Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,293 --> 00:00:47,213
BLOODY HEART
2
00:00:47,297 --> 00:00:50,217
THE PEOPLE, GROUPS, PLACES, AND INCIDENTS
IN THIS DRAMA ARE PURELY FICTIONAL
3
00:01:59,035 --> 00:02:02,655
From now on,
we will have tea together every day.
4
00:02:03,414 --> 00:02:06,714
After your lecture,
please come to my chambers.
5
00:02:08,044 --> 00:02:09,424
I slipped poison
6
00:02:10,505 --> 00:02:11,835
in your tea.
7
00:02:14,801 --> 00:02:19,061
No king was ever safe from poisoning.
8
00:02:19,931 --> 00:02:21,891
Until you have grown a tolerance for it,
9
00:02:21,975 --> 00:02:24,595
you will suffer
from stomachaches and fevers.
10
00:02:26,479 --> 00:02:27,399
But hide your symptoms.
11
00:02:28,439 --> 00:02:29,899
The pain will be yours to manage.
12
00:02:31,067 --> 00:02:32,187
The royal physician cannot know.
13
00:02:33,153 --> 00:02:35,823
It should neither be
recorded in the infirmary journal.
14
00:02:51,629 --> 00:02:53,969
Resent me for this, Crown Prince.
15
00:02:56,676 --> 00:02:57,756
A mother�
16
00:03:00,138 --> 00:03:01,808
knowingly giving her son�
17
00:03:03,975 --> 00:03:05,185
poison to consume!
18
00:03:11,274 --> 00:03:12,484
Poison!
19
00:03:16,738 --> 00:03:18,358
You would rather have me�
20
00:03:20,408 --> 00:03:22,488
grow a tolerance to poison
than see me be poisoned.
21
00:03:29,250 --> 00:03:30,340
I will drink it.
22
00:03:31,127 --> 00:03:33,797
So please Mother�
23
00:03:35,131 --> 00:03:36,671
Do not cry.
24
00:03:55,693 --> 00:03:58,243
BLOODY HEART
EPISODE 13
25
00:04:03,952 --> 00:04:05,792
Look into Jung Euikyun.
26
00:04:06,246 --> 00:04:07,536
Yes, my lord.
27
00:04:08,122 --> 00:04:11,172
Do you believe
that he took in the monk as a boy?
28
00:04:11,918 --> 00:04:13,878
Coming between the meritorious subjects
29
00:04:14,254 --> 00:04:16,384
is not a scheme able to be conjured
by the Queen Dowager
30
00:04:18,299 --> 00:04:19,929
nor a monk.
31
00:05:09,309 --> 00:05:11,729
Were you the one
who controlled the Queen Dowager,
32
00:05:15,523 --> 00:05:17,863
Your Majesty?
33
00:05:38,546 --> 00:05:40,006
I, Ham Changik,
Governor of Jeolla Province,
34
00:05:40,089 --> 00:05:42,509
bow before you as summoned.
35
00:05:59,859 --> 00:06:00,989
Why did Consort Park
36
00:06:01,861 --> 00:06:03,701
stay behind at the palace?
37
00:06:04,947 --> 00:06:06,067
Was she detained?
38
00:06:09,243 --> 00:06:10,203
An accusation made by a court maid
39
00:06:10,286 --> 00:06:12,786
has the court ladies of Chaeokdang
banned from leaving the palace.
40
00:06:13,373 --> 00:06:15,713
It must be why Consort Park
also chose to stay behind.
41
00:06:16,292 --> 00:06:17,212
Is that all?
42
00:06:19,003 --> 00:06:19,883
Yes, Your Majesty.
43
00:06:34,143 --> 00:06:35,603
Let me see your face.
44
00:06:54,914 --> 00:06:56,544
So this is what you look like.
45
00:06:57,542 --> 00:06:59,002
I have wished
46
00:07:00,044 --> 00:07:01,504
to praise you in person.
47
00:07:03,756 --> 00:07:05,876
I will remember you.
48
00:07:11,389 --> 00:07:13,849
I am much obliged, Your Majesty.
49
00:07:14,767 --> 00:07:15,597
Your Majesty,
50
00:07:15,685 --> 00:07:17,645
I worry that you are
depleting your energy.
51
00:07:18,396 --> 00:07:19,356
Please rest.
52
00:07:21,482 --> 00:07:22,362
You are dismissed.
53
00:07:33,828 --> 00:07:36,868
It is too dangerous
to meet Siwol in person.
54
00:07:36,956 --> 00:07:38,366
Please do not ask to see him again.
55
00:07:39,584 --> 00:07:40,674
Kyun.
56
00:07:40,751 --> 00:07:41,881
Yes, Your Majesty?
57
00:07:42,670 --> 00:07:43,840
Do not�
58
00:07:45,506 --> 00:07:46,796
abandon him.
59
00:07:48,509 --> 00:07:50,849
He is my loyal subject
and one of my people.
60
00:07:52,763 --> 00:07:53,813
I refuse to only see him�
61
00:07:55,641 --> 00:07:57,601
as a stone on a Go board.
62
00:08:10,281 --> 00:08:12,581
Father, I hope I did not make a mistake.
63
00:08:13,075 --> 00:08:16,785
His Majesty is not
as intimidating as I expected.
64
00:08:18,039 --> 00:08:20,249
Why did you not tell him
about Consort Park?
65
00:08:20,708 --> 00:08:22,248
You said that the news
66
00:08:22,335 --> 00:08:24,705
will do no good while he recovers.
67
00:08:25,379 --> 00:08:28,299
I have learned what not to say
from being your son.
68
00:08:30,801 --> 00:08:34,511
Does the Queen Dowager
truly see her as a great threat?
69
00:08:35,723 --> 00:08:37,393
Even I cannot sway her.
70
00:08:37,808 --> 00:08:39,728
When you were out in disguise,
71
00:08:40,520 --> 00:08:42,230
weren't there those
who attacked Consort Park?
72
00:08:42,939 --> 00:08:45,609
Yes, Lady Cho was behind it.
73
00:08:45,775 --> 00:08:47,235
It was by the Queen Dowager's order.
74
00:08:51,656 --> 00:08:53,316
We must bring Consort Park here.
75
00:08:53,866 --> 00:08:55,156
I will relay the message.
76
00:08:55,701 --> 00:08:56,831
Off I go, then.
77
00:08:59,455 --> 00:09:00,455
Siwol.
78
00:09:04,126 --> 00:09:05,836
Are you safe?
79
00:09:11,217 --> 00:09:12,797
Do not worry about me, Father.
80
00:09:14,971 --> 00:09:15,971
Off I go.
81
00:09:35,116 --> 00:09:36,906
Things are looking bad.
82
00:09:37,577 --> 00:09:39,697
I will find you a way out.
83
00:09:40,329 --> 00:09:43,369
Doing so will be an admission of guilt.
84
00:09:43,457 --> 00:09:46,337
It will not matter if you lose your life.
85
00:09:46,919 --> 00:09:48,209
Ttonggeum has been detained.
86
00:09:51,173 --> 00:09:52,263
How long�
87
00:09:53,467 --> 00:09:55,547
do you expect her to keep silent?
88
00:09:57,138 --> 00:09:59,178
You will be accused of high treason
89
00:09:59,265 --> 00:10:01,765
should she tell a lie.
90
00:10:03,102 --> 00:10:04,602
The Queen Dowager has already
91
00:10:04,687 --> 00:10:07,647
banned your court ladies and maids
from leaving the palace.
92
00:10:08,232 --> 00:10:09,612
If you wait any longer,
93
00:10:10,651 --> 00:10:12,531
you might remain trapped here.
94
00:10:30,880 --> 00:10:32,970
Ttonggeum is still not speaking.
95
00:10:33,758 --> 00:10:36,758
So much for the eunuchs
saying that she soon will.
96
00:10:37,595 --> 00:10:38,925
What do I do?
97
00:10:39,221 --> 00:10:42,681
If this continues, I will be arrested
for accusing an innocent.
98
00:10:43,267 --> 00:10:45,267
You framed Consort Park who outranks you,
99
00:10:46,562 --> 00:10:47,862
so the punishment will be severe.
100
00:10:47,938 --> 00:10:49,228
Father!
101
00:10:49,315 --> 00:10:51,145
Did the Queen Dowager have you summon me?
102
00:10:54,487 --> 00:10:57,067
You dug yourself in a hole
knowing that I would dig you out.
103
00:10:57,657 --> 00:11:00,907
After all, what the Queen Dowager covets
is military power within the palace.
104
00:11:04,038 --> 00:11:06,168
Do not involve me
105
00:11:07,041 --> 00:11:08,291
in your frivolous feuds.
106
00:11:18,177 --> 00:11:20,677
If Consort Park lives,
I will lose my life.
107
00:11:20,763 --> 00:11:21,933
Please.
108
00:11:22,431 --> 00:11:24,811
Father, please do not let me die.
109
00:11:25,893 --> 00:11:27,023
Please!
110
00:11:27,436 --> 00:11:29,806
Please save me this once!
111
00:11:31,273 --> 00:11:34,493
Father, please save me this once.
112
00:11:35,778 --> 00:11:37,358
-Father�
-Open the doors.
113
00:11:37,446 --> 00:11:39,526
Please do not let me die.
114
00:11:53,963 --> 00:11:56,303
There are not many options for you,
Minister Cho.
115
00:11:56,966 --> 00:11:59,006
Either become a traitor
along with your daughter,
116
00:11:59,510 --> 00:12:02,010
or eliminate
Councilor Park and Consort Park.
117
00:12:02,096 --> 00:12:03,466
I do not follow.
118
00:12:04,056 --> 00:12:05,346
Who will then manage state affairs
119
00:12:05,933 --> 00:12:07,353
while His Majesty remains incapacitated?
120
00:12:08,060 --> 00:12:09,850
That is not my concern.
121
00:12:11,063 --> 00:12:13,863
The Central Army consists
of those loyal to Councilor Park.
122
00:12:14,442 --> 00:12:18,452
Armed patrol officers within the palace
that are only loyal to him
123
00:12:19,029 --> 00:12:21,119
must surely make you just as anxious.
124
00:12:24,744 --> 00:12:27,414
Focus on guarding the palace
as you have been.
125
00:12:27,496 --> 00:12:30,536
All I need is Councilor Park
and Consort Park to be gone.
126
00:12:57,985 --> 00:12:58,985
Your Majesty.
127
00:13:03,616 --> 00:13:05,576
Your Majesty, are you awake?
128
00:13:07,995 --> 00:13:09,115
I left her
129
00:13:10,414 --> 00:13:12,214
to fend for herself.
130
00:13:15,294 --> 00:13:17,004
Send word to the Queen Dowager's Palace.
131
00:13:17,505 --> 00:13:21,295
I can no longer leave Consort Park
alone in the palace.
132
00:13:21,801 --> 00:13:24,511
Yes, Your Majesty.
I am sure word has been delivered.
133
00:13:46,659 --> 00:13:49,999
May I ask why you have not ordered
the Left State Councilor to resign?
134
00:13:50,579 --> 00:13:52,919
He has made it clear
that he will not accept it.
135
00:13:54,041 --> 00:13:54,921
Your Highness,
136
00:13:55,000 --> 00:13:58,210
the meritorious subjects
have been loyal to him for a long time.
137
00:13:58,712 --> 00:14:00,802
If they choose to side
with him once again--
138
00:14:00,881 --> 00:14:03,091
Do you hold resentment
toward Councilor Park?
139
00:14:10,766 --> 00:14:13,226
If not, let this matter rest.
140
00:14:14,603 --> 00:14:15,653
Yes, Your Highness.
141
00:14:16,564 --> 00:14:18,154
When will His Majesty die?
142
00:14:18,649 --> 00:14:19,779
Once he does,
143
00:14:19,859 --> 00:14:22,439
the Minister of War will be of no concern.
144
00:14:23,863 --> 00:14:27,163
He will succumb to his illness
as is wished by the Maitreya.
145
00:14:42,172 --> 00:14:43,012
Stand down.
146
00:14:55,436 --> 00:14:57,186
Are you afraid of what may come?
147
00:14:57,271 --> 00:14:59,401
To have such armed guards beside you.
148
00:15:00,441 --> 00:15:04,491
Does that wicked monk advise you
to get rid of me?
149
00:15:07,239 --> 00:15:10,529
Yes, and so didn't they
start turning their backs to you?
150
00:15:11,201 --> 00:15:13,831
What are you planning to do
after gaining all that power?
151
00:15:14,622 --> 00:15:17,962
What exactly is power to you?
152
00:15:23,255 --> 00:15:25,585
They had the audacity
to decline your summons.
153
00:15:25,674 --> 00:15:27,644
It is why I must meet them in person.
154
00:15:28,218 --> 00:15:30,798
Being in office is what
they have been continuously avoiding.
155
00:15:30,888 --> 00:15:34,678
Stubborn as they are, they will
fight till the death for their beliefs.
156
00:15:36,060 --> 00:15:38,350
But they are the ones who will replace
157
00:15:39,480 --> 00:15:40,860
the current meritorious subjects.
158
00:15:41,357 --> 00:15:43,727
They say that the Office of Palace Eunuchs
has gone as far
159
00:15:43,817 --> 00:15:45,357
as to replacing the State Council.
160
00:15:45,945 --> 00:15:48,105
Why would you want
to appear in front of such filth?
161
00:15:48,697 --> 00:15:51,617
We only worry that
you will lose your life in vain.
162
00:15:52,201 --> 00:15:54,241
Ever since scholar Yoo Haksoo
was executed,
163
00:15:54,578 --> 00:15:56,408
I have stayed clear from state affairs.
164
00:15:57,373 --> 00:15:59,633
I also turned a blind eye while
meritorious subjects abused their power.
165
00:15:59,959 --> 00:16:03,209
However, students of the Confucian Academy
have either been executed or imprisoned
166
00:16:03,295 --> 00:16:05,255
while speaking their minds
167
00:16:05,339 --> 00:16:06,969
and that I cannot stand idly by.
168
00:16:08,884 --> 00:16:12,014
Do not stop me from a righteous death.
169
00:16:12,346 --> 00:16:13,346
How foolish of you.
170
00:16:32,282 --> 00:16:34,622
You clearly do not realize
when to be proactive
171
00:16:35,452 --> 00:16:36,792
and when to await the right time.
172
00:16:38,080 --> 00:16:40,290
You refused to answer your King's summons.
173
00:16:41,083 --> 00:16:42,793
You turned a blind eye
to political matters
174
00:16:43,794 --> 00:16:46,054
and buried yourself only in books.
175
00:16:46,130 --> 00:16:47,880
Your� Your Majesty!
176
00:17:02,146 --> 00:17:04,106
Stay safe and prepare for what is to come.
177
00:17:04,481 --> 00:17:06,481
Once I remove the traitors
within the palace,
178
00:17:06,817 --> 00:17:08,397
I will appoint members of the Sarim
179
00:17:09,111 --> 00:17:12,571
and have them design the world
they have been dreaming of.
180
00:17:14,199 --> 00:17:15,329
I promise you this�
181
00:17:16,326 --> 00:17:17,696
as your King.
182
00:17:21,123 --> 00:17:24,463
I, classics licentiate Moon Simhyun,
bow down to His Majesty.
183
00:17:25,002 --> 00:17:27,302
-We bow down to His Majesty.
-We bow down to His Majesty.
184
00:17:43,979 --> 00:17:45,519
Before we join the court,
185
00:17:45,606 --> 00:17:47,566
we wish to know where you stand.
186
00:17:47,649 --> 00:17:48,779
Go ahead.
187
00:17:49,526 --> 00:17:51,236
Do you believe
188
00:17:51,820 --> 00:17:53,860
that Yoo Haksoo was behind
your mother's murder?
189
00:17:59,411 --> 00:18:00,451
No.
190
00:18:01,038 --> 00:18:04,538
Of course I am well aware
of how he was unfairly treated.
191
00:18:06,502 --> 00:18:07,342
Then,
192
00:18:08,003 --> 00:18:11,593
please accept our appeal
regarding his status as a traitor.
193
00:18:12,883 --> 00:18:16,933
For a long time, my friend has been
wrongfully known as a murderer.
194
00:18:17,971 --> 00:18:19,641
If you reinstate his status,
195
00:18:19,723 --> 00:18:21,893
those who support his beliefs
196
00:18:22,434 --> 00:18:24,814
will choose to be loyal to you.
197
00:18:26,063 --> 00:18:27,443
I give you my word.
198
00:18:28,023 --> 00:18:29,073
Someday,
199
00:18:29,900 --> 00:18:31,820
I will reinstate
Yoo Haksoo's noble status.
200
00:19:04,518 --> 00:19:07,768
My lord, when did you
arrive at the office?
201
00:19:11,525 --> 00:19:14,185
How silly of me to have made you worry.
202
00:19:15,362 --> 00:19:17,072
Have you been well?
203
00:19:17,156 --> 00:19:19,486
Yes, Lord Kim. Are you feeling better now?
204
00:19:21,326 --> 00:19:22,536
Without you present,
205
00:19:22,619 --> 00:19:25,119
it has been a challenge to gather
the opinions of the Three Offices.
206
00:19:28,542 --> 00:19:31,632
They are many other
pressing matters at hand though.
207
00:19:32,171 --> 00:19:33,921
-Sorry?
-The Queen Dowager has announced
208
00:19:34,006 --> 00:19:36,876
that continued disapproval
from the Three Offices
209
00:19:37,259 --> 00:19:39,179
will lead to limitations within
210
00:19:39,428 --> 00:19:41,638
the Office of the Censor General
and the Office of Inspector General.
211
00:19:41,972 --> 00:19:43,182
She will ban us from remonstrating?
212
00:19:43,765 --> 00:19:45,265
Who is she to announce that?
213
00:19:47,686 --> 00:19:49,146
It is why a joint appeal
214
00:19:49,229 --> 00:19:51,609
from the Three Offices
shall never be mentioned again.
215
00:19:52,691 --> 00:19:53,781
If we do not,
216
00:19:53,859 --> 00:19:56,529
officials of the Three Offices
will be forbidden to speak.
217
00:19:56,612 --> 00:20:00,122
Lord Kim, it is why we must
speak of this wrongful behavior.
218
00:20:00,199 --> 00:20:03,909
Are you not aware that even your father
is being shunned by the court?
219
00:20:07,581 --> 00:20:10,501
The inspector general
and the censor general have agreed.
220
00:20:11,627 --> 00:20:13,997
Now, put this matter to rest.
221
00:20:15,088 --> 00:20:16,128
But Lord Kim�
222
00:21:06,515 --> 00:21:07,635
Ttonggeum�
223
00:21:08,976 --> 00:21:10,686
was born in your home.
224
00:21:13,063 --> 00:21:14,983
You must have grown a soft spot for her.
225
00:21:16,566 --> 00:21:17,776
Her being injured
226
00:21:18,860 --> 00:21:20,860
will only make you feel terrible.
227
00:21:21,863 --> 00:21:24,663
A soft spot for a servant
who is worth less than livestock?
228
00:21:27,119 --> 00:21:29,369
Or maybe that only applies to you.
229
00:21:30,789 --> 00:21:32,789
She only came to work at the palace
230
00:21:34,209 --> 00:21:35,499
so that she could protect you.
231
00:21:37,212 --> 00:21:39,342
If you do not wish to see her get hurt,
232
00:21:39,423 --> 00:21:41,173
confess the truth.
233
00:22:00,027 --> 00:22:01,237
I must see�
234
00:22:03,196 --> 00:22:04,106
the Queen Dowager.
235
00:22:11,121 --> 00:22:12,371
She is at the royal office.
236
00:22:13,498 --> 00:22:14,918
Maybe you should find her there.
237
00:22:25,469 --> 00:22:26,299
Lady Cho,
238
00:22:26,386 --> 00:22:28,256
you should request Ttonggeum's release.
239
00:22:29,222 --> 00:22:30,272
I�
240
00:22:31,641 --> 00:22:33,231
no longer have a say in the matter.
241
00:22:34,436 --> 00:22:38,016
Eunuch Heo will soon bring back
the people at Bamboo Grove Village.
242
00:22:39,858 --> 00:22:41,278
Even without Ttonggeum's words,
243
00:22:42,527 --> 00:22:44,027
her identity will soon be revealed.
244
00:22:47,199 --> 00:22:49,989
-What did I tell you?
-Goodness.
245
00:22:50,077 --> 00:22:51,827
-Look!
-What on earth?
246
00:22:51,912 --> 00:22:53,412
What now?
247
00:22:53,497 --> 00:22:56,207
Why are you back here
with these men again?
248
00:22:56,291 --> 00:22:58,711
-What is it this time?
-We have already paid our tributes.
249
00:22:58,794 --> 00:22:59,964
Why must you scare us again?
250
00:23:00,045 --> 00:23:01,165
I am just as baffled.
251
00:23:02,005 --> 00:23:04,465
The order comes from someone of high rank.
252
00:23:04,800 --> 00:23:06,550
-What?
-How high?
253
00:23:06,760 --> 00:23:09,050
Will we be taken away again?
254
00:23:09,137 --> 00:23:11,597
I am just as clueless,
so take it up with the village governor.
255
00:23:12,391 --> 00:23:14,021
-Take them away.
-Yes, my lord.
256
00:23:14,518 --> 00:23:16,138
-No!
-I will not go.
257
00:23:16,228 --> 00:23:18,608
Leave her and take me instead.
258
00:23:18,688 --> 00:23:19,608
At least tell us why.
259
00:23:21,441 --> 00:23:22,441
Halt!
260
00:23:27,406 --> 00:23:28,866
-But�
-Goodness.
261
00:23:31,368 --> 00:23:32,488
What is this about?
262
00:23:32,577 --> 00:23:33,697
Step aside!
263
00:23:33,787 --> 00:23:35,367
The Governor of Jeolla Province
has spoken.
264
00:23:35,705 --> 00:23:37,365
The Governor of Jeolla Province?
265
00:23:46,591 --> 00:23:47,761
Your Highness,
266
00:23:47,843 --> 00:23:49,473
you seem to have lost your way.
267
00:23:53,265 --> 00:23:55,765
I once saved Ttonggeum
when she was discarded with a disease.
268
00:23:57,185 --> 00:23:59,395
After recovering,
she refused to live as a runaway slave
269
00:23:59,479 --> 00:24:01,439
and opted to return to her master.
270
00:24:03,358 --> 00:24:04,938
I could not stop her.
271
00:24:05,735 --> 00:24:08,405
This time, I wish not to regret my choice.
272
00:24:10,532 --> 00:24:13,372
I will speak to the Queen Dowager
at the royal office.
273
00:24:14,286 --> 00:24:15,196
You cannot.
274
00:24:16,163 --> 00:24:19,123
A lady of the Internal Court
must not step inside the royal office.
275
00:24:20,208 --> 00:24:22,128
Please think only of your own safety now.
276
00:24:22,711 --> 00:24:24,381
-I cannot.
-Your Highness!
277
00:24:24,463 --> 00:24:26,673
You said Ttonggeum
could speak at any moment.
278
00:24:28,425 --> 00:24:31,675
I cannot knowingly let her
withstand excruciating pain.
279
00:24:33,472 --> 00:24:36,812
Do not follow me. That is an order.
280
00:25:32,322 --> 00:25:33,162
Your Highness,
281
00:25:33,782 --> 00:25:37,372
Consort Park has requested
an audience at the royal office.
282
00:25:46,586 --> 00:25:49,966
Consort Park wishes
to step inside the royal office?
283
00:25:50,048 --> 00:25:51,968
That is preposterous!
284
00:25:52,050 --> 00:25:53,930
A lady of the Internal Court
in the royal office
285
00:25:54,010 --> 00:25:55,510
is most taboo amongst taboos!
286
00:25:55,595 --> 00:25:59,515
Never in history has there been
such an audacious request!
287
00:26:00,475 --> 00:26:02,095
Should I send her away?
288
00:26:03,603 --> 00:26:06,613
Consort Park is smart
and is probably aware of the consequences.
289
00:26:08,817 --> 00:26:10,237
I should hear what she has to say.
290
00:26:12,153 --> 00:26:13,323
Have her enter.
291
00:26:52,444 --> 00:26:54,994
I am curious as to
how pressing this matter is.
292
00:26:55,614 --> 00:26:56,664
Speak.
293
00:26:56,740 --> 00:26:58,280
By your orders,
294
00:26:58,825 --> 00:27:01,655
one of my court maids was taken
by the Office of Palace Eunuchs.
295
00:27:03,496 --> 00:27:07,206
It was only to prove your innocence.
296
00:27:08,001 --> 00:27:09,171
To which I am grateful.
297
00:27:10,211 --> 00:27:11,091
However,
298
00:27:11,963 --> 00:27:14,633
it does not fall under the jurisdiction
of the Office of Palace Eunuchs.
299
00:27:16,676 --> 00:27:18,796
This is nothing but a frivolous matter.
300
00:27:18,887 --> 00:27:20,427
That may be,
301
00:27:20,764 --> 00:27:25,194
but this is a direct violation
of the State Tribunal's authority.
302
00:27:31,066 --> 00:27:34,106
You dare intrude on the royal office
303
00:27:35,904 --> 00:27:37,744
just because of a servant?
304
00:27:41,201 --> 00:27:42,371
Remove her!
305
00:27:42,869 --> 00:27:45,749
We will discuss
a rightful punishment for you.
306
00:27:50,335 --> 00:27:51,415
I am�
307
00:27:54,297 --> 00:27:56,717
with child of His Majesty's blood.
308
00:28:07,185 --> 00:28:08,765
Your grandchild.
309
00:28:08,853 --> 00:28:12,193
I am pregnant with His Majesty's child,
Your Highness.
310
00:28:15,318 --> 00:28:17,698
If you sympathize with me in any way,
311
00:28:17,779 --> 00:28:20,489
please allow me to join His Majesty
312
00:28:22,117 --> 00:28:24,197
at the royal villa
where he currently recuperates.
313
00:28:49,477 --> 00:28:51,727
There is a possibility of a boy�
314
00:28:53,273 --> 00:28:54,483
being born.
315
00:28:55,358 --> 00:28:56,778
Yes, Your Highness.
316
00:29:03,700 --> 00:29:05,620
It is a joyous event
for the entire nation.
317
00:29:08,163 --> 00:29:09,793
I am nothing but proud.
318
00:29:36,566 --> 00:29:39,066
The Central Army consists
of those loyal to Councilor Park.
319
00:29:39,152 --> 00:29:43,202
Armed patrol officers within the palace
that are only loyal to him
320
00:29:44,741 --> 00:29:46,791
must surely make you just as anxious.
321
00:29:53,917 --> 00:29:56,247
Why did the monk have the Queen Dowager
322
00:29:56,336 --> 00:29:58,796
take control of
the troop dispatch token first?
323
00:29:59,422 --> 00:30:01,592
If His Majesty is truly behind it all,
324
00:30:02,091 --> 00:30:04,971
he would not let her take control
of what is needed
325
00:30:05,887 --> 00:30:07,887
to summon the troops
all across the country.
326
00:30:18,233 --> 00:30:20,403
The troop dispatch token
belongs to the Ministry of War.
327
00:30:21,027 --> 00:30:23,107
Anyone who wishes to get his hands on it
328
00:30:23,196 --> 00:30:24,776
shall be dealt with by the law.
329
00:30:24,864 --> 00:30:26,454
That is what you once said.
330
00:30:30,286 --> 00:30:33,866
Yes, and I only wish to see
that you still have it.
331
00:30:38,253 --> 00:30:42,013
I am currently in charge
of the palace security.
332
00:30:42,090 --> 00:30:44,380
Do not do anything
that will have me doubt you.
333
00:30:45,218 --> 00:30:46,548
I see that you already do.
334
00:30:46,636 --> 00:30:48,046
You are the one
335
00:30:48,638 --> 00:30:51,098
who keeps me in check
by controlling the Central Army.
336
00:30:51,933 --> 00:30:53,773
Why is it
337
00:30:53,852 --> 00:30:56,902
that they report their schedule to you
before reporting to the Ministry of War?
338
00:30:58,189 --> 00:31:01,029
From this moment on,
those who report to you
339
00:31:01,109 --> 00:31:02,859
will be met with military discipline.
340
00:31:03,444 --> 00:31:05,204
Are you siding with the Queen Dowager?
341
00:31:05,905 --> 00:31:06,865
I�
342
00:31:08,950 --> 00:31:10,410
do not side with anyone.
343
00:31:10,493 --> 00:31:14,293
Announcing that in these current times
344
00:31:16,207 --> 00:31:18,537
is the same as saying that you are.
345
00:31:19,586 --> 00:31:20,746
Councilor Park.
346
00:31:25,800 --> 00:31:28,680
Lord Cho, Consort Park announced
that she is with child.
347
00:31:54,454 --> 00:31:56,464
Congratulations!
348
00:31:56,539 --> 00:31:58,789
You are truly with child.
349
00:32:05,465 --> 00:32:06,875
I am overjoyed.
350
00:32:07,467 --> 00:32:09,137
And I am honored, Your Highness.
351
00:32:09,719 --> 00:32:12,099
I should grant you a wish
for your tremendous achievement.
352
00:32:15,350 --> 00:32:17,020
In what way though?
353
00:32:17,101 --> 00:32:18,231
Then,
354
00:32:19,520 --> 00:32:21,810
please have my court maid released
from the Office of Palace Eunuchs.
355
00:32:23,107 --> 00:32:27,027
To know that she is being tortured
following a groundless claim
356
00:32:27,111 --> 00:32:28,571
has me�
357
00:32:29,864 --> 00:32:31,534
uneasy.
358
00:32:37,288 --> 00:32:39,868
A lady with child
should never be troubled.
359
00:32:41,876 --> 00:32:43,336
I will allow it.
360
00:33:13,992 --> 00:33:15,702
Congratulations on your pregnancy.
361
00:33:17,453 --> 00:33:19,833
However, you should have kept it hidden.
362
00:33:20,999 --> 00:33:22,419
You very well know why.
363
00:33:23,001 --> 00:33:25,291
Why did you choose to reveal it instead?
364
00:33:25,878 --> 00:33:27,508
It was to save
365
00:33:27,588 --> 00:33:30,678
one of my people
whom she has been torturing.
366
00:33:35,555 --> 00:33:38,175
The Central Army will guard Chaeokdang.
367
00:33:38,766 --> 00:33:40,016
You need not worry.
368
00:33:49,152 --> 00:33:51,572
Once His Majesty returns to the palace,
369
00:33:52,488 --> 00:33:54,318
this fruitless disruption�
370
00:33:56,993 --> 00:33:58,543
will come to an end.
371
00:34:12,300 --> 00:34:13,340
Your Highness.
372
00:34:13,843 --> 00:34:16,103
The Office of Palace Eunuchs
will bring Ttonggeum out.
373
00:34:17,013 --> 00:34:19,103
No. Tell them that we will
get her ourselves.
374
00:34:23,061 --> 00:34:25,101
-Also have a stretcher ready.
-Yes, Your Highness.
375
00:34:25,188 --> 00:34:26,858
Have you notified
the Royal Medical Office?
376
00:34:26,939 --> 00:34:27,819
Yes, Your Highness.
377
00:34:28,483 --> 00:34:29,943
She must be severely injured.
378
00:34:37,325 --> 00:34:38,235
Step aside!
379
00:34:44,874 --> 00:34:47,634
Has it not occurred to you
that harming the pregnant consort
380
00:34:47,710 --> 00:34:50,670
will result in all eunuchs
losing their lives?
381
00:34:54,092 --> 00:34:57,182
No one will dare to block your way.
382
00:34:57,720 --> 00:34:58,600
Please enter.
383
00:34:59,806 --> 00:35:01,136
Every one of your actions�
384
00:35:02,225 --> 00:35:04,055
will be remembered.
385
00:35:08,689 --> 00:35:11,149
Please wait out here
while I check on her first.
386
00:35:11,734 --> 00:35:13,654
I advise that you listen to her.
387
00:35:13,736 --> 00:35:16,486
The sight will not be pleasant
for the baby.
388
00:35:17,782 --> 00:35:20,872
Not even I have seen
a girl as relentless as her.
389
00:35:21,452 --> 00:35:23,162
What did you do to her?
390
00:35:23,871 --> 00:35:26,671
She is alive� for now.
391
00:36:27,059 --> 00:36:27,939
Ttonggeum.
392
00:36:46,162 --> 00:36:47,212
Miss.
393
00:36:48,748 --> 00:36:49,748
Yes.
394
00:36:51,626 --> 00:36:52,996
Miss�
395
00:36:54,587 --> 00:36:55,917
It must have been terrifying.
396
00:36:59,967 --> 00:37:01,797
It was.
397
00:37:03,721 --> 00:37:04,721
I�
398
00:37:05,765 --> 00:37:07,925
was afraid�
399
00:37:09,560 --> 00:37:13,110
that I might lose my mind and tell lies.
400
00:37:16,776 --> 00:37:18,276
You did not say anything.
401
00:37:23,407 --> 00:37:24,907
Let us get you out of here.
402
00:37:50,935 --> 00:37:52,555
Miss.
403
00:37:53,396 --> 00:37:54,356
Yes?
404
00:37:55,564 --> 00:37:56,614
Can I�
405
00:37:58,359 --> 00:37:59,359
now�
406
00:38:00,319 --> 00:38:01,609
get�
407
00:38:03,114 --> 00:38:04,874
some rest?
408
00:38:10,329 --> 00:38:12,619
Yes.
409
00:38:18,004 --> 00:38:19,054
I wish�
410
00:38:21,549 --> 00:38:22,719
to sleep now.
411
00:39:19,315 --> 00:39:20,515
Miss.
412
00:39:21,025 --> 00:39:22,225
You know,
413
00:39:23,402 --> 00:39:26,492
I do not need to be born
as a noble in my next life.
414
00:39:26,655 --> 00:39:27,485
Why not?
415
00:39:27,573 --> 00:39:28,623
Is it not your dream
416
00:39:28,699 --> 00:39:31,369
to enjoy all the white rice and meat soup
you can possibly have?
417
00:39:32,370 --> 00:39:35,960
I would not mind being a servant
or livestock for that matter
418
00:39:36,874 --> 00:39:38,294
as long as you are my master.
419
00:39:39,752 --> 00:39:43,632
Living in your shadows
eating whatever you give me
420
00:39:44,340 --> 00:39:46,930
will be a satisfying life.
421
00:39:53,140 --> 00:39:54,390
A happy one too.
422
00:40:06,487 --> 00:40:07,697
Ttonggeum�
423
00:40:40,479 --> 00:40:42,059
If Consort Park is carrying a child,
424
00:40:42,148 --> 00:40:44,188
what would that mean
for the Queen Dowager's regency?
425
00:40:44,275 --> 00:40:46,525
It is impossible to predict
what will happen.
426
00:40:48,946 --> 00:40:49,946
Then�
427
00:40:51,282 --> 00:40:53,282
what will happen to me, brother?
428
00:40:53,868 --> 00:40:56,248
Your family is behind you, Lady Cho.
429
00:40:58,914 --> 00:41:01,464
I've been informed of Ttonggeum's death.
430
00:41:04,587 --> 00:41:07,917
The lowly rat paid for
how she humiliated me.
431
00:41:09,049 --> 00:41:11,469
I am not responsible, am I?
432
00:41:12,094 --> 00:41:12,934
Right?
433
00:41:25,524 --> 00:41:27,574
I am to step down as regent?
434
00:41:27,651 --> 00:41:28,991
Yes, Your Highness.
435
00:41:29,069 --> 00:41:31,109
It is the right course of action�
436
00:41:31,197 --> 00:41:34,527
to await the child's birth
and then decide on a successor.
437
00:41:34,867 --> 00:41:36,907
Please step down as regent
438
00:41:36,994 --> 00:41:39,964
and accept the advice of the royal court.
439
00:41:40,539 --> 00:41:43,329
-Please accept our advice.
-Please accept our advice.
440
00:41:44,126 --> 00:41:45,996
I will keep it in mind.
441
00:41:47,004 --> 00:41:48,464
You are dismissed.
442
00:42:11,487 --> 00:42:14,367
They wish for me
to relinquish power to Consort Park.
443
00:42:14,949 --> 00:42:16,329
It seems as though
444
00:42:17,701 --> 00:42:20,291
I must walk the path
of the great King Sejo.
445
00:42:22,581 --> 00:42:26,131
You once told me the Capital was abundant
with men who will do anything for a price.
446
00:42:26,710 --> 00:42:29,590
Anything and everything, Your Highness.
447
00:42:29,672 --> 00:42:31,132
Bring them in this instant.
448
00:42:31,215 --> 00:42:34,965
Ignore procedure and all justifications.
449
00:42:35,553 --> 00:42:39,773
Tonight, Consort Park
and those who wish to serve her�
450
00:42:42,893 --> 00:42:44,853
will be murdered.
451
00:43:12,631 --> 00:43:14,971
It is not like you
to be startled this easily.
452
00:43:17,136 --> 00:43:19,846
Well, of course you are on edge.
453
00:43:20,681 --> 00:43:25,271
Our fate usually depends
on those we serve.
454
00:43:26,312 --> 00:43:29,862
Are you here to offer me a way to live?
455
00:43:31,108 --> 00:43:33,528
This is exactly why I am fond of you.
456
00:43:34,737 --> 00:43:35,777
Once Consort Park dies,
457
00:43:35,863 --> 00:43:38,953
you will be given a chance
to contribute to the cause.
458
00:43:39,950 --> 00:43:42,200
Consort Park who tried to murder the King
459
00:43:42,286 --> 00:43:45,456
took her own life in fear
of her false pregnancy being revealed.
460
00:43:45,539 --> 00:43:46,919
That is all you have to say.
461
00:43:49,960 --> 00:43:51,300
Do not feel bad.
462
00:43:51,378 --> 00:43:53,048
No one acknowledges loyalty anyway.
463
00:43:53,797 --> 00:43:57,887
Never have I seen anyone of rank
care for those that serve them,
464
00:43:57,968 --> 00:43:59,548
so why must we be loyal to them?
465
00:44:07,561 --> 00:44:08,441
That is correct.
466
00:44:08,520 --> 00:44:11,360
No one of rank
has ever been that generous.
467
00:44:12,483 --> 00:44:13,693
Can I count on you?
468
00:44:13,776 --> 00:44:15,236
Well,
469
00:44:16,695 --> 00:44:20,365
the court ladies and maids of Chaeokdang
are confined to the palace anyway.
470
00:44:22,826 --> 00:44:23,826
When will it happen?
471
00:44:25,496 --> 00:44:26,576
Tonight.
472
00:44:49,770 --> 00:44:51,520
You need to eat something.
473
00:44:51,605 --> 00:44:53,395
You have been starving all day.
474
00:44:54,358 --> 00:44:55,688
The Queen Dowager�
475
00:44:58,237 --> 00:45:00,817
ordered Ttonggeum's body to be discarded.
476
00:45:02,074 --> 00:45:02,994
Yes, Your Highness.
477
00:45:04,451 --> 00:45:06,751
Court ladies cannot die
within palace walls.
478
00:45:08,122 --> 00:45:09,622
I cannot let this happen.
479
00:45:12,543 --> 00:45:14,843
She should be properly buried at least.
480
00:45:40,571 --> 00:45:42,111
Did you do as told?
481
00:45:43,240 --> 00:45:45,030
Yes, Court Lady Choi.
482
00:46:14,897 --> 00:46:15,977
What�
483
00:46:18,525 --> 00:46:20,025
did you slip in my tea?
484
00:46:21,862 --> 00:46:22,822
What�
485
00:46:24,615 --> 00:46:25,775
do you plan on doing?
486
00:46:58,941 --> 00:47:02,571
Today's patrol and night duty will
only be conducted by the Palace Guard.
487
00:47:03,779 --> 00:47:06,199
It is the Queen Dowager's orders. Also�
488
00:47:08,075 --> 00:47:11,495
the Central Army's actions
will be publicized,
489
00:47:12,371 --> 00:47:13,871
and they will be punished.
490
00:47:23,966 --> 00:47:27,676
The Central Army
was chased out of the palace
491
00:47:27,761 --> 00:47:31,141
and the Palace Guards were dispatched
to manage a forest fire.
492
00:47:31,223 --> 00:47:33,523
The palace is empty.
493
00:47:34,810 --> 00:47:35,980
All that is left
494
00:47:36,061 --> 00:47:39,521
is for you to fill out the kill list.
495
00:47:42,901 --> 00:47:47,031
Should Left State Councilor Park Gyewon
be at the top?
496
00:47:53,495 --> 00:47:54,445
Should he?
497
00:47:57,499 --> 00:48:00,289
Left State Councilor Park Gyewon�
498
00:48:11,847 --> 00:48:14,727
There is a carver at Beobrae Temple.
499
00:48:15,183 --> 00:48:17,523
-Did you find him?
-Yes.
500
00:48:18,395 --> 00:48:22,185
He recently made an object
for a monk named Hyekang upon request
501
00:48:23,275 --> 00:48:24,935
and it is as you expected.
502
00:48:30,449 --> 00:48:32,079
Ready my horse.
503
00:48:33,368 --> 00:48:35,248
There is someplace I must be.
504
00:48:35,871 --> 00:48:36,961
Yes, my lord.
505
00:48:46,757 --> 00:48:47,967
Amusing, is it not?
506
00:48:48,717 --> 00:48:52,757
The fate of the nobles
who have always looked down on us
507
00:48:53,764 --> 00:48:55,064
lies in my very hands.
508
00:48:55,140 --> 00:48:56,180
KILL LIST
509
00:49:32,344 --> 00:49:34,354
I request an audience with His Majesty.
510
00:49:44,690 --> 00:49:46,860
How could you expect
to speak with His Majesty
511
00:49:47,859 --> 00:49:49,569
when he remains unconscious?
512
00:49:50,070 --> 00:49:52,070
The royal physician
has prohibited anyone from entering,
513
00:49:52,823 --> 00:49:53,873
so please leave.
514
00:49:54,950 --> 00:49:58,870
It was you who raised the monk,
was it not?
515
00:50:02,874 --> 00:50:05,004
Inform my King�
516
00:50:07,587 --> 00:50:09,297
that I wish to speak with him
517
00:50:10,966 --> 00:50:12,176
in private.
518
00:50:18,557 --> 00:50:21,387
-He knows about Siwol?
-Yes, Your Majesty.
519
00:50:28,859 --> 00:50:33,319
The former King
was a feeble monarch and leader.
520
00:50:34,031 --> 00:50:36,991
He was kind and righteous, but indecisive.
521
00:50:37,075 --> 00:50:41,325
He was merciful,
but was never authoritative.
522
00:50:41,913 --> 00:50:45,043
If there had been another member
of the royal family who was more worthy,
523
00:50:45,625 --> 00:50:46,995
I would not
524
00:50:48,003 --> 00:50:50,423
have crowned him as king.
525
00:51:15,572 --> 00:51:18,202
My father had been living happily
with his books as friends.
526
00:51:19,743 --> 00:51:21,913
Those who forced him
onto a throne he did not covet
527
00:51:24,331 --> 00:51:25,671
were the so-called meritorious subjects.
528
00:51:25,749 --> 00:51:27,829
That is the fate of being born a royal
529
00:51:27,918 --> 00:51:30,458
and the price of benefiting
from being one.
530
00:51:31,421 --> 00:51:34,171
However, the one who disregarded
the weight of his duties
531
00:51:35,383 --> 00:51:36,723
was your father.
532
00:51:37,302 --> 00:51:38,722
Is that why�
533
00:51:40,305 --> 00:51:41,595
you pressured him that harshly?
534
00:51:41,681 --> 00:51:43,101
It was to prevent him
535
00:51:44,059 --> 00:51:46,139
from losing his way as a king.
536
00:51:46,228 --> 00:51:47,978
Do you believe you have that right?
537
00:51:48,063 --> 00:51:50,523
My love for this country
538
00:51:51,108 --> 00:51:54,148
must have bestowed that power within me.
539
00:51:59,783 --> 00:52:03,703
To mold both my father and me
into benevolent kings
540
00:52:05,205 --> 00:52:06,535
is the reason you pressured us?
541
00:52:06,915 --> 00:52:08,665
Your beliefs and what you deem ideal
542
00:52:10,252 --> 00:52:11,342
are the reason
543
00:52:12,462 --> 00:52:14,172
I did not believe in you.
544
00:52:14,256 --> 00:52:16,506
It were the officials
who pressured me in the name
545
00:52:17,092 --> 00:52:18,342
of filial duty.
546
00:52:18,426 --> 00:52:20,926
And by deceiving your mother,
you have violated
547
00:52:21,763 --> 00:52:23,103
the sacred oath.
548
00:52:23,431 --> 00:52:26,311
You have caused mayhem in the name
of strengthening royal authority.
549
00:52:26,393 --> 00:52:27,483
How are your actions�
550
00:52:29,271 --> 00:52:31,401
any different to those
of the deposed King?
551
00:52:31,481 --> 00:52:32,691
The royal family
552
00:52:34,151 --> 00:52:36,191
was robbed of its authority
by its subjects.
553
00:52:36,903 --> 00:52:38,323
Like you said,
554
00:52:38,905 --> 00:52:41,235
it is about time I regain
the power vested in my blood.
555
00:52:43,702 --> 00:52:45,622
Please put an end to this.
556
00:52:47,038 --> 00:52:48,368
It is already too late.
557
00:52:56,173 --> 00:52:57,423
Your Majesty!
558
00:53:00,468 --> 00:53:02,548
Please return to the palace.
559
00:53:03,513 --> 00:53:06,473
It is still not too late.
560
00:53:27,537 --> 00:53:30,207
Your Majesty, an urgent message
was sent from the palace.
561
00:53:30,290 --> 00:53:33,420
Tonight, an unfortunate incident
will take place.
562
00:53:33,501 --> 00:53:34,591
An unfortunate incident?
563
00:53:35,378 --> 00:53:36,588
What about Consort Park?
564
00:53:36,671 --> 00:53:38,511
What happened to her?
565
00:54:03,865 --> 00:54:05,575
Where is the consort?
566
00:54:20,465 --> 00:54:23,045
I am here to discard
the body of a deceased court maid.
567
00:54:24,052 --> 00:54:25,932
She is from the Queen Dowager's palace.
568
00:54:26,012 --> 00:54:28,722
I was told to discard
the ghastly body immediately.
569
00:54:33,937 --> 00:54:35,767
Wait. Don't look.
570
00:54:35,855 --> 00:54:37,265
She was tortured by
the Office of Palace Eunuchs.
571
00:54:37,357 --> 00:54:39,567
Those despicable rats.
572
00:54:41,319 --> 00:54:42,529
Leave with it immediately!
573
00:56:26,299 --> 00:56:27,339
There she is!
574
00:58:12,739 --> 00:58:13,779
Please tell me
575
00:58:15,241 --> 00:58:16,411
this is not a dream.
576
00:58:18,786 --> 00:58:19,786
It is not.
577
00:58:49,984 --> 00:58:51,574
You are awake.
578
00:59:09,212 --> 00:59:12,092
Lord Park, Left Minister No
came by to see you.
579
00:59:12,590 --> 00:59:15,010
Left Minister No came by
at this late hour?
580
00:59:15,093 --> 00:59:16,183
Yes, my lord.
581
00:59:16,261 --> 00:59:19,141
He waited quite a while
but then left for the palace.
582
00:59:19,931 --> 00:59:21,721
He requested that I forward this to you.
583
00:59:37,115 --> 00:59:38,155
Lord Park,
584
00:59:38,449 --> 00:59:42,199
I am headed to the palace
as the Queen Dowager has summoned me.
585
00:59:44,289 --> 00:59:46,619
Although it is disloyal
to ignore a royal command,
586
00:59:47,667 --> 00:59:49,957
for some reason,
my feet wish to stay in place.
587
00:59:50,753 --> 00:59:52,963
However, to know that
you are someplace else
588
00:59:53,590 --> 00:59:55,550
puts me at ease.
589
01:00:03,600 --> 01:00:04,890
KILL LIST
590
01:00:38,259 --> 01:00:39,339
Father!
591
01:00:42,055 --> 01:00:43,425
We have a serious situation.
592
01:01:08,748 --> 01:01:10,958
Have the heads of traitors
displayed outside the West Gate
593
01:01:11,167 --> 01:01:13,537
to warn the officials who come and go.
594
01:01:15,672 --> 01:01:17,512
Your order� is my command.
595
01:01:28,101 --> 01:01:30,231
The stench of blood is everywhere.
596
01:01:31,354 --> 01:01:32,694
How sickening.
597
01:01:33,272 --> 01:01:36,032
I will have your chambers
filled with flowers.
598
01:01:36,109 --> 01:01:37,689
As if a few flowers
599
01:01:39,362 --> 01:01:41,202
are enough to cover the stench.
600
01:02:17,483 --> 01:02:20,113
TRAITOR KO MOONHYUNG
TRAITOR HONG JINHWA
601
01:02:53,936 --> 01:02:55,266
TRAITOR NO KYUNGMOON
602
01:04:46,173 --> 01:04:49,183
BLOODY HEART
603
01:05:10,615 --> 01:05:12,615
Translated by Hye-lim Park
44177
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.