All language subtitles for [For TV].Dark.Winds.S01E05.1080p.WEB.H264-GLHF + CAKES + PSA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:09,200
« ...آنچه گذشت »
2
00:00:09,550 --> 00:00:11,550
خبر داشتی دارن محل حفاری رو باز میکنن؟
3
00:00:11,551 --> 00:00:13,151
« صنایع نفتی «درامکو» - ورود بیاجازه ممنوع »
4
00:00:15,650 --> 00:00:16,796
!ما چیزی نداریم که به دردتون بخوره
5
00:00:16,927 --> 00:00:18,145
همهش هست؟
6
00:00:18,276 --> 00:00:19,668
تا قرون آخر
7
00:00:19,799 --> 00:00:21,453
پیشکش رو آوردید؟
8
00:00:22,802 --> 00:00:25,152
باید یه نگاه بندازی -
پدر بنجامین سو -
9
00:00:25,283 --> 00:00:27,720
قوموْخویش دیگهای ندارید که لازم باشه مطلع بشن؟
10
00:00:27,851 --> 00:00:28,939
نه
11
00:00:29,069 --> 00:00:31,028
میخواستم از ستوان لیپهورن تشکر کنم
12
00:00:31,158 --> 00:00:33,117
که پدربزرگم رو دفن کردن
13
00:00:33,247 --> 00:00:35,771
شما برای این مردم یه نعمتاید
14
00:00:37,208 --> 00:00:38,383
بهم بگو کی داشت بهت آسیب میزد
15
00:00:39,732 --> 00:00:41,050
...فرانک ناکای
16
00:00:41,051 --> 00:00:42,866
این اسم رو بهم داد
17
00:00:45,999 --> 00:00:48,045
فکر میکنه با روح تاریک مواجه شده
18
00:00:48,175 --> 00:00:49,437
مطمئنام مواجه شدم
19
00:00:56,662 --> 00:00:57,924
چرا اومدیم اینجا؟
20
00:00:58,055 --> 00:00:59,621
دل اونهایی که براشون مهمام، شور میزنه
21
00:00:59,752 --> 00:01:02,581
فکر میکنن این پرونده زیادی برام شخصیه
22
00:01:07,000 --> 00:01:09,700
« دو هفته قبل از سرقت از خودروی زرهی »
23
00:01:09,701 --> 00:01:09,920
آماده -
خیلیخب، برو بریم -
24
00:01:09,950 --> 00:01:12,431
!بیا چندتا ماشین بفروشیم، عیسی
25
00:01:12,461 --> 00:01:14,028
!حرکت
26
00:01:14,159 --> 00:01:17,815
،هر بخشش نیکو و هر عطای کامل از بالاست
27
00:01:17,945 --> 00:01:20,731
منزول از پدر نورها
28
00:01:20,861 --> 00:01:23,385
انجیل یعقوب، فصل 1، آیۀ 17
29
00:01:23,516 --> 00:01:29,870
من معتقدم هر کرامتی بر روی این زمین
،بخششی از جانب پدر آسمانی ماست
30
00:01:30,001 --> 00:01:33,178
و از ما میخواد که زندگی راحتی داشته باشیم
31
00:01:33,308 --> 00:01:35,049
بیاید دعا کنیم
32
00:01:38,705 --> 00:01:43,666
ای پدر آسمانی، به نام عیسی، ما شکرگزار این کالبد و همۀ برکاتش هستیم
33
00:01:43,797 --> 00:01:47,670
،چرم داخلیش، موتور 7/7 لیتریش
34
00:01:47,801 --> 00:01:50,456
و سقفِ بازشوی کنترلازراهدورش
35
00:01:50,586 --> 00:01:52,284
به نام عیسی، تو را شاکریم
36
00:01:52,414 --> 00:01:53,414
آمین
37
00:01:53,459 --> 00:01:54,721
آمین
38
00:01:54,852 --> 00:01:58,011
:پس بیاید به «فروشگاه دنِ متعهد»، جایی که من به سه چیز متعهدم
39
00:01:58,012 --> 00:02:01,989
یک، پروردگارمون؛ دو، زنم بتی که اینجاست، و نعمتهای کوچولوم؛
40
00:02:02,120 --> 00:02:07,995
و سه، فروش یه ماشین باشکوه به قیمتی مقرونبهصرفه به شما
41
00:02:08,126 --> 00:02:09,997
!کات
42
00:02:10,128 --> 00:02:11,564
گرفتیمش -
خیلیخب -
43
00:02:11,694 --> 00:02:12,739
بسیارخب -
گرفتیمش -
44
00:02:12,870 --> 00:02:14,132
آفرین
45
00:02:14,262 --> 00:02:15,089
ممنون، بابایی -
باریکلا -
46
00:02:15,220 --> 00:02:16,569
ای جان، ممنون، عزیزم
47
00:02:16,699 --> 00:02:18,179
عزیزم، اون بیکموْکاست بود
48
00:02:18,310 --> 00:02:20,854
میگم، گوش کن، من یهخرده کار دارم، پس امشب دیر میام خونه
49
00:02:20,878 --> 00:02:22,183
باشه؟ -
باشه. خیلیخب -
50
00:02:22,314 --> 00:02:23,183
میبینیمت -
میشه بستنی بگیریم، مامان؟ -
51
00:02:23,184 --> 00:02:24,229
بچههای خوبی باشید
52
00:02:24,359 --> 00:02:25,578
مشقهاتون رو بنویسید
53
00:02:25,708 --> 00:02:27,406
عزیزم، بهت گفتم که اینقدر بستنیبستنی نکن
54
00:02:27,536 --> 00:02:28,668
بیاید بریم. پیاده شید
55
00:02:28,799 --> 00:02:31,236
خب چطور به نظر میرسیدم، هان؟ -
عین ماه، باباخرسه -
56
00:02:31,366 --> 00:02:32,541
از دست تو
57
00:02:39,550 --> 00:02:43,550
« ماشینهای کارکردۀ باکیفیتِ دنِ متعهد »
58
00:02:44,553 --> 00:02:47,382
خیلیخب، امنوْامانه، عزیزم. یالا. بجنب
59
00:02:47,513 --> 00:02:48,906
عاشقش میشی
60
00:02:49,036 --> 00:02:52,300
اسم این رو گذاشتهام دفتر جانبیم -
اوه -
61
00:02:52,431 --> 00:02:53,998
باشه، خیلیخب
62
00:03:03,355 --> 00:03:05,357
منام. همین الآن بیاید اینجا
63
00:03:07,141 --> 00:03:09,535
آره. الآن یه چیزی دیدم
64
00:03:15,628 --> 00:03:16,498
ای وای من -
!اه -
65
00:03:16,629 --> 00:03:18,065
هی، چه وضعشه؟
66
00:03:18,196 --> 00:03:19,806
چه خبر شده؟ چیکار دارید میکنید؟
67
00:03:19,937 --> 00:03:21,112
این ملک شخصیه
68
00:03:21,242 --> 00:03:22,069
ببرش داخل
69
00:03:22,200 --> 00:03:23,636
چی؟ نه... هی -
نه -
70
00:03:23,766 --> 00:03:25,377
ولش کن، بیخیال -
!بزن بریم -
71
00:03:27,118 --> 00:03:28,293
شما کی هستید؟
72
00:03:28,423 --> 00:03:30,382
ارابهها در کوچهها دیوانهوار میتازند
73
00:03:30,512 --> 00:03:32,645
در میان میدانها به هر سو شتاباناند
74
00:03:32,775 --> 00:03:35,300
نمودِ آنها چون مشعلهاست
75
00:03:35,430 --> 00:03:37,084
این دیگه چیه، یهجور رقص باران؟
[ رقص تشریفاتی معروف در میان سرخپوستان برای توسل به بارش باران ]
76
00:03:37,215 --> 00:03:39,957
کتاب ناحوم»، فصل 2، آیۀ 4»
77
00:03:40,087 --> 00:03:42,220
کلام خداوند انتقامجوت
78
00:03:45,049 --> 00:03:47,747
باشه، چی میخوای؟
79
00:03:47,878 --> 00:03:51,185
میخوام روحت رو نجات بدم، دن
80
00:03:51,316 --> 00:03:54,145
بیشتر، میخوام برامون پولشویی کنی
81
00:03:54,275 --> 00:03:56,930
و اون وانت... اون وانت رو برمیداریم
82
00:03:56,931 --> 00:04:02,675
بهقول معروف نیکوکاری، اونهایی که از لحاظ روحی مُردهان رو زنده میکنه
83
00:04:02,805 --> 00:04:04,459
این رو تولد دوبارهت در نظر بگیر
84
00:04:05,808 --> 00:04:06,808
لعنتی
85
00:04:14,382 --> 00:04:16,080
ک×ـر توم
86
00:05:13,006 --> 00:05:15,767
مهم نیست. واقعاً برام اهمیتی نداره به
مراقبت احتیاج داره یا نه، ولی باید ببینمش
87
00:05:15,791 --> 00:05:18,881
متوجهام -
فکر نمیکنم دقیقاً متوجه باشید -
88
00:05:19,012 --> 00:05:20,971
خدمت شما، عزیزم
89
00:05:22,494 --> 00:05:24,975
چیه، ما آدم نیستیم؟
90
00:05:25,105 --> 00:05:27,666
،«ببین، من باید ناکای رو واسه بازجویی برگردونم «فلگستف
91
00:05:27,667 --> 00:05:30,394
و این میگه که تا روبهبهبود نباشه، نمیتونه ترخیص بشه
92
00:05:31,546 --> 00:05:32,852
این همسر منه
93
00:05:35,594 --> 00:05:38,684
خب پس، شاید بتونی برام باهاش صحبت کنی
94
00:05:40,033 --> 00:05:43,602
حتی اگه با من حرف هم میزد، باز هم این کار رو نمیکردم
95
00:05:46,039 --> 00:05:48,302
روبهبهبود که بود باهام تماس بگیر
96
00:05:48,433 --> 00:05:49,695
حکم داری؟
97
00:05:53,394 --> 00:05:57,181
جرونیمو دیشب زنجیر پاره کرد وْ به یه مأمور «اِفبیآی» تیراندازی کرد، باشه؟
[ از رهبران برجستۀ سرخپوست در آمریکا :Geronimo ]
98
00:05:57,311 --> 00:05:59,748
این حوزۀ قضایی فدراله
99
00:05:59,879 --> 00:06:03,970
ممکن هم هست همینطور باشه، ولی درحالحاضر، اون
شهروند «ناواهو» حساب میشه که تحت بازداشت منه
100
00:06:06,146 --> 00:06:07,974
عصری برمیگردم
101
00:06:08,105 --> 00:06:09,889
مطبوعات رو خبر میکنم
102
00:06:10,020 --> 00:06:12,718
هی، یک بار هم شده خوشحال باش، مرد
103
00:06:12,848 --> 00:06:14,241
آدمبده رو گرفتی
104
00:06:14,372 --> 00:06:15,721
بالأخره
105
00:06:41,138 --> 00:06:43,401
من دعوتت نکردم اینجا
106
00:06:44,358 --> 00:06:46,012
میدونم
107
00:06:46,143 --> 00:06:48,623
دارم از شهر میرم، و میخواستم خداحافظی کنم
108
00:06:52,801 --> 00:06:56,066
خب، پس خداحافظ
109
00:06:57,110 --> 00:06:58,110
همین؟
110
00:07:00,200 --> 00:07:02,200
چیه؟ به چیزی که براش اومده بودی، رسیدی
111
00:07:03,203 --> 00:07:05,553
باشه، مشکلی نیست
112
00:07:05,684 --> 00:07:09,166
واسه همین کسی تابهحال پا توی اتاقکت نذاشته
113
00:07:09,296 --> 00:07:10,776
خیلی واسه آدمها سختش میکنی
114
00:07:15,200 --> 00:07:17,400
کون لقت، چی
115
00:07:17,913 --> 00:07:20,655
اقلاً من میدونم کیام. میدونم مال کجام
116
00:07:20,786 --> 00:07:23,615
آره
117
00:07:23,745 --> 00:07:25,791
اینجا چیزی برای من وجود نداره
118
00:07:26,531 --> 00:07:28,359
من اینجام
119
00:07:28,489 --> 00:07:30,535
من اینجام
120
00:07:37,585 --> 00:07:39,457
ببخشید
121
00:07:39,587 --> 00:07:40,936
فقط برو
122
00:07:42,460 --> 00:07:45,071
،میدونی، محض اطلاع
123
00:07:45,202 --> 00:07:48,640
قبیلۀ من «هوریچیدنی»ـه
[ «یا «آب تلخ»: از چهار قبیلۀ اصلی «ناواهو Todich'ii'nii ]
124
00:08:05,870 --> 00:08:06,832
ممنون
125
00:08:08,050 --> 00:08:09,878
هی
126
00:08:10,009 --> 00:08:12,446
در اسرع وقت باید به ناکای دسترسی داشته باشم
127
00:08:12,577 --> 00:08:13,839
توی «آیسییو»ـه
128
00:08:14,927 --> 00:08:16,233
راه میتونه بره؟
129
00:08:17,234 --> 00:08:18,974
نمیتونی ازش بازجویی کنی
130
00:08:19,105 --> 00:08:20,672
بیهوشی خورده
131
00:08:20,802 --> 00:08:22,195
تحت تأثیر مسکّنه
132
00:08:22,326 --> 00:08:24,371
آره، ولی راه که میتونه بره؟
133
00:08:25,590 --> 00:08:26,895
بله
134
00:08:27,026 --> 00:08:29,507
خب، پس میتونه از بیمارستان در بیاد
135
00:08:35,339 --> 00:08:37,602
تصادف ناجوریه
136
00:08:42,998 --> 00:08:45,304
،روی یه دلهدزد بومی همچین زخمی پیدا کردیم
137
00:08:45,305 --> 00:08:47,307
ریموند بیگی
138
00:08:48,395 --> 00:08:51,355
برآورد یارو پزشک قانونی اینه که با فاصلۀ کمِکم سه هفته از هم کشته شدن
139
00:08:52,443 --> 00:08:55,359
این رو هم نزدیک بانک جنوب پیدا کردیم
140
00:08:55,489 --> 00:08:57,491
اوه، بذار حدس بزنم، کالیبرشون یکیه؟
141
00:08:57,622 --> 00:08:59,580
بله
142
00:08:59,711 --> 00:09:02,888
دیشب توی هوگانِ سو گیرش آوردیم
143
00:09:03,018 --> 00:09:05,237
«خیلیخب، همراه این جنازهها برگرد «فلگستف
144
00:09:05,325 --> 00:09:09,634
ببین میتونی به پرتابهشناسی بگی اون
حفرهها رو با اون پوکه تطابق بده یا نه
145
00:09:09,764 --> 00:09:10,852
بله، قربان
146
00:09:12,680 --> 00:09:14,421
مبارکه، چی
147
00:09:14,552 --> 00:09:15,988
قربان؟
148
00:09:16,118 --> 00:09:19,600
همونطور که قول داده بودم، درخواست انتقالت به «واشینگتن» رو دادم
149
00:09:19,731 --> 00:09:21,733
پنجهزار دلار پاداش و دفتر خودت
150
00:09:21,863 --> 00:09:23,256
سهشنبه راهی میشی
151
00:09:23,387 --> 00:09:24,605
ممنونام، قربان
152
00:09:24,736 --> 00:09:27,304
خب، کارـت اینجا خوب بود، چی
153
00:09:53,939 --> 00:09:57,812
گوش کن، بایستی هر چی که در رابطه با
قتلهای «بیگ راک» داریم رو جمع کنی
154
00:09:57,943 --> 00:10:00,685
تا سروْکلۀ فدرالیها پیدا بشه، چند ساعت بیشتر پیشمون نیست، باشه؟
155
00:10:00,815 --> 00:10:03,296
چرا بهم نگفتی چی مأمور «اِفبیآی»ـه؟
156
00:10:03,427 --> 00:10:04,950
من میتونستم بهت بگم
157
00:10:07,518 --> 00:10:09,737
فدرالیها پروندۀ اَنا رو اونجا دفن کردهان
158
00:10:09,868 --> 00:10:12,131
این فرصتی بود که واسه یک بار هم که شده یه نفوذی داشته باشیم
159
00:10:12,262 --> 00:10:14,960
این دروغگفتنت به من رو توجیه نمیکنه
160
00:10:15,090 --> 00:10:16,266
بهت دروغ نگفتم
161
00:10:16,396 --> 00:10:18,050
خب، چیزی هم نگفتی
162
00:10:18,180 --> 00:10:19,980
از کِی تاحالا من باید همهچی رو به تو بگم؟
163
00:10:21,836 --> 00:10:23,534
خب، بهگمونم مجبور نیستی
164
00:10:23,664 --> 00:10:27,886
ولی من رو با یکی همکار کردی که میدونستی
بهش اعتماد ندارم، و با اون کار جونم در خطر افتاد
165
00:10:29,540 --> 00:10:30,540
ببخشید
166
00:10:30,584 --> 00:10:32,282
حق با توئه
167
00:10:32,412 --> 00:10:33,805
میخواستم ازت محافظت کنم
168
00:10:36,198 --> 00:10:37,504
من مأمور پلیسام
169
00:10:37,635 --> 00:10:39,637
محافظت تو رو لازم ندارم
170
00:10:39,767 --> 00:10:42,509
احترامت رو لازم دارم، ستوان
171
00:11:00,527 --> 00:11:02,877
کجاست؟
172
00:11:03,008 --> 00:11:05,271
شما دو تا کجا چپیده بودید؟
173
00:11:06,925 --> 00:11:08,622
حدس میزنم «هالیدی این» نباشه
[ هتلهای زنجیرهای آمریکا :Holiday Inn ]
174
00:11:19,329 --> 00:11:23,898
همچین جراحتی باید دردناکتر از موقعی باشه
که رفیقت تنهات گذاشت اون بیرون بمیری
175
00:11:24,029 --> 00:11:25,683
اون میدونه من نامیرام
176
00:11:31,950 --> 00:11:34,256
اونها نامیرا نبودن
177
00:11:34,387 --> 00:11:35,736
این چیه؟
178
00:11:35,867 --> 00:11:37,825
اوه، خبر نداری
179
00:11:37,956 --> 00:11:39,523
اون پدربزرگ شریکته
180
00:11:41,481 --> 00:11:42,787
...و اون
181
00:11:44,092 --> 00:11:46,094
اون دختر از آشناهای منه
182
00:11:46,225 --> 00:11:49,533
اوه، وایسا، بهت نگفت، مگه نه؟
183
00:11:49,663 --> 00:11:53,232
شریکت اون دخترک و پدربزرگ خودش رو کُشت
184
00:11:54,886 --> 00:11:56,322
چشمهای پدربزرگش رو از کاسه در آورد
185
00:11:58,019 --> 00:12:00,370
این هم از نجاتدادن مردم «ناواهو»، هان؟
186
00:12:01,893 --> 00:12:05,026
تو هیچی از نجاتدادن «دینِی» سرت نمیشه
187
00:12:06,680 --> 00:12:09,030
تو حتی نتونستی پسر خودت رو نجات بدی
188
00:12:11,555 --> 00:12:14,209
پسر من توی یه حادثه مُرد
189
00:12:14,340 --> 00:12:17,212
حادثه؟
190
00:12:17,343 --> 00:12:20,433
داری سؤالات عوضی رو میپرسی، ستوان
191
00:12:20,564 --> 00:12:22,435
تو چی از پسر من میدونی، هان؟
192
00:12:22,566 --> 00:12:24,394
چی از پسر من میدونی؟
193
00:12:46,250 --> 00:12:50,250
♪ Stonehenge - King Of The Golden Hall ♪
194
00:13:00,430 --> 00:13:01,518
بذار یه نگاه بندازم
195
00:13:04,782 --> 00:13:05,913
وای
196
00:13:11,615 --> 00:13:12,833
ماشین داغ کرده
197
00:13:13,500 --> 00:13:15,700
امروز هوا خیلی گرمه
198
00:13:22,000 --> 00:13:26,500
باید راحت ببرمش با یکی از اون مدلجدیدها تاختش بزنم
199
00:13:28,370 --> 00:13:29,981
ماشین قدیمیه، هان؟
200
00:13:31,000 --> 00:13:36,800
برادرم یه «فورد پینتو»ی قدیمی داشت که داد جاش یه «بیوک» جدید گرفت
201
00:13:37,000 --> 00:13:42,000
گفت که واسه مردم «ناواهو» تخفیف ویژه دارن
202
00:13:47,900 --> 00:13:49,900
معاملۀ خوبی به نظر میرسه
203
00:13:50,100 --> 00:13:52,400
گفت این فروش ویژه کجا هست؟
204
00:13:56,200 --> 00:13:58,400
« ماشینهای کارکردۀ دنِ متعهد »
205
00:13:58,700 --> 00:14:00,900
میشه این پیشم بمونه؟
206
00:14:15,853 --> 00:14:17,942
،به ادی بگو اگه کرّههاش رو پس میخواد
207
00:14:18,072 --> 00:14:19,944
میتونه 50 دلاری که بهم بدهکاره رو بده
208
00:14:20,074 --> 00:14:21,336
واسه این نیومدم
209
00:14:23,164 --> 00:14:25,340
اَنا؟
210
00:14:25,471 --> 00:14:27,386
نه، ولی نزدیکایم
211
00:14:31,390 --> 00:14:34,480
میخواستم بابت برگردوندنش ازت تشکر کنم
212
00:14:34,611 --> 00:14:36,395
واقعاً لازم نیست
213
00:14:36,526 --> 00:14:40,051
...آره، خب، هیچوقت فرصت نشد بگم، پس
214
00:14:41,269 --> 00:14:42,269
ممنون
215
00:14:45,578 --> 00:14:47,624
واسه این نیومدم
216
00:14:47,754 --> 00:14:50,496
بایستی راجع به یه چیز دیگه باهات حرف بزنم
217
00:14:50,627 --> 00:14:52,063
راجع به جو جونیور
218
00:14:54,282 --> 00:14:56,328
آخرین باری که راجع بهش حرف زدیم، بهم شلیک کردی
219
00:14:57,677 --> 00:14:59,461
آره، میدونم
220
00:14:59,592 --> 00:15:02,639
اشتباه کردم، و... متأسفام
221
00:15:07,252 --> 00:15:13,084
الآن یه نفر رو توی بازداشتگاه دارم که مدعیه انفجار دکل حفاری حادثه نبوده
222
00:15:14,999 --> 00:15:17,567
باید بدونم چرا اون روز نرفتی سر کار، گای
223
00:15:23,137 --> 00:15:24,574
دربارهش که حرف زدیم
224
00:15:26,793 --> 00:15:28,708
نمیدونم دیگه چی میخوای بگم
225
00:15:28,839 --> 00:15:31,842
بایستی بهم بگی چی به سر پسرم اومد
226
00:15:31,972 --> 00:15:34,584
درست همونطوری که تو بایستی بدونی چی سر دخترت اومد
227
00:15:52,427 --> 00:15:54,952
سر کار یه شایعهای پخش شده بود
228
00:15:56,693 --> 00:16:00,827
،یه زمینشناس که داشت روی دکل کار میکرد
229
00:16:00,958 --> 00:16:02,878
حرف از ناخوشاحوالشدن همه میزد
230
00:16:04,570 --> 00:16:07,399
کهیر، خوندماغی و این پُخها
231
00:16:09,967 --> 00:16:11,272
بیخیالی طی کردم
232
00:16:12,709 --> 00:16:15,320
،حواسم شد بچهها دارن آنفولانزا میگیرن
233
00:16:15,450 --> 00:16:18,410
ولی تقریباً هیچکدومشون سالمترین سبک زندگی رو نداشتن
234
00:16:22,588 --> 00:16:25,069
،چند هفته بعدش
235
00:16:25,199 --> 00:16:29,508
همون یارو گفت که توی بدنۀ چاه، اورانیوم پیدا کردن
236
00:16:29,639 --> 00:16:34,469
بهمون گفت مدتی که دارن آزمایشهای
مناسب رو انجام میدن، از کار پرهیز کنیم
237
00:16:34,600 --> 00:16:36,254
من حرفی از انفجار نشنیدم
238
00:16:40,127 --> 00:16:42,739
نمیدونستم جو جونیور قراره در خطر باشه
239
00:16:45,002 --> 00:16:46,525
قسم میخورم نمیدونستم
240
00:16:55,926 --> 00:16:59,103
این مَرده کی بود؟ این زمینشناسه؟
241
00:16:59,930 --> 00:17:03,020
اسمش... فکر کنم لبک بود
242
00:17:07,459 --> 00:17:09,417
ممنون
243
00:17:09,548 --> 00:17:10,723
گوش کن، جو
244
00:17:10,900 --> 00:17:11,900
جان
245
00:17:17,824 --> 00:17:20,217
توی این چند سال چیزهای زیادی بهت گفتم
246
00:17:20,348 --> 00:17:22,263
- که پشیمونام...
- نه، لازم نیست...
247
00:17:22,393 --> 00:17:24,308
بذار حرفم رو تموم کنم
248
00:17:25,483 --> 00:17:29,096
توی این چند سال چیزهای زیادی بهت گفتم...
249
00:17:29,226 --> 00:17:30,924
که واقعاً نباید میگفتم
250
00:17:34,841 --> 00:17:38,496
نمیدونستم چه دردوْرنجی رو تحمل میکردی،
251
00:17:38,627 --> 00:17:41,543
بهخاطر ازدستدادن پسرت
252
00:17:41,673 --> 00:17:43,501
لازم نیست توضیح بدی، باشه؟
253
00:17:43,632 --> 00:17:45,590
و حالا...
254
00:17:45,721 --> 00:17:47,418
حالا که میدونم...
255
00:17:49,681 --> 00:17:51,727
هیچوقت خودم رو نمیبخشم
256
00:17:56,601 --> 00:17:58,299
متأسفام، جو
257
00:18:03,739 --> 00:18:06,002
واقعاً متأسفام
258
00:18:07,917 --> 00:18:10,659
نمیدونستم چه دردوْرنجی رو تحمل میکردی
259
00:18:15,272 --> 00:18:16,491
هی
260
00:18:23,628 --> 00:18:25,239
تو مرد خوبی هستی، گای
261
00:18:30,500 --> 00:18:33,850
« با اسلحهام به کتف راست او شلیک کرده و او را به زمین انداختم »
262
00:18:39,906 --> 00:18:41,472
چپم بود
263
00:18:45,346 --> 00:18:47,000
چی گفتی؟
264
00:18:54,500 --> 00:18:57,370
« چپ »
265
00:19:05,932 --> 00:19:08,586
همکارت بهت دروغ میگفته
266
00:19:08,717 --> 00:19:10,197
همهشون بهت دروغ میگفتن
267
00:19:16,072 --> 00:19:17,639
چی گفتی؟
268
00:19:17,769 --> 00:19:19,336
آهای!
269
00:19:42,185 --> 00:19:44,971
ببین کی حالا تکوْتنهاست
270
00:19:46,581 --> 00:19:48,713
هیچکس نیست که نجاتش بده
271
00:19:52,848 --> 00:19:56,808
ببین کی حالا تکوْتنهاست
272
00:20:26,012 --> 00:20:28,550
چیزی که باید بدونم، اینه که یه پتوباف
273
00:20:28,556 --> 00:20:31,017
چطور تونسته یه ماشین مدلجدید بگیره و باهاش از زمینت خارج بشه
274
00:20:31,147 --> 00:20:32,147
همونطور که گفتم،
275
00:20:32,235 --> 00:20:34,759
یه مرد با پول و یه فهرست از اسامی میاد اینجا
276
00:20:34,890 --> 00:20:35,890
خب؟
277
00:20:35,935 --> 00:20:38,589
من ماشینهای قروْقراضهشون رو میگیرم،
اونها با یه ماشین جدید از زمین خارج میشن
278
00:20:38,720 --> 00:20:41,462
همراه با هر مقدار پول نقدی که از پولشویی باقی مونده بود
279
00:20:41,592 --> 00:20:42,942
این غیرقانونیه
280
00:20:43,072 --> 00:20:44,465
آره، خب، اخاذی هم غیرقانونیه
281
00:20:44,595 --> 00:20:45,857
باشه؟
282
00:20:45,988 --> 00:20:47,685
باید از اعتبارم محافظت کنم،
283
00:20:47,816 --> 00:20:49,339
میدونی، و من...
284
00:20:49,470 --> 00:20:52,952
ببین، وقتی کار به وسوسۀ جسمانی میکِشه، من آدم سُستی میشم
285
00:20:53,082 --> 00:20:54,170
باشه؟
286
00:20:54,301 --> 00:20:55,998
همچنین قمار...
287
00:20:56,129 --> 00:20:57,565
و یهخرده بادهنوشی
288
00:20:57,695 --> 00:21:00,481
ولی این آدمها دارن من رو میدوشن
289
00:21:00,611 --> 00:21:03,310
باورم نمیشه اینهمه طول کشید تا بیاید اینجا
290
00:21:03,440 --> 00:21:05,616
متوجه نمیشم
291
00:21:05,747 --> 00:21:07,053
چی... نمیشی؟
292
00:21:07,183 --> 00:21:09,533
خب... خب، پس با اونیکی مأموره حرف بزن
293
00:21:09,664 --> 00:21:11,753
باشه؟ همهچی رو به اون توضیح دادم
294
00:21:11,883 --> 00:21:13,711
کدومیکی مأموره؟
295
00:21:13,842 --> 00:21:15,844
دو هفته پیش اومده بود
296
00:21:17,411 --> 00:21:20,892
وایسا، چیزی از این قضیه نمیدونی؟
297
00:21:21,023 --> 00:21:23,678
از اون دو تا سرخپوستی که دارن ازم اخاذی میکنن چیزی نمیدونی؟
298
00:21:23,808 --> 00:21:25,593
یکیشون زخم نداشت؟
299
00:21:25,723 --> 00:21:29,814
آره، انگار که صورتش روی آسفالت بزرگراه کشیده شده باشه
300
00:21:29,945 --> 00:21:31,338
و اونیکی عینک داشت؟
301
00:21:31,468 --> 00:21:34,515
شیشههای کتوْکلفت با حاشیۀ طلا
302
00:21:34,645 --> 00:21:36,734
آره، مثل یهجور الویس پرسلیِ سرخپوست
303
00:21:36,865 --> 00:21:38,693
الویس سرخپوسته که
304
00:21:38,823 --> 00:21:41,435
آره، باشه
305
00:21:41,565 --> 00:21:44,003
خب این مأموری که اومد وْ باهات حرف زد کیه؟
306
00:21:45,134 --> 00:21:47,615
آم... کارتش رو دارم
307
00:21:49,225 --> 00:21:51,488
بفرمایید...
308
00:21:51,619 --> 00:21:52,924
نچ، این نیست
309
00:21:53,055 --> 00:21:54,578
آ... بفرما
310
00:21:54,709 --> 00:21:55,927
اوه، نه، این نیست
311
00:21:56,058 --> 00:21:57,058
خیلیخب
312
00:22:02,760 --> 00:22:05,459
پروردگار میگوید: بجویید، که خواهید یافت
[ انجیل متّی، فصل 7، آیۀ 7 ]
313
00:22:08,592 --> 00:22:10,290
ویدووِر
314
00:22:12,640 --> 00:22:13,945
باید از تلفنتون استفاده کنم
315
00:22:23,912 --> 00:22:26,045
و گمونم میخوای که از دفتر خودم برم بیرون
316
00:22:32,007 --> 00:22:33,269
هی
317
00:22:33,400 --> 00:22:35,576
الویس از نژاد ماست
318
00:22:40,233 --> 00:22:46,935
مطمئنای که چیزی تحت اسم دن دمارکو یا دنِ متعهد نیست؟
319
00:22:47,066 --> 00:22:50,504
ببخشید، قربان، هیچ پروندهای تحت این اسامی وجود نداره
320
00:22:50,634 --> 00:22:53,115
راستش، حالا که پشت خطی،
321
00:22:53,246 --> 00:22:55,639
میتونی پروندۀ قتلِ اَتسیتی/سو رو برام در بیاری؟
322
00:23:03,430 --> 00:23:05,432
پرونده اینجا نیست
323
00:23:06,955 --> 00:23:08,174
امکان نداره
324
00:23:24,300 --> 00:23:27,300
« خانم بنجامین جِی. واینس (آلیس) »
« ولادت: 13 آوریل 1909 - وفات: 4 ژوئن 1949 »
« زنی وفادار »
325
00:23:29,000 --> 00:23:31,300
« دیلون چارلی »
326
00:23:37,681 --> 00:23:40,206
ممکنه جای غیرمعمولی برای قبرستون به نظر بیاد
327
00:23:40,336 --> 00:23:44,906
آره. برای این اطراف، گمونم کمی عجیبه
328
00:23:45,036 --> 00:23:47,778
ستوان جو لیپهورن، پلیس ناواهو
329
00:23:47,909 --> 00:23:49,606
بی.جِی. واینس
330
00:23:49,737 --> 00:23:51,130
چه کمکی ازم ساختهست؟
331
00:23:51,260 --> 00:23:56,135
میخواستم باهاتون درمورد دکل نفتی که اخیراً خریدید، صحبت کنم
332
00:23:57,701 --> 00:24:00,139
خواهش میکنم
333
00:24:00,269 --> 00:24:02,576
از شیشهش میشه خوب دید؟
334
00:24:03,925 --> 00:24:06,014
- روز سختی بود
- اینطرف
335
00:24:09,060 --> 00:24:14,109
میدونید، گمونم فقط میخوام سر در بیارم کی یه
دکل نفتیِ سوخته که تخلیه شده باشه رو میخواد
336
00:24:14,240 --> 00:24:15,240
آره
337
00:24:15,284 --> 00:24:17,286
تخلیهشده، بله
338
00:24:17,417 --> 00:24:20,289
استخراجشده، نه
339
00:24:20,420 --> 00:24:22,161
اورانیوم؟
340
00:24:23,553 --> 00:24:24,989
تحسینبرانگیزه، ستوان
341
00:24:25,120 --> 00:24:27,166
آره. اورانیوم
342
00:24:28,254 --> 00:24:31,953
وقتی زمین رو اجاره کردید، از انفجار دکل خبر داشتید؟
343
00:24:32,083 --> 00:24:34,956
حقیقتش، نه زیاد. میدونم چندتا...
344
00:24:35,086 --> 00:24:38,177
کارگر کشته شدن، و...
345
00:24:38,307 --> 00:24:40,831
به تریج قبای یهسری فعال اجتماعی بر خورد
346
00:24:44,008 --> 00:24:45,401
کدوم فعالهای اجتماعی؟
347
00:24:45,532 --> 00:24:48,230
اسم خودشون رو گذاشتهان «انجمن بوفالو»
348
00:24:48,361 --> 00:24:52,452
اونها بومیهای «ناواهو» رو برای خریدن زمینِ اطراف معدنم استخدام کردهان
349
00:24:54,410 --> 00:24:58,371
احیاناً اسم یکی از اونها ادوین یازی نبود؟
350
00:25:53,208 --> 00:25:55,012
از منیولیتو به لیپهورن. از منیولیتو به لیپهورن
351
00:25:55,036 --> 00:25:56,646
لیپهورن صحبت میکنه
352
00:25:56,777 --> 00:25:58,822
جو، باید همینحالا برگردی اینجا
353
00:26:03,436 --> 00:26:04,741
سلام
354
00:26:04,872 --> 00:26:06,961
تو وْ سَلی باید وسایلتون رو جمع کنید
355
00:26:07,091 --> 00:26:08,876
برید خونۀ گای وْ هلن
356
00:26:09,006 --> 00:26:10,007
چی شده؟
357
00:26:10,138 --> 00:26:11,574
ناکای فرار کرده
358
00:26:13,141 --> 00:26:14,751
میاد اینجا سروقت سَلی
359
00:26:20,191 --> 00:26:22,150
سلام، سَلی
360
00:26:22,281 --> 00:26:24,195
همهچی مرتبه، باشه؟
361
00:26:24,326 --> 00:26:26,459
برگرد به اتاقت، عزیزم. استراحت کن
362
00:26:32,508 --> 00:26:34,641
شنیدی الآن چی گفتم؟
363
00:26:34,771 --> 00:26:36,295
اون نمیاد سروقت سَلی
364
00:26:36,425 --> 00:26:38,645
اون پدر بچۀ سَلیـه. میاد
365
00:26:39,776 --> 00:26:41,169
پدرش اون نیست
366
00:26:42,605 --> 00:26:43,954
چی؟
367
00:26:44,085 --> 00:26:45,086
پس کیه؟
368
00:26:45,216 --> 00:26:46,696
پدر [روحانی] پدرشه
369
00:26:46,827 --> 00:26:48,524
دست روزگار رو میبینی؟
370
00:26:49,873 --> 00:26:51,808
چرا همون اول این رو بهمون نگفته بود، اِما؟
371
00:26:51,832 --> 00:26:53,181
شرمش میومد، جو
372
00:26:53,312 --> 00:26:55,009
اون دوستپسر مادرش بوده
373
00:26:58,926 --> 00:27:00,406
کجا میری؟
374
00:27:00,536 --> 00:27:01,972
کارم رو انجام بدم
375
00:27:02,103 --> 00:27:04,148
بذار یک بار هم که شده، یکی دیگه آدمبدها رو بگیره
376
00:27:04,279 --> 00:27:06,542
اینجا بهت نیاز دارم
377
00:27:06,673 --> 00:27:08,936
سه ساله که اینجا نیستی
378
00:27:09,066 --> 00:27:10,957
واقعاً؟ میخوای... الآن میخوای این بحث رو پیش بکِشی، اِما؟
379
00:27:10,981 --> 00:27:13,027
همین رو میخوای؟ الآن؟
380
00:27:13,157 --> 00:27:14,439
میدونم، وقت مناسبی نیست
381
00:27:14,463 --> 00:27:16,030
نه، وقت مناسبی نیست
382
00:27:16,160 --> 00:27:17,901
جو، لطفاً نرو
383
00:27:18,032 --> 00:27:20,034
اِما، نمیتونم. باید کارم رو انجام بدم
384
00:27:22,341 --> 00:27:25,082
میگی «نمیتونم»، ولی میتونی
385
00:27:25,213 --> 00:27:27,389
میتونی، جو. همیشه میتونستی
386
00:27:27,520 --> 00:27:31,827
اما سه سال پیش، اونجا نشستی، و لام تا کام حرف نزدی
387
00:27:31,828 --> 00:27:33,264
یه لحظه وایسا، اِما
388
00:27:33,395 --> 00:27:34,788
تو نمیذاشتی یک کلمه حرف بزنم
389
00:27:34,918 --> 00:27:36,790
- اینطور نیست
- چرا، هست
390
00:27:36,920 --> 00:27:39,749
اِما، تو بهش فشار آوردی، و میدونستی اگه بهش فشار بیاری،
391
00:27:39,880 --> 00:27:41,751
دقیقاً خلافش رو انجام میده
392
00:27:41,882 --> 00:27:43,623
پس همهش تقصیر منه؟
393
00:27:43,753 --> 00:27:46,277
نه، من همچین حرفی نزدم، اِما
394
00:27:46,408 --> 00:27:48,541
و بهنظرت این رو نمیدونم؟
395
00:27:48,671 --> 00:27:51,195
بهنظرت اون روز رو توی سرـم مرور نمیکنم؟
396
00:27:51,326 --> 00:27:52,675
توی دلم؟
397
00:27:52,806 --> 00:27:54,721
معذرت میخوام، اِما
398
00:27:55,722 --> 00:27:57,637
اون به حرف تو گوش میداد، جو
399
00:27:57,767 --> 00:28:02,163
چیزی که اون پسر اصلاً دلش نمیخواست،
نااُمیدکردن تو بود. و تو هیچی نگفتی
400
00:28:02,293 --> 00:28:04,295
درحالیکه هر چیزی میتونستی بگی
401
00:28:04,426 --> 00:28:07,647
تو میخواستی که دانشگاه بره، ولی هیچوقت به زبون نیاوردی
402
00:28:07,777 --> 00:28:08,648
چرا؟
403
00:28:08,778 --> 00:28:11,172
چرا، جو؟
404
00:28:11,302 --> 00:28:14,480
چون نمیخواستم بره، اِما، برای همین
405
00:28:14,610 --> 00:28:15,829
چی؟
406
00:28:31,714 --> 00:28:33,063
اوه، جو
407
00:28:35,544 --> 00:28:39,374
اِما، فقط میخواستم پیشمون بمونه
408
00:28:39,505 --> 00:28:40,941
فقط همین رو میخواستم
409
00:28:43,030 --> 00:28:44,727
اون پسرم بود
410
00:28:44,858 --> 00:28:46,425
اوه، جو
411
00:28:50,341 --> 00:28:52,213
- باید برم
- جو
412
00:28:54,345 --> 00:28:55,738
جو
413
00:28:57,740 --> 00:29:00,221
اِما، باید برم
414
00:29:08,500 --> 00:29:10,500
اونجا نری
415
00:29:10,501 --> 00:29:14,450
ولی باید برم. باید دستگیرش کنم
416
00:29:14,650 --> 00:29:17,150
بقچۀ دوات همراهت بود؟
417
00:29:17,573 --> 00:29:19,000
بله
418
00:29:19,001 --> 00:29:20,500
گردۀ ذرت دارم
419
00:29:27,169 --> 00:29:32,500
من بقچۀ دوام همراهم بود. تو هم بقچۀ دوات همراهت بود
420
00:29:32,519 --> 00:29:35,400
ولی اَنا نه
421
00:29:36,369 --> 00:29:38,450
اَنا به قتل رسید
422
00:29:39,400 --> 00:29:42,600
از موهات یه دسته داره؟
423
00:29:44,300 --> 00:29:46,300
سعی کرد بگیره، ولی نه
424
00:29:46,713 --> 00:29:49,120
به همین خاطر مواظب خودت باش
425
00:29:49,121 --> 00:29:51,221
نذار افکارت پریشون بشه
426
00:30:08,419 --> 00:30:10,509
ویسکیِ خالص
427
00:30:12,032 --> 00:30:17,211
خب، فقط دعوتم کردی بیام اینجا تا ترفیع «واشینگتن»ت رو به رخ بکِشی؟
428
00:30:18,212 --> 00:30:20,954
راستش میخواستم درمورد پروندۀ اَتسیتی/سو ازت سؤال کنم
429
00:30:22,216 --> 00:30:24,305
- چیه؟
- بهش گفتم
430
00:30:24,435 --> 00:30:26,413
بهش گفتم پیِ اون پرونده رو میگیری
431
00:30:26,437 --> 00:30:27,961
ویدووِر
432
00:30:30,311 --> 00:30:32,487
- این چیه؟
- پرونده
433
00:30:34,315 --> 00:30:35,882
ویدووِر بهم دستور داد که از بین ببرمش
434
00:30:39,233 --> 00:30:41,670
خب چرا ازت بخواد که از بین ببریش؟
435
00:30:43,672 --> 00:30:44,673
نمیدونم
436
00:30:46,849 --> 00:30:48,242
و برام مهم هم نیست
437
00:30:52,725 --> 00:30:53,943
توی «واشینگتن» موفق باشی
438
00:30:54,074 --> 00:30:55,423
ممنون
439
00:33:31,100 --> 00:33:33,886
پلیس ناواهو! حکم دارم!
440
00:34:36,100 --> 00:34:38,900
« اِما - برنادت - بن »
441
00:35:03,366 --> 00:35:06,500
اه!
442
00:35:40,447 --> 00:35:42,405
باید بفرستیمت یه جای دیگه، برنی
443
00:35:42,536 --> 00:35:44,407
- والدینت مُردن
- از کِی تاحالا من باید همهچی رو به تو بگم؟
444
00:35:44,538 --> 00:35:45,887
اینجا چیزی برای من وجود نداره
445
00:36:08,867 --> 00:36:10,085
نه!
446
00:36:41,160 --> 00:36:42,639
دستم رو بگیر. میتونم درت بیارم
447
00:37:13,670 --> 00:37:16,325
در جادۀ «تو پوینت لوما» به کمک فوری نیاز دارم
448
00:37:16,456 --> 00:37:18,980
تمام کامیونهای آب و یک آمبولانس بفرستید
449
00:37:23,637 --> 00:37:25,508
چی؟
450
00:38:48,350 --> 00:38:52,350
« ورود به ملت ناواهو »
451
00:38:56,991 --> 00:38:58,123
اون کجاست؟
452
00:38:58,253 --> 00:38:59,689
کی، لیپهورن؟
453
00:38:59,820 --> 00:39:02,691
حدود نیم ساعت پیش، شتابزده اومد اینجا، یهمشت مهمات برداشت
454
00:39:02,736 --> 00:39:04,129
گندش بزنن
455
00:39:13,703 --> 00:39:15,792
منیولیتو صحبت میکنه
456
00:39:15,923 --> 00:39:17,229
برنادت؟
457
00:39:17,359 --> 00:39:18,359
بله، شما؟
458
00:39:18,447 --> 00:39:19,535
مکگینیسام
459
00:39:19,666 --> 00:39:22,495
فکر کنم یه چیزی هست که تو وْ لیپهورن باید بررسی کنید
460
00:39:22,625 --> 00:39:24,585
ببین، برای یه دلهدزدِ دیگه وقت ندارم
461
00:39:24,627 --> 00:39:26,151
نه، نه. درمورد کشیشه
462
00:39:26,281 --> 00:39:27,326
واندا به هوش اومده
463
00:39:27,456 --> 00:39:28,762
داره حرف میزنه
464
00:39:28,892 --> 00:39:30,329
واندا رو که میشناسی
465
00:39:30,459 --> 00:39:33,288
چونهش گرمه
466
00:40:05,755 --> 00:40:08,280
من برای فرانک نـ... چه بلایی سرت اومده؟
467
00:40:09,063 --> 00:40:10,064
تو کی هستی؟
468
00:40:10,195 --> 00:40:11,718
«اِفبیآی»
469
00:40:11,848 --> 00:40:13,459
خب، دیر کردی
470
00:40:13,589 --> 00:40:15,417
از چی حرف میزنی؟
471
00:40:16,244 --> 00:40:18,159
اون زنه «گروئینگ تاندر»، ناکای رو فراری داد،
472
00:40:18,290 --> 00:40:19,987
ولی میدونم کجا داره میره
473
00:40:20,118 --> 00:40:21,119
اسلحه چی داری؟
474
00:40:21,249 --> 00:40:22,642
نُهمیلیمتریم هست
475
00:40:32,956 --> 00:40:34,306
این لازمت میشه
476
00:40:35,785 --> 00:40:36,785
راه بیوفت بریم
477
00:40:36,873 --> 00:40:37,874
خیلیخب
478
00:40:48,711 --> 00:40:50,452
خوشحالام میبینم زندهای، برادر
479
00:40:52,672 --> 00:40:56,632
تو با اسب فرار کردی،
480
00:40:56,763 --> 00:41:00,332
وسط درگیری مسلحانه با دو تا پلیس تنهام گذاشتی
481
00:41:00,462 --> 00:41:01,855
از کجا میدونستم زندهای؟
482
00:41:14,084 --> 00:41:15,956
بهم گفتن که پدربزرگت رو کُشتی
483
00:41:17,653 --> 00:41:19,438
کی این حرف رو زد؟
484
00:41:19,568 --> 00:41:20,700
پلیسها؟
485
00:41:21,744 --> 00:41:23,093
تو حرف اونها رو باور میکنی؟
486
00:41:25,487 --> 00:41:27,446
نمیدونم حرف کی رو باور کنم
487
00:41:29,099 --> 00:41:30,884
به آرمان باور داشته باش، برادر
488
00:41:49,859 --> 00:41:51,600
مکگینیس چطور از این موضوع خبر داشت؟
489
00:41:53,820 --> 00:41:56,605
آم... همسرش توی این قضیه دخیل بود
490
00:41:56,736 --> 00:41:58,912
از جادوی سیاه استفاده میکردن که جایی درز نکنه
491
00:42:01,219 --> 00:42:03,482
خب، حتماً اثر جادو از بین رفته
492
00:42:03,612 --> 00:42:06,180
آره...
493
00:42:06,311 --> 00:42:08,487
یه همچین چیزی
494
00:43:22,600 --> 00:43:27,600
کاری از هومن صمدی و مرتضی لکزایی
@RaylanGivensSubs
495
00:43:27,650 --> 00:43:30,250
در قسمت بعدی «بادهای تاریک»...
496
00:43:30,300 --> 00:43:32,135
چرا بهم نگفتی چی مأمور «اِفبیآی»ـه؟
497
00:43:32,700 --> 00:43:36,300
هر بخشش نیکو و هر عطای کامل از بالاست
498
00:43:38,900 --> 00:43:41,500
پلیس ناواهو! حکم دارم!
499
00:43:42,755 --> 00:43:44,452
یک بار هم شده خوشحال باش، مرد
500
00:43:45,300 --> 00:43:46,498
آدمبده رو گرفتی
501
00:43:52,300 --> 00:43:54,300
- کجا میری؟
- کارم رو انجام بدم
46202