All language subtitles for Black.Sabbath.1963.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,077 --> 00:00:48,770 THE THREE FACES OF FEAR (BLACK SABBATH) 2 00:00:49,608 --> 00:00:52,075 "Freely adapted from stories... 3 00:00:52,105 --> 00:00:54,991 by Chekhov, Tolstoy, and Maupassant" 4 00:01:30,192 --> 00:01:32,748 Come closer, please. 5 00:01:33,325 --> 00:01:36,154 I have something to tell you. 6 00:01:39,123 --> 00:01:41,986 Ladies and gentlemen, I am Boris Karloff. 7 00:01:42,588 --> 00:01:44,610 Allow me to present... 8 00:01:44,720 --> 00:01:49,174 three brief tales of terror and the supernatural. 9 00:01:49,286 --> 00:01:52,273 I hope you didn't come to the movies alone. 10 00:01:52,884 --> 00:01:55,678 As you will realize by watching this film... 11 00:01:56,349 --> 00:01:59,939 specters and vampires... 12 00:02:00,048 --> 00:02:02,013 are everywhere. 13 00:02:02,513 --> 00:02:05,945 There might be one sitting next to you. 14 00:02:07,145 --> 00:02:10,201 Yes, they go to the movies, too, I assure you. 15 00:02:10,311 --> 00:02:14,435 Vampires look perfectly normal, which, in fact, they are. 16 00:02:14,675 --> 00:02:16,800 Except... 17 00:02:16,907 --> 00:02:20,304 they have a strange habit of drinking blood. 18 00:02:20,407 --> 00:02:24,031 Especially the blood of those they love. 19 00:02:25,804 --> 00:02:28,667 But here I am chattering on and wasting time. 20 00:02:28,770 --> 00:02:31,929 So let's get on with our first tale. 21 00:02:42,868 --> 00:02:47,013 THE TELEPHONE 22 00:04:11,564 --> 00:04:14,529 Hello. Hello? 23 00:04:47,184 --> 00:04:50,115 Hello. Hello? 24 00:05:32,200 --> 00:05:33,859 Hello. 25 00:05:35,098 --> 00:05:39,086 You're so beautiful. Too beautiful, Rosy. 26 00:05:39,198 --> 00:05:42,356 Who is this? 27 00:05:43,262 --> 00:05:46,421 You'll know right before you die. 28 00:05:47,460 --> 00:05:50,119 I can see your heavenly body. 29 00:05:50,226 --> 00:05:52,555 Your silky arms... 30 00:05:52,659 --> 00:05:55,181 your perfect legs. 31 00:05:55,291 --> 00:05:57,415 No, don't cover them up. 32 00:05:57,523 --> 00:06:00,454 A body like yours can drive a man to madness. 33 00:06:00,556 --> 00:06:02,283 And I will kill you. 34 00:06:02,389 --> 00:06:05,444 Who is this? Who are you? 35 00:06:06,153 --> 00:06:09,141 Hello. 36 00:07:20,658 --> 00:07:23,419 Why did you put your robe on? 37 00:07:23,657 --> 00:07:25,986 You should have stayed as you were. 38 00:07:26,090 --> 00:07:29,112 I like you better with nothing on. 39 00:07:29,221 --> 00:07:31,380 That's how I want to find you. 40 00:07:31,487 --> 00:07:33,453 I'll get in, even if you lock the door. 41 00:07:33,553 --> 00:07:35,314 Who are you? 42 00:07:35,419 --> 00:07:37,816 - What do you want from me? - I told you. 43 00:07:37,918 --> 00:07:41,542 I want to kill you. I want revenge. 44 00:07:42,084 --> 00:07:45,515 You did well to turn on all the lights. 45 00:07:45,882 --> 00:07:50,279 I want to see you die. Do you understand, Rosy? 46 00:11:00,041 --> 00:11:02,835 I know you're listening. 47 00:11:10,271 --> 00:11:13,463 I saw you, you know? You hid your money and jewels. 48 00:11:13,569 --> 00:11:15,194 How stupid. 49 00:11:15,302 --> 00:11:18,926 You haven't changed. You don't get it, do you? 50 00:11:19,034 --> 00:11:21,726 I'm not interested in money... I want you! 51 00:11:22,099 --> 00:11:25,394 I want your splendid body. And I'll have you. I will! 52 00:11:25,498 --> 00:11:27,725 Not to caress you, but to wring your neck. 53 00:11:27,831 --> 00:11:29,625 To choke you until you suffocate. 54 00:11:29,730 --> 00:11:32,161 And I'll do it, Rosy. You'll see! 55 00:11:32,495 --> 00:11:35,119 Who is this? 56 00:11:35,227 --> 00:11:37,488 Who are you? Answer me! 57 00:11:37,593 --> 00:11:41,354 I beg of you. I can't take it anymore. Why do you hate me? 58 00:11:41,992 --> 00:11:45,889 What have I done to you? 59 00:11:46,990 --> 00:11:51,512 Don't drive me mad like this. Answer me, please! 60 00:13:23,619 --> 00:13:27,051 "Frank Rainer Has Escaped..." 61 00:13:47,344 --> 00:13:50,934 You're beginning to understand, huh, Rosy? 62 00:13:51,042 --> 00:13:54,007 Tell me the truth.: You weren't expecting it, were you? 63 00:13:54,108 --> 00:13:57,834 But I escaped just to come and find you. 64 00:13:57,940 --> 00:14:02,030 And finally I'm close to you. Very close, Rosy. 65 00:14:02,138 --> 00:14:04,160 And you can't do anything about it. 66 00:14:04,270 --> 00:14:06,565 Calling the police is useless. 67 00:14:06,670 --> 00:14:08,635 Because I'm closer than the police. 68 00:14:08,736 --> 00:14:12,167 Don't you forget it: Much closer. 69 00:14:12,334 --> 00:14:14,424 Frank, listen. 70 00:14:14,533 --> 00:14:16,691 Listen to me, Frank! 71 00:14:50,386 --> 00:14:52,647 - Hello. - Mary, it's Rosy. 72 00:14:52,752 --> 00:14:54,581 Hi, honey! 73 00:14:54,684 --> 00:14:58,081 I really didn't expect your call. 74 00:14:59,249 --> 00:15:02,043 You said you didn't want to see or speak to me anymore. 75 00:15:03,481 --> 00:15:05,708 Please, now's not the time. 76 00:15:05,814 --> 00:15:09,438 - Frank has escaped. - Yes, I read about it. 77 00:15:09,579 --> 00:15:12,839 So why are you telling me? Now you two will get back together. 78 00:15:14,011 --> 00:15:15,873 Mary, cut it out. I'm scared. 79 00:15:15,977 --> 00:15:18,101 He wants revenge, I'm sure of it. 80 00:15:18,209 --> 00:15:20,436 Come over right away, please! 81 00:15:23,974 --> 00:15:27,837 You want me to come to you? 82 00:15:28,072 --> 00:15:29,697 Did I hear correctly? 83 00:15:30,438 --> 00:15:32,869 Yes, yes. I beg you. As fast as you can. 84 00:15:32,970 --> 00:15:34,595 He wants to kill me. 85 00:15:35,070 --> 00:15:39,500 All right, honey. I don't bear grudges. 86 00:15:40,068 --> 00:15:42,192 Give me five minutes. 87 00:15:42,766 --> 00:15:45,492 Thank you. Hurry. 88 00:16:01,826 --> 00:16:04,949 Why did you go and call your friend Mary? 89 00:16:05,458 --> 00:16:08,048 Are you hoping she can help you? 90 00:16:08,157 --> 00:16:10,520 Did you think I wouldn't hear? 91 00:16:11,089 --> 00:16:14,884 You spoke in a whisper, but it's no use. 92 00:16:14,987 --> 00:16:18,543 Because I'm close, I told you. 93 00:16:18,652 --> 00:16:20,311 Very close. 94 00:16:20,419 --> 00:16:22,179 Call whoever you want, Rosy. 95 00:16:22,284 --> 00:16:24,943 It's all of no use. 96 00:16:25,083 --> 00:16:28,946 Even if you had an army around you. 97 00:16:29,049 --> 00:16:32,878 By dawn, you will be dead. 98 00:16:34,713 --> 00:16:36,940 Do you hear me, Rosy? 99 00:16:37,046 --> 00:16:39,409 By dawn... 100 00:16:39,511 --> 00:16:41,340 you will be dead! 101 00:17:21,429 --> 00:17:24,723 Rosy, it's me. Let me in. 102 00:17:34,590 --> 00:17:37,521 - Hi. In trouble? - How did you get in? 103 00:17:37,622 --> 00:17:39,712 The door was open. 104 00:17:43,720 --> 00:17:46,015 Look at all this light. 105 00:17:46,119 --> 00:17:50,550 What, are you the mistress of the guy who reads the meter? 106 00:17:51,550 --> 00:17:53,209 Sorry. 107 00:17:53,316 --> 00:17:56,804 I was forgetting that you have a fine palate. 108 00:17:56,915 --> 00:17:59,846 It must be the CEO of the company. 109 00:18:04,679 --> 00:18:07,508 I see you haven't changed anything here. 110 00:18:09,844 --> 00:18:12,604 Everything's just as it was when we were friends... 111 00:18:12,709 --> 00:18:15,764 and I came over all the time. 112 00:18:22,405 --> 00:18:24,836 Just like old times. 113 00:18:26,004 --> 00:18:29,367 Come on, honey. Tell Mary everything. 114 00:18:29,469 --> 00:18:32,457 Please, I'm not in the mood for humor. Believe me. 115 00:18:32,568 --> 00:18:34,193 All right, Rosy. 116 00:18:34,301 --> 00:18:36,289 As you wish. No jokes. 117 00:18:36,400 --> 00:18:39,660 He's been calling me since I got home. 118 00:18:39,765 --> 00:18:43,594 He's been saying terrible things, with a cold, threatening voice. 119 00:18:43,697 --> 00:18:46,786 He knows everything I do, sees my every move. 120 00:18:46,896 --> 00:18:50,486 The first time he called, I was in my bathrobe... 121 00:18:50,594 --> 00:18:52,457 and he knew it. 122 00:18:52,560 --> 00:18:54,583 Then I put my house robe on... 123 00:18:54,693 --> 00:18:56,487 and he knew that too. 124 00:18:56,592 --> 00:18:59,852 He even knew right away that I had called you. 125 00:18:59,957 --> 00:19:03,218 It's as if he were in the room... 126 00:19:03,323 --> 00:19:07,651 spying on me, ready to kill me. 127 00:19:13,952 --> 00:19:15,849 Don't be silly. 128 00:19:16,651 --> 00:19:20,173 He's guessing. He's going on a hunch. 129 00:19:20,316 --> 00:19:21,838 I thought so too... 130 00:19:21,949 --> 00:19:23,675 but how did he know I called you? 131 00:19:23,781 --> 00:19:25,747 He called me right after that. 132 00:19:25,847 --> 00:19:28,005 He always knew about us. 133 00:19:31,446 --> 00:19:33,434 But what he doesn't know... 134 00:19:33,545 --> 00:19:36,032 is that you swore never to see me again. 135 00:19:49,172 --> 00:19:52,625 He told me I'll die before dawn. 136 00:19:53,171 --> 00:19:55,863 He's an exploiter, not a killer. 137 00:19:56,236 --> 00:19:59,531 Trust me, he was just trying to frighten you. 138 00:20:00,168 --> 00:20:02,656 Mary, I'm the one who turned him in... 139 00:20:02,766 --> 00:20:04,130 and he knows it. 140 00:20:04,233 --> 00:20:05,698 I'm scared. 141 00:20:06,599 --> 00:20:08,258 Come, come. 142 00:20:09,031 --> 00:20:11,393 I'm here now. 143 00:20:11,496 --> 00:20:15,018 Tomorrow we'll go to the police together. 144 00:20:15,229 --> 00:20:17,717 He can call all he wants now. 145 00:20:17,828 --> 00:20:20,088 Come on, give me a nightgown. 146 00:20:20,193 --> 00:20:23,317 In the meantime, I'll make you some tea. 147 00:20:56,446 --> 00:20:58,877 What are you doing with that knife? 148 00:21:07,742 --> 00:21:09,764 You never know. 149 00:21:13,773 --> 00:21:16,636 - Still afraid? - No, I'm better now. 150 00:21:16,738 --> 00:21:19,897 Come on, then. Go to bed. 151 00:21:44,861 --> 00:21:46,451 What's that? 152 00:21:46,561 --> 00:21:48,991 Poison. 153 00:21:49,892 --> 00:21:52,857 Compliments of Frank. 154 00:21:53,658 --> 00:21:56,782 It's a tranquilizer, silly. 155 00:21:57,190 --> 00:21:58,746 It will do you good. 156 00:21:58,856 --> 00:22:02,309 Can't you see how shaken up you are? 157 00:23:04,664 --> 00:23:09,458 "Dear Rosy, I'm sorry I frightened you so... 158 00:23:09,562 --> 00:23:12,391 but it was the only way for me to get you to reconsider... 159 00:23:12,494 --> 00:23:15,755 your decision that caused me such pain. 160 00:23:15,859 --> 00:23:19,551 Reading about Frank's escape gave me the idea. 161 00:23:19,658 --> 00:23:22,487 The voice you heard... was mine. 162 00:23:22,590 --> 00:23:24,521 Don't hate me for it. 163 00:23:24,623 --> 00:23:26,418 Was seeing me again really so bad?" 164 00:25:57,665 --> 00:25:59,096 Damn you! 165 00:25:59,197 --> 00:26:01,754 Always where you shouldn't be. 166 00:27:42,525 --> 00:27:45,580 THE WURDALAK 167 00:31:42,865 --> 00:31:45,557 Who gave you that dagger? 168 00:31:48,097 --> 00:31:51,119 Is this how you welcome strangers in this house? 169 00:31:51,229 --> 00:31:52,921 With a gun? 170 00:31:54,695 --> 00:31:57,660 - Who are you? - I am Count Vladimir d'Urfé. 171 00:31:58,060 --> 00:32:01,684 I wasn't planning on stopping here. I was headed for Gersy. 172 00:32:01,992 --> 00:32:04,116 Forgive me, Sir... 173 00:32:05,058 --> 00:32:07,955 but this knife belongs to my father. 174 00:32:10,722 --> 00:32:12,778 Take it. 175 00:32:13,220 --> 00:32:15,186 Where did you find it? 176 00:32:19,218 --> 00:32:21,183 Come and see. 177 00:32:48,774 --> 00:32:51,205 He was on the horse. He's gone. 178 00:33:08,933 --> 00:33:10,762 I ran my sword through his heart. 179 00:33:10,866 --> 00:33:12,990 Now he can't hurt anyone anymore. 180 00:33:13,097 --> 00:33:16,494 If you killed him, may God bless you. 181 00:33:16,930 --> 00:33:18,089 Is it Alibeq? 182 00:33:18,229 --> 00:33:20,195 He was the only one in the area... 183 00:33:20,295 --> 00:33:22,193 who dressed like this. 184 00:33:22,295 --> 00:33:24,851 - Haven't you heard of Alibeq? - No. 185 00:33:24,960 --> 00:33:28,084 A Turkish criminal, Sir. A horrible man. 186 00:33:28,192 --> 00:33:30,850 He killed many people around here. 187 00:33:31,524 --> 00:33:34,886 You saw me, I ran through his heart. You should have done it. 188 00:33:35,356 --> 00:33:38,287 I should have done it? Why on earth? 189 00:33:39,788 --> 00:33:41,979 They say he was a Wurdalak. 190 00:33:43,253 --> 00:33:46,843 When he found him, this was in his back. 191 00:33:59,480 --> 00:34:01,275 We lived in fear. 192 00:34:01,380 --> 00:34:04,038 No one was safe... 193 00:34:04,145 --> 00:34:07,269 and the number of victims grew day by day. 194 00:34:07,377 --> 00:34:11,035 Any other scourge would have been easier to bear. 195 00:34:13,074 --> 00:34:15,369 When Alibeq killed our foreman... 196 00:34:15,474 --> 00:34:19,666 my father decided it was time to hunt down that cursed Turk... 197 00:34:19,772 --> 00:34:21,465 and stop him once and for all. 198 00:34:21,572 --> 00:34:23,537 My brother and I wanted to go with him... 199 00:34:23,638 --> 00:34:24,830 but he wouldn't let us. 200 00:34:24,937 --> 00:34:28,629 My father and master will not be contradicted. 201 00:34:29,801 --> 00:34:31,232 Thank you. 202 00:34:31,334 --> 00:34:33,891 - What's your name? - Sdenka. 203 00:34:36,100 --> 00:34:39,553 A strange but beautiful name. I've never heard it before. 204 00:34:46,629 --> 00:34:49,957 Well, the Turk you were so afraid of is dead. 205 00:34:50,060 --> 00:34:51,923 I drink to the health of whoever killed him. 206 00:34:53,159 --> 00:34:56,386 Yes, Alibeq is dead. 207 00:34:56,491 --> 00:35:00,819 Now the only one we have to fear is our father. 208 00:35:02,523 --> 00:35:05,784 I don't understand. You should be happy. 209 00:35:05,888 --> 00:35:08,718 The nightmare is over, but you're still afraid! 210 00:35:08,820 --> 00:35:11,876 If our father does not return within two hours... 211 00:35:11,986 --> 00:35:15,678 you must be on your way, for your own good. 212 00:35:15,784 --> 00:35:19,237 To stay here, even for one night... 213 00:35:19,350 --> 00:35:21,974 could prove fatal, believe me. 214 00:35:29,246 --> 00:35:32,109 Why did you not heed my brother's advice? 215 00:35:33,278 --> 00:35:36,538 I could say that I'm too tired to continue my journey... 216 00:35:36,643 --> 00:35:39,301 or that the conversation piqued my curiosity. 217 00:35:39,408 --> 00:35:41,373 But that wouldn't be the truth. 218 00:35:42,608 --> 00:35:45,868 You're the reason I stayed. 219 00:35:50,671 --> 00:35:52,999 You're very kind, Sir... 220 00:35:53,103 --> 00:35:55,863 but if my father should return after midnight... 221 00:35:56,802 --> 00:35:59,324 there is little you could do for me... 222 00:35:59,434 --> 00:36:01,991 and you yourself would be in danger. 223 00:36:02,100 --> 00:36:04,190 You must leave. 224 00:36:04,299 --> 00:36:08,457 Calm yourself, Sdenka. I'm sure there's no cause for such alarm. 225 00:36:08,564 --> 00:36:10,722 I'm sure your father isn't a monster. 226 00:36:10,830 --> 00:36:13,590 Don't make jokes about this! 227 00:36:13,696 --> 00:36:17,626 - I didn't mean to offend you. - I know. You don't understand. 228 00:36:17,727 --> 00:36:20,521 Tell me what this is all about. 229 00:36:20,626 --> 00:36:24,455 Please. I may be able to help you. Trust me, Sdenka. 230 00:36:30,722 --> 00:36:32,710 Before my father left, he said... 231 00:36:32,821 --> 00:36:35,150 "I'll be back within five days. 232 00:36:35,254 --> 00:36:37,481 But if I should come back after five days have passed... 233 00:36:37,587 --> 00:36:39,711 do not let me in... 234 00:36:39,819 --> 00:36:42,648 but drive a dagger through my heart... 235 00:36:42,750 --> 00:36:46,307 because it will mean I too have become a Wurdalak." 236 00:36:48,249 --> 00:36:52,179 Your brother used this word too, but I don't know what it means. 237 00:36:53,047 --> 00:36:55,239 If you had been born in these parts... 238 00:36:55,346 --> 00:36:58,311 you would be afraid even to say the word. 239 00:36:58,412 --> 00:37:00,502 I'll tell you what it means. 240 00:37:00,611 --> 00:37:03,235 The Wurdalak are bloodthirsty corpses. 241 00:37:03,343 --> 00:37:06,739 They yearn for the blood of those they loved most when they were alive. 242 00:37:06,875 --> 00:37:11,499 Sdenka, you can't really believe that old legend. 243 00:37:12,473 --> 00:37:14,995 You say that, but the legend is true. 244 00:37:15,105 --> 00:37:17,865 The more they've loved someone, the more they long to kill them... 245 00:37:17,971 --> 00:37:19,902 to suck their blood. 246 00:37:20,003 --> 00:37:22,832 Those killed in this way also become Wurdalak... 247 00:37:22,936 --> 00:37:27,424 until someone manages to stab them in the heart. 248 00:37:30,333 --> 00:37:31,922 And when are the five days up? 249 00:37:33,798 --> 00:37:36,388 Tonight, at the stroke of midnight. 250 00:38:38,271 --> 00:38:41,293 Thank heavens. It's him! 251 00:38:42,603 --> 00:38:43,761 Yes, 252 00:38:44,020 --> 00:38:45,130 it's him. 253 00:38:46,168 --> 00:38:48,395 But how are we to know... 254 00:38:48,501 --> 00:38:50,693 whether the five days have passed or not? 255 00:38:51,366 --> 00:38:54,489 - The clock just struck midnight. - God help us. 256 00:39:49,477 --> 00:39:52,601 Well? Why does no one... 257 00:39:52,709 --> 00:39:55,196 come to embrace me? 258 00:39:55,708 --> 00:39:58,138 I'm wounded. 259 00:39:58,706 --> 00:40:01,865 Why do you stare at me and say nothing? 260 00:40:05,571 --> 00:40:09,297 What is the meaning of this silence? 261 00:40:14,201 --> 00:40:17,428 Five days on the mountain... 262 00:40:17,532 --> 00:40:19,521 have changed me so... 263 00:40:19,632 --> 00:40:21,790 that even my dog doesn't recognize me. 264 00:40:21,897 --> 00:40:25,420 You hear that? He admits five days have gone by! 265 00:40:25,529 --> 00:40:27,687 Let me wrap your wound. 266 00:40:27,795 --> 00:40:29,090 Go away! 267 00:40:29,195 --> 00:40:30,990 You'll hurt me. 268 00:40:31,461 --> 00:40:34,914 Your wound... it's in the heart. 269 00:40:39,491 --> 00:40:42,615 I'm hungry now. 270 00:40:52,087 --> 00:40:54,551 Do you intend to stay long? 271 00:40:54,652 --> 00:40:57,117 Just for the night. I'm going to Gersy. 272 00:40:57,218 --> 00:40:59,115 Tell everyone you meet... 273 00:40:59,217 --> 00:41:03,648 that old Gorca killed Alibeq. 274 00:41:03,749 --> 00:41:05,407 Of course, if you'd like. 275 00:41:05,514 --> 00:41:09,343 It was a great deed. Tell us how it went. 276 00:41:09,979 --> 00:41:12,466 He's dead. There's nothing to tell. 277 00:41:12,578 --> 00:41:14,736 The game is over. 278 00:41:16,711 --> 00:41:18,369 - What's that? - Lamb. 279 00:41:18,476 --> 00:41:19,771 No meat! 280 00:41:25,907 --> 00:41:27,804 I'm not hungry anymore. 281 00:41:27,906 --> 00:41:31,996 My bones are frozen from the cold, and my throat feels tight. 282 00:41:33,004 --> 00:41:37,332 Somebody go and make that cursed dog shut up! 283 00:41:44,633 --> 00:41:46,894 I told you to shut him up. 284 00:41:46,999 --> 00:41:49,623 Do you no longer follow my orders? 285 00:42:07,457 --> 00:42:10,752 - But it's your favorite dog, Father. - Kill it! 286 00:42:14,121 --> 00:42:16,245 Kill it! 287 00:42:27,783 --> 00:42:29,749 Ivan. 288 00:42:34,681 --> 00:42:36,646 What's wrong with you, woman? 289 00:42:36,746 --> 00:42:40,108 Are you trying to prevent me from holding my grandson? 290 00:42:41,844 --> 00:42:44,308 Give him to me! 291 00:43:16,065 --> 00:43:19,893 Come, Ivan. Give Grandpa a big kiss. 292 00:43:33,225 --> 00:43:35,622 Father, it's late. 293 00:43:35,723 --> 00:43:38,086 The child is sleepy. 294 00:43:38,189 --> 00:43:41,585 Go on to bed, Ivan. Good night. 295 00:43:48,885 --> 00:43:52,338 Do you know, Sir, that I found Alibeq's corpse? 296 00:43:52,450 --> 00:43:55,472 How do you know it was really him? 297 00:43:55,583 --> 00:43:57,173 There's no doubt about it. 298 00:43:57,283 --> 00:44:00,043 His clothing, his jewels. And your dagger. 299 00:44:00,148 --> 00:44:01,942 My dagger? 300 00:44:02,047 --> 00:44:06,773 Do you think that's enough to identify a headless corpse? 301 00:44:06,878 --> 00:44:10,173 No one would be willing to accept this as proof... 302 00:44:10,278 --> 00:44:14,436 and people would quake with fear, as they did before. 303 00:44:16,075 --> 00:44:18,233 But I... 304 00:44:18,340 --> 00:44:22,567 and I alone have proof that Alibeq is dead. 305 00:44:26,105 --> 00:44:27,865 That's why the dog was howling. 306 00:44:27,970 --> 00:44:29,867 He smelled a corpse. 307 00:44:33,302 --> 00:44:34,960 Take it. 308 00:44:35,067 --> 00:44:38,657 Hang it in front of the house for all to see. 309 00:44:44,397 --> 00:44:46,158 Don't worry, go to sleep. 310 00:44:46,264 --> 00:44:49,922 You too, Sdenka. Go to bed. I'll keep watch. 311 00:44:50,029 --> 00:44:52,391 I don't think it's necessary. He's just wounded. 312 00:44:52,494 --> 00:44:55,550 He's not just wounded. You saw that he wouldn't eat. 313 00:44:55,660 --> 00:44:58,284 Have Pietro take the watch. You've been awake too many nights. 314 00:44:58,392 --> 00:45:00,721 Maria is right. I'll stay up. 315 00:45:00,825 --> 00:45:03,153 You sleep upstairs with them. 316 00:47:54,558 --> 00:47:56,785 Where are you taking me, Grandpa? 317 00:47:56,890 --> 00:48:00,480 I have a surprise for you right outside. It's a secret. 318 00:48:29,179 --> 00:48:32,836 Giorgio, Gorca took the child. Hurry! 319 00:48:38,375 --> 00:48:40,306 Pietro! 320 00:49:00,633 --> 00:49:02,598 Come back! 321 00:49:02,698 --> 00:49:04,925 Give me back my son! 322 00:49:17,792 --> 00:49:20,019 Ivan! 323 00:49:43,782 --> 00:49:46,872 I can't believe it. 324 00:49:48,314 --> 00:49:50,438 Pietro is dead... 325 00:49:50,547 --> 00:49:53,841 and perhaps by now the child is too. 326 00:49:57,078 --> 00:50:00,009 It's like a nightmare. 327 00:50:00,576 --> 00:50:05,098 A terrible nightmare I want to wake up from... 328 00:50:05,208 --> 00:50:08,331 but I can't, I can't! 329 00:50:08,440 --> 00:50:11,065 My God! 330 00:50:11,606 --> 00:50:13,196 Sdenka, listen to me. 331 00:50:13,305 --> 00:50:16,360 As long as you stay in this house, the nightmare will never end. 332 00:50:17,303 --> 00:50:20,393 Please, listen. Run away with me. 333 00:50:23,168 --> 00:50:24,962 No, I can't. 334 00:50:25,067 --> 00:50:27,328 Don't you understand it's madness to stay here? 335 00:50:27,799 --> 00:50:29,765 There are days of terror in store for you here. 336 00:50:29,866 --> 00:50:33,228 You can't throw your life away. Come away with me, Sdenka! 337 00:50:33,331 --> 00:50:36,262 No, my destiny is here. 338 00:50:36,363 --> 00:50:37,521 That's not true. 339 00:50:37,629 --> 00:50:40,685 Your destiny is to be happy and free... 340 00:50:42,161 --> 00:50:44,682 and loved, above all. 341 00:50:46,925 --> 00:50:50,118 Love, happiness. 342 00:50:50,491 --> 00:50:54,888 You speak of things I can never have again. 343 00:50:55,789 --> 00:50:58,016 But they can be yours. 344 00:50:58,888 --> 00:51:01,614 You can stay with me forever, if you wish. 345 00:51:01,720 --> 00:51:04,276 - It's impossible. - I love you. 346 00:51:05,352 --> 00:51:08,407 And perhaps one day, when this nightmare is over... 347 00:51:10,983 --> 00:51:12,743 you will love me too. 348 00:51:25,743 --> 00:51:27,901 Ivan! 349 00:52:12,792 --> 00:52:15,451 Come now, Maria. 350 00:52:19,757 --> 00:52:23,244 I beg you, don't do it. Stab me instead. 351 00:52:23,355 --> 00:52:25,115 It's for the peace of his soul. 352 00:52:25,221 --> 00:52:27,618 I did the same to Pietro. 353 00:52:28,320 --> 00:52:31,080 Not him! Not him! 354 00:52:37,349 --> 00:52:39,008 I'm warning you, Giorgio. 355 00:52:39,116 --> 00:52:40,741 If you do it, I'll kill myself! 356 00:52:40,849 --> 00:52:44,643 I won't let you do it, do you hear? 357 00:54:23,976 --> 00:54:26,566 Mama. 358 00:54:50,166 --> 00:54:52,528 I'm cold. 359 00:54:58,295 --> 00:55:02,124 - Is it Ivan? - No, it's the wind. 360 00:55:04,160 --> 00:55:08,285 - I'm cold. - For God's sake, Maria, don't listen! 361 00:55:08,392 --> 00:55:12,323 But it's my little boy calling me. He's cold! 362 00:55:13,190 --> 00:55:15,052 He's dead... dead! 363 00:55:15,156 --> 00:55:17,519 Be reasonable. You buried him yourself! 364 00:55:17,622 --> 00:55:21,246 Let go of me! I have to let him in. He's cold. 365 00:55:22,021 --> 00:55:24,713 It's not your son. It's a Wurdalak! 366 00:55:24,819 --> 00:55:27,682 I don't care. Let me go or I'll kill you! 367 00:55:33,249 --> 00:55:35,771 Let me in. 368 00:55:36,281 --> 00:55:39,712 I'm cold. 369 00:55:44,978 --> 00:55:46,943 Don't go. 370 00:55:47,044 --> 00:55:49,475 Come back! 371 00:57:13,445 --> 00:57:16,637 Come, don't be afraid. We'll be safe in this old convent. 372 00:57:16,743 --> 00:57:21,037 - We should have kept going. - We're far away. The horse is tired. 373 00:58:27,349 --> 00:58:29,473 Wait here. 374 00:58:31,981 --> 00:58:35,309 We can sleep here. 375 00:58:36,079 --> 00:58:39,044 It may not be very cozy, but as soon as it's light out... 376 00:58:39,145 --> 00:58:41,303 we'll go on to Gersy. 377 00:58:56,438 --> 00:58:58,494 What is it? 378 00:59:00,037 --> 00:59:02,628 Nothing. 379 00:59:16,897 --> 00:59:19,453 Sdenka, listen. 380 00:59:19,562 --> 00:59:22,425 Yes, we've run away, but you must try to forget. 381 00:59:23,295 --> 00:59:26,589 If you don't forget, you'll be running forever. 382 00:59:27,893 --> 00:59:29,252 Vladimir, 383 00:59:30,753 --> 00:59:31,935 I beg you... 384 00:59:32,378 --> 00:59:33,968 try to understand. 385 00:59:34,186 --> 00:59:36,527 How many times do I have to tell you that I love you... 386 00:59:36,590 --> 00:59:38,594 and that if you don't find the strength to act... 387 00:59:38,655 --> 00:59:40,847 you will destroy your life and mine? 388 00:59:45,386 --> 00:59:47,783 No, I beg you. 389 00:59:49,218 --> 00:59:51,410 Darling, forgive me. 390 00:59:53,117 --> 00:59:55,207 Don't cry. 391 01:02:36,687 --> 01:02:38,619 Father! 392 01:02:39,186 --> 01:02:40,651 Where are you? 393 01:02:40,752 --> 01:02:43,683 You shouldn't have run away. Why did you do it? 394 01:02:44,650 --> 01:02:48,207 Father, have mercy on me. 395 01:02:48,316 --> 01:02:50,679 Let me live. This man loves me. 396 01:02:54,113 --> 01:02:57,442 Sdenka, no one can love you more than we do. 397 01:06:57,087 --> 01:06:59,678 My love, I thought... 398 01:06:59,787 --> 01:07:01,513 I didn't expect you. 399 01:07:04,818 --> 01:07:08,010 Why did you leave me? Why did you come back here? 400 01:07:09,183 --> 01:07:11,807 I did it out of love for you. 401 01:07:12,682 --> 01:07:15,738 They had come to kill you. 402 01:07:16,813 --> 01:07:18,142 Go. 403 01:07:18,246 --> 01:07:20,336 Go now while there's still time. 404 01:07:23,777 --> 01:07:25,640 I must stay here now. 405 01:07:27,709 --> 01:07:30,572 You know I'd rather die than lose you. 406 01:07:31,675 --> 01:07:35,162 Now I know you love me, Vladimir. 407 01:07:36,639 --> 01:07:39,899 I know you love me more than life itself. 408 01:07:40,004 --> 01:07:43,400 My lips are dead without your kisses. 409 01:07:45,469 --> 01:07:48,128 Don't wait any longer. 410 01:07:48,801 --> 01:07:50,925 Kiss me. 411 01:07:55,199 --> 01:07:56,755 Kiss me. 412 01:08:22,222 --> 01:08:24,516 My love. 413 01:09:01,248 --> 01:09:04,483 THE DROP OF WATER 414 01:10:46,533 --> 01:10:48,930 Hello. 415 01:10:49,132 --> 01:10:51,064 Hello? Yes. 416 01:10:51,165 --> 01:10:53,493 Yes, it's me. Good evening. 417 01:10:55,163 --> 01:10:57,923 You want me to come at this hour? 418 01:10:58,029 --> 01:10:59,994 Yes, of course, but... 419 01:11:00,294 --> 01:11:05,190 Couldn't we make it tomorrow morning? I could come very early. 420 01:11:06,725 --> 01:11:11,088 Come on, please. Don't be like that. 421 01:11:11,257 --> 01:11:13,881 I don't see the necessity for it. 422 01:11:15,155 --> 01:11:16,848 Yes, all right. 423 01:11:16,955 --> 01:11:20,045 I understand. Stop it, I said I'm coming. 424 01:11:20,787 --> 01:11:24,911 I told you I'm coming. Give me time to get there! 425 01:11:27,418 --> 01:11:28,883 What an idiot! 426 01:11:29,550 --> 01:11:31,912 Stupid idiot! 427 01:12:56,984 --> 01:12:59,505 - Who is it? - It's me. Open up. 428 01:13:00,582 --> 01:13:03,376 Miss Chester, what took you so long? 429 01:13:03,481 --> 01:13:05,742 Don't be ridiculous. I rushed over. 430 01:13:05,846 --> 01:13:08,277 I ran the whole way. 431 01:13:08,379 --> 01:13:10,072 I'm so frightened. 432 01:13:10,178 --> 01:13:13,234 Believe me, I tried to do it myself, but I couldn't. 433 01:13:13,344 --> 01:13:16,104 Only you can help me. You're a trained nurse. 434 01:13:16,209 --> 01:13:18,367 What a great idea... 435 01:13:18,475 --> 01:13:20,770 with this cursed weather! 436 01:13:21,040 --> 01:13:24,028 - I bet you won't even pay me. - Don't worry about that. 437 01:13:24,139 --> 01:13:26,968 There are still a few shillings in the house. I'll pay you. 438 01:13:27,072 --> 01:13:29,798 - Couldn't you call a relative? - You know she didn't have any. 439 01:13:29,904 --> 01:13:34,062 She had no friends, other than the ones who made the table shake. 440 01:13:54,128 --> 01:13:55,854 There she is. 441 01:13:57,327 --> 01:13:59,986 Are you going to stay there? Aren't you going to help me? 442 01:14:00,092 --> 01:14:03,057 No, miss. Please. I can't help myself. 443 01:14:03,158 --> 01:14:05,453 Don't ask me to help. 444 01:14:24,550 --> 01:14:26,515 I didn't touch her. 445 01:14:26,616 --> 01:14:28,774 She's just as the doctor left her. 446 01:14:28,882 --> 01:14:30,779 I can see that. 447 01:14:38,611 --> 01:14:41,667 Did you at least get the dress ready? 448 01:14:41,777 --> 01:14:44,207 Yes, of course. I ironed it, too. 449 01:14:44,309 --> 01:14:46,275 Come with me. 450 01:15:05,900 --> 01:15:08,525 Poor countess. She died all alone. 451 01:15:08,633 --> 01:15:11,097 She deserved better, believe me. 452 01:15:11,198 --> 01:15:14,459 Just look at this lamp. 453 01:15:14,564 --> 01:15:16,291 Good thing it didn't burn the dress. 454 01:15:16,397 --> 01:15:18,624 - No one will come to the funeral. - Why not? 455 01:15:18,729 --> 01:15:22,716 - Because they're afraid, that's why. - Afraid of what? 456 01:15:22,827 --> 01:15:27,383 They say that the spirits of the dead killed her. Ghosts! 457 01:15:27,825 --> 01:15:30,415 - What nonsense. - Not really, Miss Chester. 458 01:15:30,524 --> 01:15:32,319 It's easy for you to say. 459 01:15:32,424 --> 01:15:34,514 But if you knew how she died... 460 01:15:35,556 --> 01:15:37,851 What do you mean? She died of a heart attack. 461 01:15:37,955 --> 01:15:41,011 I should know. I kept her going with camphor shots. 462 01:15:41,121 --> 01:15:43,608 It's what the doctor said, too, right? 463 01:15:43,719 --> 01:15:45,184 I know, I know. 464 01:15:45,286 --> 01:15:46,945 But that doesn't mean anything. 465 01:15:47,051 --> 01:15:51,073 The truth is that she died during one of those séances. 466 01:15:51,183 --> 01:15:55,273 While she was in a trance, you see. She was in a trance! 467 01:16:00,413 --> 01:16:04,810 She'd become obsessed with talking to the dead. Poor woman. 468 01:16:04,912 --> 01:16:08,707 Every Friday she held a séance, come rain or shine. 469 01:16:10,176 --> 01:16:12,868 With a weak heart like hers. 470 01:16:14,408 --> 01:16:17,736 Talking to the dead. There's a good cure. 471 01:16:17,840 --> 01:16:20,304 Well, let's get this over with. 472 01:16:55,925 --> 01:16:58,288 I need a pair of stockings too. 473 01:16:59,124 --> 01:17:01,351 Right away. 474 01:17:09,653 --> 01:17:12,175 Are you going to spend the night? 475 01:17:12,286 --> 01:17:15,773 No, God forbid. I'm leaving with you. 476 01:17:16,451 --> 01:17:19,075 Hurry up. I need shoes too. 477 01:17:19,183 --> 01:17:22,807 It won't be easy to find them. She never went out. 478 01:17:39,642 --> 01:17:42,505 - Did you find them? - Not yet. 479 01:17:42,974 --> 01:17:46,269 There must be at least one pair. 480 01:18:04,399 --> 01:18:06,489 What happened? 481 01:18:06,931 --> 01:18:08,396 Nothing. 482 01:18:08,498 --> 01:18:10,429 Nothing, don't worry. 483 01:19:09,674 --> 01:19:12,265 I finally found them. 484 01:19:12,373 --> 01:19:14,963 Stay there. Give them here. 485 01:19:42,994 --> 01:19:46,118 Oh, my God! What's happening? 486 01:19:48,259 --> 01:19:51,190 Nothing. 487 01:19:51,624 --> 01:19:53,782 Let's go. 488 01:19:54,157 --> 01:19:56,122 We're done. 489 01:24:36,982 --> 01:24:38,947 Who's there? 490 01:28:52,451 --> 01:28:55,439 Have mercy! Mercy! 491 01:29:27,404 --> 01:29:29,665 So as soon as you heard screaming... 492 01:29:29,770 --> 01:29:31,894 you ran upstairs and broke down the door. 493 01:29:32,003 --> 01:29:34,797 Yes. But I wasn't alone, you know. 494 01:29:34,902 --> 01:29:36,799 The neighbors came running too. 495 01:29:36,901 --> 01:29:40,025 We tried pushing on the door, but it was locked. 496 01:29:40,132 --> 01:29:42,995 We kept at it and finally managed to open it. 497 01:29:44,764 --> 01:29:48,456 I saw her dead on the floor, so I made everyone leave. 498 01:29:49,263 --> 01:29:51,091 Nothing has been touched. 499 01:29:51,195 --> 01:29:54,354 I know what to do in cases like this. 500 01:29:54,461 --> 01:29:57,051 I called the police right away. 501 01:30:05,723 --> 01:30:08,211 She had already prepared her nightgown. 502 01:30:08,755 --> 01:30:12,049 Evidently she was about to go to bed. 503 01:30:12,154 --> 01:30:14,244 Death by self-suffocation. 504 01:30:16,786 --> 01:30:19,114 It looks like someone wrenched a ring from her finger. 505 01:31:05,433 --> 01:31:07,490 So there it is. 506 01:31:07,599 --> 01:31:09,826 Didn't you see that end coming? 507 01:31:09,932 --> 01:31:13,261 There's no fooling around with ghosts, because they take revenge. 508 01:31:14,096 --> 01:31:16,357 Well, we've come to the end of our tales... 509 01:31:16,462 --> 01:31:18,723 so, sadly, I must leave you now. 510 01:31:23,660 --> 01:31:26,352 But watch out on the way home. 511 01:31:26,458 --> 01:31:28,753 Look around you, look behind you. 512 01:31:28,858 --> 01:31:30,755 Careful when you open the door. 513 01:31:30,857 --> 01:31:32,846 And don't go in without turning on the light! 514 01:31:33,190 --> 01:31:35,155 Dream about me! 515 01:31:36,422 --> 01:31:38,580 We'll become friends! 516 01:31:57,689 --> 01:32:01,184 THE END 37056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.