừng phạt Adji.
528
00:53:02,666 --> 00:53:04,458
Dù làm gì cũng đừng phạt Adji.
529
00:53:04,541 --> 00:53:06,541
Hoặc chúng ta đều sẽ gặp rắc rối.
530
00:53:34,833 --> 00:53:36,791
Đứng lên! Tất cả đứng lên!
531
00:53:47,500 --> 00:53:49,208
- Nói đi.
- Xin phép.
532
00:53:53,250 --> 00:53:54,583
Đuổi khỏi Maguwo.
533
00:53:58,833 --> 00:54:00,958
- Lý do?
- Ảnh hưởng xấu đến học viên khác…
534
00:54:03,625 --> 00:54:05,208
những người thực sự muốn học.
535
00:54:07,625 --> 00:54:09,916
Không ai sẽ rời Maguwo cả.
536
00:54:11,958 --> 00:54:12,958
Tất cả sẽ ở lại.
537
00:54:17,916 --> 00:54:20,958
Tất cả thiếu sinh quân
sẽ nhận hình phạt như nhau.
538
00:54:22,916 --> 00:54:25,041
Không được bay đến khi tốt nghiệp.
539
00:54:30,291 --> 00:54:31,291
Xin phép.
540
00:54:31,375 --> 00:54:32,375
Vậy có nghĩa là…
541
00:54:34,875 --> 00:54:36,541
bọn tôi không được làm phi công?
542
00:54:38,458 --> 00:54:39,458
Đúng vậy.
543
00:54:40,375 --> 00:54:41,875
Không phải hơi quá sao?
544
00:54:43,416 --> 00:54:44,416
Anh nghĩ sao?
545
00:54:45,666 --> 00:54:49,083
Tôi chỉ thấy lo.
Lỡ tụi nó không mạnh mẽ như ta thì sao?
546
00:54:52,416 --> 00:54:53,791
Lỡ đâu tụi nó bỏ đi?
547
00:54:54,791 --> 00:54:55,791
Vậy thì đi đi.
548
00:54:58,333 --> 00:55:01,583
Chỉ người giỏi nhất sẽ trụ lại.
549
00:55:07,625 --> 00:55:08,833
Giao Maguwo cho anh.
550
00:55:20,708 --> 00:55:21,541
Chinh phục trời.
551
00:55:22,041 --> 00:55:23,041
Chinh phục trái tim.
552
00:55:58,208 --> 00:55:59,458
Sao cậu còn ở đây?
553
00:56:04,750 --> 00:56:08,791
Tôi muốn thấy các người khổ sở.
554
00:56:16,125 --> 00:56:17,125
Biến đi.
555
00:56:20,583 --> 00:56:23,375
Ji, không cần thiết phải thế này đâu!
556
00:56:41,666 --> 00:56:43,750
Vậy các người đều trách tôi sao?
557
00:56:45,791 --> 00:56:48,375
Diponegoro hoạt động lại được là nhờ tôi!
558
00:56:51,583 --> 00:56:53,333
Các người đã rất mừng mà?
559
00:56:55,625 --> 00:57:00,833
Bị bọn Hà Lan chĩa súng.
Tôi đã suýt chết! Suýt chết! Vì các người!
560
00:57:02,541 --> 00:57:03,583
Tôi vừa nhận ra…
561
00:57:07,375 --> 00:57:09,083
các người là lũ đạo đức giả!
562
00:57:20,500 --> 00:57:23,000
- Cậu đi đâu đấy?
- Đi tìm Asih.
563
00:57:23,083 --> 00:57:24,125
Nghiêm!
564
00:57:26,625 --> 00:57:28,583
Rốt cuộc đã có lệnh.
565
00:57:29,166 --> 00:57:31,375
7:00 sáng mai ta sẽ tấn công địch.
566
00:57:31,916 --> 00:57:36,041
Các cậu được lệnh đưa tất cả máy bay
từ trong rừng ra đường băng.
567
00:57:36,541 --> 00:57:37,375
Giờ đi đi.
568
00:58:31,208 --> 00:58:32,291
Đẩy!
569
00:58:34,583 --> 00:58:35,583
Vào vị trí!
570
00:58:36,875 --> 00:58:37,833
Dừng lại!
571
00:58:46,125 --> 00:58:48,416
- Tardjo, sẵn sàng đi.
- Rõ.
572
00:58:49,083 --> 00:58:50,208
Tất cả làm đi!
573
00:58:50,291 --> 00:58:51,125
Chỉ huy Kardi!
574
00:58:56,291 --> 00:58:57,291
- Xin phép.
- Nói.
575
00:58:57,375 --> 00:59:00,541
- Tư lệnh Halim đâu?
- Ở bộ tham mưu bàn chiến lược.
576
00:59:00,625 --> 00:59:02,291
Anh ấy bảo tôi chuẩn bị máy bay
577
00:59:02,916 --> 00:59:04,416
và sẽ về trước cuộc tấn công.
578
00:59:05,083 --> 00:59:08,416
- Nên dời Diponegoro luôn không?
- Không cần. Cứ để đó.
579
00:59:08,500 --> 00:59:10,166
- Tại sao?
- Mul, đó là lệnh!
580
00:59:10,250 --> 00:59:11,083
Rõ.
581
00:59:13,250 --> 00:59:14,250
Kardi!
582
00:59:17,208 --> 00:59:18,250
Xin phép.
583
00:59:23,958 --> 00:59:25,125
Mul.
584
00:59:28,625 --> 00:59:29,958
Chỉ huy Kardi hơi lạ.
585
00:59:34,458 --> 00:59:36,833
Ta sẽ dời từ từ. Kiểm tra Diponegoro đi.
586
00:59:44,166 --> 00:59:45,166
Ji!
587
00:59:49,208 --> 00:59:50,333
Không ai canh hết.
588
01:00:05,166 --> 01:00:06,166
Mul, an toàn.
589
01:00:08,875 --> 01:00:09,875
Kiểm tra thôi.
590
01:00:32,666 --> 01:00:33,666
Cái gì vậy?
591
01:00:39,708 --> 01:00:40,708
Giúp tôi lên.
592
01:01:13,416 --> 01:01:15,333
Mau lên! Sẵn sàng ở nhà chứa máy bay!
593
01:01:21,083 --> 01:01:23,000
Thấy sao? Nhìn ngầu không?
594
01:01:24,875 --> 01:01:25,791
Har, đừng lo.
595
01:01:25,875 --> 01:01:27,791
Ta sẽ thắng cuộc chiến này.
596
01:01:27,875 --> 01:01:30,000
- Nói với bạn cậu đi.
- Rõ.
597
01:01:58,875 --> 01:01:59,708
Tới rồi.
598
01:02:03,333 --> 01:02:04,333
Maguwo.
599
01:02:17,916 --> 01:02:19,625
Bảo vệ Pangeran Diponegoro!
600
01:02:59,750 --> 01:03:02,750
Tại sao anh lại làm chuyện này?
601
01:03:22,208 --> 01:03:23,250
Har, ta thua rồi.
602
01:03:25,958 --> 01:03:27,333
Cậu nên rời khỏi đây.
603
01:03:29,500 --> 01:03:30,708
Còn Diponegoro?
604
01:03:32,250 --> 01:03:33,833
Tôi đã đánh dấu nó.
605
01:03:44,458 --> 01:03:45,750
Har, vô ích thôi!
606
01:03:55,791 --> 01:03:56,916
Tránh ra!
607
01:04:01,375 --> 01:04:02,333
Ra ngoài!
608
01:04:02,416 --> 01:04:03,791
Ra ngoài đi!
609
01:04:03,875 --> 01:04:05,000
Tất cả ra ngoài!
610
01:04:06,833 --> 01:04:07,708
Mul!
611
01:04:24,541 --> 01:04:25,541
Ji.
612
01:04:32,000 --> 01:04:34,666
Har.
613
01:04:42,541 --> 01:04:44,416
- Git.
- Không!
614
01:04:48,500 --> 01:04:49,375
Đừng!
615
01:04:49,458 --> 01:04:50,416
Đừng! Har!
616
01:05:03,125 --> 01:05:04,125
Không sao đâu.
617
01:05:07,041 --> 01:05:08,250
Sigit, ráng lên!
618
01:05:08,750 --> 01:05:09,583
Nâng lên, Har.
619
01:05:35,791 --> 01:05:37,291
- Mul đâu?
- Còn ở trong.
620
01:05:39,250 --> 01:05:40,250
Mul!
621
01:05:51,125 --> 01:05:53,750
Mul!
622
01:05:53,916 --> 01:05:55,708
- Wim.
- Mul!
623
01:06:08,250 --> 01:06:09,250
Mul!
624
01:06:11,291 --> 01:06:12,291
Mul!
625
01:06:26,291 --> 01:06:27,375
Mul?
626
01:06:27,458 --> 01:06:28,458
Mul!
627
01:06:37,833 --> 01:06:39,000
Mul.
628
01:09:57,416 --> 01:09:58,250
Asih.
629
01:10:05,791 --> 01:10:10,750
Kardi lấy danh tôi ra lệnh
dời tất cả máy bay ra đường băng.
630
01:10:11,833 --> 01:10:16,166
Anh ta đánh dấu nhà kho
cất giấu Pangeran Diponegoro.
631
01:10:18,291 --> 01:10:21,291
Sau đó, anh ta ra hiệu
cho quân Hà Lan tấn công.
632
01:10:23,541 --> 01:10:24,541
Còn máy bay?
633
01:10:26,458 --> 01:10:27,750
Tất cả đều hỏng nặng…
634
01:10:29,041 --> 01:10:31,500
trừ các máy bay huấn luyện
không phải mục tiêu.
635
01:10:33,875 --> 01:10:36,208
- Thương vong?
- 15 người chết.
636
01:10:36,958 --> 01:10:39,791
Số còn lại bị thương nặng
và chưa được sơ tán.
637
01:10:49,583 --> 01:10:51,375
Ra lệnh sơ tán khỏi Maguwo.
638
01:10:54,083 --> 01:10:55,083
Rõ.
639
01:11:14,041 --> 01:11:15,041
Asih?
640
01:11:17,041 --> 01:11:18,041
Sigit.
641
01:11:38,333 --> 01:11:39,333
Anh đã bay à?
642
01:11:42,583 --> 01:11:43,666
Cảm giác thế nào?
643
01:11:44,916 --> 01:11:47,916
Rất phấn khích. Rất vui.
644
01:11:48,916 --> 01:11:49,916
Anh không sợ à?
645
01:11:57,291 --> 01:11:58,291
Vậy nó đâu?
646
01:11:59,166 --> 01:12:00,625
Nắm mây mà anh hứa ấy?
647
01:12:08,458 --> 01:12:10,166
Xe sẽ sớm đến đây.
648
01:12:12,166 --> 01:12:13,458
Ta có thể cùng đi.
649
01:12:20,458 --> 01:12:21,375
Gì thế?
650
01:12:23,458 --> 01:12:24,458
Không có gì.
651
01:12:30,000 --> 01:12:31,208
Từ giờ trở đi…
652
01:12:34,000 --> 01:12:35,333
ta sẽ luôn ở bên nhau.
653
01:12:56,666 --> 01:13:00,625
Con trai, tha lỗi cho bố.
654
01:13:04,375 --> 01:13:06,000
Hãy tha lỗi cho bố…
655
01:13:08,375 --> 01:13:11,333
Nếu bố có thể đến kịp…
656
01:13:51,708 --> 01:13:53,583
Har! Nghe này!
657
01:13:53,666 --> 01:13:55,750
Đủ rồi, Ji. Ta còn làm gì được?
658
01:13:55,833 --> 01:13:58,500
Ta vẫn có thể trả thù chúng.
659
01:13:58,583 --> 01:13:59,833
Cho Kardi
660
01:13:59,916 --> 01:14:00,916
và tất cả.
661
01:14:02,500 --> 01:14:04,000
Ta hết phi công rồi.
662
01:14:04,083 --> 01:14:06,166
Thích hay không, họ sẽ chọn ta.
663
01:14:07,916 --> 01:14:08,916
Git?
664
01:14:16,791 --> 01:14:18,000
Anh phiền thật đấy.
665
01:14:24,625 --> 01:14:25,625
Sigit?
666
01:14:50,750 --> 01:14:51,750
Chú ơi.
667
01:15:02,416 --> 01:15:03,708
Chú gì ơi.
668
01:15:10,958 --> 01:15:12,208
Nói tôi nghe.
669
01:15:14,416 --> 01:15:16,666
Con trai tôi đã phản bội đất nước à?
670
01:15:34,458 --> 01:15:35,458
Chú à.
671
01:15:39,666 --> 01:15:41,000
Cháu sẽ nói sự thật.
672
01:15:46,958 --> 01:15:47,791
Kardi…
673
01:15:49,625 --> 01:15:51,333
Anh ấy nói với quân Hà Lan…
674
01:15:51,416 --> 01:15:53,625
…không bao giờ có thể chiếm Maguwo.
675
01:15:57,250 --> 01:15:59,208
Cộng hòa sẽ không bao giờ đầu hàng.
676
01:15:59,875 --> 01:16:02,125
- Nó nói vậy sao?
- Đúng thế.
677
01:16:03,500 --> 01:16:05,708
Kardi đã chiến đấu đến hơi thở cuối.
678
01:16:07,208 --> 01:16:08,625
Anh ấy đã bảo vệ bạn bè.
679
01:16:10,083 --> 01:16:11,583
Mọi người ở đây
680
01:16:12,708 --> 01:16:13,541
còn sống…
681
01:16:15,916 --> 01:16:17,333
vẫn đang sống…
682
01:16:19,000 --> 01:16:20,041
vẫn đang thở.
683
01:16:20,125 --> 01:16:22,791
Mọi người ở đây sống sót là nhờ Kardi.
684
01:16:29,375 --> 01:16:31,791
Bọn cháu sẽ tiếp tục
lý do Kardi chiến đấu.
685
01:16:33,416 --> 01:16:37,166
Bọn cháu sẽ bảo vệ Maguwo và đất nước
cho đến hơi thở cuối cùng.
686
01:16:43,208 --> 01:16:45,208
Sau khi chôn cất nó xong xuôi…
687
01:16:49,541 --> 01:16:51,458
cho tôi chiến đấu cùng được chứ?
688
01:16:53,666 --> 01:16:54,666
Cảm ơn.
689
01:17:00,750 --> 01:17:03,916
Những ai không thể chiến đấu,
đừng thúc ép bản thân.
690
01:17:06,375 --> 01:17:09,875
Những ai có thể,
hãy tập hợp ở nhà chứa máy bay.
691
01:17:10,458 --> 01:17:11,500
Tự do!
692
01:17:11,583 --> 01:17:13,166
- Tự do!
- Tự do!
693
01:17:24,166 --> 01:17:25,166
Anh phải đi.
694
01:17:55,833 --> 01:17:58,791
- Em làm gì thế?
- Ta sẽ luôn ở bên nhau mà?
695
01:18:00,750 --> 01:18:02,166
Nhưng nguy hiểm lắm.
696
01:18:04,458 --> 01:18:05,791
Nơi nào chả nguy hiểm.
697
01:18:07,916 --> 01:18:09,833
Hơn nữa, em có thể giúp mà.
698
01:18:13,875 --> 01:18:14,833
Đi thôi.
699
01:18:16,208 --> 01:18:17,208
Mul.
700
01:18:19,916 --> 01:18:21,583
Tháo mấy chiếc khác luôn đi.
701
01:18:22,416 --> 01:18:25,333
Hẳn sẽ có đồ
có thể gắn cho Hayabusa và Guntei.
702
01:18:25,416 --> 01:18:28,000
- Vậy là ta chỉ còn hai chiếc.
- Bốn.
703
01:18:29,166 --> 01:18:30,166
Ta có bốn chiếc.
704
01:18:33,958 --> 01:18:35,333
Đó là máy bay tập huấn.
705
01:18:36,041 --> 01:18:37,625
Không thể trang bị đạn.
706
01:18:38,125 --> 01:18:39,500
Ta thay đổi được không?
707
01:18:43,333 --> 01:18:44,166
Tôi sẽ cố.
708
01:18:45,666 --> 01:18:46,791
Ngoài tôi và Adji…
709
01:18:47,708 --> 01:18:50,791
ta cần thêm hai người nữa để lái máy bay.
710
01:18:50,875 --> 01:18:53,750
Có ngay đây!
Ta sẽ nghiền nát bọn lính Hà Lan!
711
01:18:55,375 --> 01:18:56,583
Phi công trước.
712
01:18:57,875 --> 01:18:58,875
Khoan đã.
713
01:18:59,541 --> 01:19:00,583
Anh nghiêm túc à?
714
01:19:01,291 --> 01:19:03,083
Đem máy bay hỏng đi chiến đấu?
715
01:19:03,750 --> 01:19:04,875
Mục tiêu là cái gì?
716
01:19:04,958 --> 01:19:05,958
Căn cứ Hà Lan.
717
01:19:06,500 --> 01:19:09,125
Thế là tự sát đấy! Chúng có Congor Merah.
718
01:19:09,208 --> 01:19:11,375
Chúng mà phản kích là ta chết liền.
719
01:19:11,958 --> 01:19:13,250
Sigit may lắm đấy.
720
01:19:17,000 --> 01:19:19,625
- Ta đâu biết chúng còn gì.
- Không sao hết.
721
01:19:20,416 --> 01:19:21,750
Ai sẵn sàng giơ tay.
722
01:19:31,708 --> 01:19:32,791
Tôi sẵn sàng.
723
01:19:38,375 --> 01:19:39,375
Tôi sẽ phụ Sigit.
724
01:19:40,041 --> 01:19:41,041
Một người nữa.
725
01:19:45,208 --> 01:19:46,208
Har, chắc chứ?
726
01:19:48,583 --> 01:19:50,333
Kaput, cậu lái với tôi.
727
01:19:53,625 --> 01:19:54,541
Sẵn sàng đi.
728
01:19:55,291 --> 01:19:58,791
Các kỹ sư của tôi, hãy cố hết sức
để vũ khí hóa các máy bay.
729
01:19:58,875 --> 01:20:00,125
Rõ!
730
01:20:17,958 --> 01:20:21,125
Không có lý do gì hết
nhưng chắc tôi phải đi qua đó.
731
01:20:33,708 --> 01:20:34,583
Anh nói dối.
732
01:20:35,458 --> 01:20:37,333
Thực sự chuyện gì đã xảy ra?
733
01:20:37,416 --> 01:20:38,666
Congor Merah là gì?
734
01:20:42,500 --> 01:20:43,541
Máy bay của địch.
735
01:20:43,625 --> 01:20:45,291
Nó bắn anh lúc huấn luyện.
736
01:20:49,916 --> 01:20:51,666
Xin lỗi. Anh đã không…
737
01:20:54,125 --> 01:20:55,125
Xin lỗi em.
738
01:20:55,708 --> 01:20:57,291
Anh không muốn em lo.
739
01:21:04,333 --> 01:21:05,708
Vậy anh lại đi nữa à?
740
01:21:11,500 --> 01:21:12,750
Anh hứa sẽ quay về.
741
01:21:12,833 --> 01:21:14,708
Hồi trước em nghe câu đó rồi.
742
01:21:17,791 --> 01:21:22,750
Em sẽ tin anh hơn nếu anh hứa ngược lại.
743
01:21:22,833 --> 01:21:24,000
Đừng nói thế.
744
01:21:24,583 --> 01:21:25,875
Em không làm được.
745
01:21:28,125 --> 01:21:29,125
Em xin lỗi.
746
01:21:31,791 --> 01:21:33,541
Nếu anh đi…
747
01:21:35,791 --> 01:21:36,791
thì em cũng đi.
748
01:21:38,541 --> 01:21:39,708
Em không chịu nổi.
749
01:21:42,458 --> 01:21:43,291
Em xin lỗi.
750
01:21:46,625 --> 01:21:47,625
Asih.
751
01:21:51,541 --> 01:21:53,416
Không thể. Họ sẽ không cho đâu.
752
01:21:54,000 --> 01:21:55,750
Không có phép, khỏi bay, hết.
753
01:21:56,458 --> 01:21:58,666
Git. Đến bộ tham mưu thôi.
754
01:22:02,875 --> 01:22:04,291
Bọn tôi định tấn công địch.
755
01:22:04,375 --> 01:22:06,083
Xin phép nhận lệnh.
756
01:22:08,375 --> 01:22:10,541
Các cậu biết mình vừa xin gì chứ?
757
01:22:11,833 --> 01:22:14,958
Trong trường hợp xấu nhất,
đây sẽ là nhiệm vụ tự sát.
758
01:22:16,833 --> 01:22:18,291
Chúng tôi sẵn sàng.
759
01:22:18,375 --> 01:22:21,208
Họ vẫn đang chấp hành hình phạt, thưa anh.
760
01:22:21,291 --> 01:22:22,875
Họ không được phép bay.
761
01:22:23,750 --> 01:22:26,833
Xin phép tạm dừng hình phạt, thưa ngài.
762
01:22:27,916 --> 01:22:30,458
- Cậu tên gì?
- Tôi tên Muljono.
763
01:22:34,916 --> 01:22:37,041
Là cậu đã hét trước mặt Tổng thống?
764
01:22:38,125 --> 01:22:39,416
Vâng. Là tôi.
765
01:22:43,583 --> 01:22:46,375
Một Guntei. Một Hayabusa.
766
01:22:47,875 --> 01:22:48,875
Hai Tjureng.
767
01:22:50,208 --> 01:22:52,458
- Lim, cậu nghĩ sao?
- Thưa anh.
768
01:22:53,083 --> 01:22:54,750
Cuộc không kích sẽ làm địch
769
01:22:54,833 --> 01:22:56,916
phải nghĩ kỹ trước khi ra tay tiếp.
770
01:22:57,000 --> 01:22:58,583
Và nó sẽ giúp nâng cao
771
01:22:58,666 --> 01:23:00,625
tinh thần của quân ta, thưa anh.
772
01:23:01,250 --> 01:23:03,541
Các cậu đã đặt tôi vào tình thế khó.
773
01:23:06,250 --> 01:23:07,750
Nếu tôi cho phép,
774
01:23:08,833 --> 01:23:12,208
thế tức là bảo các cậu
thực hiện nhiệm vụ nguy hiểm.
775
01:23:14,666 --> 01:23:16,291
Các cậu đến đây là để học,
776
01:23:17,291 --> 01:23:19,291
còn cả tương lai phía trước.
777
01:23:22,333 --> 01:23:25,666
Nếu không cho phép là tôi…
778
01:23:28,458 --> 01:23:30,166
đang phản bội lương tâm.
779
01:23:31,375 --> 01:23:32,541
Hãy để bọn tôi bay.
780
01:23:39,000 --> 01:23:40,000
Được rồi.
781
01:23:42,833 --> 01:23:46,375
Khi tôi gọi, hãy bước lên phía trước.
782
01:23:48,416 --> 01:23:49,791
- Muljono!
- Có.
783
01:23:49,875 --> 01:23:51,291
- Sigit.
- Có.
784
01:23:51,375 --> 01:23:52,375
- Harbani.
- Có.
785
01:23:52,458 --> 01:23:53,583
- Sapto Adji.
- Có.
786
01:23:56,333 --> 01:23:57,583
Tôi sẽ không ra lệnh.
787
01:23:58,208 --> 01:23:59,750
Nhưng tôi cũng không cản.
788
01:24:00,458 --> 01:24:02,833
Halim sẽ hỗ trợ chiến lược cho các cậu.
789
01:24:13,875 --> 01:24:15,708
Mục tiêu chính là Semarang.
790
01:24:16,750 --> 01:24:20,833
Guntei và Hayabusa sẽ bay hết tốc lực
theo lộ trình phía Đông.
791
01:24:20,916 --> 01:24:22,333
Dùng chiến thuật dog lag
792
01:24:22,416 --> 01:24:24,166
bay qua núi Ungaran
793
01:24:24,916 --> 01:24:28,625
rồi kéo sang phía Bắc của Semarang,
nơi quân Hà Lan đóng căn cứ.
794
01:24:28,708 --> 01:24:29,833
Thả bom hai lần.
795
01:24:30,541 --> 01:24:35,791
Mục tiêu chính là nhà chứa máy bay,
sau đó là kho pháo và hậu cần.
796
01:24:36,333 --> 01:24:37,416
Không bỏ sót gì.
797
01:24:38,833 --> 01:24:41,791
Hayabusa sẽ bắn vào
trung tâm căn cứ quân Hà Lan
798
01:24:41,875 --> 01:24:43,875
đánh lạc hướng để Guntei bay vào.
799
01:24:46,875 --> 01:24:48,083
Tjureng I và II…
800
01:24:48,875 --> 01:24:52,916
sẽ bay theo hướng Tây,
rồi rẽ qua hướng Đông sau núi lửa Merbabu.
801
01:24:53,000 --> 01:24:55,416
Nhớ! Không phải phía Đông núi lửa Merapi.
802
01:24:56,041 --> 01:24:57,916
Mục tiêu chính là kho vũ khí.
803
01:25:00,333 --> 01:25:02,625
Ta sẽ cất cánh khi trời hửng sáng.
804
01:25:05,833 --> 01:25:08,083
Đây là cơ hội để ta thành công.
805
01:25:09,166 --> 01:25:11,333
Địch sẽ không lường được
cuộc tấn công này.
806
01:25:12,666 --> 01:25:14,125
Chúng tôi cũng thế.
807
01:25:20,666 --> 01:25:22,625
Luôn có cơ hội để rút lui.
808
01:25:35,041 --> 01:25:36,333
Bọn tôi sẽ tiến bước.
809
01:25:42,583 --> 01:25:43,708
Sau cuộc tấn công…
810
01:25:44,791 --> 01:25:47,000
các cậu hãy lập tức bay về Maguwo.
811
01:25:47,083 --> 01:25:49,208
Dùng chiến thuật tree top.
812
01:25:50,416 --> 01:25:55,541
Bay là là trên rừng cây
để Congor Merah không thể phát hiện.
813
01:25:55,625 --> 01:25:56,625
Hãy nhớ!
814
01:25:58,083 --> 01:26:01,083
Khi mặt trời mọc mà các cậu vẫn chưa về,
815
01:26:02,083 --> 01:26:03,958
coi như các cậu thất bại.
816
01:26:04,875 --> 01:26:09,458
Chúng tôi sẽ sơ tán Maguwo ngay lập tức
để đề phòng một cuộc phản công.
817
01:26:17,083 --> 01:26:18,708
Giờ đi chuẩn bị đi.
818
01:26:19,333 --> 01:26:20,166
Rõ!
819
01:26:24,458 --> 01:26:25,291
Cảm ơn.
820
01:26:26,500 --> 01:26:27,333
Cảm ơn anh.
821
01:26:28,750 --> 01:26:29,583
Cảm ơn anh.
822
01:26:31,041 --> 01:26:31,875
Cảm ơn anh.
823
01:27:17,291 --> 01:27:23,958
Hỡi tổ quốc
824
01:27:26,541 --> 01:27:31,375
Chúng tôi xin hứa
825
01:27:35,416 --> 01:27:42,208
Hỡi tổ quốc
826
01:27:45,708 --> 01:27:49,750
Chúng tôi sẽ phục vụ
827
01:27:49,833 --> 01:27:50,833
Trung thành.
828
01:27:54,041 --> 01:27:56,125
- Ta trung thành.
- Trung thành?
829
01:27:59,833 --> 01:28:06,125
Hỡi tổ quốc
830
01:28:07,250 --> 01:28:12,208
Chúng tôi sẽ phục vụ
831
01:28:14,166 --> 01:28:20,041
Vì tổ quốc
832
01:28:22,500 --> 01:28:29,500
Là thể xác và linh hồn của chúng tôi
833
01:28:32,875 --> 01:28:37,166
Hỡi tổ quốc
834
01:28:37,250 --> 01:28:38,333
Git.
835
01:28:40,000 --> 01:28:46,041
Chúng tôi xin hứa
836
01:28:47,625 --> 01:28:53,125
Hỡi tổ quốc
837
01:28:53,916 --> 01:28:57,833
Chúng tôi sẽ trung thành
838
01:29:00,416 --> 01:29:05,500
Hỡi tổ quốc
839
01:29:06,708 --> 01:29:12,291
Chúng tôi sẽ phục vụ
840
01:29:13,458 --> 01:29:18,458
Vì tổ quốc
841
01:29:19,666 --> 01:29:26,041
Là thể xác và linh hồn của chúng tôi
842
01:29:41,041 --> 01:29:42,666
- Tự do.
- Tự do.
843
01:29:42,750 --> 01:29:44,541
Tự do.
844
01:29:52,833 --> 01:29:53,833
Nghiêm!
845
01:29:54,583 --> 01:29:55,458
Chào!
846
01:29:59,833 --> 01:30:01,083
Thôi!
847
01:30:02,541 --> 01:30:03,375
Thiếu sinh quân.
848
01:30:06,375 --> 01:30:08,083
Tôi sẽ chờ các cậu ở đây.
849
01:30:08,166 --> 01:30:09,000
Rõ!
850
01:30:09,666 --> 01:30:10,666
Chào!
851
01:30:15,166 --> 01:30:16,166
Thôi!
852
01:30:19,875 --> 01:30:22,041
Xin phép. Có rắc rối rồi.
853
01:30:28,291 --> 01:30:29,791
Thưa anh, là rò rỉ dầu.
854
01:30:30,541 --> 01:30:34,500
Ta có thể bay,
nhưng nó sẽ nổ trên trời mất.
855
01:30:36,333 --> 01:30:37,333
Basir, tôi hiểu.
856
01:30:41,458 --> 01:30:44,750
- Mul sẽ bay không có máy bay hộ tống.
- Rõ.
857
01:30:46,125 --> 01:30:48,625
Còn chờ gì nữa? Di chuyển! Khẩn trương!
858
01:31:04,291 --> 01:31:05,166
Ji…
859
01:31:07,166 --> 01:31:08,125
lái của tôi đi.
860
01:31:15,916 --> 01:31:16,916
Kaput.
861
01:31:22,541 --> 01:31:26,708
HARBANI, SINH TRÊN MẶT ĐẤT,
CHẾT TRÊN BẦU TRỜI - PHI CÔNG
862
01:31:37,875 --> 01:31:39,916
Này! Thằng ngốc kia!
863
01:31:54,916 --> 01:31:55,833
Giờ đến cậu.
864
01:32:09,000 --> 01:32:11,041
Tôi mang đồ ăn cho các cậu ấy.
865
01:32:18,458 --> 01:32:19,291
Chú à.
866
01:32:21,791 --> 01:32:23,166
Ta sẽ đợi họ trở về.
867
01:33:18,250 --> 01:33:19,250
Đánh đuổi chúng.
868
01:33:28,458 --> 01:33:29,583
Rồi về với em.
869
01:34:02,875 --> 01:34:03,708
Wim.
870
01:35:28,208 --> 01:35:29,250
Tự do!
871
01:35:35,000 --> 01:35:36,041
Tự do!
872
01:35:42,125 --> 01:35:43,375
Tự do!
873
01:35:47,625 --> 01:35:49,750
Tự do!
874
01:36:25,041 --> 01:36:26,250
Những người kia đâu?
875
01:36:33,791 --> 01:36:34,958
Lạc họ mất rồi.
876
01:36:35,041 --> 01:36:36,333
Ta đã bay quá chậm.
877
01:36:40,583 --> 01:36:42,541
15 phút với vận tốc 250 km/h.
878
01:37:09,750 --> 01:37:12,416
Kaput! Sigit mất tiêu rồi.
879
01:37:12,500 --> 01:37:13,458
Nãy giờ rồi!
880
01:37:13,541 --> 01:37:14,750
Sao không nói tôi?
881
01:37:18,875 --> 01:37:19,875
Ở dưới thế nào?
882
01:37:21,666 --> 01:37:23,791
Có quả bom. Nặng lắm.
883
01:37:23,875 --> 01:37:25,375
Dưới đất ấy! Bên dưới!
884
01:37:30,791 --> 01:37:31,750
Tối quá.
885
01:37:52,041 --> 01:37:53,083
Put, chụp được không?
886
01:37:53,166 --> 01:37:55,625
Được rồi. Một chút.
887
01:38:17,833 --> 01:38:18,708
Địch kìa!
888
01:38:35,750 --> 01:38:38,250
Kaput, phải bay lên cao.
889
01:38:38,333 --> 01:38:39,833
Nhưng chúng sẽ thấy ta.
890
01:38:40,583 --> 01:38:41,833
Hết cách rồi.
891
01:39:02,458 --> 01:39:03,291
Semarang.
892
01:39:06,000 --> 01:39:07,125
Kho hậu cần.
893
01:39:24,000 --> 01:39:25,208
Trúng phóc!
894
01:39:36,750 --> 01:39:37,833
Congor Merah đấy.
895
01:39:40,000 --> 01:39:42,833
Kaput, ta sẽ
hoàn thành nhiệm vụ trước khi chết.
896
01:39:42,916 --> 01:39:46,083
Đồng ý. Hai đùi tôi tê cứng rồi.
897
01:39:53,333 --> 01:39:55,375
Ném đi!
898
01:40:26,833 --> 01:40:27,958
Hạ chúng đi!
899
01:40:48,041 --> 01:40:50,958
Tự do!
900
01:42:19,125 --> 01:42:20,125
Là họ đấy.
901
01:42:22,708 --> 01:42:24,166
Tự do!
902
01:42:24,750 --> 01:42:27,625
- Tự do!
- Tự do!
903
01:42:27,708 --> 01:42:29,500
Tự do!
904
01:42:35,000 --> 01:42:36,333
Tự do!
905
01:42:36,416 --> 01:42:39,166
Tự do!
906
01:43:13,916 --> 01:43:17,416
Tổng thống, căn cứ của địch
ở Semarang, Salatiga và Ambarawa
907
01:43:17,500 --> 01:43:19,958
đã bị không kích
bởi lực lượng của ta ở Maguwo.
908
01:43:20,583 --> 01:43:24,875
Người anh em, truyền tin tức này
cho tất cả lực lượng của chúng ta.
909
01:43:24,958 --> 01:43:25,958
Rõ.
910
01:43:28,500 --> 01:43:29,333
Har!
911
01:44:34,416 --> 01:44:35,916
Chúc mừng tất cả.
912
01:44:39,125 --> 01:44:40,458
Nhưng chưa xong đâu.
913
01:44:42,125 --> 01:44:43,791
Hãy giấu hết máy bay vào rừng!
914
01:44:44,666 --> 01:44:46,666
- Làm đi.
- Rõ!
915
01:44:50,083 --> 01:44:51,083
Đi nào!
916
01:45:10,791 --> 01:45:12,916
Sẵn sàng nhận lệnh tiếp, thưa anh.
917
01:45:16,166 --> 01:45:21,833
Nhiệm vụ tiếp theo của chúng ta
là bảo vệ Maguwo bằng thể xác và linh hồn.
918
01:45:26,208 --> 01:45:30,833
Ta sẽ cho thế giới thấy chủ quyền
trên không của Cộng hòa Indonesia.
919
01:45:31,500 --> 01:45:32,500
Rõ.
920
01:45:34,125 --> 01:45:35,125
Xin chúc mừng.
921
01:45:41,333 --> 01:45:42,583
Tôi tự hào về các cậu.
922
01:45:44,250 --> 01:45:45,083
Tự do!
923
01:45:45,166 --> 01:45:46,583
Tự do!
924
01:46:24,666 --> 01:46:28,625
CUỘC KHÔNG KÍCH NGÀY 29/7/1947
LÀ CUỘC KHÔNG KÍCH ĐẦU TIÊN TRONG LỊCH SỬ
925
01:46:28,708 --> 01:46:31,458
CỦNG CỐ SỰ TỒN TẠI CỦA CỘNG HÒA INDONESIA
926
01:46:31,541 --> 01:46:34,083
TRÊN TOÀN THẾ GIỚI.
927
01:46:35,166 --> 01:46:36,375
SOETARDJO SIGIT
928
01:46:36,458 --> 01:46:39,166
NĂM 1955, ÔNG LÀ THIẾU TÁ BỘ QUỐC PHÒNG
929
01:46:39,250 --> 01:46:41,833
TRƯỚC KHI THÀNH PHI CÔNG
CHO MỘT CÔNG TY QUỐC TẾ.
930
01:46:41,916 --> 01:46:42,750
MULJONO
931
01:46:42,833 --> 01:46:45,333
TRONG SỰ NGHIỆP BAY, ÔNG TRỞ THÀNH ĐẠI ÚY
932
01:46:45,416 --> 01:46:48,083
VÀ CHỈ HUY CỦA MUSTANG HUNTING SQUAD.
933
01:46:48,166 --> 01:46:49,541
SUHARNOKO HARBANI
934
01:46:49,625 --> 01:46:52,416
VỀ HƯU NĂM 1976 VỚI QUÂN HÀM
TRUNG TƯỚNG KHÔNG QUÂN TNI.
935
01:46:52,500 --> 01:46:55,333
CHỨC VỤ CUỐI CÙNG
LÀ BỘ TRƯỞNG BỘ CÔNG NGHIỆP.
936
01:46:55,416 --> 01:46:57,708
BAMBANG SAPTOADJI
937
01:46:57,791 --> 01:46:59,916
LÀ PHI CÔNG NĂM 1948, ÔNG ĐƯỢC GIAO
938
01:47:00,000 --> 01:47:02,541
MUA MÁY BAY Ở NƯỚC NGOÀI
NHƯNG CHẾT TRONG NHIỆM VỤ.
939
01:47:03,791 --> 01:47:04,916
XẠ THỦ DULRACHMAN
940
01:47:05,000 --> 01:47:07,833
ÔNG LÀM VIỆC Ở MAGUWO,
CẤP BẬC CUỐI CÙNG LÀ TRUNG ÚY.
941
01:47:07,916 --> 01:47:08,958
XẠ THỦ KAPUT
942
01:47:09,041 --> 01:47:11,958
ÔNG LÀ THIẾU ÚY
VÀ THUỘC BỘ PHẬN PHÁO BINH.
943
01:47:12,041 --> 01:47:13,125
XẠ THỦ SUTARDJO
944
01:47:13,208 --> 01:47:16,416
ÔNG CƯỚI TITIK SUKARSIH,
CẤP BẬC CUỐI CÙNG LÀ THIẾU ÚY.
945
01:47:16,500 --> 01:47:21,916
LÒNG DŨNG CẢM CỦA CÁC THIẾU SINH QUÂN
TRUYỀN CẢM HỨNG CHO NHỮNG NGƯỜI TRẺ
946
01:47:22,000 --> 01:47:25,125
TRONG MỌI NHIỆM VỤ ĐỂ BẢO VỆ NỀN ĐỘC LẬP.
947
01:47:25,208 --> 01:47:29,958
CUỘC TẤN CÔNG ĐẦU TIÊN CỦA QUÂN HÀ LAN
KẾT THÚC VÀO NGÀY 5/8/1947.
948
01:51:51,416 --> 01:51:53,416
Biên dịch: Annie Kim
69162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.