Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,960 --> 00:01:41,191
Che bella mattinata, vero Cra-Cra?
2
00:01:41,440 --> 00:01:46,389
- Papino, c'è Chobin.
- Starà cercando la sua mamma.
3
00:01:51,360 --> 00:01:54,318
(Rapidan) C'è Chobin.
(Chobin) Ciao!
4
00:01:54,560 --> 00:01:58,918
- Dove stai andando?
- A cercare la mia mamma!
5
00:01:59,160 --> 00:02:01,276
Ho tanta strada da fare oggi.
6
00:02:17,440 --> 00:02:21,957
Mi dispiace, fratellone,
se sono scivolato nella scarpata.
7
00:02:22,200 --> 00:02:24,157
Non preoccuparti, fratellino,
8
00:02:24,400 --> 00:02:30,715
cercavi di cogliere fragoline
per il tuo fratellone, vero?
9
00:02:30,960 --> 00:02:36,592
- Ma la fame non mi è passata.
- Non devi dire quella parola!
10
00:02:36,840 --> 00:02:41,789
(Brunga) Pare che i due procioni
stiano per morire di fame.
11
00:02:42,040 --> 00:02:45,590
Mi serviranno per il mio piano!
12
00:02:45,600 --> 00:02:47,432
Vieni fuori, Saigug!
13
00:02:56,720 --> 00:02:59,314
Saigug, riduciti al punto X!
14
00:03:04,520 --> 00:03:09,469
Perfetto,
farò di te un piccolo gorilla.
15
00:03:16,000 --> 00:03:19,470
Nessuno capirà che sei un robot,
16
00:03:19,880 --> 00:03:24,192
Non ce la faccio più,
il languore mi sfinisce.
17
00:03:24,440 --> 00:03:29,833
- Ti vedo come 3 focacce con fagioli.
- Non nominare il cibo invano.
18
00:03:30,760 --> 00:03:33,070
Una mela!
19
00:03:33,320 --> 00:03:36,631
Sarà un sasso o roba del genere.
20
00:03:36,880 --> 00:03:41,590
- Ma, fratellone, è una mela!
- Rimarrai deluso, se è un sasso.
21
00:03:41,840 --> 00:03:45,390
Sarà come dici tu,
ma sembra proprio una mela.
22
00:03:46,760 --> 00:03:49,832
Era una mela, che sciocco!
23
00:03:50,080 --> 00:03:52,640
Dalle un morso.
24
00:03:54,120 --> 00:03:57,192
E queste sono banane!
25
00:03:58,960 --> 00:04:02,237
Morivate di fame, eh? Mangiate.
26
00:04:02,480 --> 00:04:05,279
- Ecco...
- Possiamo fidarci?
27
00:04:05,520 --> 00:04:08,433
La volpe è astuta, non il gorilla.
28
00:04:08,680 --> 00:04:10,239
Mangiate.
29
00:04:10,480 --> 00:04:14,439
- Davvero posso mangiare?
- Certo, cosa aspetti.
30
00:04:18,720 --> 00:04:23,157
(Brunga ridacchia) Saigug, ha
funzionato!
31
00:04:23,560 --> 00:04:28,157
- Sono sazio. - Caro gorilla,
come posso ringraziarti?
32
00:04:28,400 --> 00:04:33,349
Non c'è di che,
ma vi sconsiglio di restare qui.
33
00:04:33,440 --> 00:04:34,396
Perché?
34
00:04:34,400 --> 00:04:39,474
Ero felice qui,
finché un tipo malvagio che vive
35
00:04:39,720 --> 00:04:43,873
con gli uomini mi fece decidere
che era meglio scappare.
36
00:04:44,120 --> 00:04:46,794
E queto tipo è ancora qua?
37
00:04:47,040 --> 00:04:51,591
SÌ, gira con un orso, un leprotto
e un ranocchio a fare bravate.
38
00:04:51,840 --> 00:04:54,400
Non si può mai star tranquilli.
39
00:04:54,640 --> 00:04:57,314
Se per caso arrivasse...
40
00:04:57,920 --> 00:05:00,036
Lo sistemo io!
41
00:05:00,280 --> 00:05:04,558
Se non ci avvisavi,
poteva farci un brutto scherzo.
42
00:05:04,800 --> 00:05:08,634
Lo sfiderò e gli impedirò
di continuare a nuocere.
43
00:05:08,880 --> 00:05:12,714
- Vengo con te.
- No, sei ferito, aspettami.
44
00:05:12,960 --> 00:05:16,032
Posso affidartelo
fino al mio ritorno?
45
00:05:16,280 --> 00:05:18,112
Certo.
46
00:05:18,360 --> 00:05:20,749
Sistemalo a dovere.
47
00:05:22,440 --> 00:05:25,159
Come si chiama?
48
00:05:25,400 --> 00:05:27,960
Si chiama Chobin.
49
00:05:28,240 --> 00:05:30,390
Si chiamava!
50
00:05:31,200 --> 00:05:34,352
Papino, arriva uno strano signore.
51
00:05:36,520 --> 00:05:38,397
Buongiorno.
52
00:05:38,640 --> 00:05:42,156
- È lui.
- Non credo di conoscerti, che vuoi?
53
00:05:42,400 --> 00:05:45,153
Sono un viaggiatore.
54
00:05:45,400 --> 00:05:47,869
Conosci Chobin?
55
00:05:48,120 --> 00:05:51,078
Abita nella casa degli uomini.
56
00:05:52,040 --> 00:05:55,237
Perché ti interessa tanto?
57
00:05:55,480 --> 00:05:57,949
Semplice curiosità.
58
00:05:58,320 --> 00:06:01,233
Perchè chiedeva di Chobin?
Non mi piace affatto.
59
00:06:04,000 --> 00:06:07,391
È un compare di Chobin,
ora lo sistemo.
60
00:06:09,600 --> 00:06:13,434
- Sta guardando qui e ha
qualcosa in mano. - Lo vedo.
61
00:06:14,440 --> 00:06:17,478
Ha tirato una pietra, attento!
62
00:06:17,800 --> 00:06:19,757
(Cra-Cra) Cra-Cra!
63
00:06:24,360 --> 00:06:26,795
Ho sbagliato mira.
64
00:06:27,120 --> 00:06:32,194
Un attimo di ritardo e Cra-Cra
finiva divorato da quel serpente!
65
00:06:34,440 --> 00:06:39,958
- Se n'è andato quel signore?
- E stato gentile, lo ringrazierò.
66
00:06:42,800 --> 00:06:45,918
(Rapidan) Bene,
il magazzino è mezzo pieno.
67
00:06:46,160 --> 00:06:50,119
- Buongiorno, signor leprotto.
- Tu chi sei?
68
00:06:50,360 --> 00:06:54,149
Un viaggiatore, volevo sapere
dove abita Chobin.
69
00:06:54,480 --> 00:06:58,439
Non lo conosco, trovatelo da solo.
70
00:06:59,160 --> 00:07:02,915
E questo è l'altro compare.
71
00:07:04,160 --> 00:07:07,312
Metti il naso fuori e...
72
00:07:07,560 --> 00:07:10,916
Chissà se quel curiosone
è andato via.
73
00:07:11,320 --> 00:07:12,754
Procione,
74
00:07:13,680 --> 00:07:16,354
bandito e mascalzone!
75
00:07:18,480 --> 00:07:23,350
Un ragno blu,
allora era a questo che mirava.
76
00:07:26,160 --> 00:07:28,913
Un procione che fa scherzi?
77
00:07:29,160 --> 00:07:32,516
Disgustoso!
Spero non mangi nel mio piatto.
78
00:07:32,760 --> 00:07:36,879
Perché si interessa a Chobin?
Questo lo rende sospetto.
79
00:07:37,120 --> 00:07:39,873
Invece è un generoso.
80
00:07:40,120 --> 00:07:44,273
Stavo per essere punto
dal ragno blu e lo ha schiacciato.
81
00:07:44,520 --> 00:07:49,310
È vero, un serpente stava
per divorarmi e mi ha salvato.
82
00:07:49,560 --> 00:07:54,953
È generoso, neanche ha aspettato
i ringraziamenti. - Non mi fido.
83
00:07:55,200 --> 00:08:01,151
- Per esprimere un parere dovresti
conoscerlo. - Vai a cercarlo.
84
00:08:01,400 --> 00:08:04,358
Va bene, vediamo questo campione.
85
00:08:04,600 --> 00:08:08,309
- Non sarà lontano.
- Voglio proprio vederlo.
86
00:08:08,560 --> 00:08:11,996
Ma dov'è questo Chobin?!
87
00:08:13,080 --> 00:08:14,798
Cc
os'
era?
88
00:08:16,160 --> 00:08:20,552
Eppure la base di Brunga
sarà da qualche parte.
89
00:08:22,400 --> 00:08:24,357
Qualcuno mi segue.
90
00:08:28,040 --> 00:08:31,476
- Si è accorto di me.
- Che vorrà?
91
00:08:36,600 --> 00:08:39,558
Sento l'odore, ma dov'è andato?
92
00:08:41,120 --> 00:08:46,559
- Chi sei? - lo sono... - Come osi pedinare
il principe della Stella Stellare!
93
00:08:46,840 --> 00:08:52,597
- Sei Chobin?! - Ti manda Brunga?
- Sono un viaggiatore, arrivederci!
94
00:08:53,000 --> 00:08:54,957
Aspetta!
95
00:08:56,720 --> 00:09:00,679
Chi se lo immaginava!
Se quel piccoletto è malvagio,
96
00:09:00,920 --> 00:09:05,198
allora non ci capisco più niente.
Vuol dire che farò prima.
97
00:09:08,440 --> 00:09:13,469
È sparito, dove sarà andato?
Non l'ho mai visto prima.
98
00:09:17,200 --> 00:09:19,760
Mi è venuta un'idea!
99
00:09:33,240 --> 00:09:37,279
È pesante,
ma non è il momento di riposarsi!
100
00:09:37,600 --> 00:09:40,672
Continuerò le mie ricerche.
101
00:09:52,160 --> 00:09:54,720
Eccolo lassù.
102
00:09:56,560 --> 00:09:59,154
Può bastare.
103
00:10:00,440 --> 00:10:01,669
Arrivo!
104
00:10:01,920 --> 00:10:04,992
Lascia stare, scendo io. Aiuto!
105
00:10:07,320 --> 00:10:11,279
(Procione urla)
106
00:10:18,200 --> 00:10:20,350
Sono spacciato.
107
00:10:20,680 --> 00:10:23,593
Avete visto?
Ha aiutato Chobin!
108
00:10:23,840 --> 00:10:27,834
Se non lo avesse avvertito,
sarebbe rimasto schiacciato.
109
00:10:28,080 --> 00:10:30,833
Se non lo avessi visto,
non ci crederei.
110
00:10:31,080 --> 00:10:33,230
Mi sono ricreduto.
111
00:10:33,480 --> 00:10:38,270
Sono salvo grazie a te.
Sono sicuro che era opera di Brunga!
112
00:10:38,520 --> 00:10:41,751
Come va? Sembri ridotto male.
113
00:10:42,000 --> 00:10:45,470
Non mi hai ancora detto il tuo nome.
114
00:10:46,200 --> 00:10:49,158
Mi chiamano Tellone.
115
00:10:50,800 --> 00:10:54,794
(Brunga ridacchia) Ha voluto
conquistare la loro fiducia,
116
00:10:55,040 --> 00:10:57,793
è più furbo di quanto pensassi.
117
00:10:59,000 --> 00:11:02,959
(Brunga ridacchia)
118
00:11:03,360 --> 00:11:05,317
Fratellone!
119
00:11:10,600 --> 00:11:15,549
Sei l'essere meraviglioso che ha
salvato Chobin, volevo conoscerti.
120
00:11:15,800 --> 00:11:18,394
Mi fate arrossire.
121
00:11:18,640 --> 00:11:21,200
Sono Kiroshon, piacere.
122
00:11:21,440 --> 00:11:23,397
Piacere mio.
123
00:11:23,640 --> 00:11:26,393
Tellone, vieni,
ho trovato la tua casa.
124
00:11:26,640 --> 00:11:28,677
La mia casa?
125
00:11:33,000 --> 00:11:36,755
È perfetta se vuoi vivere qua.
126
00:11:37,040 --> 00:11:39,554
Vivere qua?
127
00:11:39,920 --> 00:11:45,757
(Kumandon) Oh issa! È per il tuo
letto, soffice e profumata.
128
00:11:46,080 --> 00:11:48,720
Perché tanti riguardi?
129
00:11:48,960 --> 00:11:51,918
(Ridono)
130
00:11:52,480 --> 00:11:55,233
Così smetterai di viaggiare tanto.
131
00:11:55,480 --> 00:11:59,838
Dubitavo di te, ma sono contento
se decidi di restare.
132
00:12:00,080 --> 00:12:02,879
È una prova della nostra amicizia.
133
00:12:03,120 --> 00:12:06,033
Visto che sei così bravo,
preparagli il letto!
134
00:12:06,280 --> 00:12:08,032
Volentieri.
135
00:12:08,440 --> 00:12:13,389
La cosa è sempre più misteriosa.
Voglio vedere se sono sinceri.
136
00:12:13,640 --> 00:12:17,599
No, penso sia un trucco
per abbindolarmi, ma non attacca.
137
00:12:23,080 --> 00:12:27,119
- Ciao, Saghiri.
- Guarda che bei fiori.
138
00:12:27,360 --> 00:12:30,910
Tellone li accetterà con piacere.
139
00:12:32,480 --> 00:12:35,438
È un gentiluomo.
140
00:12:35,680 --> 00:12:41,039
Non mi dispiacerebbe se decidesse
di restare. È così carino.
141
00:12:41,520 --> 00:12:44,080
Tellone fa conquiste!
142
00:12:49,440 --> 00:12:53,832
- Scusa, non volevo.
- Rapidan, come vanno le cose?
143
00:12:54,200 --> 00:12:57,352
Benissimo,
il magazzino è pieno di provviste.
144
00:12:59,400 --> 00:13:02,677
- Penserai a farlo mangiare?
- SÌ.
145
00:13:08,080 --> 00:13:09,798
Ruri!
146
00:13:11,520 --> 00:13:13,955
La casa degli uomini!
147
00:13:14,200 --> 00:13:15,395
Ruri!
148
00:13:15,640 --> 00:13:18,359
Sei tornato presto oggi.
149
00:13:18,600 --> 00:13:21,672
Per oggi ho sospeso
le ricerche della mamma.
150
00:13:21,920 --> 00:13:27,438
- Prepara un pranzo abbondante!
- C'è una zuppiera tutta per te.
151
00:13:27,680 --> 00:13:32,038
Non è per me ma per un nuovo amico:
Tellone, un orsetto lavatore.
152
00:13:32,400 --> 00:13:37,952
Ha coinvolto anche gli umani,
ma a me non la fa!
153
00:13:45,000 --> 00:13:46,957
Bene, bene.
154
00:13:57,240 --> 00:13:59,470
Ce l'ho fatta.
155
00:13:59,920 --> 00:14:01,319
Eccolo.
156
00:14:15,280 --> 00:14:17,954
E questa corda?
157
00:14:18,200 --> 00:14:20,953
Perché non funziona?
158
00:14:21,960 --> 00:14:25,476
Ciao, Chobin, fai un nuovo gioco?
159
00:14:25,720 --> 00:14:28,758
No, mi chiedevo cos'è questa corda.
160
00:14:38,680 --> 00:14:42,958
- ci capisci qualcosa?
- E molto strano, infatti.
161
00:14:43,760 --> 00:14:45,717
È incastrato.
162
00:14:45,960 --> 00:14:49,919
- Stavi dicendo qualcosa?
- No, niente.
163
00:14:50,160 --> 00:14:54,119
È una trappola di Brunga,
devo fare attenzione.
164
00:15:01,680 --> 00:15:04,832
Tellone, rispondimi!
165
00:15:05,880 --> 00:15:07,632
Tellone!
166
00:15:10,440 --> 00:15:13,159
Bene, riprende conoscenza.
167
00:15:13,400 --> 00:15:16,153
- Chobin.
- Sei fuori pericolo.
168
00:15:16,400 --> 00:15:20,951
Grazie, mi hai salvato ancora.
E colpa di quel cattivo di Brunga.
169
00:15:21,200 --> 00:15:22,873
sì?
170
00:15:23,200 --> 00:15:25,191
Dove sono?
171
00:15:25,440 --> 00:15:28,398
Nel tuo letto, a casa tua.
172
00:15:28,880 --> 00:15:34,114
È il letto che Kumandon ha fatto
per te. Starai sempre con noi.
173
00:15:34,440 --> 00:15:37,193
Si è svegliato e sta meglio.
174
00:15:37,480 --> 00:15:39,437
Evviva!
175
00:15:40,880 --> 00:15:45,113
- Buongiorno, dormito bene?
- Questo è in tuo onore.
176
00:15:47,160 --> 00:15:51,119
Ti offro
questa gentile medaglia al valore.
177
00:16:01,000 --> 00:16:06,678
È inutile, non riesco a convincermi
che Chobin sia malvagio.
178
00:16:25,560 --> 00:16:29,519
Te la sei cavata bene.
Cosa aspetti ad agire?
179
00:16:29,760 --> 00:16:32,115
Chobin ti obbedirà.
180
00:16:32,360 --> 00:16:34,829
- Ecco...
- Che c'è?
181
00:16:35,080 --> 00:16:38,596
Non credo che Chobin sia malvagio.
182
00:16:38,840 --> 00:16:43,073
Hai dimenticato
che ti ho salvato la vita? Ingrato!
183
00:16:43,360 --> 00:16:48,514
Fai come vuoi, ma ricorda che ho
in mano la vita di tuo fratello!
184
00:16:50,840 --> 00:16:52,558
- Fratellone!
- Fratellino!
185
00:16:52,800 --> 00:16:55,838
Un altro passo
e lo spedisco all'inferno!
186
00:16:56,080 --> 00:17:01,519
È d'accordo con un altro cattivaccio
di noma Brunga, ci hanno raggirati!
187
00:17:01,840 --> 00:17:03,592
Allora era vero!
188
00:17:03,840 --> 00:17:09,597
Se rivuoi tuo fratello, porta Chobin
al ponte sospeso. Lo ucciderò.
189
00:17:09,840 --> 00:17:14,311
- E come? - Lo farò saltare
in aria con il ponte.
190
00:17:14,600 --> 00:17:16,352
Che vigliaccata!
191
00:17:16,600 --> 00:17:20,559
Prima di rifiutare,
pensa a cosa capiterà a lui.
192
00:17:29,360 --> 00:17:34,116
Chobin mi ha anche procurato
una casa, come posso tradirlo?
193
00:17:35,280 --> 00:17:39,160
Se non lo faccio,
perderò mio fratello!
194
00:17:43,560 --> 00:17:46,518
Cosa devo fare?
195
00:17:48,320 --> 00:17:51,278
Devo venire al ponte sospeso?
196
00:17:51,800 --> 00:17:55,191
Ti prego, seguimi senza fare domande.
197
00:17:55,440 --> 00:17:58,956
Va bene, ma vorrei sapere perché.
198
00:17:59,200 --> 00:18:03,353
Lo capirai quando saremo là,
per favore.
199
00:18:17,000 --> 00:18:19,958
Dove sta andando Chobin?
200
00:18:26,840 --> 00:18:29,992
- Chobin e Tellone, insieme?
- SÌ.
201
00:18:30,240 --> 00:18:35,110
- Maleducati, vanno senza di noi.
- Vorrei saperne il motivo.
202
00:18:39,080 --> 00:18:41,310
E ora?
203
00:18:41,560 --> 00:18:44,200
Attraverserai il ponte.
204
00:18:44,440 --> 00:18:47,398
Che c'è dall'altra parte?
205
00:18:47,640 --> 00:18:50,758
Sbrigati Chobin, cosa aspetti?
206
00:18:53,600 --> 00:18:57,719
- Lo saprò quando sarò passato?
- SÌ.
207
00:18:57,960 --> 00:19:00,076
Allora, vado.
208
00:19:05,160 --> 00:19:09,757
- Ecco là Chobin.
(Kumandon) Attraversa il ponte.
209
00:19:10,080 --> 00:19:12,674
Vieni, vedrai
cosa ti aspetta.
210
00:19:17,000 --> 00:19:20,356
Ti sei fidato ciecamente di me.
211
00:19:25,560 --> 00:19:27,358
Attento!
212
00:19:37,320 --> 00:19:39,072
È davvero fortunato!
213
00:19:39,640 --> 00:19:42,792
Mi vendico sul piccoletto!
214
00:19:46,800 --> 00:19:48,313
Vieni qua!
215
00:19:48,560 --> 00:19:51,074
- Li ha recuperati tutti e due.
- Tellone, caro!
216
00:19:51,320 --> 00:19:52,958
Aiuto, fratellone!
217
00:19:53,200 --> 00:19:55,840
È il mio fratellino!
Tellino!
218
00:19:57,800 --> 00:19:59,120
Aiuto!
219
00:19:59,360 --> 00:20:01,397
Ce l'ha fatta!
220
00:20:01,640 --> 00:20:05,998
L'hai voluto tu, Saigug
torna al punto Y!
221
00:20:32,960 --> 00:20:34,997
Sono qua!
222
00:21:00,840 --> 00:21:03,593
(Chobin) Vittoria!
223
00:21:05,840 --> 00:21:09,356
Tellone, mi hai salvato
anche questa volta!
224
00:21:09,640 --> 00:21:12,598
No, non è un gran merito,
225
00:21:13,840 --> 00:21:18,437
- Davvero volete andarvene?
- Ce lo consigliano le circostanze.
226
00:21:18,680 --> 00:21:22,958
Mi hai salvato tante volte,
mi sarebbe piaciuto se fossi rimasto.
227
00:21:23,200 --> 00:21:25,191
Non sono un benefattore.
228
00:21:25,440 --> 00:21:29,877
- Mi piace qui, perché non restiamo?
- Fai silenzio.
229
00:21:30,120 --> 00:21:32,475
Avevate una bella casa.
230
00:21:32,720 --> 00:21:35,599
Ero fiera che ci fosse
un gentiluomo tra noi.
231
00:21:35,840 --> 00:21:38,400
Cosa vi impedisce di rimanere?
232
00:21:38,640 --> 00:21:41,996
Tellone si riferiva a certe
circostanze,
233
00:21:42,240 --> 00:21:45,995
ma quando saranno passate,
prometti di tornare?
234
00:21:46,240 --> 00:21:48,754
Lo prometto, ritornerò.
235
00:21:49,040 --> 00:21:52,590
- Ti aspetteremo con ansia.
- Buona fortuna, Chobin.
236
00:21:55,520 --> 00:22:01,038
- Tellino, vieni, svelto.
- Perché non possiamo restare?
237
00:22:01,280 --> 00:22:05,353
- Niente ce lo impedisce...
- Stai zitto.
238
00:22:05,600 --> 00:22:08,956
(Tutti) Addio! Torna presto!
17778
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.