Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,640 --> 00:01:36,392
Aiuto!
2
00:01:42,000 --> 00:01:44,958
Abbiate pietà.
3
00:02:01,880 --> 00:02:04,474
(Nonno ride)
4
00:02:04,720 --> 00:02:09,157
Chobin, svegliati, il tè si fredda!
E un gran dormiglione.
5
00:02:12,240 --> 00:02:15,358
Attento, ti tolgo le coperte.
6
00:02:16,040 --> 00:02:18,919
Mi alzo subito.
7
00:02:20,480 --> 00:02:24,917
Vai a sciacquarti con l'acqua
gelata del fiume, ti sveglierà.
8
00:02:50,000 --> 00:02:52,833
Chobin, ci sono novità!
9
00:02:53,080 --> 00:02:55,037
Mi alzo!
10
00:02:57,920 --> 00:03:01,072
Non farci caso, Kiroshon,
stavo ancora dormendo.
11
00:03:01,320 --> 00:03:04,870
- È caduta una stella nello stagno!
- Una stella?
12
00:03:05,120 --> 00:03:09,557
- È una cosa strana, vieni a vedere.
- Non ho fatto colazione, verrò dopo.
13
00:03:09,800 --> 00:03:12,553
No, devi venire subito!
14
00:03:13,840 --> 00:03:16,354
Ero già sveglio!
15
00:03:21,200 --> 00:03:22,952
Ciao!
16
00:03:24,200 --> 00:03:29,434
- È questa la misteriosa stella?
- E caduta come un lampo,
17
00:03:29,720 --> 00:03:34,840
con un suono metallico, interrompendo
brutalmente il nostro sonno.
18
00:03:38,080 --> 00:03:43,758
Niente di eccezionale,
speravo fosse qualcosa di appetitoso.
19
00:03:44,000 --> 00:03:47,959
Non è una stella, non ne ho mai viste
così. La stella Cometa
20
00:03:48,200 --> 00:03:52,637
brilla su un albero, chiamato
"albero di Natale", molto romantica.
21
00:03:53,080 --> 00:03:56,038
Mi sembra di averla già già vista.
22
00:03:57,200 --> 00:04:03,151
Ci sono! È una capsula spaziale
in uso sulla mia stella.
23
00:04:03,400 --> 00:04:06,438
È commestibile
questa capsula speziale?
24
00:04:06,680 --> 00:04:10,639
Spaziale, la usiamo per spedire
cose di valore in luoghi lontani.
25
00:04:10,880 --> 00:04:15,829
Perché è caduta qui? Non ho chiesto
che mi fosse spedito nulla.
26
00:04:16,080 --> 00:04:19,835
Forse il razzo vettore
non era nella sua orbita.
27
00:04:20,080 --> 00:04:23,277
Ingombra, spero venga qualcuno
a ritirarla!
28
00:04:23,520 --> 00:04:26,990
- Non preoccuparti, verrà presto.
- Tu sai chi è?
29
00:04:27,240 --> 00:04:31,837
Certo, l'unico che può comunicare
sulla Terra è Brunga.
30
00:04:32,080 --> 00:04:33,957
(Tutti) Brunga?!
31
00:04:34,200 --> 00:04:39,957
Non voglio avere nulla a che fare
con quel tipaccio, portatelo via!
32
00:04:40,200 --> 00:04:44,159
Non perdo tempo con una cosa
non commestibile,
33
00:04:44,400 --> 00:04:47,040
e poi devo fare ancora colazione.
34
00:04:47,280 --> 00:04:52,116
Se fosse stata una stella,
l'avrei usata come gioiello.
35
00:04:52,440 --> 00:04:55,398
Che manica di egoisti!
36
00:04:55,720 --> 00:04:59,236
Nasconditi
e guarda chi verrà a ritirarlo.
37
00:04:59,760 --> 00:05:02,434
Poi mi avvertirai
38
00:05:02,520 --> 00:05:06,354
e lo seguirò fino alla base
di Brunga.
39
00:05:06,680 --> 00:05:10,071
E finalmente rivedrò la mia mammina.
40
00:05:10,320 --> 00:05:15,793
Faccio colazione, non posso lottare
contro Brunga a stomaco vuoto.
41
00:05:16,040 --> 00:05:18,600
lo farò la guardia con Acabè,
42
00:05:18,840 --> 00:05:19,989
Mi raccomando! Ciao!
43
00:05:20,240 --> 00:05:23,198
Bella scusa per andarsene!
44
00:05:23,440 --> 00:05:26,193
- Papino, ho fame.
- Anche tu!
45
00:05:28,480 --> 00:05:31,074
Ai tuoi ordini, Brunga!
46
00:05:31,320 --> 00:05:35,518
Perché il robot Gugau non è pronto?
47
00:05:35,840 --> 00:05:38,400
Il cervello atomico...
48
00:05:38,640 --> 00:05:42,156
Non è stato spedito
dalla Stella Stellare?!
49
00:05:42,400 --> 00:05:47,759
Sì, ma è caduto nella foresta per un
errore di orbita del razzo vettore.
50
00:05:48,000 --> 00:05:52,949
Cosa! Senza quel cervello
Gugau è solo un rottame di ferro!
51
00:05:53,200 --> 00:05:57,159
- Cercatelo subito!
- SÌ, onorabile.
52
00:06:07,120 --> 00:06:08,793
Papino!
53
00:06:09,040 --> 00:06:11,998
Devo recuperare il sonno di stanotte.
54
00:06:14,720 --> 00:06:16,472
Tanto c'è Kiroshon...
55
00:06:18,280 --> 00:06:21,238
Tra poco arriverà anche Chobin.
56
00:06:23,760 --> 00:06:25,512
Papino!
57
00:06:26,600 --> 00:06:31,549
Cosa succede? Qualcosa di terribile!
Fermate subito quel coso!
58
00:06:51,040 --> 00:06:53,680
Come aveva detto Chobin.
59
00:06:53,920 --> 00:06:56,480
Lo seguo. Avverti Chobin, Acabè!
60
00:06:59,720 --> 00:07:04,032
- Qui non si dorme mai! Chobin!
- Chobin!
61
00:07:06,560 --> 00:07:10,155
Perché mangi in fretta? Fa male
e non è educazione.
62
00:07:12,640 --> 00:07:16,235
- Squisito.
- Chobin! - Ho da fare!
63
00:07:18,760 --> 00:07:22,310
- Corri, papino!
- È quello che faccio!
64
00:07:24,120 --> 00:07:27,715
- Papino, è dietro di te!
- Chobin!
65
00:07:29,240 --> 00:07:31,436
Acabè, e la capsula?
66
00:07:31,680 --> 00:07:35,355
Se n'è andata da sola
e Kiroshon la sta seguendo.
67
00:07:35,600 --> 00:07:37,159
Davvero?!
68
00:07:40,120 --> 00:07:42,350
Ehi, cosa c'è?
69
00:07:45,560 --> 00:07:48,757
(Rapidan) Uno, due, uno, due... Ahi!
70
00:07:49,000 --> 00:07:51,958
- Che succede?
- Non lo so.
71
00:07:52,200 --> 00:07:55,238
Non lo sai?
Gli corri dietro senza motivo?
72
00:07:55,480 --> 00:08:01,715
Dev'essere una cosa seria e ho
un debole per le questioni serie.
73
00:08:01,960 --> 00:08:04,713
Non essere ridicolo!
74
00:08:05,200 --> 00:08:08,318
Ahi! Strapazzaconigli!
75
00:08:11,280 --> 00:08:16,514
- Ma dove devo andare?
- Kiroshon ha dimenticato di dirmelo.
76
00:08:16,760 --> 00:08:20,719
Certo, Kiroshon
non sa dov'è la base di Brunga.
77
00:08:20,960 --> 00:08:24,510
Bel guaio,
quale strada dovrò prendere?
78
00:08:26,600 --> 00:08:29,797
Dalla cime di quest'albero
potrei vedere dov'è Kiroshon.
79
00:08:30,040 --> 00:08:34,876
Non è difficile salirci.
C'è il nido dei vecchi picchi lassù.
80
00:08:35,280 --> 00:08:38,238
Già! Ehi, sorellina,
81
00:08:38,480 --> 00:08:43,873
vai dalla vecchia signora picchio e
dille di avvertirci se vede Kiroshon.
82
00:08:45,160 --> 00:08:46,389
Aspetta!
83
00:08:46,840 --> 00:08:50,754
Non chiamarla vecchia signora,
mi raccomando.
84
00:09:07,120 --> 00:09:11,273
Ufficio telegrafico
della foresta di Tonkara:
85
00:09:11,520 --> 00:09:14,592
sta volando verso Mukuri Rock.
Stop.
86
00:09:14,840 --> 00:09:16,797
Mukuri Rock!
87
00:09:28,120 --> 00:09:31,238
Si avvicina a Mukuri Rock.
88
00:09:43,720 --> 00:09:45,791
Ecco Mukuri Rock!
89
00:09:53,320 --> 00:09:56,199
Eccola! Kiroshon!
90
00:10:03,800 --> 00:10:06,633
Dove starà andando?
91
00:10:09,960 --> 00:10:12,349
Fermi!
92
00:10:16,520 --> 00:10:20,400
- Si è fermata.
- Che ci fa in questo squallore?
93
00:10:32,080 --> 00:10:35,038
Aspetta! Mammina!
94
00:10:40,840 --> 00:10:43,958
(Kiroshon) Chobin!
95
00:10:47,440 --> 00:10:52,435
L'ho trovata finalmente.
Mammina sto venendo a liberarti!
96
00:10:54,040 --> 00:10:59,194
Abbiamo recuperato la capsula
senza incidenti, possiamo procedere.
97
00:10:59,440 --> 00:11:02,956
- Senza incidenti? Non direi.
- Cosa?
98
00:11:03,400 --> 00:11:05,357
Guarda!
99
00:11:07,400 --> 00:11:10,518
Mamma, dove sei?
100
00:11:13,080 --> 00:11:17,358
Non sapendo che quella
è una fabbrica di armi atomiche,
101
00:11:17,600 --> 00:11:20,353
cerca lì sua madre.
102
00:11:20,600 --> 00:11:23,353
Povero illuso!
103
00:11:24,360 --> 00:11:26,670
Perdonami, onorabile!
104
00:11:26,920 --> 00:11:30,311
Non fa niente,
mi ha risparmiato una fatica.
105
00:11:30,560 --> 00:11:36,272
Potrò provare contro di lui, Gugau,
ultimo modello di robot atomico.
106
00:11:36,520 --> 00:11:39,672
Applicategli il cervello atomico!
107
00:11:39,920 --> 00:11:42,355
Eseguo, onorabile!
108
00:12:12,400 --> 00:12:16,359
(Brunga ridacchia)
109
00:12:18,120 --> 00:12:20,111
Mammina!
110
00:12:21,000 --> 00:12:23,753
Saprò mai dov'è la mamma?
111
00:12:24,000 --> 00:12:28,756
(Brunga) Benvenuto, Chobin, questo
è il luogo del tuo eterno riposo.
112
00:12:30,240 --> 00:12:35,269
- Libera la mia mammina!
- Pensi sia qui? Che pena mi fai!
113
00:12:35,520 --> 00:12:38,956
- Ma allora...
- Arrenditi, Chobin!
114
00:12:43,120 --> 00:12:46,078
(Chobin urla)
115
00:12:59,400 --> 00:13:01,869
(Brunga ridacchia)
116
00:13:06,000 --> 00:13:08,958
I robot cani!
117
00:13:11,000 --> 00:13:13,355
(Chobin urla)
118
00:13:13,600 --> 00:13:15,955
(Brunga) Mordi!
119
00:13:16,200 --> 00:13:18,953
(Brunga) Mordi! Mordi!
120
00:13:25,200 --> 00:13:28,750
Stai facendo sforzi inutili.
121
00:13:29,120 --> 00:13:32,795
È vero! Una roccia non può aprirsi.
122
00:13:33,440 --> 00:13:36,512
Aspettate un altro po' e vedrete.
123
00:13:36,760 --> 00:13:40,799
Mi arrendo. Tanta fatica per una cosa
che non si può neanche mangiare.
124
00:13:41,040 --> 00:13:47,070
Potrebbe passare molto tempo senza
che accada nulla di interessante.
125
00:13:47,400 --> 00:13:49,550
Lo credo anch'io.
126
00:13:51,720 --> 00:13:54,838
E questo asciuttore mi snerva.
127
00:13:56,880 --> 00:13:59,952
Ma non pensate
che Chobin è là dentro?
128
00:14:00,200 --> 00:14:04,751
C'è andato di sua volontà,
quindi non ci riguarda.
129
00:14:05,880 --> 00:14:11,319
Se gli capitasse qualcosa di male,
la cosa ti lascerebbe indifferente?
130
00:14:12,320 --> 00:14:18,191
Ora che ci penso, non riuscirei
a mangiare niente per tutta la vita.
131
00:14:18,440 --> 00:14:20,636
Chobin amava tanto
il mio Cra-Cra.
132
00:14:20,880 --> 00:14:24,874
Se non ci fosse più, perderei anche
interesse anche per le carote.
133
00:14:25,120 --> 00:14:29,591
- Facciamo qualcosa! - Ma è impossibile
spostare le montagne!
134
00:14:29,840 --> 00:14:31,274
Chobin...
135
00:14:31,520 --> 00:14:35,479
- Aiutiamo Chobin.
- Ma come?
136
00:14:37,440 --> 00:14:43,436
Cos'è questa confusione? Fate
un'assemblea proprio sulla mia testa?
137
00:14:43,880 --> 00:14:49,353
Una talpa... Non ti riguarda,
sei pregata di tornare nel tuo buco.
138
00:14:49,600 --> 00:14:53,116
Tranquillo, sono molto occupata
perciò non mi farò pregare.
139
00:14:53,360 --> 00:14:57,718
Cosa ci fai in un luogo arido
e roccioso come questo?
140
00:14:57,960 --> 00:15:01,919
Da un po' di tempo, c'è un grande
frastuono qui sotto.
141
00:15:02,160 --> 00:15:05,994
Ero preoccupata perché da qui passa
l'uscita dalla foresta,
142
00:15:06,000 --> 00:15:10,597
così sono venuta a vedere.
Era tutto sottosopra!
143
00:15:10,600 --> 00:15:16,039
- Hai un passaggio proprio sotto
la Mukuri Rock? - Ho buchi ovunque.
144
00:15:16,280 --> 00:15:20,831
Ho trovato! C'è un buco
dove possiamo passare anche noi?
145
00:15:21,080 --> 00:15:23,640
Dovrebbe esserci qualcosa.
146
00:15:23,880 --> 00:15:27,839
Se avete potete,
aspettarmi un momento...
147
00:15:28,080 --> 00:15:30,799
Facci vedere da dove si passa.
148
00:15:31,040 --> 00:15:36,274
Questo buco per te è piccolo,
abbiate pazienza e torno subito.
149
00:15:38,920 --> 00:15:42,595
Si saranno stufati di vivere
sopra la terra...
150
00:15:44,120 --> 00:15:46,350
Venite qua!
151
00:15:46,600 --> 00:15:51,071
C'è un passaggio abbastanza largo,
se scavate, potrete scendere giù.
152
00:15:51,320 --> 00:15:53,675
Ci penso io, grazie.
153
00:16:05,040 --> 00:16:07,634
Ora è anche troppo largo.
154
00:16:07,880 --> 00:16:12,351
Te l'avevo detto.
Ti prego di non fare altri danni.
155
00:16:13,680 --> 00:16:16,752
Forza, o la perderemo di vista!
156
00:16:32,480 --> 00:16:34,835
È la fine!
157
00:16:35,080 --> 00:16:36,832
Spegni quella luce!
158
00:16:38,240 --> 00:16:41,198
Come vorrei essere lontano da qui!
159
00:16:48,520 --> 00:16:50,955
Accidenti, cos'è?!
160
00:16:57,440 --> 00:17:01,195
(Brunga ridacchia)
161
00:17:02,000 --> 00:17:03,149
Brunga!
162
00:17:03,400 --> 00:17:08,554
- Sapevo che saresti arrivato qui.
- Lasciami in pace!
163
00:17:08,800 --> 00:17:13,192
Stai tranquillo, Chobin,
i tuoi guai sono finiti.
164
00:17:13,440 --> 00:17:16,876
Vieni qua in persona, ti sfido!
165
00:17:17,120 --> 00:17:20,875
Prima ti presento un mio amico,
girati.
166
00:17:24,040 --> 00:17:27,590
(Brunga) Alzati, Gugau!
167
00:17:34,520 --> 00:17:37,478
Distruggi Chobin!
168
00:17:40,000 --> 00:17:42,958
Chobin è tuo nemico!
169
00:17:44,160 --> 00:17:46,913
Aspetta, Brunga!
170
00:17:48,800 --> 00:17:51,076
(Chobin urla)
171
00:17:54,200 --> 00:17:57,795
Non mi lascerò battere facilmente!
172
00:18:08,920 --> 00:18:10,911
(Chobin urla)
173
00:18:34,480 --> 00:18:37,313
- Sono qua, amici!
- Chobin!
174
00:18:37,560 --> 00:18:39,551
Come siete arrivati fin qua?
175
00:18:39,800 --> 00:18:43,430
- Ci ha aiutato una talpa.
- Eravamo in pensiero.
176
00:18:44,000 --> 00:18:46,469
I particolari dopo, salvatevi!
177
00:18:48,880 --> 00:18:51,520
(Urlano)
178
00:18:56,320 --> 00:18:59,790
- Come state?
- Guarda dov'è Acabè!
179
00:19:00,040 --> 00:19:03,635
Aiutatemi, soffro di vertigini!
180
00:19:03,880 --> 00:19:07,839
- Non ti vergogni?
- Che facciamo? - Papino!
181
00:19:08,040 --> 00:19:11,556
Kumandon, fammi fare un bel volo!
182
00:19:12,280 --> 00:19:14,157
Come?
183
00:19:16,280 --> 00:19:19,636
- Mira bene.
- Lascia fare a me.
184
00:19:25,880 --> 00:19:30,238
- Come va, Acabè?
- Non sono abituato a stare in alto.
185
00:19:32,000 --> 00:19:34,071
(Kiroshon) Attento!
186
00:19:35,320 --> 00:19:38,278
Contiamo fino a tre e saltiamo!
187
00:19:38,520 --> 00:19:42,878
È come tuffarsi in uno stagno
senza acqua! Ma non si può evitare.
188
00:19:43,120 --> 00:19:45,191
Ho paura!
189
00:19:54,200 --> 00:19:57,158
Acabè, siamo salvi!
190
00:20:07,880 --> 00:20:10,838
Senza la testa è impazzito!
191
00:20:12,200 --> 00:20:15,158
(Urlano spaventati)
192
00:20:21,120 --> 00:20:23,714
(Rapidan) Aiuto!
193
00:20:47,320 --> 00:20:51,473
Incredibile! Il posto preferito
per i miei riposini,
194
00:20:51,720 --> 00:20:53,870
sprofonda!
195
00:21:00,720 --> 00:21:05,749
Non vedrò più quel bel panorama.
Era un superattico, ora è sottosuolo!
196
00:21:11,840 --> 00:21:14,798
Evviva, siamo all'aria aperta!
197
00:21:15,040 --> 00:21:17,998
Chi sarà questo cavernicolo?
198
00:21:18,240 --> 00:21:20,880
ll "cavernicolo" è Kumandon.
199
00:21:21,120 --> 00:21:23,077
Aria pura!
200
00:21:23,320 --> 00:21:26,551
"Brillavan le stelle,
il cielo era blu!"
201
00:21:26,800 --> 00:21:30,794
Perché siete sporchi
in un modo indecente?
202
00:21:31,040 --> 00:21:34,874
Non risentirti con Saghiri,
dovresti vedere la tua faccia!
203
00:21:35,120 --> 00:21:37,157
Sempre meglio della tua!
204
00:21:37,320 --> 00:21:40,551
(Ridono)
205
00:21:40,800 --> 00:21:44,589
(Brunga) Ride bene
chi ride ultimo!
206
00:21:44,840 --> 00:21:50,199
Questa volta sono stato sconfitto,
ma non mancheranno le occasioni
207
00:21:50,440 --> 00:21:54,559
per dimostrare la mia superiorità,
stai in guardia!
208
00:21:56,240 --> 00:22:00,791
Non mi fai paura, entrerò
nella tua base e libererò la mamma!
15858
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.