Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,840 --> 00:01:24,595
Kiroshon! Kiroshon!
2
00:01:25,280 --> 00:01:26,998
Kiroshon!
3
00:01:27,600 --> 00:01:29,955
Sono qua, Chobin!
4
00:01:30,200 --> 00:01:35,673
- Di' a tutti di venire
allo stagno di Acabè, - Perché?
5
00:01:35,920 --> 00:01:41,199
Mi raccomando, tutti,
ho una cosa importante da dirvi!
6
00:01:41,440 --> 00:01:42,430
Che fretta.
7
00:01:42,680 --> 00:01:48,039
- Vuole vederci?
- SÌ, credo sia una buona notizia.
8
00:01:48,280 --> 00:01:52,114
- Passa parola!
- Stai tranquilla!
9
00:01:52,360 --> 00:01:57,719
Buone notizie. Forse Chobin ha deciso
di andarsene dalla foresta.
10
00:01:57,960 --> 00:02:00,713
Vado ad avvertire Kumandon.
11
00:02:00,960 --> 00:02:04,715
- Kumandon! Kumandon!
- Eccomi!
12
00:02:04,960 --> 00:02:07,076
Che c'è?
13
00:02:07,320 --> 00:02:12,156
Tutti da Acabè, Chobin ha buone
notizie. - Buone notizie?
14
00:02:13,760 --> 00:02:19,233
Ha sempre bei pensierini,
avrà organizzato un banchetto per me.
15
00:02:20,040 --> 00:02:22,998
Pancia mia, fatti capanna!
16
00:02:23,800 --> 00:02:27,759
(Saghiri canta)
17
00:02:28,440 --> 00:02:30,192
Saghiri!
18
00:02:30,440 --> 00:02:35,310
- Chobin ha buone notizie per tutti!
- Buone notizie?
19
00:02:35,560 --> 00:02:40,077
Vuole vederci allo stagno di Acabè,
non tardare!
20
00:02:41,400 --> 00:02:46,873
Che notizie saranno?
Forse vuole regalarci dei gioielli!
21
00:02:47,200 --> 00:02:49,760
Vado subito!
22
00:02:54,280 --> 00:02:58,035
(Saghiri canta)
23
00:02:58,800 --> 00:03:01,758
È ora che Chobin si faccia vedere!
24
00:03:02,000 --> 00:03:04,958
(Saghiri canta)
25
00:03:06,480 --> 00:03:10,439
- È imperdonabile!
- È imperdonabile!
26
00:03:10,760 --> 00:03:16,631
- Perché Chobin ha voluto riunirci qui?
- Porterà cose buone da mangiare.
27
00:03:16,880 --> 00:03:21,954
Non credo proprio. Avrà deciso
di andarsene, togliendoci dai guai.
28
00:03:22,200 --> 00:03:24,794
Ah, non ci regala gioielli?!
29
00:03:25,320 --> 00:03:29,473
- Ha trovato dei gioielli?
- Non l'ha proprio detto.
30
00:03:29,720 --> 00:03:32,075
Lasciamole l'illusione.
31
00:03:32,320 --> 00:03:34,436
(Chobin) Ci siete tutti?
32
00:03:38,800 --> 00:03:41,360
Grazie di essere venuti.
33
00:03:41,600 --> 00:03:45,673
- Un gentiluomo non fa aspettare
una signora. - Non imparerai mai.
34
00:03:45,920 --> 00:03:48,878
Chobin, e la buona notizia?
35
00:03:49,120 --> 00:03:52,636
- Sono tutto orecchi.
- Muoio dalla curiosità.
36
00:03:52,880 --> 00:03:56,396
Vi accontento subito. Dunque...
37
00:03:56,640 --> 00:03:58,995
Dai, diccelo!
38
00:03:59,240 --> 00:04:03,518
Ve la sentite di attaccare Brunga?
39
00:04:03,520 --> 00:04:04,430
(Acabè) Sei matto?
40
00:04:05,520 --> 00:04:10,230
La buona notizia è aiutarti
ad attaccare Brunga?!
41
00:04:10,680 --> 00:04:12,990
Sì, Kumandon, esatto!
42
00:04:14,000 --> 00:04:18,949
Fagli capire che non è quello
che pensavamo volesse dirci.
43
00:04:19,200 --> 00:04:22,636
È differente, sperare di mangiare
ed essere mangiati.
44
00:04:22,640 --> 00:04:27,430
Abbiamo subito gli attacchi di Brunga,
la situazione cambierà!
45
00:04:27,680 --> 00:04:29,159
Ho avuto un'idea
46
00:04:29,480 --> 00:04:32,438
Brunga manda sempre
radarpipistrelli in esplorazione,
47
00:04:32,680 --> 00:04:37,311
li seguiremo senza farci vedere
quando rientrano.
48
00:04:37,560 --> 00:04:40,120
Dovremmo pedinarli?!
49
00:04:40,360 --> 00:04:44,831
Sì, quando farà buio per non
farci sorprendere dai pipistrelli.
50
00:04:45,080 --> 00:04:50,029
Torneranno alla base
non sapendo di essere seguiti. - Già!
51
00:04:50,280 --> 00:04:53,238
- E troverai tua madre.
- Ne sono sicuro.
52
00:04:53,480 --> 00:04:56,438
Ti aiuterò in tutti i modi.
53
00:04:56,680 --> 00:04:59,354
Diteglielo anche voi!
54
00:04:59,600 --> 00:05:03,355
- Bel discorso, vero Saghiri.
- SÌ.
55
00:05:03,600 --> 00:05:07,753
Avevo capito subito
di cosa voleva parlarci.
56
00:05:08,000 --> 00:05:11,880
- Che dovevamo cercare Brunga?
- Cosa sennò?
57
00:05:12,120 --> 00:05:15,476
Che acume, non l'avrei mai creduto.
58
00:05:16,600 --> 00:05:21,390
Grazie per esservi offerti volontari,
ci vediamo al tramonto.
59
00:05:21,640 --> 00:05:23,278
Ehi, ragioniamo un momento!
60
00:05:23,520 --> 00:05:27,400
- Ti aiutiamo, però...
- So che farete del vostro meglio!
61
00:05:27,640 --> 00:05:28,789
Ho fiducia in voi!
62
00:05:28,960 --> 00:05:30,917
(Kiroshon) Formidabile!
63
00:05:32,280 --> 00:05:34,351
Non siete d'accordo?
64
00:05:39,800 --> 00:05:43,316
I radarpipistrelli non tarderanno.
65
00:05:43,560 --> 00:05:47,918
- Forse è meglio dividerci.
- È vero, io provo di là.
66
00:05:51,800 --> 00:05:55,589
Non ti sembra che
ci sia un'aria strana stasera?
67
00:05:55,840 --> 00:05:59,834
Non possono sapere dell'operazione
"Campo minato".
68
00:06:00,080 --> 00:06:05,473
- Basterà che Chobin calpesti una mina
e salterà in aria. - Arriva qualcuno!
69
00:06:12,160 --> 00:06:15,516
Mai avrei pensato
a una cosa simile!
70
00:06:15,760 --> 00:06:18,752
L'aria notturna
non giova alle mie piume.
71
00:06:19,200 --> 00:06:23,797
- Stavamo per essere scoperti.
- Facciamo in fretta, andiamo!
72
00:06:27,160 --> 00:06:29,720
- Arriva qualcuno!- Ancora?!
73
00:06:29,960 --> 00:06:32,839
Papino, cerchiamo i pipistrellacci?
74
00:06:33,080 --> 00:06:37,119
Sì. Nella vita scegli
la strada dritta, è la più sicura.
75
00:06:39,160 --> 00:06:43,791
Chi ha costruito una galleria
in mezzo alla strada?!
76
00:06:48,720 --> 00:06:54,159
- Stanotte gli animali sono agitati.
- E una coincidenza, sbrighiamoci!
77
00:06:55,240 --> 00:07:00,792
(Rapidan) Kumandon, andiamo a letto?
Non è detto che vengano stanotte.
78
00:07:01,040 --> 00:07:05,159
Nulla è più ridicolo
che cercare pipistrelli.
79
00:07:06,120 --> 00:07:11,877
- Sentito? Gli animali della foresta
ci stanno cercando. - E una pazzia!
80
00:07:12,520 --> 00:07:18,436
(Rapidan) La notte si dorme,
invece giriamo per la foresta.
81
00:07:18,680 --> 00:07:24,073
{(Kiroshon) Kumandon, Rapidan,
aspettate! Non tornerete a casa?
82
00:07:24,320 --> 00:07:27,870
- Ho fame.
- Non sei in collera? - Con chi?
83
00:07:28,120 --> 00:07:33,069
Con Brunga, ha dato fuoco
alla foresta, non sei arrabbiato?
84
00:07:33,320 --> 00:07:37,075
A sentirne parlare
mi va il sangue al cervello!
85
00:07:37,360 --> 00:07:39,715
Sono debole per la fame.
86
00:07:39,960 --> 00:07:44,796
- Torniamo a casa, ci saranno
altre occasioni. - Hai ragione.
87
00:07:45,040 --> 00:07:48,158
- Buonanotte, Kiroshon.
- Aspettate!
88
00:07:48,400 --> 00:07:51,040
(Kiroshon) È inutile che io parli!
(Chobin) Kumandon!
89
00:07:51,400 --> 00:07:54,950
Mi aiuti a portare il tuo cibo?
90
00:07:57,000 --> 00:08:00,550
È molto,
non posso portarlo da solo.
91
00:08:00,800 --> 00:08:02,473
Certo, che vengo, Chobin!!
92
00:08:02,720 --> 00:08:08,079
- Forza, Rapidan! - Dove andiamo?
- A cercare i radarpipistrelli!
93
00:08:08,320 --> 00:08:10,914
Dove siete, radarpipistrelli!
94
00:08:11,160 --> 00:08:14,278
(Rapidan) Si parla di cibo
e non capisce più nulla!
95
00:08:14,520 --> 00:08:17,990
Vado un momento a casa,
pensa tu a tutto.
96
00:08:18,440 --> 00:08:23,389
- Sono diventati tutti pazzi.
- Rendiamo tutto più accogliente.
97
00:08:27,760 --> 00:08:32,709
Chobin non tarderà tanto,
basta che senta odore di cena.
98
00:08:32,960 --> 00:08:35,679
Intanto cominciamo.
99
00:08:39,120 --> 00:08:41,396
Questo va bene.
100
00:08:41,640 --> 00:08:43,597
Chi c'è?!
101
00:08:45,400 --> 00:08:46,549
Chobin!
102
00:08:47,120 --> 00:08:49,760
Sono arrivato in tempo!
103
00:08:51,160 --> 00:08:56,519
Andate a letto senza di me,
è probabile che non rientri stanotte.
104
00:09:09,520 --> 00:09:13,275
Kumandon, ho mantenuto la promessa.
105
00:09:15,640 --> 00:09:17,472
Vuoi ascoltarmi!
106
00:09:18,680 --> 00:09:21,911
Vietato disturbare chi mangia.
107
00:09:26,960 --> 00:09:29,713
Nascondiamola bene.
108
00:09:29,960 --> 00:09:32,429
Arriva qualcuno!
109
00:09:33,040 --> 00:09:35,998
Va tutto storto stanotte!
110
00:09:36,480 --> 00:09:40,314
Spero che si facciano vedere presto.
111
00:09:40,560 --> 00:09:43,518
La mancanza di sonno, mi sgrazia.
112
00:09:55,800 --> 00:09:57,552
Cc
os'
era?
113
00:10:01,320 --> 00:10:03,880
(Saghiri) Aiuto!
114
00:10:04,800 --> 00:10:07,394
Che tti è successo?
115
00:10:07,640 --> 00:10:11,599
Cercavo quei pipistrelli
e all'improvviso...
116
00:10:11,840 --> 00:10:15,196
Brunga sta macchinando
qualcosa di brutto!
117
00:10:15,440 --> 00:10:18,398
Ma allora sono qua!
118
00:10:18,720 --> 00:10:22,679
- Visto che sono venuti?
- Sono qui in giro!
119
00:10:23,000 --> 00:10:27,437
Cercateli senza farvi notare.
Se riusciamo a pedinarli,
120
00:10:27,680 --> 00:10:30,433
arriveremo alla base di Brunga!
121
00:10:30,680 --> 00:10:33,115
Non mi sfuggiranno!
122
00:10:33,360 --> 00:10:37,399
Non soccorrete
una povera vittima del dovere?
123
00:10:37,640 --> 00:10:40,439
Rapidan, Acabè, in marcia!
124
00:10:40,680 --> 00:10:42,671
Kiroshon, in marcia!
125
00:10:42,920 --> 00:10:48,359
(Saghiri) Mai visto esseri
più scortesi, lasciarmi sola così!
126
00:10:55,000 --> 00:10:58,959
(Brunga ridacchia)
127
00:11:07,400 --> 00:11:10,836
Inetti, come avete potuto fallire!
128
00:11:11,080 --> 00:11:13,230
Siamo mortificati!
129
00:11:13,480 --> 00:11:18,475
Nella foresta succedono cose strane,
ci sentivamo spiati!
130
00:11:19,040 --> 00:11:24,797
(Pipistrello) Chobin vuole pedinarci
per entrare nella tua base.
131
00:11:25,400 --> 00:11:30,634
- Non vi sarete fatti seguire?!
- Assolutamente no, onorabile.
132
00:11:31,760 --> 00:11:38,200
Crede di aver avuto una brillante
idea, ma la nostra lo sarà di più!
133
00:11:38,440 --> 00:11:39,635
Come?
134
00:11:39,880 --> 00:11:44,431
Cambiamo piano,
radunate gli ingegneri nucleari!
135
00:12:02,680 --> 00:12:06,560
Scoverò quei radarpipistrelli!
136
00:12:11,320 --> 00:12:14,950
Senza volerlo, mi sono addormentata!
137
00:12:19,800 --> 00:12:22,269
I radarpipistrelli!
138
00:12:26,160 --> 00:12:31,553
Chobin! Chobin, svegliati,
ci sono i radarpipistrelli!
139
00:12:33,400 --> 00:12:34,959
Dove sono?!
140
00:12:36,280 --> 00:12:42,231
- Sono sbucati i radarpipistrelli!
- Ci sono radarpipistrelli!
141
00:12:42,480 --> 00:12:48,431
(Acabè) Ci sono i radarpipistrelli!
(Kumandon) Sono arrivati?
142
00:13:22,280 --> 00:13:24,669
{(Saghiri) Aspettatemi!
Sto crollando dal sonno.
143
00:13:24,920 --> 00:13:28,709
(Acabè) ll cattivo giorno
si vede dal mattino!
144
00:13:35,160 --> 00:13:38,869
Guarda dove ci tocca passare!
145
00:13:50,640 --> 00:13:54,190
Non è il momento di giocare!
Su, liberati!
146
00:13:54,440 --> 00:13:57,398
Non parlare, aiutami.
147
00:13:59,800 --> 00:14:02,553
(Rapidan) Capitano tutte a me!
148
00:14:14,240 --> 00:14:17,949
(Chobin) Avanti!
(Tutti) Avanti!
149
00:14:18,320 --> 00:14:20,960
(Rapidan) Avanti!
150
00:14:31,520 --> 00:14:36,390
(Chobin) È il disco di Brunga!
{(Kumandon) Hai ragione!
151
00:14:37,040 --> 00:14:41,113
- Non sanno di essere stati pedinati.
- Vado dentro!
152
00:14:44,320 --> 00:14:46,675
Là c'è la mia mamma!
153
00:14:50,680 --> 00:14:52,432
Seguitemi!
154
00:15:02,360 --> 00:15:06,274
(Brunga) C'è cascato!
Via all'operazione!
155
00:15:10,560 --> 00:15:14,110
(Voce mamma Chobin) Chobin!
- E la sua voce!
156
00:15:14,120 --> 00:15:16,714
- Chobin, sono io.
- Mammina!
157
00:15:16,840 --> 00:15:18,035
Chobin!
158
00:15:18,040 --> 00:15:19,633
Mamma!
159
00:15:20,240 --> 00:15:21,833
Chobin!
160
00:15:22,360 --> 00:15:26,558
Brunga, sei un miserabile!
Mammina, sto arrivando!
161
00:15:35,200 --> 00:15:36,873
Mamma!
162
00:15:38,400 --> 00:15:39,993
Non ci provare!
163
00:15:40,240 --> 00:15:42,754
Chobin, ci penso io!
164
00:15:49,560 --> 00:15:51,392
Lascialo stare!
165
00:15:51,640 --> 00:15:56,953
(Voce mamma Chobin) Chobin!
- Mamma!
166
00:15:58,760 --> 00:16:02,719
- Arrivo!
{Voce mamma Chobin) Chobin!
167
00:16:04,080 --> 00:16:06,833
Chobin! Chobin!
168
00:16:10,280 --> 00:16:12,749
Era una trappola!
169
00:16:13,000 --> 00:16:15,833
Aprite! Aprite!
170
00:16:18,920 --> 00:16:22,595
(Kiroshon urla)
(Kumandon) Che succede, Kiroshon?!
171
00:16:22,840 --> 00:16:26,117
(Acabè) Non ti mollo, cattivo!
172
00:16:28,240 --> 00:16:30,356
È una trappola!
173
00:16:30,600 --> 00:16:32,432
Ripariamoci!
174
00:16:38,760 --> 00:16:42,719
Aprite! Brunga sei un vigliacco!
175
00:16:43,240 --> 00:16:48,189
(Brunga) Sei in trappola, hai seguito
la voce registrata della regina!
176
00:16:48,440 --> 00:16:49,794
Liberala!
177
00:16:50,040 --> 00:16:54,477
(Brunga) Vuoi incontrarla?
Ascolta la sua vera voce!
178
00:16:54,720 --> 00:16:57,872
(Mamma Chobin)
Sono nella foresta di Tonkara!
179
00:16:58,120 --> 00:17:00,839
Mammina mia!
180
00:17:01,080 --> 00:17:04,038
(Chobin piange)
181
00:17:04,280 --> 00:17:08,751
Chobin, non arrendertti,
sei un principe stellare!
182
00:17:09,000 --> 00:17:10,877
Resisti!
183
00:17:11,920 --> 00:17:14,594
Dove sei, mamma?!
184
00:17:14,840 --> 00:17:18,310
Nella foresta di Tonkara!
185
00:17:18,560 --> 00:17:21,837
Mamma! Mammina mia!
186
00:17:22,320 --> 00:17:25,073
Riportatela in prigione!
187
00:17:25,320 --> 00:17:28,358
- Vi prego, fatemi parlare ancora!
- Mammina mia!
188
00:17:28,840 --> 00:17:32,231
Chobin, non hai da lamentarti.
189
00:17:32,800 --> 00:17:36,759
Brunga, libera mia madre, liberala!
190
00:17:37,560 --> 00:17:42,430
(Brunga) Chobin, tra poco
conoscerai la tua fine!
191
00:17:43,000 --> 00:17:47,073
Aspetta! Brunga, sei un vigliacco!
192
00:17:51,720 --> 00:17:54,519
(Kiroshon e Acabè) Chobin!
193
00:17:56,320 --> 00:17:58,470
(Rapidan) Chobin!
194
00:18:06,880 --> 00:18:10,839
(Brunga) Chobin, ascoltami!
(Musica sottofondo)
195
00:18:11,080 --> 00:18:14,038
(Brunga)
La musica è collegata con una bomba.
196
00:18:14,120 --> 00:18:17,795
Quando la musica finirà,
il disco esploderà!
197
00:18:17,960 --> 00:18:23,114
- Cosa?! - Ti ho avvertito per
riguardo a un principe del tuo rango.
198
00:18:23,360 --> 00:18:26,113
(Tutti) Chobin!
199
00:18:26,360 --> 00:18:30,558
(Tutti) Chobin! Chobin!
200
00:18:38,240 --> 00:18:41,198
Ferma la musica!
201
00:18:41,880 --> 00:18:43,632
Fermala!
202
00:18:43,880 --> 00:18:47,760
(Musica)
203
00:18:48,400 --> 00:18:50,676
Restiamo a guardare?!
204
00:18:51,000 --> 00:18:55,153
Che possiamo fare?
Se avessimo le ali!
205
00:18:56,520 --> 00:19:00,275
- State scherzando?
- Vai!
206
00:19:00,520 --> 00:19:04,195
- Avrei un impegno...
- Chiudi il becco e vai!
207
00:19:04,440 --> 00:19:08,673
- Perché non vai tu?!
- Non pretenderai che voli!
208
00:19:08,880 --> 00:19:11,030
E chi pensa a Chobin?
209
00:19:11,280 --> 00:19:14,830
Va bene, vado.
Ma devo andare da sola?
210
00:19:15,080 --> 00:19:17,549
Vai con lei, Acabè!
211
00:19:19,480 --> 00:19:23,553
Facile parlare,
ma agire è un'altra cosa!
212
00:19:24,120 --> 00:19:26,077
Avanti!
213
00:19:27,960 --> 00:19:30,429
Che ti salta in testa!
214
00:19:36,520 --> 00:19:38,477
Andiamo!
215
00:19:38,720 --> 00:19:41,280
- Buona fortuna!
- State attenti!
216
00:19:44,760 --> 00:19:49,709
Cosa?! Un uccello e un rospo
si avvicinano al disco?! Fermateli!
217
00:19:49,960 --> 00:19:52,076
SÌ, onorabile!
218
00:19:52,320 --> 00:19:54,914
Vengo punita per avere le ali.
219
00:20:03,440 --> 00:20:05,192
Chobin!
220
00:20:10,880 --> 00:20:16,831
- Che faremo?! - Ti lascerò sopra
il disco, cerca di fare qualcosa.
221
00:20:17,080 --> 00:20:18,991
Cosa?!
222
00:20:27,000 --> 00:20:27,990
Aiuto!
223
00:20:38,600 --> 00:20:40,955
Forza, Acabè, sta per esplodere!
224
00:20:59,000 --> 00:21:03,358
(Musica)
225
00:21:03,600 --> 00:21:05,716
Scappiamo!
226
00:21:05,960 --> 00:21:08,474
Chobin! Acabè!
227
00:21:10,520 --> 00:21:14,673
(Acabè) Aiuto, Saghiri!
(Chobin) Saghiri!
228
00:21:14,920 --> 00:21:17,673
(Saghiri) Salvi!
229
00:21:35,240 --> 00:21:38,198
(Tutti) Evviva! Evviva!
230
00:21:38,720 --> 00:21:43,078
Sono stato stupido,
ho voluto essere gentile!
231
00:21:43,320 --> 00:21:46,676
Dannati animali della foresta!
232
00:21:47,480 --> 00:21:51,633
(Kumandon) Bel lavoro, Saghiri!
(Kiroshon) Meravigliosa!
233
00:21:51,880 --> 00:21:53,917
(Rapidan) Bravo, Acabè!
234
00:21:54,160 --> 00:21:57,596
Guarda, sono impresentabile!
235
00:21:57,920 --> 00:22:00,878
(Kumandon ride)
236
00:22:03,120 --> 00:22:06,670
- Dov'è Chobin?
- Laggiù!
237
00:22:08,880 --> 00:22:13,158
Mammina, ti libererò,
stai tranquilla!
238
00:22:14,640 --> 00:22:19,794
- Sai che significa?
- Che i nostri guai non sono finiti.
17803
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.