Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,000 --> 00:01:28,436
(Ruri) Chobin,
vieni a fare colazione!
2
00:01:30,560 --> 00:01:35,919
Niente da fare, quando deve
mettersi a tavola, sparisce sempre!
3
00:01:39,200 --> 00:01:41,191
Il magazzino è aperto.
4
00:01:42,400 --> 00:01:44,437
Chobin, sei là dentro?
5
00:01:45,600 --> 00:01:48,513
Chi è entrato?
6
00:01:48,760 --> 00:01:51,149
C'è nessuno?
7
00:02:00,760 --> 00:02:03,149
(Ruri urla)
8
00:02:03,400 --> 00:02:07,473
(Chobin) Ma cosa fai?
- Chobin!
9
00:02:08,120 --> 00:02:14,560
- Cosa fai con quel bastone?
- Tu cosa facevi qui dentro?
10
00:02:14,880 --> 00:02:18,669
Il nonno ha detto che qui
c'è una mappa della foresta.
11
00:02:19,120 --> 00:02:23,239
- È chiara.
- Può farmi ritrovare la mamma.
12
00:02:23,800 --> 00:02:27,759
Così non cercherai due volte
nello stesso posto.
13
00:02:28,000 --> 00:02:30,879
Dovrai solo segnare
i posti dove hai già guardato.
14
00:02:31,120 --> 00:02:33,077
È vero, nonno!
15
00:02:33,320 --> 00:02:37,234
Sapresti indicarmi
dove sei già stato?
16
00:02:37,480 --> 00:02:40,791
- Ho seguito il corso del fiume.
- Mettiamo una croce.
17
00:02:41,040 --> 00:02:43,316
E anche qua e qua.
18
00:02:43,720 --> 00:02:45,631
(Nonno) Ecco.
19
00:02:46,000 --> 00:02:47,877
Ma non finirà mai!
20
00:02:48,120 --> 00:02:52,079
So che Chobin
ci metterà molto impegno.
21
00:02:52,320 --> 00:02:57,235
- Sì, anche se la foresta è grande.
- Non dubitavo della tua volontà.
22
00:02:57,480 --> 00:03:00,836
Oggi cercherò in questa zona.
23
00:03:01,680 --> 00:03:04,559
La foresta è pericolosa
in quel tratto.
24
00:03:04,840 --> 00:03:08,151
Andrà tutto bene, non preoccupatevi.
25
00:03:08,680 --> 00:03:11,672
- Fa' attenzione, mi raccomando!
- Non mi accadrà nulla, perché sono...
26
00:03:11,920 --> 00:03:15,038
Chobin, il principe
della Stella Stellare!
27
00:03:18,200 --> 00:03:20,510
È colpa mia.
28
00:03:32,000 --> 00:03:35,550
Quale sarà la direzione giusta?
29
00:03:40,160 --> 00:03:43,357
(Urlano spaventati)
30
00:03:43,680 --> 00:03:45,273
Rapidan!
31
00:03:45,520 --> 00:03:49,593
Mi hai spaventato,
ho lo stomaco sottosopra!
32
00:03:49,840 --> 00:03:51,956
Cosa ci fai qua?
33
00:03:52,200 --> 00:03:58,355
È chiaro, cerco di fare una buona
e lauta colazione.
34
00:03:58,600 --> 00:04:02,434
Cosa?
A quest'ora del pomeriggio?
35
00:04:02,680 --> 00:04:07,629
Non sono affari tuoi, mattina
o pomeriggio, è sempre colazione!
36
00:04:07,880 --> 00:04:10,759
Senti come protesta il mio stomaco!
37
00:04:11,000 --> 00:04:14,231
Come raggiungo la folta foresta?
38
00:04:15,200 --> 00:04:17,874
- Com'è buono!
- Dov'è questa foresta?
39
00:04:18,120 --> 00:04:21,272
Vai avanti di là, poi giri a destra.
40
00:04:21,520 --> 00:04:23,591
Avanti e poi a destra.
41
00:04:25,640 --> 00:04:26,994
E poi?
42
00:04:27,240 --> 00:04:31,074
A sinistra e continui
fino alla montagna rocciosa.
43
00:04:31,320 --> 00:04:36,349
- E una volta li? - Scavalcala
e troverai la folta foresta.
44
00:04:37,320 --> 00:04:39,675
Grazie, Rapidan.
45
00:04:45,240 --> 00:04:49,598
Vado avanti e giro a destra,
ma quale destra?
46
00:04:50,960 --> 00:04:53,429
Poi avanti un po'
e quindi a sinistra.
47
00:04:54,320 --> 00:04:58,518
Così ho sbattuto contro l'albero.
Comunque giro a sinistra.
48
00:04:58,800 --> 00:05:03,237
Ho girato a destra e poi a sinistra,
se non ho sbagliato
49
00:05:03,480 --> 00:05:08,953
sarei davanti alla montagna
rocciosa e al di Ià c'è la foresta.
50
00:05:09,200 --> 00:05:12,955
(Kiroshon) Chobin!
Hai visto Chobin?
51
00:05:13,200 --> 00:05:16,352
Kiroshon, non disturbarmi.
52
00:05:16,600 --> 00:05:19,638
Scusami, hai visto Chobin?
53
00:05:19,880 --> 00:05:25,558
- È oltre la montagna rocciosa.
- C'è stata una frana l'altra notte!
54
00:05:25,800 --> 00:05:31,352
È andato alla folta foresta, dove
c'è stata la frana... l'altra notte!
55
00:05:31,760 --> 00:05:36,994
- È andato proprio là! - Gli ho
anche indicato una scorciatoia!
56
00:05:37,240 --> 00:05:40,710
- Cerco di raggiungerlo!
- Speriamo non sia tardi!
57
00:05:40,720 --> 00:05:44,190
Non pensarlo nemmeno!
Avvisa gli altri, fai presto!
58
00:05:44,920 --> 00:05:47,753
Chobin può essere travolto
da una frana?!
59
00:05:48,000 --> 00:05:55,350
Ero così affamato che non mi sono
reso conto di ciò che gli dicevo.
60
00:05:55,640 --> 00:05:58,598
Anche se si fosse salvato
nella folta foresta,
61
00:05:58,840 --> 00:06:01,753
cadrà nella palude sconfinata!
Saghiri!
62
00:06:02,000 --> 00:06:04,355
Che ti salta in testa!
63
00:06:04,600 --> 00:06:07,638
- Sono imperdonabile.
- Cosa dovrei fare?
64
00:06:07,880 --> 00:06:09,917
Puoi venire con me.
65
00:06:10,200 --> 00:06:13,477
È l'unica cosa da fare, ma sbrigati.
66
00:06:41,000 --> 00:06:43,276
L'ho scampata bella!
67
00:06:43,800 --> 00:06:46,599
Sono spaventose queste valanghe!
68
00:06:53,360 --> 00:06:56,876
Chobin, mi fai un grosso favore!
69
00:06:57,120 --> 00:07:00,954
Farò scattare l'operazione
"Ponte fantasma”.
70
00:07:01,040 --> 00:07:03,270
Fuori lo schermo gigantesco!
71
00:07:03,280 --> 00:07:05,032
SÌ, onorabile!
72
00:07:15,840 --> 00:07:18,992
Ancora uno sforzo e ce l'ho fatta!
73
00:07:27,000 --> 00:07:28,957
E ora come faccio?
74
00:07:36,880 --> 00:07:38,598
Un ponte!
75
00:07:39,000 --> 00:07:40,991
Sono salvo!
76
00:07:44,800 --> 00:07:48,953
(Chobin urla)
77
00:07:58,600 --> 00:08:02,355
Forza Saghiri, più svelta!
78
00:08:02,680 --> 00:08:07,629
Sono costretta a volare
piano, sto andando al tuo passo.
79
00:08:07,880 --> 00:08:11,157
L'ebbrezza della velocità!
80
00:08:12,920 --> 00:08:16,959
Ora mi sento un volatile anch'io!
81
00:08:18,200 --> 00:08:19,349
Kumandon!
82
00:08:20,040 --> 00:08:20,598
Grazie.
83
00:08:29,520 --> 00:08:34,959
L'ho vista brutta, come ha fatto
il ponte a sparirmi sotto i piedi?
84
00:08:37,920 --> 00:08:40,878
Comunque è inutile pensarci tanto.
85
00:08:45,400 --> 00:08:48,756
È ancora vivo!
86
00:08:49,000 --> 00:08:51,753
Che tipo fortunato!
87
00:08:52,160 --> 00:08:54,720
Onorabile, guarda!
88
00:09:01,600 --> 00:09:04,718
Chobin si dirige alla folta foresta.
89
00:09:05,000 --> 00:09:09,153
Bene, c'è una palude sconfinata
nella folta foresta.
90
00:09:09,400 --> 00:09:13,234
Guida Chobin
con la voce della regina.
91
00:09:13,480 --> 00:09:15,391
SÌ, onorabile.
92
00:09:15,640 --> 00:09:18,314
Anche gli animali temono
quella palude.
93
00:09:18,320 --> 00:09:22,075
Sarà il luogo perfetto
per la tua sepoltura!
94
00:09:26,400 --> 00:09:28,311
Chobin!
95
00:09:30,480 --> 00:09:34,838
Chissà se sta bene.
Ma quelle sono le sue impronte!
96
00:09:35,280 --> 00:09:36,509
Chobin!
97
00:09:37,400 --> 00:09:40,119
Chobin, dove sei?!
98
00:09:40,440 --> 00:09:42,716
Aiutami, Kumandon.
99
00:09:42,960 --> 00:09:45,395
Guastafeste, buono a nulla!
100
00:09:49,920 --> 00:09:52,673
Ho le vertigini!
101
00:09:52,920 --> 00:09:57,391
È colpa tua,
rifletti prima di dare consigli.
102
00:09:58,880 --> 00:10:00,917
- Aiuto, una frana!
- Cosa?!
103
00:10:01,800 --> 00:10:03,120
- Le rocce!
104
00:10:10,000 --> 00:10:15,200
- È incredibile!
- Non meravigliarti. Forse, Chobin,
105
00:10:15,440 --> 00:10:17,397
- è qui sotto.
- Sotto la sabbia?
106
00:10:18,040 --> 00:10:21,670
Chobin! Chobin!
107
00:10:22,280 --> 00:10:23,395
Chobin!
108
00:10:25,400 --> 00:10:29,633
- Kumandon, ci sono delle impronte.
- Vediamo.
109
00:10:30,160 --> 00:10:32,629
Sono di Chobin!
110
00:10:33,000 --> 00:10:36,959
- I fantasmi non lasciano impronte.
- Seguiamole!
111
00:10:37,240 --> 00:10:40,631
Speriamo non sia ferito.
112
00:10:46,000 --> 00:10:49,197
Sono arrivato! Comincio le ricerche!
113
00:10:49,440 --> 00:10:50,839
Mammina!
114
00:10:51,200 --> 00:10:56,036
(Voce mamma Chobin) Chobin!
- Chi è? E la mamma! Chissà dov'è!
115
00:10:56,280 --> 00:11:00,433
Mamma, sono io! Sto arrivando!
116
00:11:00,680 --> 00:11:01,750
Mamma!
117
00:11:03,520 --> 00:11:05,238
Chobin!
118
00:11:05,520 --> 00:11:11,357
- Sembra la voce di Chobin.
(Chobin) Mamma! - È lui! Chobin!
119
00:11:11,600 --> 00:11:14,638
(Chobin) Mamma!
(Voce mamma Chobin) Chobin!
120
00:11:15,200 --> 00:11:19,034
- Mammina!
{Voce mamma Chobin) Chobin!
121
00:11:19,320 --> 00:11:22,438
- Mamma!
- Chobin!
122
00:11:24,920 --> 00:11:27,673
Ti ho trovato, mammina.
123
00:11:29,640 --> 00:11:31,199
Mammina!
124
00:11:31,440 --> 00:11:32,999
Aiuto!
125
00:11:33,240 --> 00:11:37,996
(Brunga) L'ultima ora di Chobin
è giunta!
126
00:11:38,240 --> 00:11:42,552
Resterà sepolto per sempre
nelle sabbie mobili!
127
00:11:42,800 --> 00:11:45,440
(Brunga ridacchia)
128
00:11:45,680 --> 00:11:51,312
Chobin, dove sei! Rispondimi!
Sono Kiroshon! Chobin!
129
00:11:54,800 --> 00:11:58,191
È questa la folta foresta?
130
00:11:58,440 --> 00:12:01,193
Sì, spaventosa, eh?
131
00:12:02,480 --> 00:12:05,711
Perché tremi? Di cosa hai paura?
132
00:12:05,960 --> 00:12:09,954
Dicono che se un uomo cade
nella palude non ne esce più.
133
00:12:10,200 --> 00:12:15,149
Di cosa ti preoccupi,
non sei un uomo, sei un leprotto,
134
00:12:15,400 --> 00:12:17,550
o sbaglio?
135
00:12:17,800 --> 00:12:23,193
Giusto, ma se ci cade
un leprotto, cosa succede?
136
00:12:23,440 --> 00:12:27,832
- Non perdere tempo con domande
sciocche, andiamo! - Sì, scusami.
137
00:12:28,120 --> 00:12:30,509
Aiuto, le sabbie mobili!
138
00:12:33,600 --> 00:12:35,113
Aiuto!
139
00:12:35,680 --> 00:12:37,478
Chobin!
140
00:12:37,760 --> 00:12:40,832
- Aiuto!
- Dammi la mano!
141
00:12:42,280 --> 00:12:46,114
Tira forte, Kiroshon!
142
00:12:46,480 --> 00:12:49,871
- Sei troppo pesante, aiutatemi!
- Chi grida?
143
00:12:50,120 --> 00:12:55,638
Hai sentito anche tu?
Sembra Kiroshon, andiamo a vedere.
144
00:12:55,880 --> 00:12:59,316
Sto affogando, aiuto!
145
00:12:59,560 --> 00:13:01,233
Kiroshon, dove sei?!
146
00:13:01,480 --> 00:13:05,439
- Siamo qui!
- Aiuto! Fate presto!
147
00:13:05,680 --> 00:13:07,717
Siamo qua!
148
00:13:07,960 --> 00:13:12,955
- Eccoli là! Seguimi, Rapidan!
- Ora cosa si fa?!
149
00:13:14,960 --> 00:13:17,031
Spingi anche tu!
150
00:13:19,040 --> 00:13:21,680
- Aiuto!
- Non ce la faccio più!
151
00:13:22,240 --> 00:13:24,390
- Issa!
- Issa!
152
00:13:25,920 --> 00:13:28,594
Attaccati al ramo!
153
00:13:29,000 --> 00:13:30,957
Aggrappati!
154
00:13:31,200 --> 00:13:33,237
Lasciate andare!
155
00:13:33,480 --> 00:13:35,437
(Chobin urla)
156
00:13:37,560 --> 00:13:40,393
Kumandon, sei un vero amico.
157
00:13:40,640 --> 00:13:43,553
Smetterai di combinare guai?
158
00:13:43,800 --> 00:13:45,552
Grazie, Rapidan.
159
00:13:45,800 --> 00:13:48,872
Cosa? Sai, io ho sbagliato tutto
non volevo...
160
00:13:49,520 --> 00:13:53,070
Sono arrivato qui grazie a te.
161
00:13:53,320 --> 00:13:55,880
Credevo che una scorciatoia...
162
00:13:56,520 --> 00:14:01,469
- Che sollievo! Non speravo proprio
che ti salvassi. - Grazie, amici.
163
00:14:01,720 --> 00:14:04,633
Perché sei venuto in questo inferno?
164
00:14:04,880 --> 00:14:06,996
Cerco la mamma.
165
00:14:07,240 --> 00:14:11,552
Ma pensi che verrebbe
in un posto così pericoloso?
166
00:14:11,800 --> 00:14:14,110
Certo, è laggiù.
167
00:14:14,400 --> 00:14:17,199
Non vedo nulla con questa nebbia.
168
00:14:17,440 --> 00:14:20,273
Ho sentito la sua voce.
169
00:14:20,520 --> 00:14:24,309
Oltre la palude c'è un'isola,
mia madre è lì prigioniera.
170
00:14:24,560 --> 00:14:29,430
- Come attraversi la palude?
- E questo il problema.
171
00:14:34,400 --> 00:14:37,518
- Ho trovato!
- Cosa vuoi fare?
172
00:14:37,760 --> 00:14:41,230
Userò un tronco abbattuto
come zattera.
173
00:14:41,480 --> 00:14:44,233
Puoi andare più veloce?!
174
00:14:44,480 --> 00:14:48,792
Con questa nebbia non vedo nulla.
Mi romperò il collo.
175
00:14:49,040 --> 00:14:51,600
Allora attenta a dove
metti il becco!
176
00:14:51,840 --> 00:14:53,478
(Acabè) Aiuto!
177
00:14:56,920 --> 00:14:59,116
(Acabè) Precipito!
178
00:15:00,800 --> 00:15:04,759
- Mollate gli ormeggi.
- Fai attenzione, Chobin!
179
00:15:05,000 --> 00:15:07,389
Hai dimenticato il remo.
180
00:15:07,640 --> 00:15:10,200
- Grazie, Rapidan.
- Di nulla.
181
00:15:10,440 --> 00:15:12,716
{Kumandon) Rapidan!
182
00:15:12,960 --> 00:15:16,669
Comincio la traversata, arrivederci!
183
00:15:18,440 --> 00:15:21,717
Cos'è successo? Dov'è Chobin?
184
00:15:21,960 --> 00:15:25,032
È andato a cercare la sua mamma.
185
00:15:25,280 --> 00:15:28,989
Era giusta la mia sensazione
di cattivo presagio.
186
00:15:29,240 --> 00:15:33,199
(Kumandon) E chi lo convince
a tornare indietro?!
187
00:15:37,000 --> 00:15:40,152
(Brunga) Ci sei cascato, Chobin!
188
00:15:40,400 --> 00:15:45,679
- A che punto è Teleillusione
- Ha superato i collaudi, onorabile.
189
00:15:45,960 --> 00:15:50,477
Allora mostragli la foto
e fallo entrare in azione.
190
00:15:50,720 --> 00:15:53,394
Sarà fatto, onorabile.
191
00:15:53,760 --> 00:15:56,593
Va, Teleillusione!
192
00:16:04,600 --> 00:16:08,116
- Mamma!
- Chobin!
193
00:16:08,360 --> 00:16:10,476
È la voce della mia mamma!
194
00:16:10,480 --> 00:16:11,515
Mammina!
195
00:16:30,640 --> 00:16:32,199
Chobin!
196
00:16:32,440 --> 00:16:35,000
Mammina, eccomi!
Ti porto in salvo!
197
00:16:36,160 --> 00:16:37,992
Chobin!
198
00:16:38,240 --> 00:16:39,435
Mamma!
199
00:16:42,440 --> 00:16:44,078
- Chobin!
- Ma dov'è?!
200
00:16:44,680 --> 00:16:45,670
Chobin!
201
00:16:45,920 --> 00:16:47,672
Mamma!
202
00:16:48,000 --> 00:16:50,719
- Chobin!
- Mammina!
203
00:16:51,200 --> 00:16:53,953
- Chobin!
- Mamma!
204
00:16:55,920 --> 00:16:58,753
- Chobin!
- Mammina!
205
00:17:02,200 --> 00:17:04,794
Perché ritarda?
206
00:17:05,040 --> 00:17:10,672
Non si vede nulla con questa nebbia.
Saghiri, vai a vedere.
207
00:17:11,160 --> 00:17:16,678
Cosa?! C'è troppa umidità,
ho la gola molto delicata.
208
00:17:16,960 --> 00:17:19,998
Non è il momento di tirarsi indietro!
209
00:17:20,240 --> 00:17:23,392
Va bene, vado a vedere cosa succede!
210
00:17:30,920 --> 00:17:32,877
Santo Cielo!
211
00:17:35,080 --> 00:17:36,434
Aiuto!
212
00:17:38,600 --> 00:17:41,353
Attento, sei su un mostro!
213
00:17:42,040 --> 00:17:43,997
Un mostro?!
214
00:17:52,000 --> 00:17:54,640
Attaccati alle zampe!
215
00:17:55,200 --> 00:17:57,953
Saghiri, scappa!
216
00:18:00,560 --> 00:18:03,154
Più svelta!
217
00:18:07,240 --> 00:18:11,677
Non ce la faccio più,
Chobin, fai qualcosa!
218
00:18:15,680 --> 00:18:18,433
Non ci segue più.
219
00:18:46,320 --> 00:18:48,072
Scappate!
220
00:18:48,320 --> 00:18:52,757
- E Chobin?
- Non è il momento delle spiegazioni!
221
00:18:55,400 --> 00:18:57,357
(Chobin urla)
222
00:18:59,080 --> 00:19:03,039
- Che ti è successo?
- Scappate, arriva un mostro!
223
00:19:06,560 --> 00:19:11,475
(Urlano dalla paura)
224
00:19:20,320 --> 00:19:23,790
Aspettatemi, non lasciatemi solo!
225
00:19:29,120 --> 00:19:31,396
Statemi dietro!
226
00:19:31,640 --> 00:19:33,358
Tutto bene?
227
00:19:33,600 --> 00:19:35,637
Dovevo pensarci!
228
00:19:35,880 --> 00:19:39,430
Piega un albero come hai fatto prima.
229
00:19:43,520 --> 00:19:45,272
E perché?
230
00:19:45,520 --> 00:19:49,957
Fai come ti dico, quando ti do
il segnale, lascialo andare.
231
00:19:50,400 --> 00:19:52,755
Ti aiuto ad attirarlo.
232
00:19:53,000 --> 00:19:55,435
Mostriciattolo, sono qui!
233
00:19:57,440 --> 00:19:58,999
Ehi!
234
00:19:59,640 --> 00:20:02,598
Prendimi, se ci riesci!
235
00:20:04,360 --> 00:20:07,478
Attento, Kumandon, arriva!
236
00:20:08,640 --> 00:20:11,837
Chobin, non ce la faccio più!
237
00:20:20,640 --> 00:20:22,597
Lascia!
238
00:20:39,200 --> 00:20:41,271
- Sta per esplodere!
- Tutti a terra!
239
00:20:41,880 --> 00:20:44,235
(Acabè) A terra!
240
00:21:23,960 --> 00:21:30,354
La foto della mamma! Brunga mi
ha attirato con un'illusione ottica!
241
00:21:32,200 --> 00:21:34,157
State bene, amici?
242
00:21:34,400 --> 00:21:38,712
Certo, neanche quel mostro
ci mette paura, vero?
243
00:21:39,040 --> 00:21:40,633
Certo, Kumandon.
244
00:21:40,920 --> 00:21:43,878
Grazie, sono salvo per merito tuo.
245
00:21:44,120 --> 00:21:47,875
Figurati,
Kumandon non voleva che venissi.
246
00:21:48,120 --> 00:21:51,909
- Cosa?! - Ringraziamo il Cielo
che siamo salvi.
247
00:21:52,160 --> 00:21:55,118
(Ridono)
248
00:22:05,280 --> 00:22:08,636
- Ciao, nonno!
- Sei tornato!
249
00:22:09,000 --> 00:22:13,198
Hai trovato tracce della tua mamma?
250
00:22:14,240 --> 00:22:19,030
Dunque, Brunga ha scatenato
un mostro spaventoso, grande così!
251
00:22:19,280 --> 00:22:24,480
Ho combattuto con Kumandon,
e gli altri amici della foresta.
17917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.