All language subtitles for Bloody.Heart.E16

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,251 --> 00:00:47,211 BLOODY HEART 2 00:00:47,297 --> 00:00:50,217 THE PEOPLE, GROUPS, PLACES, AND INCIDENTS IN THIS DRAMA ARE PURELY FICTIONAL 3 00:00:52,761 --> 00:00:53,931 Are you saying� 4 00:00:56,848 --> 00:00:58,768 you would rather be my enemy? 5 00:01:01,936 --> 00:01:03,936 When you of all people 6 00:01:05,482 --> 00:01:07,612 are aware of how my life has been? 7 00:01:10,278 --> 00:01:12,278 When I am finally close to strengthening 8 00:01:13,656 --> 00:01:14,906 the royal authority-- 9 00:01:14,991 --> 00:01:16,831 There will be no end to it. 10 00:01:19,537 --> 00:01:21,037 That is why I chose this path. 11 00:01:21,664 --> 00:01:22,714 No. 12 00:01:24,334 --> 00:01:26,134 No, you are to stop. 13 00:01:27,545 --> 00:01:28,915 You must stop. 14 00:01:32,217 --> 00:01:33,797 If you choose to stand against me, 15 00:01:36,971 --> 00:01:38,011 I will� 16 00:01:43,144 --> 00:01:45,064 have to eliminate you. 17 00:01:55,073 --> 00:01:57,413 I wanted power desperately 18 00:01:58,243 --> 00:01:59,953 only to protect you. 19 00:02:01,579 --> 00:02:06,789 I did not want to lose my wife in vain just as my late father did. 20 00:02:08,169 --> 00:02:09,249 I shall 21 00:02:10,338 --> 00:02:14,338 continue on my path. It is the only way to protect you. 22 00:02:21,307 --> 00:02:23,097 Please do so, Your Majesty. 23 00:02:24,602 --> 00:02:26,062 Go down your own path. 24 00:02:27,438 --> 00:02:28,478 However, 25 00:02:30,358 --> 00:02:33,648 take that journey for yourself, and not for my sake. 26 00:02:36,447 --> 00:02:37,657 I will 27 00:02:39,325 --> 00:02:41,535 protect myself. 28 00:02:44,038 --> 00:02:45,748 I will protect myself� 29 00:02:48,168 --> 00:02:49,538 with everything I have. 30 00:03:15,361 --> 00:03:17,911 BLOODY HEART FINAL EPISODE 31 00:03:23,244 --> 00:03:24,754 What do you mean? 32 00:03:24,829 --> 00:03:27,249 The consort is Yoo Haksoo's daughter, the deposed crown princess? 33 00:03:27,332 --> 00:03:28,542 That is correct. 34 00:03:29,626 --> 00:03:31,376 What will happen to Councilor Park 35 00:03:31,461 --> 00:03:32,591 if that is true? 36 00:03:33,463 --> 00:03:35,593 His crime is too dire. 37 00:03:48,061 --> 00:03:50,811 Why did you make such a foolish choice? 38 00:03:53,149 --> 00:03:55,489 If I didn't shake around His Majesty's design, 39 00:03:55,568 --> 00:03:57,568 all members of Sarim and the Royal Court 40 00:03:57,654 --> 00:04:00,034 would have been pushed around by him. 41 00:04:00,114 --> 00:04:02,334 I do not know what your deal with the consort was, 42 00:04:03,284 --> 00:04:04,494 but you'll regret this. 43 00:04:04,577 --> 00:04:09,247 I think through every choice I make so that I do not regret anything. 44 00:04:21,552 --> 00:04:23,932 Respectfully escort him to the State Tribunal. 45 00:04:24,013 --> 00:04:25,183 -Yes, my lord. -Yes, my lord. 46 00:05:03,511 --> 00:05:05,811 What did I want to do with power? 47 00:05:07,807 --> 00:05:08,767 Nothing. 48 00:05:11,894 --> 00:05:13,564 I only hoped to protect. 49 00:05:16,149 --> 00:05:19,689 The one thing that made the ones I missed return and visit 50 00:05:21,696 --> 00:05:22,696 was power. 51 00:05:30,121 --> 00:05:31,291 Let us go. 52 00:05:50,558 --> 00:05:53,348 Your Highness. And also Mother. 53 00:05:53,436 --> 00:05:55,396 How could you do something this serious? 54 00:05:56,731 --> 00:05:57,771 I have no excuses. 55 00:05:59,192 --> 00:06:01,322 You shouldn't dare to rebuke the consort. 56 00:06:01,903 --> 00:06:04,283 This is something your father and I did. 57 00:06:04,364 --> 00:06:05,204 Mother. 58 00:06:07,116 --> 00:06:08,906 My lord has kept his promise. 59 00:06:09,494 --> 00:06:10,704 It's now your turn. 60 00:06:11,913 --> 00:06:14,043 You must keep your promise to keep our family 61 00:06:14,540 --> 00:06:16,130 and Councilor Park safe. 62 00:06:17,919 --> 00:06:19,499 I shall do that. 63 00:06:20,171 --> 00:06:21,631 I will trust your words. 64 00:06:49,242 --> 00:06:50,912 The consort was the former crown princess? 65 00:06:50,993 --> 00:06:52,163 What does that mean? 66 00:06:52,245 --> 00:06:53,785 You must calm down, Lady Cho. 67 00:06:53,871 --> 00:06:56,081 She had committed such a grave crime. 68 00:06:56,416 --> 00:06:58,376 Why won't you discuss her punishment? 69 00:06:58,459 --> 00:06:59,919 Didn't I tell you? 70 00:07:00,503 --> 00:07:02,383 Even His Majesty turned a blind eye to it. 71 00:07:02,463 --> 00:07:03,383 Father. 72 00:07:03,464 --> 00:07:05,344 We cannot bring down the consort. 73 00:07:05,425 --> 00:07:07,295 But Councilor Park is over. 74 00:07:10,179 --> 00:07:11,309 Stay low. 75 00:07:11,889 --> 00:07:14,639 You are to be the queen, but you have not been installed yet. 76 00:07:14,725 --> 00:07:16,265 And His Majesty is 77 00:07:16,727 --> 00:07:19,107 capable of deposing you even after you become one. 78 00:07:21,441 --> 00:07:22,481 Aren't you happy? 79 00:07:23,568 --> 00:07:24,858 I'm scared. 80 00:07:25,528 --> 00:07:29,618 Father and Brother. Do you wish for me to become queen? 81 00:07:36,372 --> 00:07:37,922 You can only survive in the palace 82 00:07:38,499 --> 00:07:40,289 only if you have His Majesty's favor or power. 83 00:07:41,335 --> 00:07:44,415 What I'm the most afraid of is that you might end up 84 00:07:46,174 --> 00:07:47,804 growing old all alone. 85 00:08:11,073 --> 00:08:14,543 The consort is afraid I'll take the path of the deposed king 86 00:08:15,328 --> 00:08:16,618 and his queen. 87 00:08:17,580 --> 00:08:18,460 Do you 88 00:08:19,248 --> 00:08:21,128 also believe I'll walk down that path? 89 00:08:21,709 --> 00:08:23,339 No matter which path you take, 90 00:08:23,920 --> 00:08:26,010 the path you choose is the right one. 91 00:08:27,548 --> 00:08:28,588 You are 92 00:08:30,218 --> 00:08:32,088 always stronger than me. 93 00:08:32,678 --> 00:08:35,678 I am nothing but a lowly man. 94 00:08:37,642 --> 00:08:40,062 This lowly servant was taken in and taught to be useful, 95 00:08:41,270 --> 00:08:44,610 then I was freed from my servanthood and acknowledged 96 00:08:44,690 --> 00:08:45,860 only by the late King. 97 00:08:47,193 --> 00:08:48,533 And the late King said 98 00:08:49,195 --> 00:08:51,905 I was the only one he could trust. 99 00:08:53,991 --> 00:08:56,201 He asked me to look after you. 100 00:08:58,454 --> 00:09:00,544 I have seen the humiliation of the late King, 101 00:09:00,623 --> 00:09:03,423 and I saw the devastating death of his queen. 102 00:09:05,378 --> 00:09:08,298 I cannot let you go in misery too. 103 00:09:10,383 --> 00:09:12,223 Please do not waver. 104 00:09:17,682 --> 00:09:19,232 Call in the Three Offices. 105 00:09:19,308 --> 00:09:22,898 The least I can do� is warn her. 106 00:09:24,564 --> 00:09:26,524 My father is Scholar Yoo Haksoo, 107 00:09:26,607 --> 00:09:28,687 and I am his daughter. 108 00:09:29,569 --> 00:09:32,109 My father and I have our foundation in the Sarim. 109 00:09:32,822 --> 00:09:36,202 I am one with all of you. 110 00:09:37,451 --> 00:09:40,831 Therefore, please join me. 111 00:09:41,414 --> 00:09:42,964 We shall do that. 112 00:09:43,040 --> 00:09:45,080 We were unfairly framed and banished to the wild, 113 00:09:45,459 --> 00:09:48,499 unable to even breathe at ease as criminals. 114 00:09:48,588 --> 00:09:50,878 Yes, you were chased down as a traitor, 115 00:09:50,965 --> 00:09:52,925 then you came to this place all alone. 116 00:09:53,509 --> 00:09:55,469 We will do everything in our power 117 00:09:55,803 --> 00:09:57,723 to make you the queen and your son, the prince. 118 00:09:58,431 --> 00:09:59,641 Thank you. 119 00:09:59,724 --> 00:10:01,774 -Thank you for your grace. -Thank you for your grace. 120 00:10:01,851 --> 00:10:03,691 -Consort Yoo. -Consort Yoo. 121 00:10:03,769 --> 00:10:08,019 For this issue, please join forces with the meritorious subjects. 122 00:10:09,275 --> 00:10:11,485 I promised Councilor Park that I will reduce his sentence 123 00:10:11,986 --> 00:10:15,566 in return for taking my true identity back. 124 00:10:21,287 --> 00:10:22,197 Your Majesty. 125 00:10:22,288 --> 00:10:25,788 The consort's social status shakes the foundation of this nation. 126 00:10:25,875 --> 00:10:27,205 We cannot condone this. 127 00:10:27,293 --> 00:10:29,633 Councilor Park confessed everything as his fault. 128 00:10:29,712 --> 00:10:31,462 Why do you blame the consort? 129 00:10:31,547 --> 00:10:35,297 So should we not hold her responsible for deceiving her superiors? 130 00:10:35,384 --> 00:10:37,604 His Majesty condoned this and took a part in this. 131 00:10:38,262 --> 00:10:41,182 If you wish to hold her responsible, hold His Majesty responsible first. 132 00:10:41,265 --> 00:10:43,175 Then first, we must hold the late King responsible 133 00:10:43,267 --> 00:10:44,517 for letting the consort live. 134 00:10:44,602 --> 00:10:46,402 And punishing the late King? 135 00:10:46,479 --> 00:10:47,859 That is unprecedented! 136 00:10:55,404 --> 00:10:56,614 What should I do? 137 00:10:57,198 --> 00:10:58,778 Should I punish myself? 138 00:10:59,909 --> 00:11:02,409 Or should I punish the former King, my father? 139 00:11:02,870 --> 00:11:05,830 Your Majesty, please do not say that. 140 00:11:05,915 --> 00:11:09,785 We cannot discuss this issue anymore. 141 00:11:11,962 --> 00:11:14,342 But how astounding is this? 142 00:11:15,341 --> 00:11:18,221 The subjects and the Sarim are enemies, yet you two stand together. 143 00:11:21,472 --> 00:11:24,182 Councilor Park Gyewon is the one who caused everything. 144 00:11:25,101 --> 00:11:26,731 He'll be held responsible. 145 00:11:38,406 --> 00:11:40,446 Father. It is I, your son. 146 00:11:41,283 --> 00:11:42,203 Come in. 147 00:12:42,595 --> 00:12:45,175 Your Highness! 148 00:12:45,264 --> 00:12:47,644 Please spare my life, Your Highness. 149 00:12:48,392 --> 00:12:50,392 -No! -Your Highness. 150 00:12:50,478 --> 00:12:53,438 I received His Majesty's order to take Han and have her interrogated. 151 00:12:54,023 --> 00:12:54,863 Take her away. 152 00:12:54,940 --> 00:12:56,980 Your Highness. 153 00:12:57,067 --> 00:12:59,237 Your Highness. 154 00:13:00,154 --> 00:13:03,324 The King must be trying to annihilate everyone who's on my side. 155 00:13:03,407 --> 00:13:04,327 Your Highness! 156 00:13:15,544 --> 00:13:17,344 I will meet the King myself 157 00:13:19,298 --> 00:13:21,678 and speak with him in person. 158 00:13:34,021 --> 00:13:37,021 THE KING'S QUARTERS 159 00:13:39,860 --> 00:13:41,570 I beg you, Your Majesty. 160 00:13:42,279 --> 00:13:45,949 Please forgive your mother's sins. 161 00:14:00,339 --> 00:14:01,219 Mother. 162 00:14:01,924 --> 00:14:03,474 Why are you doing this? 163 00:14:04,385 --> 00:14:07,635 If I dishonored you in any way, please just lash me! 164 00:14:07,721 --> 00:14:09,311 I heard the royal office 165 00:14:09,390 --> 00:14:11,770 has been chaotic every single day because of me. 166 00:14:11,851 --> 00:14:14,061 I wish to grovel and plead for your mercy. 167 00:14:14,979 --> 00:14:16,859 Your Majesty, you must abandon me 168 00:14:16,939 --> 00:14:18,399 and show your majesty. 169 00:14:21,902 --> 00:14:23,362 That's enough. 170 00:14:26,532 --> 00:14:28,242 You are most unsightly. 171 00:14:40,004 --> 00:14:42,674 Will your subjects kill me 172 00:14:43,841 --> 00:14:45,181 to save themselves? 173 00:14:45,801 --> 00:14:47,011 Or� 174 00:14:47,094 --> 00:14:48,184 will they begin a coup 175 00:14:48,262 --> 00:14:50,602 and dethrone an undutiful son like you? 176 00:14:53,350 --> 00:14:54,690 No matter which side it is, 177 00:14:56,437 --> 00:14:58,727 there won't be any justification. 178 00:15:02,610 --> 00:15:04,150 But if I hurt myself, 179 00:15:05,779 --> 00:15:08,699 their rebellion will be more justified. 180 00:15:15,372 --> 00:15:17,372 What must I do to apologize 181 00:15:18,250 --> 00:15:19,420 for my disobedience? 182 00:15:20,169 --> 00:15:22,959 Send me to the palace in Onyang along with my court ladies. 183 00:15:29,094 --> 00:15:33,434 I no longer have any strength to hold out in the palace. 184 00:15:37,770 --> 00:15:39,100 I will allow it, 185 00:15:42,107 --> 00:15:43,067 Mother. 186 00:16:36,578 --> 00:16:38,958 The palace is filled with people who'll stab your back 187 00:16:39,540 --> 00:16:41,540 once you show them mercy. 188 00:16:43,544 --> 00:16:47,554 That is why I need someone who will absolutely take my side. 189 00:16:50,968 --> 00:16:52,798 If they weren't with me, 190 00:16:53,846 --> 00:16:55,676 they were always against me. 191 00:16:56,598 --> 00:16:57,728 I will� 192 00:17:00,310 --> 00:17:02,690 take your side and live with you 193 00:17:03,564 --> 00:17:05,324 until the end of my life. 194 00:17:12,781 --> 00:17:14,281 Then why are you doing this? 195 00:17:14,366 --> 00:17:16,536 Because I do not wish to lose you. 196 00:17:18,746 --> 00:17:21,206 I am not your enemy, Your Majesty. 197 00:17:21,915 --> 00:17:24,125 I wish to be a subject who gives you candid advice. 198 00:17:26,754 --> 00:17:28,014 Please accept me. 199 00:17:30,632 --> 00:17:32,092 You must accept me. 200 00:17:51,904 --> 00:17:54,164 The Queen Dowager is leaving today. 201 00:17:56,325 --> 00:17:57,235 Your Majesty. 202 00:17:57,493 --> 00:18:00,833 I never expected the Sarim to collude 203 00:18:00,913 --> 00:18:02,503 with the Royal Court. 204 00:18:03,082 --> 00:18:05,042 If two enemies can work together, 205 00:18:05,125 --> 00:18:07,835 your subjects may work with the Queen Dowager again. 206 00:18:09,963 --> 00:18:11,223 I know that. 207 00:18:13,675 --> 00:18:15,925 The Queen Dowager will be attacked by muggers 208 00:18:16,011 --> 00:18:18,221 on her way down to Onyang. 209 00:18:20,390 --> 00:18:22,640 These are the same men who broke into the palace. 210 00:18:23,018 --> 00:18:26,978 When they weren't paid for their service, they decided to attack her out of grudge. 211 00:18:27,356 --> 00:18:31,526 I will make them confess that they killed the Queen Dowager. 212 00:18:31,610 --> 00:18:34,200 -Kyun. -This is the easiest way. 213 00:18:34,780 --> 00:18:36,570 You must take this path. 214 00:18:38,951 --> 00:18:40,201 Your Majesty. 215 00:18:41,036 --> 00:18:43,286 You must take the right path. 216 00:18:46,083 --> 00:18:47,503 I await your order. 217 00:18:58,804 --> 00:18:59,814 Your Highness. 218 00:18:59,888 --> 00:19:03,348 We are ready to leave. 219 00:19:06,645 --> 00:19:07,805 We should go. 220 00:19:08,730 --> 00:19:09,820 All right. 221 00:19:15,154 --> 00:19:16,034 You have 222 00:19:16,864 --> 00:19:18,124 all done well. 223 00:19:25,789 --> 00:19:26,959 You may leave. 224 00:20:30,229 --> 00:20:31,309 You need to stop. 225 00:20:32,314 --> 00:20:36,244 I must contemplate deeply on what I'll do with the Queen Dowager. 226 00:20:45,911 --> 00:20:48,291 They'll arrive at the palace in Jinwi around tomorrow. 227 00:20:48,830 --> 00:20:50,080 This is the Queen Dowager. 228 00:20:50,791 --> 00:20:52,421 You must let her pass without pain. 229 00:20:56,213 --> 00:20:59,933 The Queen Dowager has left for the palace in Onyang? 230 00:21:00,008 --> 00:21:04,388 Yes, she put everything together quickly, so it wasn't even properly done. 231 00:21:05,097 --> 00:21:06,637 When did she leave? 232 00:21:06,723 --> 00:21:07,933 About two days ago. 233 00:21:08,016 --> 00:21:10,436 She'll probably stay at the palace in Jinwi today. 234 00:21:11,853 --> 00:21:15,403 She set her dwelling on fire to avoid getting pushed out. 235 00:21:15,482 --> 00:21:18,402 On top of that, she knows she's a target of assassination. 236 00:21:18,986 --> 00:21:21,526 Yet she left the palace, the safest place for her? 237 00:21:27,286 --> 00:21:29,496 I must leave immediately. 238 00:21:29,579 --> 00:21:30,619 No, my lord. 239 00:21:30,706 --> 00:21:32,456 The only way is to break out of jail. 240 00:21:32,541 --> 00:21:34,581 Let me leave immediately! 241 00:21:55,689 --> 00:21:58,359 Your Majesty, there is an urgent message. 242 00:21:59,818 --> 00:22:00,858 Come in. 243 00:22:10,829 --> 00:22:11,869 YOUR MAJESTY 244 00:22:12,456 --> 00:22:13,326 What is this? 245 00:22:13,415 --> 00:22:15,875 The Queen Dowager left this letter for you. 246 00:22:17,294 --> 00:22:18,424 When did she leave this? 247 00:22:18,920 --> 00:22:21,210 She has left two days ago. 248 00:22:21,298 --> 00:22:25,298 She told her adjunct overseer to give it to you after two days. 249 00:22:37,022 --> 00:22:38,862 Eunuch Jung has not come in 250 00:22:38,940 --> 00:22:41,400 since the day after the Queen Dowager has left. 251 00:22:42,527 --> 00:22:44,277 YOUR MAJESTY 252 00:22:56,416 --> 00:22:58,456 Didn't I tell you, Your Majesty? 253 00:22:59,711 --> 00:23:01,711 If I shed a drop of blood from my neck, 254 00:23:01,797 --> 00:23:03,967 did you think you were safe on your throne? 255 00:23:05,425 --> 00:23:07,635 Once I die, there will be signs in my handwriting 256 00:23:08,637 --> 00:23:12,557 put up all over the country that says I was killed by you. 257 00:23:13,600 --> 00:23:14,640 "The King� 258 00:23:15,435 --> 00:23:17,145 has killed his mother." 259 00:23:19,231 --> 00:23:20,321 Your Majesty, I'm sure 260 00:23:21,316 --> 00:23:24,486 you will now want to save me from death. 261 00:23:32,994 --> 00:23:37,004 There is no stronger justification for the royal family to rebel against you. 262 00:23:37,290 --> 00:23:39,710 You'll become a child who killed his own mother. 263 00:23:39,835 --> 00:23:41,165 I hope 264 00:23:43,380 --> 00:23:46,010 you live in the pain I leave behind, 265 00:23:46,925 --> 00:23:49,085 caught up in bloody rebellion and purge. 266 00:24:01,148 --> 00:24:03,068 Send the cavalry guard to Jinwi Palace now. 267 00:24:03,150 --> 00:24:05,740 -Yes, Your Majesty. -Where's Eunuch Jung? 268 00:24:05,819 --> 00:24:07,359 Tell him to go to Jinwi Palace now, 269 00:24:07,446 --> 00:24:08,946 that this is urgent! 270 00:24:09,030 --> 00:24:11,660 Eunuch Jung has not come in since yesterday. 271 00:24:11,741 --> 00:24:13,451 Then where is he? 272 00:25:31,988 --> 00:25:33,028 Did the King 273 00:25:34,032 --> 00:25:35,742 send you here? 274 00:25:37,202 --> 00:25:38,162 Did you 275 00:25:39,579 --> 00:25:41,749 come to kill me? 276 00:25:44,709 --> 00:25:46,339 Shall I die for you? 277 00:25:47,671 --> 00:25:50,091 Once I die, you'll all live in pain. 278 00:25:51,258 --> 00:25:53,888 So I can gladly die for all of you. 279 00:25:54,302 --> 00:25:55,432 Your Highness. 280 00:25:56,096 --> 00:25:57,886 I am the reason� 281 00:25:59,599 --> 00:26:01,139 for all of your sins. 282 00:26:02,519 --> 00:26:03,519 So please, 283 00:26:04,980 --> 00:26:06,480 you must live. 284 00:26:08,358 --> 00:26:10,818 Did the King tell you to make sure I live? 285 00:26:11,611 --> 00:26:14,321 Your Joseon will stay as a whole only if I live, 286 00:26:16,157 --> 00:26:18,367 so you finally want to save me now. 287 00:26:28,003 --> 00:26:29,883 Were you so troubled? 288 00:26:31,339 --> 00:26:32,299 Is that why 289 00:26:33,216 --> 00:26:35,136 you want to lay down everything? 290 00:26:38,346 --> 00:26:41,016 You said you wanted to live as a housewife 291 00:26:41,766 --> 00:26:44,436 who cooks dinner for her husband and wait for him to come home. 292 00:26:44,936 --> 00:26:46,266 I forgot that 293 00:26:47,522 --> 00:26:50,032 you were someone who could be happy 294 00:26:52,110 --> 00:26:54,030 with the small things in life. 295 00:26:56,531 --> 00:26:59,531 I should have let you live that life. 296 00:27:01,119 --> 00:27:02,409 I regretted 297 00:27:03,288 --> 00:27:04,958 and regretted again. 298 00:27:07,876 --> 00:27:08,956 Your Highness. 299 00:28:30,667 --> 00:28:31,997 Your Highness. 300 00:28:34,963 --> 00:28:36,673 Please live. 301 00:28:39,050 --> 00:28:40,930 Though life may be� 302 00:28:41,511 --> 00:28:44,431 more humiliating and harsher� 303 00:28:45,515 --> 00:28:46,975 than death. 304 00:28:49,769 --> 00:28:51,269 When flowers bloom, 305 00:28:51,813 --> 00:28:54,273 you can look at those flowers 306 00:28:55,108 --> 00:28:56,028 and live a day� 307 00:28:58,194 --> 00:29:00,324 When it snows in the middle of winter, 308 00:29:01,072 --> 00:29:03,242 you can look at the snow 309 00:29:03,867 --> 00:29:06,747 and live yet another day. 310 00:29:08,329 --> 00:29:09,959 When you live like that, 311 00:29:10,957 --> 00:29:11,997 one day, 312 00:29:14,919 --> 00:29:18,009 you will find yourself smiling once again. 313 00:29:32,437 --> 00:29:34,057 Let me� 314 00:29:37,192 --> 00:29:39,902 Let me rest for a short while. 315 00:30:49,597 --> 00:30:50,807 He died? 316 00:30:53,893 --> 00:30:55,603 Just like that? 317 00:30:56,271 --> 00:30:57,611 Your Majesty. 318 00:31:02,235 --> 00:31:03,275 I must 319 00:31:04,362 --> 00:31:06,702 leave the palace for a while. 320 00:31:08,658 --> 00:31:09,868 What do you mean? 321 00:31:10,493 --> 00:31:12,413 The Central Army saw me. 322 00:31:13,663 --> 00:31:15,583 They will testify that 323 00:31:15,665 --> 00:31:17,745 I killed Councilor Park 324 00:31:18,334 --> 00:31:19,884 and tried to kill the Queen Dowager. 325 00:31:23,298 --> 00:31:24,338 In the meantime, 326 00:31:27,218 --> 00:31:29,388 it will be difficult for me to serve you. 327 00:31:29,470 --> 00:31:30,970 It won't just be for a while. 328 00:31:31,556 --> 00:31:33,056 I will be within the city limits. 329 00:31:34,142 --> 00:31:36,102 I will hide nearby 330 00:31:37,186 --> 00:31:39,186 so that I can run to you whenever you need me. 331 00:32:21,481 --> 00:32:23,021 If you leave, 332 00:32:23,775 --> 00:32:25,685 who am I supposed to trust? 333 00:32:26,277 --> 00:32:28,817 I asked the consort to look after you. 334 00:32:34,577 --> 00:32:37,657 Just as the late King asked me to look after you, 335 00:32:39,207 --> 00:32:41,747 the only one I trust in this world 336 00:32:43,336 --> 00:32:44,916 is the consort. 337 00:33:16,828 --> 00:33:20,958 Have you ever considered that your decisions were not right? 338 00:33:22,250 --> 00:33:24,250 Do you have any intention 339 00:33:26,087 --> 00:33:27,757 of asking for forgiveness 340 00:33:28,339 --> 00:33:30,839 from the ones you killed, from my father? 341 00:33:30,925 --> 00:33:32,085 That will not 342 00:33:33,302 --> 00:33:34,392 happen. 343 00:33:36,764 --> 00:33:39,644 My enemy, the daughter of a rebel was queen. 344 00:33:39,726 --> 00:33:42,596 And the daughter of my political enemy, the Sarim, 345 00:33:42,687 --> 00:33:44,557 became the crown princess. 346 00:33:45,148 --> 00:33:47,108 If I did not eliminate them first, 347 00:33:47,191 --> 00:33:49,901 my people and my comrades 348 00:33:51,487 --> 00:33:53,067 would have died. 349 00:34:00,371 --> 00:34:01,751 That is 350 00:34:02,623 --> 00:34:04,133 politics. 351 00:34:10,715 --> 00:34:12,005 I have come to visit. 352 00:34:13,551 --> 00:34:14,931 I will show you 353 00:34:15,678 --> 00:34:17,098 that my politics, my reign 354 00:34:18,681 --> 00:34:21,391 will take a different path than yours. 355 00:34:25,897 --> 00:34:28,607 IN MOURNING 356 00:34:38,534 --> 00:34:40,544 You should not get up so soon. 357 00:34:41,162 --> 00:34:43,042 You lost consciousness for two days. 358 00:34:43,122 --> 00:34:45,462 Who served our guests in that while? 359 00:34:45,541 --> 00:34:47,091 Aunt stepped up. 360 00:34:47,168 --> 00:34:49,248 She's not well-trained in etiquette. 361 00:34:49,962 --> 00:34:53,762 We must have served our guests poorly as your father had passed. 362 00:34:54,801 --> 00:34:57,051 Mother, you don't have to strain yourself. 363 00:34:59,222 --> 00:35:00,642 I must do this. 364 00:35:00,723 --> 00:35:02,393 I am the lady of this house, 365 00:35:02,475 --> 00:35:05,595 who lived half of my life as the wife of the councilor. 366 00:35:06,395 --> 00:35:08,265 Even though your father has passed, 367 00:35:08,856 --> 00:35:10,396 that fact does not change. 368 00:35:11,484 --> 00:35:13,574 I have much to look after, 369 00:35:13,653 --> 00:35:16,783 our family and the mouths to feed. 370 00:35:18,950 --> 00:35:19,830 And you. 371 00:35:21,994 --> 00:35:24,214 So I must remain strong. 372 00:36:04,370 --> 00:36:05,830 I have won. 373 00:36:07,874 --> 00:36:09,134 Your death 374 00:36:10,668 --> 00:36:12,208 is humble indeed. 375 00:36:27,727 --> 00:36:28,977 All deaths 376 00:36:30,146 --> 00:36:31,556 are humble. 377 00:36:32,732 --> 00:36:34,572 Your era has ended. 378 00:36:35,693 --> 00:36:37,113 This is now my era. 379 00:36:38,196 --> 00:36:41,526 Do you believe your talent was overlooked 380 00:36:42,325 --> 00:36:44,195 because of your subjects? 381 00:36:46,245 --> 00:36:49,535 Do you not know that your subjects 382 00:36:50,625 --> 00:36:53,085 also help you cover up your faults? 383 00:36:53,920 --> 00:36:55,460 I never asked you 384 00:36:56,380 --> 00:36:57,920 to cover up my faults. 385 00:36:59,008 --> 00:37:01,388 From now on, your reign� 386 00:37:02,178 --> 00:37:05,808 is completely your responsibility. 387 00:37:11,062 --> 00:37:12,232 Do you believe� 388 00:37:14,982 --> 00:37:16,402 I will manage well? 389 00:37:22,448 --> 00:37:23,868 I do not know. 390 00:37:24,992 --> 00:37:26,162 That is why 391 00:37:26,244 --> 00:37:29,004 I could not trust you. 392 00:37:31,791 --> 00:37:34,961 However, your subjects are only here to give you advice. 393 00:37:35,711 --> 00:37:37,301 All decisions are made 394 00:37:38,464 --> 00:37:40,724 by the sovereign ruler over our people, 395 00:37:41,926 --> 00:37:45,756 according to your will, Your Majesty. 396 00:39:28,324 --> 00:39:29,954 Why do you cry? 397 00:39:31,619 --> 00:39:32,659 Now, 398 00:39:34,872 --> 00:39:36,872 the one I must resent� 399 00:39:38,501 --> 00:39:39,921 is gone. 400 00:40:52,783 --> 00:40:54,993 I will depose you. 401 00:40:56,954 --> 00:40:59,464 It will become a long and tedious fight. 402 00:41:00,040 --> 00:41:01,960 The people will be split for their own reasons. 403 00:41:02,460 --> 00:41:04,710 It'll take years to convince the officials 404 00:41:06,297 --> 00:41:08,087 and my people. 405 00:41:09,008 --> 00:41:11,178 Even after that, I will be criticized 406 00:41:11,760 --> 00:41:14,050 for dishonoring my parent until the end of my reign. 407 00:41:15,473 --> 00:41:16,393 However, 408 00:41:16,474 --> 00:41:19,354 it will be much better than seeing flyers around the country 409 00:41:20,227 --> 00:41:22,607 about how a son has killed his mother. 410 00:41:24,648 --> 00:41:26,398 So please come with me, 411 00:41:27,610 --> 00:41:29,150 back to the tormenting life 412 00:41:31,030 --> 00:41:32,410 which you created. 413 00:41:35,242 --> 00:41:36,292 Just� 414 00:41:38,037 --> 00:41:39,157 kill me. 415 00:41:41,832 --> 00:41:42,712 Your Majesty. 416 00:41:46,879 --> 00:41:47,919 Please. 417 00:41:50,508 --> 00:41:51,718 Even if you hang yourself 418 00:41:52,718 --> 00:41:55,098 or drink poison, I will save you. 419 00:41:56,138 --> 00:41:59,228 I must show that the King is fulfilling his duty as a son. 420 00:42:00,976 --> 00:42:02,766 So please continue to live 421 00:42:05,481 --> 00:42:07,231 all alone in this palace 422 00:42:11,362 --> 00:42:12,532 and enjoy 423 00:42:14,406 --> 00:42:15,446 a long life. 424 00:42:36,804 --> 00:42:38,014 Live a long life 425 00:42:41,141 --> 00:42:43,311 all alone? 426 00:43:35,738 --> 00:43:37,488 What is this? 427 00:43:37,865 --> 00:43:40,365 Isn't this a letter from Lady Jeong? 428 00:43:40,451 --> 00:43:41,541 Isn't it? 429 00:43:41,619 --> 00:43:43,329 What's with all the fuss? 430 00:43:44,538 --> 00:43:47,288 -Take a look. -Okay, I'll look. 431 00:43:47,374 --> 00:43:48,334 I'll look. 432 00:43:50,586 --> 00:43:51,876 Are you teasing me? 433 00:43:52,379 --> 00:43:53,589 You know I can't read. 434 00:43:53,672 --> 00:43:55,552 What did she say? 435 00:43:55,633 --> 00:43:56,683 Is she well? 436 00:43:56,925 --> 00:43:59,135 Is her mother-in-law nice to her? 437 00:43:59,845 --> 00:44:00,965 She's well. 438 00:44:01,764 --> 00:44:04,024 -She asks if we're all well. -Goodness. 439 00:44:04,099 --> 00:44:05,479 She thinks of all of you a lot. 440 00:44:05,559 --> 00:44:08,519 I hear there's an uproar in Hanyang. 441 00:44:08,604 --> 00:44:10,404 Please don't go out and get in trouble. 442 00:44:10,481 --> 00:44:13,481 Make sure you stay home. 443 00:44:13,567 --> 00:44:15,397 Okay? 444 00:44:15,486 --> 00:44:17,736 Okay� Okay? 445 00:44:18,864 --> 00:44:20,414 Can you write that for me? 446 00:44:21,033 --> 00:44:24,123 I hear the Queen Dowager is becoming something or whatever. 447 00:44:24,203 --> 00:44:28,753 And that crown princess suddenly died, then came back alive. 448 00:44:28,832 --> 00:44:30,422 And who was it? That consort or something� 449 00:44:30,501 --> 00:44:33,841 Anyway, I can't believe there is so much trouble. 450 00:44:33,921 --> 00:44:35,421 Everyone is talking about it. 451 00:44:36,423 --> 00:44:38,433 There's no use in giving advice here. 452 00:44:39,051 --> 00:44:40,681 She'll manage. 453 00:44:41,261 --> 00:44:44,351 Lord Lim, you're really cold-hearted. 454 00:44:46,934 --> 00:44:48,194 Goodness. 455 00:44:54,900 --> 00:44:55,860 Hey. 456 00:44:55,943 --> 00:44:57,903 You need me around here, don't you? 457 00:44:57,986 --> 00:45:00,816 What do you mean? You don't do anything around here. 458 00:45:03,075 --> 00:45:07,575 I take care of the tributary payment and the things with the local government. 459 00:45:07,663 --> 00:45:09,163 That's not a big deal. 460 00:45:09,540 --> 00:45:11,380 If you aren't around, we'll still manage. 461 00:45:11,458 --> 00:45:13,248 We can go on even without Lady Jeong. 462 00:45:16,755 --> 00:45:17,585 Why? 463 00:45:18,257 --> 00:45:20,587 Did the men up high in Hanyang ask you to come? 464 00:45:20,676 --> 00:45:21,676 Will you go? 465 00:45:24,304 --> 00:45:26,104 What will I do there anyway? 466 00:45:26,682 --> 00:45:28,932 I'll end up seeing bureaucrats bickering one another, 467 00:45:29,685 --> 00:45:31,765 instead of hearing our people. 468 00:45:32,354 --> 00:45:34,614 The noblemen who can listen to what we have to say 469 00:45:34,690 --> 00:45:37,030 keep avoiding such places out of disgust. 470 00:45:37,109 --> 00:45:40,359 That's why only those who won't listen to us remain there. 471 00:45:44,199 --> 00:45:45,409 So? 472 00:45:46,160 --> 00:45:47,200 Are you telling me to go? 473 00:45:48,203 --> 00:45:49,293 Me? 474 00:45:51,248 --> 00:45:53,668 Why do you do this to me? 475 00:45:59,214 --> 00:46:02,094 How are you, master? 476 00:46:02,718 --> 00:46:04,428 Is everyone well? 477 00:46:05,220 --> 00:46:08,520 I see Bamboo Grove Village once in a while in my dreams. 478 00:46:09,433 --> 00:46:12,853 The village holds dearly in my heart. 479 00:46:15,898 --> 00:46:17,148 Look at this. 480 00:46:17,232 --> 00:46:20,152 Although there are many, none are too wise. 481 00:46:20,944 --> 00:46:22,994 So it is always a challenge. 482 00:46:23,947 --> 00:46:27,447 Please, be by my side in the palace. 483 00:46:35,083 --> 00:46:36,293 Consort Yoo. 484 00:46:36,627 --> 00:46:38,707 Fifth Left Officer of the Ministry of Taxation is here. 485 00:46:50,432 --> 00:46:54,022 Fifth Left Officer Lim is here to report to Consort Yoo. 486 00:46:57,189 --> 00:46:58,979 I hear the Ministry of Taxation is busy, 487 00:46:59,066 --> 00:47:00,476 and it must be true. 488 00:47:01,735 --> 00:47:03,105 You came to the palace a while ago, 489 00:47:03,195 --> 00:47:05,025 but only come see me now. 490 00:47:05,113 --> 00:47:07,533 I obtained my office thanks to the Left Minister, 491 00:47:08,033 --> 00:47:09,413 so I focused on staying low 492 00:47:10,118 --> 00:47:12,618 and doing my job the best I can. 493 00:47:13,580 --> 00:47:15,040 I'm glad you're here. 494 00:47:16,959 --> 00:47:18,499 I heard you wanted to take the exam 495 00:47:18,585 --> 00:47:20,795 instead of accepting the recommendation. 496 00:47:21,380 --> 00:47:24,090 Many members of the Sarim have become officials, 497 00:47:24,174 --> 00:47:25,844 which makes them other meritorious subjects, 498 00:47:26,677 --> 00:47:28,967 and the harm they do is also quite troubling. 499 00:47:30,180 --> 00:47:32,140 Is there a reason why you changed your mind? 500 00:47:32,933 --> 00:47:34,393 I began to feel the urgency. 501 00:47:35,269 --> 00:47:38,689 The crops continue to be bad. If we do not reduce labor and offerings, 502 00:47:39,773 --> 00:47:43,903 come next year, we will see even people in the city starving to death. 503 00:47:44,903 --> 00:47:45,993 That is why 504 00:47:47,489 --> 00:47:49,659 I needed you, Master Lim. 505 00:47:56,582 --> 00:47:57,752 Consort Yoo has� 506 00:47:58,250 --> 00:47:59,960 Bring the royal physician at once! 507 00:48:12,806 --> 00:48:15,226 Your Majesty, Consort Yoo gave birth to a child. 508 00:48:15,309 --> 00:48:16,729 How is she? 509 00:48:16,810 --> 00:48:18,350 Is she all right? 510 00:48:18,437 --> 00:48:20,557 Yes, Your Majesty. She is healthy. 511 00:48:32,284 --> 00:48:34,664 Your Majesty, congratulations. 512 00:48:34,745 --> 00:48:36,455 -Congratulations. -Congratulations. 513 00:48:51,053 --> 00:48:52,053 Are you all right? 514 00:48:52,804 --> 00:48:53,894 Yes. 515 00:48:56,850 --> 00:48:58,890 He's a boy. 516 00:49:00,395 --> 00:49:01,605 He looks� 517 00:49:04,483 --> 00:49:05,533 really ugly. 518 00:49:07,527 --> 00:49:09,447 He looks exactly like you. 519 00:49:10,656 --> 00:49:13,446 Do I look like this? 520 00:49:13,533 --> 00:49:16,793 Everyone complimented him and said he is a handsome boy. 521 00:49:17,371 --> 00:49:18,251 Do you not think so? 522 00:49:18,830 --> 00:49:20,290 I do. 523 00:49:24,670 --> 00:49:26,090 Would you like to hold him? 524 00:49:36,765 --> 00:49:38,345 I am your father. 525 00:49:44,439 --> 00:49:45,859 You've done well. 526 00:50:10,132 --> 00:50:11,382 You fool. 527 00:50:12,467 --> 00:50:15,387 After creating a world where everything runs by your command, 528 00:50:16,430 --> 00:50:17,970 what will you do? 529 00:50:21,685 --> 00:50:26,105 Are you confident that you will be different from a tyrant? 530 00:50:29,568 --> 00:50:31,648 Are the people by your side in this new world 531 00:50:32,446 --> 00:50:34,446 genuinely loyal subjects� 532 00:50:35,532 --> 00:50:37,332 or are they treacherous? 533 00:50:54,259 --> 00:50:55,299 Minister Cho. 534 00:50:56,553 --> 00:50:57,553 Yes? 535 00:50:57,637 --> 00:50:59,427 I need you to go into exile for a while. 536 00:51:10,358 --> 00:51:12,188 The Minister of War became too big 537 00:51:12,819 --> 00:51:14,909 after our reorganization. 538 00:51:16,406 --> 00:51:20,036 The Three Offices and the Sarim scholars petition every single day. 539 00:51:22,162 --> 00:51:23,292 What can I do? 540 00:51:24,289 --> 00:51:26,249 Someone will have to be responsible. 541 00:51:26,333 --> 00:51:27,423 Was this 542 00:51:28,960 --> 00:51:30,920 the end of my worth from the start? 543 00:51:35,467 --> 00:51:36,887 What are the guards doing? 544 00:51:36,968 --> 00:51:39,008 Why is the commandant standing still? 545 00:52:04,079 --> 00:52:06,039 How could I ever forget 546 00:52:07,207 --> 00:52:09,077 that you were also a meritorious subject? 547 00:52:11,920 --> 00:52:13,590 I'll consider your contributions 548 00:52:13,672 --> 00:52:15,422 and won't punish you any further. 549 00:52:19,970 --> 00:52:21,220 What about Lady Cho? 550 00:52:22,347 --> 00:52:24,347 She's a royal concubine I adore. 551 00:52:24,933 --> 00:52:26,273 She will be� 552 00:52:28,436 --> 00:52:29,646 cared for. 553 00:52:31,857 --> 00:52:33,067 I am grateful� 554 00:52:35,068 --> 00:52:36,438 for your mercy. 555 00:52:54,004 --> 00:52:56,054 Didn't you want a subject that is absolutely loyal? 556 00:53:00,010 --> 00:53:04,810 Instead of those who use all kinds of justifications to stop you, 557 00:53:06,808 --> 00:53:09,098 I can be more loyal to you. 558 00:53:09,186 --> 00:53:10,186 So� 559 00:53:11,521 --> 00:53:13,151 why do you abandon me? 560 00:53:56,983 --> 00:53:58,073 Father. 561 00:54:00,487 --> 00:54:01,527 What are you stitching? 562 00:54:02,739 --> 00:54:05,449 It's a present for my sister-in-law once the baby is born. 563 00:54:06,034 --> 00:54:07,544 Why do you look after her? 564 00:54:08,578 --> 00:54:10,828 My silly brother is unsightly, 565 00:54:12,082 --> 00:54:14,752 but what can I do? The baby will still be my nephew. 566 00:54:19,214 --> 00:54:20,424 Lady Cho. 567 00:54:21,466 --> 00:54:22,626 I must� 568 00:54:25,178 --> 00:54:26,758 travel far for a while. 569 00:54:29,557 --> 00:54:31,017 Where are you going? 570 00:54:39,192 --> 00:54:40,362 Lady Cho! 571 00:54:41,945 --> 00:54:43,735 I will make my case with His Majesty! 572 00:54:43,822 --> 00:54:47,202 He cannot do this. He cannot do this to you! 573 00:54:47,284 --> 00:54:48,664 This is a process we must go through. 574 00:54:48,743 --> 00:54:51,003 Why should you get exiled? 575 00:54:51,079 --> 00:54:53,039 Consort Yoo committed a crime, 576 00:54:53,373 --> 00:54:55,963 yet she continues to dwell here under the Sarim's protection. 577 00:54:56,042 --> 00:54:57,592 Why should you go? 578 00:55:00,463 --> 00:55:01,843 Is it because� 579 00:55:04,301 --> 00:55:05,721 I did not gain his favor? 580 00:55:05,802 --> 00:55:06,762 No. 581 00:55:08,138 --> 00:55:09,758 I forgot for a moment 582 00:55:09,848 --> 00:55:13,098 that His Majesty will not condone the domination of his wife's family. 583 00:55:15,145 --> 00:55:16,435 Father� 584 00:55:25,739 --> 00:55:27,779 The Sarim won't hold power forever. 585 00:55:28,992 --> 00:55:30,662 Hold out until their power dwindles. 586 00:55:49,429 --> 00:55:52,519 His Majesty dismissed Minister Cho from his office 587 00:55:52,932 --> 00:55:54,522 and sent him on an exile. 588 00:55:56,353 --> 00:55:57,523 His Majesty drove out 589 00:55:58,104 --> 00:56:02,074 someone who could have taken his side. 590 00:56:04,277 --> 00:56:07,947 Did you find out the sentiment of the Sarim in Yeongnam? 591 00:56:08,031 --> 00:56:10,081 Do you really plan on using them? 592 00:56:11,034 --> 00:56:13,454 Left Minister will protest violently. 593 00:56:14,788 --> 00:56:19,458 I'll also need those in power who will hold my people in check. 594 00:56:47,529 --> 00:56:49,319 Why did you come out this far? 595 00:56:49,823 --> 00:56:53,543 You will fall into trouble if Consort Yoo finds out. 596 00:56:57,789 --> 00:56:59,499 His Majesty gave me his permission. 597 00:57:02,710 --> 00:57:04,420 You must stay strong and hold out. 598 00:57:05,672 --> 00:57:08,972 I will protect our family and our name. 599 00:57:11,177 --> 00:57:14,927 I brought you up like this to let you live a comfortable life. 600 00:57:15,723 --> 00:57:18,893 Do not do anything until the day I return. 601 00:57:18,977 --> 00:57:19,937 No. 602 00:57:21,229 --> 00:57:24,319 Even if I must beg His Majesty, I will lie with him. 603 00:57:27,110 --> 00:57:28,530 I will bear him a son. 604 00:57:29,529 --> 00:57:31,279 I will humor the consort if I must 605 00:57:31,948 --> 00:57:33,778 and relieve you from your exile. 606 00:57:34,993 --> 00:57:38,543 I will build up enough strength so that no one dare 607 00:57:39,539 --> 00:57:41,169 to hurt you or my brother. 608 00:57:46,463 --> 00:57:48,093 I will protect you now, 609 00:57:49,757 --> 00:57:51,007 Father. 610 00:57:54,304 --> 00:57:55,814 I may not be the queen, 611 00:57:57,182 --> 00:57:58,642 but I shall become 612 00:57:59,392 --> 00:58:00,852 the Queen Dowager. 613 00:58:38,932 --> 00:58:41,942 I'd like to make Lady Cho a Noble Lady of rank junior one. 614 00:58:42,727 --> 00:58:44,017 I see. 615 00:58:44,687 --> 00:58:47,687 I shall adore Lady Cho and look after her. 616 00:58:49,359 --> 00:58:50,609 Before I do that, 617 00:58:53,404 --> 00:58:54,994 I'd like to hold your installation 618 00:58:56,199 --> 00:58:57,239 as the queen. 619 00:58:59,911 --> 00:59:01,001 Your Majesty. 620 00:59:02,163 --> 00:59:03,923 From the moment I first met you, 621 00:59:04,874 --> 00:59:08,554 I knew you were worthy of being the mother and a loyal subject of this nation. 622 00:59:12,006 --> 00:59:14,376 That you're a woman who sees and knows 623 00:59:15,927 --> 00:59:17,677 the things I overlook. 624 00:59:17,762 --> 00:59:22,272 "She'll prove to be useful, so I shall take her in." 625 00:59:23,768 --> 00:59:25,228 That's what I thought. 626 00:59:27,355 --> 00:59:30,815 If I had known you were such a frightening and mean subject� 627 00:59:31,401 --> 00:59:33,821 If you did, you wouldn't have had me in the selection. 628 00:59:38,533 --> 00:59:39,783 Even if I knew, 629 00:59:41,327 --> 00:59:42,827 I would have done the same. 630 00:59:46,082 --> 00:59:47,752 It's a tough journey to stay together, 631 00:59:48,793 --> 00:59:51,213 but it's still easier than losing you and the Prince. 632 01:01:01,699 --> 01:01:02,949 Congratulations, 633 01:01:03,034 --> 01:01:04,244 Your Highness. 634 01:01:04,994 --> 01:01:07,914 Escorting you to the ceremony is my job as a royal concubine. 635 01:01:09,332 --> 01:01:11,582 I'd like to escort you to the ceremony. 636 01:01:11,668 --> 01:01:13,748 Please allow me to do so. 637 01:01:16,422 --> 01:01:17,762 Thank you for your help. 638 01:01:20,385 --> 01:01:21,465 It's an honor. 639 01:02:16,858 --> 01:02:18,358 Do you regret it? 640 01:02:21,946 --> 01:02:23,696 I already do. 641 01:02:26,826 --> 01:02:29,406 You are a shimmering blade 642 01:02:29,954 --> 01:02:31,714 hanging above my head. 643 01:02:34,667 --> 01:02:37,417 They say there must be a sword hanging above 644 01:02:38,171 --> 01:02:40,341 in order to feel the gravity of the throne. 645 01:02:41,716 --> 01:02:45,006 You are my one and only sanctuary. 646 01:02:46,721 --> 01:02:50,271 I shall eternally be your sanctuary. 647 01:04:10,513 --> 01:04:12,523 So I shall walk with you. 648 01:04:13,808 --> 01:04:15,768 For you are the sword above my head 649 01:04:16,894 --> 01:04:18,404 and my sanctuary. 650 01:04:25,820 --> 01:04:27,490 You are my lover, 651 01:04:28,781 --> 01:04:30,531 my Queen, 652 01:04:33,202 --> 01:04:34,202 and� 653 01:04:35,705 --> 01:04:37,035 my political rival. 654 01:05:02,690 --> 01:05:05,280 BLOODY HEART 655 01:05:56,452 --> 01:05:59,622 ON THE FIFTEENTH SOMEDAY 656 01:06:34,240 --> 01:06:35,410 Why do you stare so? 657 01:06:43,582 --> 01:06:45,332 To have a good long look at you. 658 01:06:48,421 --> 01:06:52,011 It'll be another fifteen days till I can see you again. 659 01:07:25,916 --> 01:07:27,916 Translated by Eun-sook Yoon 46274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.