Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,040 --> 00:01:24,396
(Kumandon) Amici, vi ho radunato qui
2
00:01:24,640 --> 00:01:27,837
per dirvi una cosa importantissima.
3
00:01:28,080 --> 00:01:32,039
Come sapete,
Chobin sta cercando la mamma.
4
00:01:32,280 --> 00:01:35,955
Quello che vi voglio dire è...
5
00:01:36,360 --> 00:01:40,319
(Tutti) È così difficile dirlo?
6
00:01:43,440 --> 00:01:46,910
Quello che volevo dire... Ecco...
7
00:01:47,200 --> 00:01:50,192
(Tutti) Dài, diccelo!
8
00:01:50,480 --> 00:01:53,757
È difficile trovare le parole.
9
00:01:54,000 --> 00:01:56,037
(Rapidan ride)
10
00:01:56,320 --> 00:01:58,152
Forse Rapidan...
11
00:02:03,080 --> 00:02:06,152
Niente da fare, devo farlo io.
12
00:02:06,520 --> 00:02:09,911
Continua,
stai facendo un bel discorso.
13
00:02:10,280 --> 00:02:13,352
Quello che volevo dirvi...
14
00:02:13,600 --> 00:02:16,160
(Tutti) Ma insomma!
15
00:02:16,400 --> 00:02:19,153
Lasciatemi il tempo di spiegare.
16
00:02:19,400 --> 00:02:23,439
- Ci penso io.
- Meno male.
17
00:02:23,720 --> 00:02:26,473
(Rapidan ride)
18
00:02:27,080 --> 00:02:32,075
Quello che Kumandon voleva dire,
riguarda la mia mamma, credo.
19
00:02:34,400 --> 00:02:35,549
sì.
20
00:02:35,800 --> 00:02:41,034
È stata rapita da un tipaccio,
Brunga. L'ha nascosta nella foresta.
21
00:02:41,280 --> 00:02:45,194
Dovremmo unire
le nostre forze per ritrovarla.
22
00:02:45,440 --> 00:02:48,956
(Tutti) Ma certo!
23
00:02:49,200 --> 00:02:52,158
- Grazie, Kumandon.
- Di niente.
24
00:02:52,400 --> 00:02:56,758
- Non parli più di mangiarmi.
- Ho avuto una mamma, ti capisco.
25
00:02:57,000 --> 00:02:58,718
Oh, Kumandon.
26
00:02:59,720 --> 00:03:01,438
Grazie, amici.
27
00:03:01,680 --> 00:03:05,150
(Tutti) Troveremo la tua mamma.
28
00:03:16,000 --> 00:03:20,949
(Brunga ridacchia)
29
00:03:24,200 --> 00:03:30,310
Cosi, tutti gli animali
si sono alleati contro di me!
30
00:03:31,000 --> 00:03:34,311
Illusi, li annienterò!
31
00:03:35,480 --> 00:03:37,198
Eseguiremo!
32
00:03:37,800 --> 00:03:41,759
Date inizio
all'operazione "Controfigura".
33
00:03:42,000 --> 00:03:43,957
00:03:49,189
Grazie, ancora.
35
00:03:49,440 --> 00:03:52,956
Basta con questi ringraziamenti,
36
00:03:53,200 --> 00:03:55,953
mi tornerà voglia di mangiarti.
37
00:03:56,880 --> 00:04:00,236
Vediamo da dove cominciare.
38
00:04:00,960 --> 00:04:04,078
Non credevo avesse un cuore
così nobile.
39
00:04:13,080 --> 00:04:14,912
È il nostro tipo.
40
00:04:18,200 --> 00:04:21,158
Comincio ad avere fame.
41
00:04:23,280 --> 00:04:26,636
Mi sembra di essere spiato.
42
00:04:28,160 --> 00:04:33,109
Questo è il posto segreto
dove tengo la riserva di miele.
43
00:04:41,560 --> 00:04:46,396
Allora mi stavate spiando!
Volevate rubarmi il posto segreto?!
44
00:04:48,680 --> 00:04:51,638
Andate via o vi mangio!
45
00:05:01,280 --> 00:05:03,954
Andate via!
46
00:05:04,200 --> 00:05:08,558
Ora che ci penso,
ho già provato a mangiarne uno.
47
00:05:09,360 --> 00:05:13,319
Mi sento rivoltare lo stomaco!
48
00:05:20,800 --> 00:05:23,189
Se ci penso, sto male.
49
00:05:33,680 --> 00:05:38,117
- Possono bastare.
- Andiamo alla base a svilupparle.
50
00:05:46,960 --> 00:05:49,474
Missione compiuta!
51
00:05:49,800 --> 00:05:52,360
Vediamone l'esito.
52
00:06:04,800 --> 00:06:08,236
00:06:12,030
Ecco la copia esatta dell'originale.
54
00:06:18,800 --> 00:06:23,954
Avete superato voi stessi.
Portatelo subito nella foresta.
55
00:06:24,480 --> 00:06:27,438
Ma dov'è Chobin?
56
00:06:27,760 --> 00:06:30,798
Non preoccuparti, tornerà presto.
57
00:06:31,040 --> 00:06:34,715
Mi preoccupo troppo,
ma tu non pensi a lui!
58
00:06:34,960 --> 00:06:39,318
Invecchierai prima del tempo,
sei sempre in ansia.
59
00:06:46,400 --> 00:06:47,720
Chobin...
60
00:06:49,000 --> 00:06:51,310
00:06:55,155
Ti aiuterò
anch'io a cercare tua madre.
62
00:06:55,720 --> 00:06:57,279
Grazie!
63
00:06:57,600 --> 00:07:01,070
- Ti farò sapere al più presto!
- Ci conto!
64
00:07:01,560 --> 00:07:03,915
Sono buoni con me.
65
00:07:04,840 --> 00:07:08,799
Vedere quei due,
mi ha scombussolato!
66
00:07:09,040 --> 00:07:15,275
Ho lo stomaco sottosopra, sto male.
Meglio che vada a letto.
67
00:07:21,680 --> 00:07:24,354
C'è Kumandon!
68
00:07:26,880 --> 00:07:32,273
Ciao, il tuo discorso mi ha colpito,
puoi contare sul mio aiuto.
69
00:07:32,920 --> 00:07:37,198
- Che c'è?
- Non vale la pena darsi da fare!
70
00:07:37,560 --> 00:07:42,350
- Perché? - Quel ragazzaccio,
non merita tante attenzioni!
71
00:07:42,600 --> 00:07:47,959
Ti ha dato di volta il cervello?
Giuro che non ti parlerò più!
72
00:07:54,160 --> 00:08:00,076
Ciao, Kumandon, Chobin mi fa tanta
pena, lo aiuterò a trovare la mamma.
73
00:08:00,320 --> 00:08:06,236
Erano frottole! Ho detto la prima
cosa che mi è saltata in mente!
74
00:08:06,480 --> 00:08:09,199
E io che mi preoccupavo!
75
00:08:15,840 --> 00:08:18,798
Ciao, mamma cerva!
76
00:08:19,880 --> 00:08:22,633
Sei un bugiardo.
77
00:08:23,440 --> 00:08:25,078
Aspetta!
78
00:08:30,800 --> 00:08:35,749
(Saghiri canta)
79
00:08:43,720 --> 00:08:48,396
Non si spia una signora mentre
fa il bagno, screanzato!
80
00:08:51,240 --> 00:08:53,880
E poi difendi i deboli!
81
00:08:58,160 --> 00:09:01,516
Kumandon, me la pagherai!
82
00:09:02,840 --> 00:09:05,798
Ci cascano tutti!
83
00:09:06,720 --> 00:09:09,473
Fai un salto!
84
00:09:13,360 --> 00:09:18,116
Non ci sarò sempre io!
Salta, salta, salta!
85
00:09:20,880 --> 00:09:23,474
(Kumandon ride)
86
00:09:23,720 --> 00:09:26,360
Tuo figlio è un incapace.
87
00:09:27,400 --> 00:09:31,359
- Non è vero!
- Tale padre, tale figlio.
88
00:09:31,640 --> 00:09:35,599
Ha passato il segno,
non farti più vedere!
89
00:09:35,840 --> 00:09:39,913
Me ne vado,
ma resto della mia opinione.
90
00:09:42,640 --> 00:09:45,871
E nel bosco è sistemato!
91
00:09:46,120 --> 00:09:49,033
Te la farò pagare!
92
00:09:54,800 --> 00:09:58,156
Non so perché, ma non sto bene.
93
00:10:04,440 --> 00:10:07,592
Così impari a fare quelle cosacce!
94
00:10:11,560 --> 00:10:16,953
Che significa! Sono un mangione,
ma non mangio sassi. Sto tanto male.
95
00:10:17,240 --> 00:10:21,598
Non fare il finto tonto,
tra noi è tutto finito!
96
00:10:21,840 --> 00:10:24,798
Ti credevo un orso rispettabile!
97
00:10:27,320 --> 00:10:29,675
Grazie per prima.
98
00:10:29,920 --> 00:10:33,709
- Prima?
- Scherzo divertente, lo vuoi?
99
00:10:36,680 --> 00:10:39,638
Senti quanto è buono.
100
00:10:43,800 --> 00:10:45,438
Brucia!
101
00:10:45,680 --> 00:10:48,194
Al fuoco!
102
00:10:48,440 --> 00:10:52,957
Bella rivincita! Ho riempito
il guscio con peperoncino!
103
00:10:54,760 --> 00:10:59,709
- Ciao, non sei più tanto popolare.
- Perché?
104
00:10:59,960 --> 00:11:05,353
Visto come ti considerano gli altri,
non ti parlerò per un po'.
105
00:11:05,760 --> 00:11:08,798
Ce l'hanno con me perché sto male?
106
00:11:14,280 --> 00:11:18,069
Nascondetevi,
guardate che occhiacci ha Kumandon!
107
00:11:18,800 --> 00:11:21,952
Che male alla testa!
108
00:11:22,320 --> 00:11:27,076
Scoiattolo, hai trovato
qualche traccia della mia mamma?
109
00:11:28,400 --> 00:11:33,349
- Kumandon ha saputo qualcosa?
- Non so nulla di quel tipaccio!
110
00:11:34,480 --> 00:11:37,199
Sono diventati matti?
111
00:11:38,160 --> 00:11:41,437
Chobin, cosa è successo a Kumandon?
112
00:11:41,680 --> 00:11:44,752
È stato scortese,
ce l'hanno tutti con lui.
113
00:11:45,000 --> 00:11:49,471
Con Kumandon?
Ecco perché Acabè è arrabbiato.
114
00:11:49,720 --> 00:11:53,554
- Devo trovare Kumandon.
- Vengo con te.
115
00:11:55,880 --> 00:11:58,633
(Chobin) Kumandon!
116
00:11:59,400 --> 00:12:01,471
Sei in casa?
117
00:12:01,720 --> 00:12:05,873
Non gridare,
ho la testa che mi scoppia.
118
00:12:06,240 --> 00:12:12,509
- Va bene, ma esci. - Non voglio
vedere nessuno, sto troppo male.
119
00:12:12,960 --> 00:12:15,395
Davvero sei malato?
120
00:12:15,640 --> 00:12:20,589
L'operazione "Controfigura"
procede come previsto.
121
00:12:21,360 --> 00:12:24,318
(Ridono)
122
00:12:25,000 --> 00:12:28,118
Chobin, la tua ora è giunta.
123
00:12:28,880 --> 00:12:32,839
Non puoi scaricare le tue
responsabilità perché sei malato.
124
00:12:33,080 --> 00:12:35,037
Non ricordo nulla.
125
00:12:35,480 --> 00:12:37,357
Cosa?
126
00:12:37,600 --> 00:12:40,114
Mi devi credere.
127
00:12:40,320 --> 00:12:44,837
Difficile credere che sei cattivo
dopo quello che hai avuto per me.
128
00:12:45,760 --> 00:12:49,071
Sono troppo educato
per essere scortese.
129
00:12:49,320 --> 00:12:52,631
C'è un orso che fa credere
di essere Kumandon.
130
00:12:52,880 --> 00:12:57,477
Non può essere,
sono l'unico orso di questa foresta.
131
00:12:57,720 --> 00:13:00,189
Andiamo a vedere.
132
00:13:06,520 --> 00:13:10,673
- Guarda quei segni sull'albero.
- Vediamo.
133
00:13:12,360 --> 00:13:16,911
- Sembrano impronte di unghie.
- Sono le mie.
134
00:13:17,160 --> 00:13:21,677
Se un orso le vede,
sa che è meglio allontanarsi,
135
00:13:21,920 --> 00:13:26,869
perché c'è un orso feroce pronto
a sfidarlo. Mi sono spiegato?
136
00:13:27,680 --> 00:13:30,638
Ma se ci sono le tue impronte...
137
00:13:31,800 --> 00:13:33,074
Già.
138
00:13:35,360 --> 00:13:38,876
Quindi non può esserci un altro orso?
139
00:13:39,120 --> 00:13:42,909
Allora chi ha fatto infuriare
gli animali?
140
00:13:43,160 --> 00:13:45,959
Allora ero io!
141
00:13:46,200 --> 00:13:48,271
Ma Kumandon!
142
00:13:48,440 --> 00:13:52,991
Sono l'orso screanzato che ha creato
guai e non se lo ricorda!
143
00:14:00,000 --> 00:14:04,790
- Facciamo qualcosa per Kumandon.
- Chissà se era malato davvero.
144
00:14:05,040 --> 00:14:09,750
- Oggi ha un'aria stralunata.
- Hai ragione.
145
00:14:10,120 --> 00:14:12,634
Che male!
146
00:14:13,000 --> 00:14:17,551
È Kumandon, potrebbe fare qualcosa
di strano, seguiamolo.
147
00:14:18,520 --> 00:14:24,391
Ah, sono malato, la mia testa
è toccata irrimediabilmente!
148
00:14:26,160 --> 00:14:31,155
Sono stato scortese con tutti:
Rapidan, Acabè,
149
00:14:31,400 --> 00:14:35,359
Saghiri! Quanto mi dispiace!
150
00:14:36,000 --> 00:14:39,038
{Animali) Aiuto!
151
00:14:56,320 --> 00:14:59,073
Il mondo si è capovolto.
152
00:15:21,840 --> 00:15:25,959
Fino a quando sopporteremo
le sue prepotenze?
153
00:15:26,200 --> 00:15:31,957
- Questa foresta è di tutti!
- Cacciamo tutti i prepotenti.
154
00:15:32,320 --> 00:15:36,279
(Tutti) Hanno ragione!
155
00:15:41,000 --> 00:15:44,391
Non mi resta che tornare a casa.
156
00:15:45,080 --> 00:15:49,039
Poverino, vaga come un'anima in pena.
157
00:15:49,040 --> 00:15:50,792
Continuiamo a seguirlo.
158
00:15:55,480 --> 00:15:59,439
Perché devo sentirmi così male!
159
00:15:59,800 --> 00:16:02,394
Arriva Kumandon!
160
00:16:04,320 --> 00:16:06,072
Ahi! Ahi!
161
00:16:08,280 --> 00:16:12,478
Fermi, non vi approfittate
di un povero invalido!
162
00:16:18,920 --> 00:16:23,949
Fermatevi, vi prego!
Ho detto di fermarvi!
163
00:16:24,280 --> 00:16:27,750
Continueremo finché Kumandon
non andrà via!
164
00:16:28,000 --> 00:16:33,393
- Cosa ha fatto?
- Vuole la foresta per sé. Vero?
165
00:16:33,640 --> 00:16:37,952
(Tutti) Sì, è un maleducato!
166
00:16:38,680 --> 00:16:42,753
L'ho fatto senza accorgermene,
sono così malato oggi.
167
00:16:43,000 --> 00:16:47,756
- Non hai fatto niente di male.
- $ì, e noi ne siamo sicuri.
168
00:16:48,000 --> 00:16:51,550
Grazie, ma devo aver fatto qualcosa.
169
00:16:51,800 --> 00:16:54,360
Ti abbiamo visto!
170
00:16:54,680 --> 00:16:59,959
- Kumandon, non ha fatto niente.
- Vado via dalla foresta.
171
00:17:00,440 --> 00:17:04,354
Dammi retta,
ti abbiamo seguito tutto il tempo.
172
00:17:05,280 --> 00:17:08,238
Cominciano a seccarmi!
173
00:17:08,520 --> 00:17:11,956
(Tutti) Vai via dalla foresta!
174
00:17:12,280 --> 00:17:16,239
Devi convincerli,
non hai fatto nulla.
175
00:17:29,600 --> 00:17:34,356
L'avevo detto, è l'altro Kumandon
che ha combinato il guaio!
176
00:17:34,760 --> 00:17:39,960
C'è un solo Kumandon!
Allora quella è una mia imitazione!
177
00:17:40,240 --> 00:17:44,598
Si comportava male
per metterti în cattiva luce.
178
00:17:48,640 --> 00:17:53,237
- Ti sistemo io, stupida imitazione!
- A chi "stupida imitazione”?
179
00:17:55,320 --> 00:17:58,073
(Tutti) Scappiamo!
180
00:18:03,840 --> 00:18:05,990
Chi è quello vero?
181
00:18:06,240 --> 00:18:08,959
Che domande, sono io!
182
00:18:09,200 --> 00:18:12,750
Bugiardo, sei un'imitazione!
183
00:18:13,160 --> 00:18:16,118
E chi riesce a distinguerli!
184
00:18:17,960 --> 00:18:22,750
- Rapidan, ora che si fa?
- Lasciate che si annientino!
185
00:18:25,600 --> 00:18:29,753
- Prendi, imitazione! - Nessuno
mi ha mai chiamato imitazione!
186
00:18:30,000 --> 00:18:32,958
Sei pronto al colpo finale?
187
00:18:34,840 --> 00:18:36,990
Sei pronto?
188
00:18:37,960 --> 00:18:40,349
Colpo finale!
189
00:18:47,800 --> 00:18:52,192
Giustizia è fatta,
non può vincere un'imitazione!
190
00:18:54,400 --> 00:18:58,234
(Rapidan)
Scusa se abbiamo dubitato di te.
191
00:18:58,800 --> 00:19:01,553
(Acabè) Sei forte!
192
00:19:13,360 --> 00:19:15,351
Ciao, Kumanbaki.
193
00:19:15,600 --> 00:19:17,830
È quello vero!
194
00:19:18,520 --> 00:19:21,160
(Tutti) Scappiamo!
195
00:19:25,560 --> 00:19:29,519
- Kumandon e Kumanbaki sono amici!
- E tu un pessimo orso!
196
00:19:32,920 --> 00:19:35,673
(Chobin) Sta scappando!
197
00:20:03,240 --> 00:20:06,517
Non starò con le mani in mano!
198
00:20:36,000 --> 00:20:38,958
(Saghiri) Attento, Chobin!
199
00:20:43,840 --> 00:20:47,310
(Saghiri) Chobin, aiuto, ti prego!
200
00:20:54,000 --> 00:20:56,594
Kumandon, salvaci!
201
00:20:58,200 --> 00:21:00,953
Vuoi la pappa?
202
00:21:13,560 --> 00:21:15,437
Non mi prendi!
203
00:21:25,320 --> 00:21:27,072
Aiuto!
204
00:21:30,480 --> 00:21:31,879
Arrivo!
205
00:21:45,000 --> 00:21:50,120
(Tutti) Evviva Chobin!
206
00:21:50,360 --> 00:21:53,751
Ci hai salvato!
207
00:21:54,280 --> 00:21:56,635
(Ruri) Chobin!
208
00:21:57,960 --> 00:21:59,712
Chobin!
209
00:22:00,640 --> 00:22:03,792
(Tutti) Siamo forti e vinceremo!
210
00:22:04,040 --> 00:22:07,032
(Tutti) Siamo forti e vinceremo!
211
00:22:07,200 --> 00:22:12,149
lo ero preoccupato e intanto
Chobin è diventato il loro idolo.
212
00:22:16,760 --> 00:22:19,718
Siamo forti e vinceremo!
15550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.