Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,251 --> 00:00:47,211
BLOODY HEART
2
00:00:47,297 --> 00:00:50,217
THE PEOPLE, GROUPS, PLACES, AND INCIDENTS
IN THIS DRAMA ARE PURELY FICTIONAL
3
00:00:52,761 --> 00:00:53,931
Are you saying�
4
00:00:56,848 --> 00:00:58,768
you would rather be my enemy?
5
00:01:01,936 --> 00:01:03,936
When you of all people
6
00:01:05,482 --> 00:01:07,612
are aware of how my life has been?
7
00:01:10,278 --> 00:01:12,278
When I am finally close to strengthening
8
00:01:13,656 --> 00:01:14,906
the royal authority--
9
00:01:14,991 --> 00:01:16,831
There will be no end to it.
10
00:01:19,537 --> 00:01:21,037
That is why I chose this path.
11
00:01:21,664 --> 00:01:22,714
No.
12
00:01:24,334 --> 00:01:26,134
No, you are to stop.
13
00:01:27,545 --> 00:01:28,915
You must stop.
14
00:01:32,217 --> 00:01:33,797
If you choose to stand against me,
15
00:01:36,971 --> 00:01:38,011
I will�
16
00:01:43,144 --> 00:01:45,064
have to eliminate you.
17
00:01:55,073 --> 00:01:57,413
I wanted power desperately
18
00:01:58,243 --> 00:01:59,953
only to protect you.
19
00:02:01,579 --> 00:02:06,789
I did not want to lose my wife in vain
just as my late father did.
20
00:02:08,169 --> 00:02:09,249
I shall
21
00:02:10,338 --> 00:02:14,338
continue on my path.
It is the only way to protect you.
22
00:02:21,307 --> 00:02:23,097
Please do so, Your Majesty.
23
00:02:24,602 --> 00:02:26,062
Go down your own path.
24
00:02:27,438 --> 00:02:28,478
However,
25
00:02:30,358 --> 00:02:33,648
take that journey for yourself,
and not for my sake.
26
00:02:36,447 --> 00:02:37,657
I will
27
00:02:39,325 --> 00:02:41,535
protect myself.
28
00:02:44,038 --> 00:02:45,748
I will protect myself�
29
00:02:48,168 --> 00:02:49,538
with everything I have.
30
00:03:15,361 --> 00:03:17,911
BLOODY HEART
FINAL EPISODE
31
00:03:23,244 --> 00:03:24,754
What do you mean?
32
00:03:24,829 --> 00:03:27,249
The consort is Yoo Haksoo's daughter,
the deposed crown princess?
33
00:03:27,332 --> 00:03:28,542
That is correct.
34
00:03:29,626 --> 00:03:31,376
What will happen to Councilor Park
35
00:03:31,461 --> 00:03:32,591
if that is true?
36
00:03:33,463 --> 00:03:35,593
His crime is too dire.
37
00:03:48,061 --> 00:03:50,811
Why did you make such a foolish choice?
38
00:03:53,149 --> 00:03:55,489
If I didn't shake around
His Majesty's design,
39
00:03:55,568 --> 00:03:57,568
all members of Sarim and the Royal Court
40
00:03:57,654 --> 00:04:00,034
would have been pushed around by him.
41
00:04:00,114 --> 00:04:02,334
I do not know
what your deal with the consort was,
42
00:04:03,284 --> 00:04:04,494
but you'll regret this.
43
00:04:04,577 --> 00:04:09,247
I think through every choice I make
so that I do not regret anything.
44
00:04:21,552 --> 00:04:23,932
Respectfully escort him
to the State Tribunal.
45
00:04:24,013 --> 00:04:25,183
-Yes, my lord.
-Yes, my lord.
46
00:05:03,511 --> 00:05:05,811
What did I want to do with power?
47
00:05:07,807 --> 00:05:08,767
Nothing.
48
00:05:11,894 --> 00:05:13,564
I only hoped to protect.
49
00:05:16,149 --> 00:05:19,689
The one thing that made
the ones I missed return and visit
50
00:05:21,696 --> 00:05:22,696
was power.
51
00:05:30,121 --> 00:05:31,291
Let us go.
52
00:05:50,558 --> 00:05:53,348
Your Highness. And also Mother.
53
00:05:53,436 --> 00:05:55,396
How could you do something this serious?
54
00:05:56,731 --> 00:05:57,771
I have no excuses.
55
00:05:59,192 --> 00:06:01,322
You shouldn't dare to rebuke the consort.
56
00:06:01,903 --> 00:06:04,283
This is something your father and I did.
57
00:06:04,364 --> 00:06:05,204
Mother.
58
00:06:07,116 --> 00:06:08,906
My lord has kept his promise.
59
00:06:09,494 --> 00:06:10,704
It's now your turn.
60
00:06:11,913 --> 00:06:14,043
You must keep your promise
to keep our family
61
00:06:14,540 --> 00:06:16,130
and Councilor Park safe.
62
00:06:17,919 --> 00:06:19,499
I shall do that.
63
00:06:20,171 --> 00:06:21,631
I will trust your words.
64
00:06:49,242 --> 00:06:50,912
The consort was the former crown princess?
65
00:06:50,993 --> 00:06:52,163
What does that mean?
66
00:06:52,245 --> 00:06:53,785
You must calm down, Lady Cho.
67
00:06:53,871 --> 00:06:56,081
She had committed such a grave crime.
68
00:06:56,416 --> 00:06:58,376
Why won't you discuss her punishment?
69
00:06:58,459 --> 00:06:59,919
Didn't I tell you?
70
00:07:00,503 --> 00:07:02,383
Even His Majesty turned a blind eye to it.
71
00:07:02,463 --> 00:07:03,383
Father.
72
00:07:03,464 --> 00:07:05,344
We cannot bring down the consort.
73
00:07:05,425 --> 00:07:07,295
But Councilor Park is over.
74
00:07:10,179 --> 00:07:11,309
Stay low.
75
00:07:11,889 --> 00:07:14,639
You are to be the queen,
but you have not been installed yet.
76
00:07:14,725 --> 00:07:16,265
And His Majesty is
77
00:07:16,727 --> 00:07:19,107
capable of deposing you
even after you become one.
78
00:07:21,441 --> 00:07:22,481
Aren't you happy?
79
00:07:23,568 --> 00:07:24,858
I'm scared.
80
00:07:25,528 --> 00:07:29,618
Father and Brother.
Do you wish for me to become queen?
81
00:07:36,372 --> 00:07:37,922
You can only survive in the palace
82
00:07:38,499 --> 00:07:40,289
only if you have
His Majesty's favor or power.
83
00:07:41,335 --> 00:07:44,415
What I'm the most afraid of
is that you might end up
84
00:07:46,174 --> 00:07:47,804
growing old all alone.
85
00:08:11,073 --> 00:08:14,543
The consort is afraid
I'll take the path of the deposed king
86
00:08:15,328 --> 00:08:16,618
and his queen.
87
00:08:17,580 --> 00:08:18,460
Do you
88
00:08:19,248 --> 00:08:21,128
also believe I'll walk down that path?
89
00:08:21,709 --> 00:08:23,339
No matter which path you take,
90
00:08:23,920 --> 00:08:26,010
the path you choose is the right one.
91
00:08:27,548 --> 00:08:28,588
You are
92
00:08:30,218 --> 00:08:32,088
always stronger than me.
93
00:08:32,678 --> 00:08:35,678
I am nothing but a lowly man.
94
00:08:37,642 --> 00:08:40,062
This lowly servant was
taken in and taught to be useful,
95
00:08:41,270 --> 00:08:44,610
then I was freed from my servanthood
and acknowledged
96
00:08:44,690 --> 00:08:45,860
only by the late King.
97
00:08:47,193 --> 00:08:48,533
And the late King said
98
00:08:49,195 --> 00:08:51,905
I was the only one he could trust.
99
00:08:53,991 --> 00:08:56,201
He asked me to look after you.
100
00:08:58,454 --> 00:09:00,544
I have seen the humiliation
of the late King,
101
00:09:00,623 --> 00:09:03,423
and I saw
the devastating death of his queen.
102
00:09:05,378 --> 00:09:08,298
I cannot let you go in misery too.
103
00:09:10,383 --> 00:09:12,223
Please do not waver.
104
00:09:17,682 --> 00:09:19,232
Call in the Three Offices.
105
00:09:19,308 --> 00:09:22,898
The least I can do� is warn her.
106
00:09:24,564 --> 00:09:26,524
My father is Scholar Yoo Haksoo,
107
00:09:26,607 --> 00:09:28,687
and I am his daughter.
108
00:09:29,569 --> 00:09:32,109
My father and I have
our foundation in the Sarim.
109
00:09:32,822 --> 00:09:36,202
I am one with all of you.
110
00:09:37,451 --> 00:09:40,831
Therefore, please join me.
111
00:09:41,414 --> 00:09:42,964
We shall do that.
112
00:09:43,040 --> 00:09:45,080
We were unfairly framed
and banished to the wild,
113
00:09:45,459 --> 00:09:48,499
unable to even breathe at ease
as criminals.
114
00:09:48,588 --> 00:09:50,878
Yes, you were chased down as a traitor,
115
00:09:50,965 --> 00:09:52,925
then you came to this place all alone.
116
00:09:53,509 --> 00:09:55,469
We will do everything in our power
117
00:09:55,803 --> 00:09:57,723
to make you the queen
and your son, the prince.
118
00:09:58,431 --> 00:09:59,641
Thank you.
119
00:09:59,724 --> 00:10:01,774
-Thank you for your grace.
-Thank you for your grace.
120
00:10:01,851 --> 00:10:03,691
-Consort Yoo.
-Consort Yoo.
121
00:10:03,769 --> 00:10:08,019
For this issue, please join forces
with the meritorious subjects.
122
00:10:09,275 --> 00:10:11,485
I promised Councilor Park
that I will reduce his sentence
123
00:10:11,986 --> 00:10:15,566
in return
for taking my true identity back.
124
00:10:21,287 --> 00:10:22,197
Your Majesty.
125
00:10:22,288 --> 00:10:25,788
The consort's social status
shakes the foundation of this nation.
126
00:10:25,875 --> 00:10:27,205
We cannot condone this.
127
00:10:27,293 --> 00:10:29,633
Councilor Park confessed everything
as his fault.
128
00:10:29,712 --> 00:10:31,462
Why do you blame the consort?
129
00:10:31,547 --> 00:10:35,297
So should we not hold her responsible
for deceiving her superiors?
130
00:10:35,384 --> 00:10:37,604
His Majesty condoned this
and took a part in this.
131
00:10:38,262 --> 00:10:41,182
If you wish to hold her responsible,
hold His Majesty responsible first.
132
00:10:41,265 --> 00:10:43,175
Then first, we must hold
the late King responsible
133
00:10:43,267 --> 00:10:44,517
for letting the consort live.
134
00:10:44,602 --> 00:10:46,402
And punishing the late King?
135
00:10:46,479 --> 00:10:47,859
That is unprecedented!
136
00:10:55,404 --> 00:10:56,614
What should I do?
137
00:10:57,198 --> 00:10:58,778
Should I punish myself?
138
00:10:59,909 --> 00:11:02,409
Or should I punish
the former King, my father?
139
00:11:02,870 --> 00:11:05,830
Your Majesty, please do not say that.
140
00:11:05,915 --> 00:11:09,785
We cannot discuss this issue anymore.
141
00:11:11,962 --> 00:11:14,342
But how astounding is this?
142
00:11:15,341 --> 00:11:18,221
The subjects and the Sarim are enemies,
yet you two stand together.
143
00:11:21,472 --> 00:11:24,182
Councilor Park Gyewon is
the one who caused everything.
144
00:11:25,101 --> 00:11:26,731
He'll be held responsible.
145
00:11:38,406 --> 00:11:40,446
Father. It is I, your son.
146
00:11:41,283 --> 00:11:42,203
Come in.
147
00:12:42,595 --> 00:12:45,175
Your Highness!
148
00:12:45,264 --> 00:12:47,644
Please spare my life, Your Highness.
149
00:12:48,392 --> 00:12:50,392
-No!
-Your Highness.
150
00:12:50,478 --> 00:12:53,438
I received His Majesty's order to take Han
and have her interrogated.
151
00:12:54,023 --> 00:12:54,863
Take her away.
152
00:12:54,940 --> 00:12:56,980
Your Highness.
153
00:12:57,067 --> 00:12:59,237
Your Highness.
154
00:13:00,154 --> 00:13:03,324
The King must be trying to annihilate
everyone who's on my side.
155
00:13:03,407 --> 00:13:04,327
Your Highness!
156
00:13:15,544 --> 00:13:17,344
I will meet the King myself
157
00:13:19,298 --> 00:13:21,678
and speak with him in person.
158
00:13:34,021 --> 00:13:37,021
THE KING'S QUARTERS
159
00:13:39,860 --> 00:13:41,570
I beg you, Your Majesty.
160
00:13:42,279 --> 00:13:45,949
Please forgive your mother's sins.
161
00:14:00,339 --> 00:14:01,219
Mother.
162
00:14:01,924 --> 00:14:03,474
Why are you doing this?
163
00:14:04,385 --> 00:14:07,635
If I dishonored you in any way,
please just lash me!
164
00:14:07,721 --> 00:14:09,311
I heard the royal office
165
00:14:09,390 --> 00:14:11,770
has been chaotic every single day
because of me.
166
00:14:11,851 --> 00:14:14,061
I wish to grovel and plead for your mercy.
167
00:14:14,979 --> 00:14:16,859
Your Majesty, you must abandon me
168
00:14:16,939 --> 00:14:18,399
and show your majesty.
169
00:14:21,902 --> 00:14:23,362
That's enough.
170
00:14:26,532 --> 00:14:28,242
You are most unsightly.
171
00:14:40,004 --> 00:14:42,674
Will your subjects kill me
172
00:14:43,841 --> 00:14:45,181
to save themselves?
173
00:14:45,801 --> 00:14:47,011
Or�
174
00:14:47,094 --> 00:14:48,184
will they begin a coup
175
00:14:48,262 --> 00:14:50,602
and dethrone an undutiful son like you?
176
00:14:53,350 --> 00:14:54,690
No matter which side it is,
177
00:14:56,437 --> 00:14:58,727
there won't be any justification.
178
00:15:02,610 --> 00:15:04,150
But if I hurt myself,
179
00:15:05,779 --> 00:15:08,699
their rebellion will be more justified.
180
00:15:15,372 --> 00:15:17,372
What must I do to apologize
181
00:15:18,250 --> 00:15:19,420
for my disobedience?
182
00:15:20,169 --> 00:15:22,959
Send me to the palace in Onyang
along with my court ladies.
183
00:15:29,094 --> 00:15:33,434
I no longer have any strength
to hold out in the palace.
184
00:15:37,770 --> 00:15:39,100
I will allow it,
185
00:15:42,107 --> 00:15:43,067
Mother.
186
00:16:36,578 --> 00:16:38,958
The palace is filled with people
who'll stab your back
187
00:16:39,540 --> 00:16:41,540
once you show them mercy.
188
00:16:43,544 --> 00:16:47,554
That is why I need someone
who will absolutely take my side.
189
00:16:50,968 --> 00:16:52,798
If they weren't with me,
190
00:16:53,846 --> 00:16:55,676
they were always against me.
191
00:16:56,598 --> 00:16:57,728
I will�
192
00:17:00,310 --> 00:17:02,690
take your side and live with you
193
00:17:03,564 --> 00:17:05,324
until the end of my life.
194
00:17:12,781 --> 00:17:14,281
Then why are you doing this?
195
00:17:14,366 --> 00:17:16,536
Because I do not wish to lose you.
196
00:17:18,746 --> 00:17:21,206
I am not your enemy, Your Majesty.
197
00:17:21,915 --> 00:17:24,125
I wish to be a subject
who gives you candid advice.
198
00:17:26,754 --> 00:17:28,014
Please accept me.
199
00:17:30,632 --> 00:17:32,092
You must accept me.
200
00:17:51,904 --> 00:17:54,164
The Queen Dowager is leaving today.
201
00:17:56,325 --> 00:17:57,235
Your Majesty.
202
00:17:57,493 --> 00:18:00,833
I never expected the Sarim to collude
203
00:18:00,913 --> 00:18:02,503
with the Royal Court.
204
00:18:03,082 --> 00:18:05,042
If two enemies can work together,
205
00:18:05,125 --> 00:18:07,835
your subjects may work
with the Queen Dowager again.
206
00:18:09,963 --> 00:18:11,223
I know that.
207
00:18:13,675 --> 00:18:15,925
The Queen Dowager
will be attacked by muggers
208
00:18:16,011 --> 00:18:18,221
on her way down to Onyang.
209
00:18:20,390 --> 00:18:22,640
These are the same men
who broke into the palace.
210
00:18:23,018 --> 00:18:26,978
When they weren't paid for their service,
they decided to attack her out of grudge.
211
00:18:27,356 --> 00:18:31,526
I will make them confess
that they killed the Queen Dowager.
212
00:18:31,610 --> 00:18:34,200
-Kyun.
-This is the easiest way.
213
00:18:34,780 --> 00:18:36,570
You must take this path.
214
00:18:38,951 --> 00:18:40,201
Your Majesty.
215
00:18:41,036 --> 00:18:43,286
You must take the right path.
216
00:18:46,083 --> 00:18:47,503
I await your order.
217
00:18:58,804 --> 00:18:59,814
Your Highness.
218
00:18:59,888 --> 00:19:03,348
We are ready to leave.
219
00:19:06,645 --> 00:19:07,805
We should go.
220
00:19:08,730 --> 00:19:09,820
All right.
221
00:19:15,154 --> 00:19:16,034
You have
222
00:19:16,864 --> 00:19:18,124
all done well.
223
00:19:25,789 --> 00:19:26,959
You may leave.
224
00:20:30,229 --> 00:20:31,309
You need to stop.
225
00:20:32,314 --> 00:20:36,244
I must contemplate deeply
on what I'll do with the Queen Dowager.
226
00:20:45,911 --> 00:20:48,291
They'll arrive at the palace in Jinwi
around tomorrow.
227
00:20:48,830 --> 00:20:50,080
This is the Queen Dowager.
228
00:20:50,791 --> 00:20:52,421
You must let her pass without pain.
229
00:20:56,213 --> 00:20:59,933
The Queen Dowager has left
for the palace in Onyang?
230
00:21:00,008 --> 00:21:04,388
Yes, she put everything together quickly,
so it wasn't even properly done.
231
00:21:05,097 --> 00:21:06,637
When did she leave?
232
00:21:06,723 --> 00:21:07,933
About two days ago.
233
00:21:08,016 --> 00:21:10,436
She'll probably stay
at the palace in Jinwi today.
234
00:21:11,853 --> 00:21:15,403
She set her dwelling on fire
to avoid getting pushed out.
235
00:21:15,482 --> 00:21:18,402
On top of that, she knows
she's a target of assassination.
236
00:21:18,986 --> 00:21:21,526
Yet she left the palace,
the safest place for her?
237
00:21:27,286 --> 00:21:29,496
I must leave immediately.
238
00:21:29,579 --> 00:21:30,619
No, my lord.
239
00:21:30,706 --> 00:21:32,456
The only way is to break out of jail.
240
00:21:32,541 --> 00:21:34,581
Let me leave immediately!
241
00:21:55,689 --> 00:21:58,359
Your Majesty, there is an urgent message.
242
00:21:59,818 --> 00:22:00,858
Come in.
243
00:22:10,829 --> 00:22:11,869
YOUR MAJESTY
244
00:22:12,456 --> 00:22:13,326
What is this?
245
00:22:13,415 --> 00:22:15,875
The Queen Dowager
left this letter for you.
246
00:22:17,294 --> 00:22:18,424
When did she leave this?
247
00:22:18,920 --> 00:22:21,210
She has left two days ago.
248
00:22:21,298 --> 00:22:25,298
She told her adjunct overseer
to give it to you after two days.
249
00:22:37,022 --> 00:22:38,862
Eunuch Jung has not come in
250
00:22:38,940 --> 00:22:41,400
since the day after
the Queen Dowager has left.
251
00:22:42,527 --> 00:22:44,277
YOUR MAJESTY
252
00:22:56,416 --> 00:22:58,456
Didn't I tell you, Your Majesty?
253
00:22:59,711 --> 00:23:01,711
If I shed a drop of blood from my neck,
254
00:23:01,797 --> 00:23:03,967
did you think
you were safe on your throne?
255
00:23:05,425 --> 00:23:07,635
Once I die, there will be signs
in my handwriting
256
00:23:08,637 --> 00:23:12,557
put up all over the country
that says I was killed by you.
257
00:23:13,600 --> 00:23:14,640
"The King�
258
00:23:15,435 --> 00:23:17,145
has killed his mother."
259
00:23:19,231 --> 00:23:20,321
Your Majesty, I'm sure
260
00:23:21,316 --> 00:23:24,486
you will now want to save me from death.
261
00:23:32,994 --> 00:23:37,004
There is no stronger justification
for the royal family to rebel against you.
262
00:23:37,290 --> 00:23:39,710
You'll become a child
who killed his own mother.
263
00:23:39,835 --> 00:23:41,165
I hope
264
00:23:43,380 --> 00:23:46,010
you live in the pain I leave behind,
265
00:23:46,925 --> 00:23:49,085
caught up in bloody rebellion and purge.
266
00:24:01,148 --> 00:24:03,068
Send the cavalry guard
to Jinwi Palace now.
267
00:24:03,150 --> 00:24:05,740
-Yes, Your Majesty.
-Where's Eunuch Jung?
268
00:24:05,819 --> 00:24:07,359
Tell him to go to Jinwi Palace now,
269
00:24:07,446 --> 00:24:08,946
that this is urgent!
270
00:24:09,030 --> 00:24:11,660
Eunuch Jung has not come in
since yesterday.
271
00:24:11,741 --> 00:24:13,451
Then where is he?
272
00:25:31,988 --> 00:25:33,028
Did the King
273
00:25:34,032 --> 00:25:35,742
send you here?
274
00:25:37,202 --> 00:25:38,162
Did you
275
00:25:39,579 --> 00:25:41,749
come to kill me?
276
00:25:44,709 --> 00:25:46,339
Shall I die for you?
277
00:25:47,671 --> 00:25:50,091
Once I die, you'll all live in pain.
278
00:25:51,258 --> 00:25:53,888
So I can gladly die for all of you.
279
00:25:54,302 --> 00:25:55,432
Your Highness.
280
00:25:56,096 --> 00:25:57,886
I am the reason�
281
00:25:59,599 --> 00:26:01,139
for all of your sins.
282
00:26:02,519 --> 00:26:03,519
So please,
283
00:26:04,980 --> 00:26:06,480
you must live.
284
00:26:08,358 --> 00:26:10,818
Did the King tell you to make sure I live?
285
00:26:11,611 --> 00:26:14,321
Your Joseon will stay as a whole
only if I live,
286
00:26:16,157 --> 00:26:18,367
so you finally want to save me now.
287
00:26:28,003 --> 00:26:29,883
Were you so troubled?
288
00:26:31,339 --> 00:26:32,299
Is that why
289
00:26:33,216 --> 00:26:35,136
you want to lay down everything?
290
00:26:38,346 --> 00:26:41,016
You said you wanted to live as a housewife
291
00:26:41,766 --> 00:26:44,436
who cooks dinner for her husband
and wait for him to come home.
292
00:26:44,936 --> 00:26:46,266
I forgot that
293
00:26:47,522 --> 00:26:50,032
you were someone who could be happy
294
00:26:52,110 --> 00:26:54,030
with the small things in life.
295
00:26:56,531 --> 00:26:59,531
I should have let you live that life.
296
00:27:01,119 --> 00:27:02,409
I regretted
297
00:27:03,288 --> 00:27:04,958
and regretted again.
298
00:27:07,876 --> 00:27:08,956
Your Highness.
299
00:28:30,667 --> 00:28:31,997
Your Highness.
300
00:28:34,963 --> 00:28:36,673
Please live.
301
00:28:39,050 --> 00:28:40,930
Though life may be�
302
00:28:41,511 --> 00:28:44,431
more humiliating and harsher�
303
00:28:45,515 --> 00:28:46,975
than death.
304
00:28:49,769 --> 00:28:51,269
When flowers bloom,
305
00:28:51,813 --> 00:28:54,273
you can look at those flowers
306
00:28:55,108 --> 00:28:56,028
and live a day�
307
00:28:58,194 --> 00:29:00,324
When it snows in the middle of winter,
308
00:29:01,072 --> 00:29:03,242
you can look at the snow
309
00:29:03,867 --> 00:29:06,747
and live yet another day.
310
00:29:08,329 --> 00:29:09,959
When you live like that,
311
00:29:10,957 --> 00:29:11,997
one day,
312
00:29:14,919 --> 00:29:18,009
you will find yourself smiling once again.
313
00:29:32,437 --> 00:29:34,057
Let me�
314
00:29:37,192 --> 00:29:39,902
Let me rest for a short while.
315
00:30:49,597 --> 00:30:50,807
He died?
316
00:30:53,893 --> 00:30:55,603
Just like that?
317
00:30:56,271 --> 00:30:57,611
Your Majesty.
318
00:31:02,235 --> 00:31:03,275
I must
319
00:31:04,362 --> 00:31:06,702
leave the palace for a while.
320
00:31:08,658 --> 00:31:09,868
What do you mean?
321
00:31:10,493 --> 00:31:12,413
The Central Army saw me.
322
00:31:13,663 --> 00:31:15,583
They will testify that
323
00:31:15,665 --> 00:31:17,745
I killed Councilor Park
324
00:31:18,334 --> 00:31:19,884
and tried to kill the Queen Dowager.
325
00:31:23,298 --> 00:31:24,338
In the meantime,
326
00:31:27,218 --> 00:31:29,388
it will be difficult for me to serve you.
327
00:31:29,470 --> 00:31:30,970
It won't just be for a while.
328
00:31:31,556 --> 00:31:33,056
I will be within the city limits.
329
00:31:34,142 --> 00:31:36,102
I will hide nearby
330
00:31:37,186 --> 00:31:39,186
so that I can run to you
whenever you need me.
331
00:32:21,481 --> 00:32:23,021
If you leave,
332
00:32:23,775 --> 00:32:25,685
who am I supposed to trust?
333
00:32:26,277 --> 00:32:28,817
I asked the consort to look after you.
334
00:32:34,577 --> 00:32:37,657
Just as the late King
asked me to look after you,
335
00:32:39,207 --> 00:32:41,747
the only one I trust in this world
336
00:32:43,336 --> 00:32:44,916
is the consort.
337
00:33:16,828 --> 00:33:20,958
Have you ever considered
that your decisions were not right?
338
00:33:22,250 --> 00:33:24,250
Do you have any intention
339
00:33:26,087 --> 00:33:27,757
of asking for forgiveness
340
00:33:28,339 --> 00:33:30,839
from the ones you killed, from my father?
341
00:33:30,925 --> 00:33:32,085
That will not
342
00:33:33,302 --> 00:33:34,392
happen.
343
00:33:36,764 --> 00:33:39,644
My enemy,
the daughter of a rebel was queen.
344
00:33:39,726 --> 00:33:42,596
And the daughter
of my political enemy, the Sarim,
345
00:33:42,687 --> 00:33:44,557
became the crown princess.
346
00:33:45,148 --> 00:33:47,108
If I did not eliminate them first,
347
00:33:47,191 --> 00:33:49,901
my people and my comrades
348
00:33:51,487 --> 00:33:53,067
would have died.
349
00:34:00,371 --> 00:34:01,751
That is
350
00:34:02,623 --> 00:34:04,133
politics.
351
00:34:10,715 --> 00:34:12,005
I have come to visit.
352
00:34:13,551 --> 00:34:14,931
I will show you
353
00:34:15,678 --> 00:34:17,098
that my politics, my reign
354
00:34:18,681 --> 00:34:21,391
will take a different path than yours.
355
00:34:25,897 --> 00:34:28,607
IN MOURNING
356
00:34:38,534 --> 00:34:40,544
You should not get up so soon.
357
00:34:41,162 --> 00:34:43,042
You lost consciousness for two days.
358
00:34:43,122 --> 00:34:45,462
Who served our guests in that while?
359
00:34:45,541 --> 00:34:47,091
Aunt stepped up.
360
00:34:47,168 --> 00:34:49,248
She's not well-trained in etiquette.
361
00:34:49,962 --> 00:34:53,762
We must have served our guests poorly
as your father had passed.
362
00:34:54,801 --> 00:34:57,051
Mother, you don't have to strain yourself.
363
00:34:59,222 --> 00:35:00,642
I must do this.
364
00:35:00,723 --> 00:35:02,393
I am the lady of this house,
365
00:35:02,475 --> 00:35:05,595
who lived half of my life
as the wife of the councilor.
366
00:35:06,395 --> 00:35:08,265
Even though your father has passed,
367
00:35:08,856 --> 00:35:10,396
that fact does not change.
368
00:35:11,484 --> 00:35:13,574
I have much to look after,
369
00:35:13,653 --> 00:35:16,783
our family and the mouths to feed.
370
00:35:18,950 --> 00:35:19,830
And you.
371
00:35:21,994 --> 00:35:24,214
So I must remain strong.
372
00:36:04,370 --> 00:36:05,830
I have won.
373
00:36:07,874 --> 00:36:09,134
Your death
374
00:36:10,668 --> 00:36:12,208
is humble indeed.
375
00:36:27,727 --> 00:36:28,977
All deaths
376
00:36:30,146 --> 00:36:31,556
are humble.
377
00:36:32,732 --> 00:36:34,572
Your era has ended.
378
00:36:35,693 --> 00:36:37,113
This is now my era.
379
00:36:38,196 --> 00:36:41,526
Do you believe your talent was overlooked
380
00:36:42,325 --> 00:36:44,195
because of your subjects?
381
00:36:46,245 --> 00:36:49,535
Do you not know that your subjects
382
00:36:50,625 --> 00:36:53,085
also help you cover up your faults?
383
00:36:53,920 --> 00:36:55,460
I never asked you
384
00:36:56,380 --> 00:36:57,920
to cover up my faults.
385
00:36:59,008 --> 00:37:01,388
From now on, your reign�
386
00:37:02,178 --> 00:37:05,808
is completely your responsibility.
387
00:37:11,062 --> 00:37:12,232
Do you believe�
388
00:37:14,982 --> 00:37:16,402
I will manage well?
389
00:37:22,448 --> 00:37:23,868
I do not know.
390
00:37:24,992 --> 00:37:26,162
That is why
391
00:37:26,244 --> 00:37:29,004
I could not trust you.
392
00:37:31,791 --> 00:37:34,961
However, your subjects are
only here to give you advice.
393
00:37:35,711 --> 00:37:37,301
All decisions are made
394
00:37:38,464 --> 00:37:40,724
by the sovereign ruler over our people,
395
00:37:41,926 --> 00:37:45,756
according to your will, Your Majesty.
396
00:39:28,324 --> 00:39:29,954
Why do you cry?
397
00:39:31,619 --> 00:39:32,659
Now,
398
00:39:34,872 --> 00:39:36,872
the one I must resent�
399
00:39:38,501 --> 00:39:39,921
is gone.
400
00:40:52,783 --> 00:40:54,993
I will depose you.
401
00:40:56,954 --> 00:40:59,464
It will become a long and tedious fight.
402
00:41:00,040 --> 00:41:01,960
The people will be split
for their own reasons.
403
00:41:02,460 --> 00:41:04,710
It'll take years to convince the officials
404
00:41:06,297 --> 00:41:08,087
and my people.
405
00:41:09,008 --> 00:41:11,178
Even after that, I will be criticized
406
00:41:11,760 --> 00:41:14,050
for dishonoring my parent
until the end of my reign.
407
00:41:15,473 --> 00:41:16,393
However,
408
00:41:16,474 --> 00:41:19,354
it will be much better
than seeing flyers around the country
409
00:41:20,227 --> 00:41:22,607
about how a son has killed his mother.
410
00:41:24,648 --> 00:41:26,398
So please come with me,
411
00:41:27,610 --> 00:41:29,150
back to the tormenting life
412
00:41:31,030 --> 00:41:32,410
which you created.
413
00:41:35,242 --> 00:41:36,292
Just�
414
00:41:38,037 --> 00:41:39,157
kill me.
415
00:41:41,832 --> 00:41:42,712
Your Majesty.
416
00:41:46,879 --> 00:41:47,919
Please.
417
00:41:50,508 --> 00:41:51,718
Even if you hang yourself
418
00:41:52,718 --> 00:41:55,098
or drink poison, I will save you.
419
00:41:56,138 --> 00:41:59,228
I must show that the King is
fulfilling his duty as a son.
420
00:42:00,976 --> 00:42:02,766
So please continue to live
421
00:42:05,481 --> 00:42:07,231
all alone in this palace
422
00:42:11,362 --> 00:42:12,532
and enjoy
423
00:42:14,406 --> 00:42:15,446
a long life.
424
00:42:36,804 --> 00:42:38,014
Live a long life
425
00:42:41,141 --> 00:42:43,311
all alone?
426
00:43:35,738 --> 00:43:37,488
What is this?
427
00:43:37,865 --> 00:43:40,365
Isn't this a letter from Lady Jeong?
428
00:43:40,451 --> 00:43:41,541
Isn't it?
429
00:43:41,619 --> 00:43:43,329
What's with all the fuss?
430
00:43:44,538 --> 00:43:47,288
-Take a look.
-Okay, I'll look.
431
00:43:47,374 --> 00:43:48,334
I'll look.
432
00:43:50,586 --> 00:43:51,876
Are you teasing me?
433
00:43:52,379 --> 00:43:53,589
You know I can't read.
434
00:43:53,672 --> 00:43:55,552
What did she say?
435
00:43:55,633 --> 00:43:56,683
Is she well?
436
00:43:56,925 --> 00:43:59,135
Is her mother-in-law nice to her?
437
00:43:59,845 --> 00:44:00,965
She's well.
438
00:44:01,764 --> 00:44:04,024
-She asks if we're all well.
-Goodness.
439
00:44:04,099 --> 00:44:05,479
She thinks of all of you a lot.
440
00:44:05,559 --> 00:44:08,519
I hear there's an uproar in Hanyang.
441
00:44:08,604 --> 00:44:10,404
Please don't go out and get in trouble.
442
00:44:10,481 --> 00:44:13,481
Make sure you stay home.
443
00:44:13,567 --> 00:44:15,397
Okay?
444
00:44:15,486 --> 00:44:17,736
Okay� Okay?
445
00:44:18,864 --> 00:44:20,414
Can you write that for me?
446
00:44:21,033 --> 00:44:24,123
I hear the Queen Dowager is
becoming something or whatever.
447
00:44:24,203 --> 00:44:28,753
And that crown princess
suddenly died, then came back alive.
448
00:44:28,832 --> 00:44:30,422
And who was it? That consort or something�
449
00:44:30,501 --> 00:44:33,841
Anyway, I can't believe
there is so much trouble.
450
00:44:33,921 --> 00:44:35,421
Everyone is talking about it.
451
00:44:36,423 --> 00:44:38,433
There's no use in giving advice here.
452
00:44:39,051 --> 00:44:40,681
She'll manage.
453
00:44:41,261 --> 00:44:44,351
Lord Lim, you're really cold-hearted.
454
00:44:46,934 --> 00:44:48,194
Goodness.
455
00:44:54,900 --> 00:44:55,860
Hey.
456
00:44:55,943 --> 00:44:57,903
You need me around here, don't you?
457
00:44:57,986 --> 00:45:00,816
What do you mean?
You don't do anything around here.
458
00:45:03,075 --> 00:45:07,575
I take care of the tributary payment
and the things with the local government.
459
00:45:07,663 --> 00:45:09,163
That's not a big deal.
460
00:45:09,540 --> 00:45:11,380
If you aren't around, we'll still manage.
461
00:45:11,458 --> 00:45:13,248
We can go on even without Lady Jeong.
462
00:45:16,755 --> 00:45:17,585
Why?
463
00:45:18,257 --> 00:45:20,587
Did the men up high in Hanyang
ask you to come?
464
00:45:20,676 --> 00:45:21,676
Will you go?
465
00:45:24,304 --> 00:45:26,104
What will I do there anyway?
466
00:45:26,682 --> 00:45:28,932
I'll end up seeing bureaucrats
bickering one another,
467
00:45:29,685 --> 00:45:31,765
instead of hearing our people.
468
00:45:32,354 --> 00:45:34,614
The noblemen who can
listen to what we have to say
469
00:45:34,690 --> 00:45:37,030
keep avoiding such places out of disgust.
470
00:45:37,109 --> 00:45:40,359
That's why only those
who won't listen to us remain there.
471
00:45:44,199 --> 00:45:45,409
So?
472
00:45:46,160 --> 00:45:47,200
Are you telling me to go?
473
00:45:48,203 --> 00:45:49,293
Me?
474
00:45:51,248 --> 00:45:53,668
Why do you do this to me?
475
00:45:59,214 --> 00:46:02,094
How are you, master?
476
00:46:02,718 --> 00:46:04,428
Is everyone well?
477
00:46:05,220 --> 00:46:08,520
I see Bamboo Grove Village
once in a while in my dreams.
478
00:46:09,433 --> 00:46:12,853
The village holds dearly in my heart.
479
00:46:15,898 --> 00:46:17,148
Look at this.
480
00:46:17,232 --> 00:46:20,152
Although there are many,
none are too wise.
481
00:46:20,944 --> 00:46:22,994
So it is always a challenge.
482
00:46:23,947 --> 00:46:27,447
Please, be by my side in the palace.
483
00:46:35,083 --> 00:46:36,293
Consort Yoo.
484
00:46:36,627 --> 00:46:38,707
Fifth Left Officer
of the Ministry of Taxation is here.
485
00:46:50,432 --> 00:46:54,022
Fifth Left Officer Lim is here
to report to Consort Yoo.
486
00:46:57,189 --> 00:46:58,979
I hear the Ministry of Taxation is busy,
487
00:46:59,066 --> 00:47:00,476
and it must be true.
488
00:47:01,735 --> 00:47:03,105
You came to the palace a while ago,
489
00:47:03,195 --> 00:47:05,025
but only come see me now.
490
00:47:05,113 --> 00:47:07,533
I obtained my office
thanks to the Left Minister,
491
00:47:08,033 --> 00:47:09,413
so I focused on staying low
492
00:47:10,118 --> 00:47:12,618
and doing my job the best I can.
493
00:47:13,580 --> 00:47:15,040
I'm glad you're here.
494
00:47:16,959 --> 00:47:18,499
I heard you wanted to take the exam
495
00:47:18,585 --> 00:47:20,795
instead of accepting the recommendation.
496
00:47:21,380 --> 00:47:24,090
Many members of the Sarim
have become officials,
497
00:47:24,174 --> 00:47:25,844
which makes them
other meritorious subjects,
498
00:47:26,677 --> 00:47:28,967
and the harm they do is
also quite troubling.
499
00:47:30,180 --> 00:47:32,140
Is there a reason
why you changed your mind?
500
00:47:32,933 --> 00:47:34,393
I began to feel the urgency.
501
00:47:35,269 --> 00:47:38,689
The crops continue to be bad.
If we do not reduce labor and offerings,
502
00:47:39,773 --> 00:47:43,903
come next year, we will see
even people in the city starving to death.
503
00:47:44,903 --> 00:47:45,993
That is why
504
00:47:47,489 --> 00:47:49,659
I needed you, Master Lim.
505
00:47:56,582 --> 00:47:57,752
Consort Yoo has�
506
00:47:58,250 --> 00:47:59,960
Bring the royal physician at once!
507
00:48:12,806 --> 00:48:15,226
Your Majesty,
Consort Yoo gave birth to a child.
508
00:48:15,309 --> 00:48:16,729
How is she?
509
00:48:16,810 --> 00:48:18,350
Is she all right?
510
00:48:18,437 --> 00:48:20,557
Yes, Your Majesty. She is healthy.
511
00:48:32,284 --> 00:48:34,664
Your Majesty, congratulations.
512
00:48:34,745 --> 00:48:36,455
-Congratulations.
-Congratulations.
513
00:48:51,053 --> 00:48:52,053
Are you all right?
514
00:48:52,804 --> 00:48:53,894
Yes.
515
00:48:56,850 --> 00:48:58,890
He's a boy.
516
00:49:00,395 --> 00:49:01,605
He looks�
517
00:49:04,483 --> 00:49:05,533
really ugly.
518
00:49:07,527 --> 00:49:09,447
He looks exactly like you.
519
00:49:10,656 --> 00:49:13,446
Do I look like this?
520
00:49:13,533 --> 00:49:16,793
Everyone complimented him and said
he is a handsome boy.
521
00:49:17,371 --> 00:49:18,251
Do you not think so?
522
00:49:18,830 --> 00:49:20,290
I do.
523
00:49:24,670 --> 00:49:26,090
Would you like to hold him?
524
00:49:36,765 --> 00:49:38,345
I am your father.
525
00:49:44,439 --> 00:49:45,859
You've done well.
526
00:50:10,132 --> 00:50:11,382
You fool.
527
00:50:12,467 --> 00:50:15,387
After creating a world
where everything runs by your command,
528
00:50:16,430 --> 00:50:17,970
what will you do?
529
00:50:21,685 --> 00:50:26,105
Are you confident
that you will be different from a tyrant?
530
00:50:29,568 --> 00:50:31,648
Are the people by your side
in this new world
531
00:50:32,446 --> 00:50:34,446
genuinely loyal subjects�
532
00:50:35,532 --> 00:50:37,332
or are they treacherous?
533
00:50:54,259 --> 00:50:55,299
Minister Cho.
534
00:50:56,553 --> 00:50:57,553
Yes?
535
00:50:57,637 --> 00:50:59,427
I need you to go into exile for a while.
536
00:51:10,358 --> 00:51:12,188
The Minister of War became too big
537
00:51:12,819 --> 00:51:14,909
after our reorganization.
538
00:51:16,406 --> 00:51:20,036
The Three Offices and the Sarim scholars
petition every single day.
539
00:51:22,162 --> 00:51:23,292
What can I do?
540
00:51:24,289 --> 00:51:26,249
Someone will have to be responsible.
541
00:51:26,333 --> 00:51:27,423
Was this
542
00:51:28,960 --> 00:51:30,920
the end of my worth from the start?
543
00:51:35,467 --> 00:51:36,887
What are the guards doing?
544
00:51:36,968 --> 00:51:39,008
Why is the commandant standing still?
545
00:52:04,079 --> 00:52:06,039
How could I ever forget
546
00:52:07,207 --> 00:52:09,077
that you were also a meritorious subject?
547
00:52:11,920 --> 00:52:13,590
I'll consider your contributions
548
00:52:13,672 --> 00:52:15,422
and won't punish you any further.
549
00:52:19,970 --> 00:52:21,220
What about Lady Cho?
550
00:52:22,347 --> 00:52:24,347
She's a royal concubine I adore.
551
00:52:24,933 --> 00:52:26,273
She will be�
552
00:52:28,436 --> 00:52:29,646
cared for.
553
00:52:31,857 --> 00:52:33,067
I am grateful�
554
00:52:35,068 --> 00:52:36,438
for your mercy.
555
00:52:54,004 --> 00:52:56,054
Didn't you want a subject
that is absolutely loyal?
556
00:53:00,010 --> 00:53:04,810
Instead of those who use
all kinds of justifications to stop you,
557
00:53:06,808 --> 00:53:09,098
I can be more loyal to you.
558
00:53:09,186 --> 00:53:10,186
So�
559
00:53:11,521 --> 00:53:13,151
why do you abandon me?
560
00:53:56,983 --> 00:53:58,073
Father.
561
00:54:00,487 --> 00:54:01,527
What are you stitching?
562
00:54:02,739 --> 00:54:05,449
It's a present for my sister-in-law
once the baby is born.
563
00:54:06,034 --> 00:54:07,544
Why do you look after her?
564
00:54:08,578 --> 00:54:10,828
My silly brother is unsightly,
565
00:54:12,082 --> 00:54:14,752
but what can I do?
The baby will still be my nephew.
566
00:54:19,214 --> 00:54:20,424
Lady Cho.
567
00:54:21,466 --> 00:54:22,626
I must�
568
00:54:25,178 --> 00:54:26,758
travel far for a while.
569
00:54:29,557 --> 00:54:31,017
Where are you going?
570
00:54:39,192 --> 00:54:40,362
Lady Cho!
571
00:54:41,945 --> 00:54:43,735
I will make my case with His Majesty!
572
00:54:43,822 --> 00:54:47,202
He cannot do this.
He cannot do this to you!
573
00:54:47,284 --> 00:54:48,664
This is a process we must go through.
574
00:54:48,743 --> 00:54:51,003
Why should you get exiled?
575
00:54:51,079 --> 00:54:53,039
Consort Yoo committed a crime,
576
00:54:53,373 --> 00:54:55,963
yet she continues to dwell here
under the Sarim's protection.
577
00:54:56,042 --> 00:54:57,592
Why should you go?
578
00:55:00,463 --> 00:55:01,843
Is it because�
579
00:55:04,301 --> 00:55:05,721
I did not gain his favor?
580
00:55:05,802 --> 00:55:06,762
No.
581
00:55:08,138 --> 00:55:09,758
I forgot for a moment
582
00:55:09,848 --> 00:55:13,098
that His Majesty will not condone
the domination of his wife's family.
583
00:55:15,145 --> 00:55:16,435
Father�
584
00:55:25,739 --> 00:55:27,779
The Sarim won't hold power forever.
585
00:55:28,992 --> 00:55:30,662
Hold out until their power dwindles.
586
00:55:49,429 --> 00:55:52,519
His Majesty dismissed
Minister Cho from his office
587
00:55:52,932 --> 00:55:54,522
and sent him on an exile.
588
00:55:56,353 --> 00:55:57,523
His Majesty drove out
589
00:55:58,104 --> 00:56:02,074
someone who could have taken his side.
590
00:56:04,277 --> 00:56:07,947
Did you find out the sentiment
of the Sarim in Yeongnam?
591
00:56:08,031 --> 00:56:10,081
Do you really plan on using them?
592
00:56:11,034 --> 00:56:13,454
Left Minister will protest violently.
593
00:56:14,788 --> 00:56:19,458
I'll also need those in power
who will hold my people in check.
594
00:56:47,529 --> 00:56:49,319
Why did you come out this far?
595
00:56:49,823 --> 00:56:53,543
You will fall into trouble
if Consort Yoo finds out.
596
00:56:57,789 --> 00:56:59,499
His Majesty gave me his permission.
597
00:57:02,710 --> 00:57:04,420
You must stay strong and hold out.
598
00:57:05,672 --> 00:57:08,972
I will protect our family and our name.
599
00:57:11,177 --> 00:57:14,927
I brought you up like this
to let you live a comfortable life.
600
00:57:15,723 --> 00:57:18,893
Do not do anything until the day I return.
601
00:57:18,977 --> 00:57:19,937
No.
602
00:57:21,229 --> 00:57:24,319
Even if I must beg His Majesty,
I will lie with him.
603
00:57:27,110 --> 00:57:28,530
I will bear him a son.
604
00:57:29,529 --> 00:57:31,279
I will humor the consort if I must
605
00:57:31,948 --> 00:57:33,778
and relieve you from your exile.
606
00:57:34,993 --> 00:57:38,543
I will build up enough strength
so that no one dare
607
00:57:39,539 --> 00:57:41,169
to hurt you or my brother.
608
00:57:46,463 --> 00:57:48,093
I will protect you now,
609
00:57:49,757 --> 00:57:51,007
Father.
610
00:57:54,304 --> 00:57:55,814
I may not be the queen,
611
00:57:57,182 --> 00:57:58,642
but I shall become
612
00:57:59,392 --> 00:58:00,852
the Queen Dowager.
613
00:58:38,932 --> 00:58:41,942
I'd like to make Lady Cho
a Noble Lady of rank junior one.
614
00:58:42,727 --> 00:58:44,017
I see.
615
00:58:44,687 --> 00:58:47,687
I shall adore Lady Cho and look after her.
616
00:58:49,359 --> 00:58:50,609
Before I do that,
617
00:58:53,404 --> 00:58:54,994
I'd like to hold your installation
618
00:58:56,199 --> 00:58:57,239
as the queen.
619
00:58:59,911 --> 00:59:01,001
Your Majesty.
620
00:59:02,163 --> 00:59:03,923
From the moment I first met you,
621
00:59:04,874 --> 00:59:08,554
I knew you were worthy of being the mother
and a loyal subject of this nation.
622
00:59:12,006 --> 00:59:14,376
That you're a woman who sees and knows
623
00:59:15,927 --> 00:59:17,677
the things I overlook.
624
00:59:17,762 --> 00:59:22,272
"She'll prove to be useful,
so I shall take her in."
625
00:59:23,768 --> 00:59:25,228
That's what I thought.
626
00:59:27,355 --> 00:59:30,815
If I had known you were
such a frightening and mean subject�
627
00:59:31,401 --> 00:59:33,821
If you did, you wouldn't have had me
in the selection.
628
00:59:38,533 --> 00:59:39,783
Even if I knew,
629
00:59:41,327 --> 00:59:42,827
I would have done the same.
630
00:59:46,082 --> 00:59:47,752
It's a tough journey to stay together,
631
00:59:48,793 --> 00:59:51,213
but it's still easier
than losing you and the Prince.
632
01:01:01,699 --> 01:01:02,949
Congratulations,
633
01:01:03,034 --> 01:01:04,244
Your Highness.
634
01:01:04,994 --> 01:01:07,914
Escorting you to the ceremony
is my job as a royal concubine.
635
01:01:09,332 --> 01:01:11,582
I'd like to escort you to the ceremony.
636
01:01:11,668 --> 01:01:13,748
Please allow me to do so.
637
01:01:16,422 --> 01:01:17,762
Thank you for your help.
638
01:01:20,385 --> 01:01:21,465
It's an honor.
639
01:02:16,858 --> 01:02:18,358
Do you regret it?
640
01:02:21,946 --> 01:02:23,696
I already do.
641
01:02:26,826 --> 01:02:29,406
You are a shimmering blade
642
01:02:29,954 --> 01:02:31,714
hanging above my head.
643
01:02:34,667 --> 01:02:37,417
They say there must be a sword
hanging above
644
01:02:38,171 --> 01:02:40,341
in order to feel
the gravity of the throne.
645
01:02:41,716 --> 01:02:45,006
You are my one and only sanctuary.
646
01:02:46,721 --> 01:02:50,271
I shall eternally be your sanctuary.
647
01:04:10,513 --> 01:04:12,523
So I shall walk with you.
648
01:04:13,808 --> 01:04:15,768
For you are the sword above my head
649
01:04:16,894 --> 01:04:18,404
and my sanctuary.
650
01:04:25,820 --> 01:04:27,490
You are my lover,
651
01:04:28,781 --> 01:04:30,531
my Queen,
652
01:04:33,202 --> 01:04:34,202
and�
653
01:04:35,705 --> 01:04:37,035
my political rival.
654
01:05:02,690 --> 01:05:05,280
BLOODY HEART
655
01:05:56,452 --> 01:05:59,622
ON THE FIFTEENTH SOMEDAY
656
01:06:34,240 --> 01:06:35,410
Why do you stare so?
657
01:06:43,582 --> 01:06:45,332
To have a good long look at you.
658
01:06:48,421 --> 01:06:52,011
It'll be another fifteen days
till I can see you again.
659
01:07:25,916 --> 01:07:27,916
Translated by Eun-sook Yoon
46274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.