All language subtitles for [For TV].Dark.Winds.S01E05.1080p.WEB.H264-GLHF + CAKES + PSA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:09,200 « ...آن‌چه گذشت » 2 00:00:09,550 --> 00:00:11,550 خبر داشتی دارن محل حفاری رو باز می‌کنن؟ 3 00:00:11,551 --> 00:00:13,151 « صنایع نفتی «درامکو» - ورود بی‌اجازه ممنوع » 4 00:00:15,650 --> 00:00:16,796 !ما چیزی نداریم که به دردتون بخوره 5 00:00:16,927 --> 00:00:18,145 همه‌ش هست؟ 6 00:00:18,276 --> 00:00:19,668 تا قرون آخر 7 00:00:19,799 --> 00:00:21,453 پیشکش رو آوردید؟ 8 00:00:22,802 --> 00:00:25,152 باید یه نگاه بندازی - پدر بنجامین سو - 9 00:00:25,283 --> 00:00:27,720 قوم‌وْخویش دیگه‌ای ندارید که لازم باشه مطلع بشن؟ 10 00:00:27,851 --> 00:00:28,939 نه 11 00:00:29,069 --> 00:00:31,028 می‌خواستم از ستوان لیپ‌هورن تشکر کنم 12 00:00:31,158 --> 00:00:33,117 که پدربزرگ‌م رو دفن کردن 13 00:00:33,247 --> 00:00:35,771 شما برای این مردم یه نعمت‌اید 14 00:00:37,208 --> 00:00:38,383 به‌م بگو کی داشت به‌ت آسیب می‌زد 15 00:00:39,732 --> 00:00:41,050 ...فرانک ناکای 16 00:00:41,051 --> 00:00:42,866 این اسم رو به‌م داد 17 00:00:45,999 --> 00:00:48,045 فکر می‌کنه با روح تاریک مواجه شده 18 00:00:48,175 --> 00:00:49,437 مطمئن‌ام مواجه شدم 19 00:00:56,662 --> 00:00:57,924 چرا اومدیم این‌جا؟ 20 00:00:58,055 --> 00:00:59,621 دل اون‌هایی که براشون مهم‌ام، شور می‌زنه 21 00:00:59,752 --> 00:01:02,581 فکر می‌کنن این پرونده زیادی برام شخصیه 22 00:01:07,000 --> 00:01:09,700 « دو هفته قبل از سرقت از خودروی زرهی » 23 00:01:09,701 --> 00:01:09,920 آماده - خیلی‌خب، برو بریم - 24 00:01:09,950 --> 00:01:12,431 !بیا چندتا ماشین بفروشیم، عیسی 25 00:01:12,461 --> 00:01:14,028 !حرکت 26 00:01:14,159 --> 00:01:17,815 ،هر بخشش نیکو و هر عطای کامل از بالاست 27 00:01:17,945 --> 00:01:20,731 منزول از پدر نورها 28 00:01:20,861 --> 00:01:23,385 انجیل یعقوب، فصل 1، آیۀ 17 29 00:01:23,516 --> 00:01:29,870 من معتقدم هر کرامتی بر روی این زمین ،بخششی از جانب پدر آسمانی ماست 30 00:01:30,001 --> 00:01:33,178 و از ما می‌خواد که زندگی راحتی داشته باشیم 31 00:01:33,308 --> 00:01:35,049 بیاید دعا کنیم 32 00:01:38,705 --> 00:01:43,666 ای پدر آسمانی، به نام عیسی، ما شکرگزار این کالبد و همۀ برکات‌ش هستیم 33 00:01:43,797 --> 00:01:47,670 ،چرم داخلی‌ش، موتور 7/7 لیتری‌ش 34 00:01:47,801 --> 00:01:50,456 و سقفِ بازشوی کنترل‌ازراه‌دورش 35 00:01:50,586 --> 00:01:52,284 به نام عیسی، تو را شاکریم 36 00:01:52,414 --> 00:01:53,414 آمین 37 00:01:53,459 --> 00:01:54,721 آمین 38 00:01:54,852 --> 00:01:58,011 :پس بیاید به «فروشگاه دنِ متعهد»، جایی که من به سه چیز متعهدم 39 00:01:58,012 --> 00:02:01,989 یک، پروردگارمون؛ دو، زن‌م بتی که این‌جاست، و نعمت‌های کوچولوم؛ 40 00:02:02,120 --> 00:02:07,995 و سه، فروش یه ماشین باشکوه به قیمتی مقرون‌به‌صرفه به شما 41 00:02:08,126 --> 00:02:09,997 !کات 42 00:02:10,128 --> 00:02:11,564 گرفتیم‌ش - خیلی‌خب - 43 00:02:11,694 --> 00:02:12,739 بسیارخب - گرفتیم‌ش - 44 00:02:12,870 --> 00:02:14,132 آفرین 45 00:02:14,262 --> 00:02:15,089 ممنون، بابایی - باریکلا - 46 00:02:15,220 --> 00:02:16,569 ای جان، ممنون، عزیزم 47 00:02:16,699 --> 00:02:18,179 عزیزم، اون بی‌کم‌وْکاست بود 48 00:02:18,310 --> 00:02:20,854 می‌گم، گوش کن، من یه‌خرده کار دارم، پس امشب دیر میام خونه 49 00:02:20,878 --> 00:02:22,183 باشه؟ - باشه. خیلی‌خب - 50 00:02:22,314 --> 00:02:23,183 می‌بینیم‌ت - می‌شه بستنی بگیریم، مامان؟ - 51 00:02:23,184 --> 00:02:24,229 بچه‌های خوبی باشید 52 00:02:24,359 --> 00:02:25,578 مشق‌هاتون رو بنویسید 53 00:02:25,708 --> 00:02:27,406 عزیزم، به‌ت گفتم که این‌قدر بستنی‌بستنی نکن 54 00:02:27,536 --> 00:02:28,668 بیاید بریم. پیاده شید 55 00:02:28,799 --> 00:02:31,236 خب چطور به نظر می‌رسیدم، هان؟ - عین ماه، باباخرسه - 56 00:02:31,366 --> 00:02:32,541 از دست تو 57 00:02:39,550 --> 00:02:43,550 « ماشین‌های کارکردۀ باکیفیتِ دنِ متعهد » 58 00:02:44,553 --> 00:02:47,382 خیلی‌خب، امن‌وْامانه، عزیزم. یالا. بجنب 59 00:02:47,513 --> 00:02:48,906 عاشق‌ش می‌شی 60 00:02:49,036 --> 00:02:52,300 اسم این رو گذاشته‌ام دفتر جانبی‌م - اوه - 61 00:02:52,431 --> 00:02:53,998 باشه، خیلی‌خب 62 00:03:03,355 --> 00:03:05,357 من‌ام. همین الآن بیاید این‌جا 63 00:03:07,141 --> 00:03:09,535 آره. الآن یه چیزی دیدم 64 00:03:15,628 --> 00:03:16,498 ای وای من - !اه - 65 00:03:16,629 --> 00:03:18,065 هی، چه وضع‌شه؟ 66 00:03:18,196 --> 00:03:19,806 چه خبر شده؟ چی‌کار دارید می‌کنید؟ 67 00:03:19,937 --> 00:03:21,112 این ملک شخصیه 68 00:03:21,242 --> 00:03:22,069 ببرش داخل 69 00:03:22,200 --> 00:03:23,636 چی؟ نه... هی - نه - 70 00:03:23,766 --> 00:03:25,377 ول‌ش کن، بی‌خیال - !بزن بریم - 71 00:03:27,118 --> 00:03:28,293 شما کی هستید؟ 72 00:03:28,423 --> 00:03:30,382 ارابه‌ها در کوچه‌ها دیوانه‌‌‌وار می‌تازند 73 00:03:30,512 --> 00:03:32,645 در میان میدان‌ها به هر سو شتابان‌اند 74 00:03:32,775 --> 00:03:35,300 نمودِ آن‌ها چون مشعل‌هاست 75 00:03:35,430 --> 00:03:37,084 این دیگه چیه، یه‌جور رقص باران؟ [ رقص تشریفاتی معروف در میان سرخ‌پوستان برای توسل به بارش باران ] 76 00:03:37,215 --> 00:03:39,957 کتاب ناحوم»، فصل 2، آیۀ 4» 77 00:03:40,087 --> 00:03:42,220 کلام خداوند انتقام‌جوت 78 00:03:45,049 --> 00:03:47,747 باشه، چی می‌خوای؟ 79 00:03:47,878 --> 00:03:51,185 می‌خوام روح‌ت رو نجات بدم، دن 80 00:03:51,316 --> 00:03:54,145 بیش‌تر، می‌خوام برامون پول‌شویی کنی 81 00:03:54,275 --> 00:03:56,930 و اون وانت... اون وانت رو برمی‌داریم 82 00:03:56,931 --> 00:04:02,675 به‌قول معروف نیکوکاری، اون‌هایی که از لحاظ روحی مُرده‌ان رو زنده می‌کنه 83 00:04:02,805 --> 00:04:04,459 این رو تولد دوباره‌ت در نظر بگیر 84 00:04:05,808 --> 00:04:06,808 لعنتی 85 00:04:14,382 --> 00:04:16,080 ک‍×ـر توم 86 00:05:13,006 --> 00:05:15,767 مهم نیست. واقعاً برام اهمیتی نداره به مراقبت احتیاج داره یا نه، ولی باید ببینم‌ش 87 00:05:15,791 --> 00:05:18,881 متوجه‌ام - فکر نمی‌کنم دقیقاً متوجه باشید - 88 00:05:19,012 --> 00:05:20,971 خدمت شما، عزیزم 89 00:05:22,494 --> 00:05:24,975 چیه، ما آدم نیستیم؟ 90 00:05:25,105 --> 00:05:27,666 ،«ببین، من باید ناکای رو واسه بازجویی برگردونم «فلگستف 91 00:05:27,667 --> 00:05:30,394 و این می‌گه که تا روبه‌بهبود نباشه، نمی‌تونه ترخیص بشه 92 00:05:31,546 --> 00:05:32,852 این همسر منه 93 00:05:35,594 --> 00:05:38,684 خب پس، شاید بتونی برام باهاش صحبت کنی 94 00:05:40,033 --> 00:05:43,602 حتی اگه با من حرف هم می‌زد، باز هم این کار رو نمی‌کردم 95 00:05:46,039 --> 00:05:48,302 روبه‌بهبود که بود باهام تماس بگیر 96 00:05:48,433 --> 00:05:49,695 حکم داری؟ 97 00:05:53,394 --> 00:05:57,181 جرونیمو دیشب زنجیر پاره کرد وْ به یه مأمور «اِف‌بی‌آی» تیراندازی کرد، باشه؟ [ از رهبران برجستۀ سرخ‌پوست در آمریکا :Geronimo ] 98 00:05:57,311 --> 00:05:59,748 این حوزۀ قضایی فدراله 99 00:05:59,879 --> 00:06:03,970 ممکن هم هست همین‌طور باشه، ولی درحال‌حاضر، اون شهروند «ناواهو» حساب می‌شه که تحت بازداشت منه 100 00:06:06,146 --> 00:06:07,974 عصری برمی‌گردم 101 00:06:08,105 --> 00:06:09,889 مطبوعات رو خبر می‌کنم 102 00:06:10,020 --> 00:06:12,718 هی، یک بار هم شده خوش‌حال باش، مرد 103 00:06:12,848 --> 00:06:14,241 آدم‌بده رو گرفتی 104 00:06:14,372 --> 00:06:15,721 بالأخره 105 00:06:41,138 --> 00:06:43,401 من دعوت‌ت نکردم این‌جا 106 00:06:44,358 --> 00:06:46,012 می‌دونم 107 00:06:46,143 --> 00:06:48,623 دارم از شهر می‌رم، و می‌خواستم خداحافظی کنم 108 00:06:52,801 --> 00:06:56,066 خب، پس خداحافظ 109 00:06:57,110 --> 00:06:58,110 همین؟ 110 00:07:00,200 --> 00:07:02,200 چیه؟ به چیزی که براش اومده بودی، رسیدی 111 00:07:03,203 --> 00:07:05,553 باشه، مشکلی نیست 112 00:07:05,684 --> 00:07:09,166 واسه همین کسی تابه‌حال پا توی اتاقک‌ت نذاشته 113 00:07:09,296 --> 00:07:10,776 خیلی واسه آدم‌ها سخت‌ش می‌کنی 114 00:07:15,200 --> 00:07:17,400 کون لق‌ت، چی 115 00:07:17,913 --> 00:07:20,655 اقلاً من می‌دونم کی‌ام. می‌دونم مال کجام 116 00:07:20,786 --> 00:07:23,615 آره 117 00:07:23,745 --> 00:07:25,791 این‌جا چیزی برای من وجود نداره 118 00:07:26,531 --> 00:07:28,359 من این‌جام 119 00:07:28,489 --> 00:07:30,535 من این‌جام 120 00:07:37,585 --> 00:07:39,457 ببخشید 121 00:07:39,587 --> 00:07:40,936 فقط برو 122 00:07:42,460 --> 00:07:45,071 ،می‌دونی، محض اطلاع 123 00:07:45,202 --> 00:07:48,640 قبیلۀ من «هوریچیدنی»ـه [ «یا «آب تلخ»: از چهار قبیلۀ اصلی «ناواهو Todich'ii'nii ] 124 00:08:05,870 --> 00:08:06,832 ممنون 125 00:08:08,050 --> 00:08:09,878 هی 126 00:08:10,009 --> 00:08:12,446 در اسرع وقت باید به ناکای دسترسی داشته باشم 127 00:08:12,577 --> 00:08:13,839 توی «آی‌سی‌یو»ـه 128 00:08:14,927 --> 00:08:16,233 راه می‌تونه بره؟ 129 00:08:17,234 --> 00:08:18,974 نمی‌تونی ازش بازجویی کنی 130 00:08:19,105 --> 00:08:20,672 بی‌هوشی خورده 131 00:08:20,802 --> 00:08:22,195 تحت تأثیر مسکّنه 132 00:08:22,326 --> 00:08:24,371 آره، ولی راه که می‌تونه بره؟ 133 00:08:25,590 --> 00:08:26,895 بله 134 00:08:27,026 --> 00:08:29,507 خب، پس می‌تونه از بیمارستان در بیاد 135 00:08:35,339 --> 00:08:37,602 تصادف ناجوریه 136 00:08:42,998 --> 00:08:45,304 ،روی یه دله‌دزد بومی همچین زخمی پیدا کردیم 137 00:08:45,305 --> 00:08:47,307 ریموند بی‌گی 138 00:08:48,395 --> 00:08:51,355 برآورد یارو پزشک قانونی اینه که با فاصلۀ کمِ‌کم سه هفته از هم کشته شدن 139 00:08:52,443 --> 00:08:55,359 این رو هم نزدیک بانک جنوب پیدا کردیم 140 00:08:55,489 --> 00:08:57,491 اوه، بذار حدس بزنم، کالیبرشون یکیه؟ 141 00:08:57,622 --> 00:08:59,580 بله 142 00:08:59,711 --> 00:09:02,888 دیشب توی هوگانِ سو گیرش آوردیم 143 00:09:03,018 --> 00:09:05,237 «خیلی‌خب، همراه این جنازه‌ها برگرد «فلگستف 144 00:09:05,325 --> 00:09:09,634 ببین می‌تونی به پرتابه‌شناسی بگی اون حفره‌ها رو با اون پوکه تطابق بده یا نه 145 00:09:09,764 --> 00:09:10,852 بله، قربان 146 00:09:12,680 --> 00:09:14,421 مبارکه، چی 147 00:09:14,552 --> 00:09:15,988 قربان؟ 148 00:09:16,118 --> 00:09:19,600 همون‌طور که قول داده بودم، درخواست انتقال‌ت به «واشینگتن» رو دادم 149 00:09:19,731 --> 00:09:21,733 پنج‌هزار دلار پاداش و دفتر خودت 150 00:09:21,863 --> 00:09:23,256 سه‌شنبه راهی می‌شی 151 00:09:23,387 --> 00:09:24,605 ممنون‌ام، قربان 152 00:09:24,736 --> 00:09:27,304 خب، کارـت این‌جا خوب بود، چی 153 00:09:53,939 --> 00:09:57,812 گوش کن، بایستی هر چی که در رابطه با قتل‌های «بیگ راک» داریم رو جمع کنی 154 00:09:57,943 --> 00:10:00,685 تا سروْکلۀ فدرالی‌ها پیدا بشه، چند ساعت بیش‌تر پیش‌مون نیست، باشه؟ 155 00:10:00,815 --> 00:10:03,296 چرا به‌م نگفتی چی مأمور «اِف‌بی‌آی»ـه؟ 156 00:10:03,427 --> 00:10:04,950 من می‌تونستم به‌ت بگم 157 00:10:07,518 --> 00:10:09,737 فدرالی‌ها پروندۀ اَنا رو اون‌جا دفن کرده‌ان 158 00:10:09,868 --> 00:10:12,131 این فرصتی بود که واسه یک بار هم که شده یه نفوذی داشته باشیم 159 00:10:12,262 --> 00:10:14,960 این دروغ‌گفتن‌ت به من رو توجیه نمی‌کنه 160 00:10:15,090 --> 00:10:16,266 به‌ت دروغ نگفتم 161 00:10:16,396 --> 00:10:18,050 خب، چیزی هم نگفتی 162 00:10:18,180 --> 00:10:19,980 از کِی تاحالا من باید همه‌چی رو به تو بگم؟ 163 00:10:21,836 --> 00:10:23,534 خب، به‌گمون‌م مجبور نیستی 164 00:10:23,664 --> 00:10:27,886 ولی من رو با یکی همکار کردی که می‌دونستی به‌ش اعتماد ندارم، و با اون کار جون‌م در خطر افتاد 165 00:10:29,540 --> 00:10:30,540 ببخشید 166 00:10:30,584 --> 00:10:32,282 حق با توئه 167 00:10:32,412 --> 00:10:33,805 می‌خواستم ازت محافظت کنم 168 00:10:36,198 --> 00:10:37,504 من مأمور پلیس‌ام 169 00:10:37,635 --> 00:10:39,637 محافظت تو رو لازم ندارم 170 00:10:39,767 --> 00:10:42,509 احترام‌ت رو لازم دارم، ستوان 171 00:11:00,527 --> 00:11:02,877 کجاست؟ 172 00:11:03,008 --> 00:11:05,271 شما دو تا کجا چپیده بودید؟ 173 00:11:06,925 --> 00:11:08,622 حدس می‌زنم «هالیدی این» نباشه [ هتل‌های زنجیره‌ای آمریکا :Holiday Inn ] 174 00:11:19,329 --> 00:11:23,898 همچین جراحتی باید دردناک‌تر از موقعی باشه که رفیق‌ت تنهات گذاشت اون بیرون بمیری 175 00:11:24,029 --> 00:11:25,683 اون می‌دونه من نامیرام 176 00:11:31,950 --> 00:11:34,256 اون‌ها نامیرا نبودن 177 00:11:34,387 --> 00:11:35,736 این چیه؟ 178 00:11:35,867 --> 00:11:37,825 اوه، خبر نداری 179 00:11:37,956 --> 00:11:39,523 اون پدربزرگ شریک‌ته 180 00:11:41,481 --> 00:11:42,787 ...و اون 181 00:11:44,092 --> 00:11:46,094 اون دختر از آشناهای منه 182 00:11:46,225 --> 00:11:49,533 اوه، وایسا، به‌ت نگفت، مگه نه؟ 183 00:11:49,663 --> 00:11:53,232 شریک‌ت اون دخترک و پدربزرگ خودش رو کُشت 184 00:11:54,886 --> 00:11:56,322 چشم‌های پدربزرگ‌ش رو از کاسه در آورد 185 00:11:58,019 --> 00:12:00,370 این هم از نجات‌دادن مردم «ناواهو»، هان؟ 186 00:12:01,893 --> 00:12:05,026 تو هیچی از نجات‌دادن «دینِی» سرت نمی‌شه 187 00:12:06,680 --> 00:12:09,030 تو حتی نتونستی پسر خودت رو نجات بدی 188 00:12:11,555 --> 00:12:14,209 پسر من توی یه حادثه مُرد 189 00:12:14,340 --> 00:12:17,212 حادثه؟ 190 00:12:17,343 --> 00:12:20,433 داری سؤالات عوضی رو می‌پرسی، ستوان 191 00:12:20,564 --> 00:12:22,435 تو چی از پسر من می‌دونی، هان؟ 192 00:12:22,566 --> 00:12:24,394 چی از پسر من می‌دونی؟ 193 00:12:46,250 --> 00:12:50,250 ♪ Stonehenge - King Of The Golden Hall ♪ 194 00:13:00,430 --> 00:13:01,518 بذار یه نگاه بندازم 195 00:13:04,782 --> 00:13:05,913 وای 196 00:13:11,615 --> 00:13:12,833 ماشین داغ کرده 197 00:13:13,500 --> 00:13:15,700 امروز هوا خیلی گرمه 198 00:13:22,000 --> 00:13:26,500 باید راحت ببرم‌ش با یکی از اون مدل‌جدیدها تاخت‌ش بزنم 199 00:13:28,370 --> 00:13:29,981 ماشین قدیمیه، هان؟ 200 00:13:31,000 --> 00:13:36,800 برادرم یه «فورد پینتو»ی قدیمی داشت که داد جاش یه «بیوک» جدید گرفت 201 00:13:37,000 --> 00:13:42,000 گفت که واسه مردم «ناواهو» تخفیف ویژه دارن 202 00:13:47,900 --> 00:13:49,900 معاملۀ خوبی به نظر می‌رسه 203 00:13:50,100 --> 00:13:52,400 گفت این فروش ویژه کجا هست؟ 204 00:13:56,200 --> 00:13:58,400 « ماشین‌های کارکردۀ دنِ متعهد » 205 00:13:58,700 --> 00:14:00,900 می‌شه این پیش‌م بمونه؟ 206 00:14:15,853 --> 00:14:17,942 ،به ادی بگو اگه کرّه‌هاش رو پس می‌خواد 207 00:14:18,072 --> 00:14:19,944 می‌تونه 50 دلاری که به‌م بدهکاره رو بده 208 00:14:20,074 --> 00:14:21,336 واسه این نیومدم 209 00:14:23,164 --> 00:14:25,340 اَنا؟ 210 00:14:25,471 --> 00:14:27,386 نه، ولی نزدیک‌ایم 211 00:14:31,390 --> 00:14:34,480 می‌خواستم بابت برگردوندن‌ش ازت تشکر کنم 212 00:14:34,611 --> 00:14:36,395 واقعاً لازم نیست 213 00:14:36,526 --> 00:14:40,051 ...آره، خب، هیچ‌وقت فرصت نشد بگم، پس 214 00:14:41,269 --> 00:14:42,269 ممنون 215 00:14:45,578 --> 00:14:47,624 واسه این نیومدم 216 00:14:47,754 --> 00:14:50,496 بایستی راجع به یه چیز دیگه باهات حرف بزنم 217 00:14:50,627 --> 00:14:52,063 راجع به جو جونیور 218 00:14:54,282 --> 00:14:56,328 آخرین باری که راجع به‌ش حرف زدیم، به‌م شلیک کردی 219 00:14:57,677 --> 00:14:59,461 آره، می‌دونم 220 00:14:59,592 --> 00:15:02,639 اشتباه کردم، و... متأسف‌ام 221 00:15:07,252 --> 00:15:13,084 الآن یه نفر رو توی بازداشتگاه دارم که مدعیه انفجار دکل حفاری حادثه نبوده 222 00:15:14,999 --> 00:15:17,567 باید بدونم چرا اون روز نرفتی سر کار، گای 223 00:15:23,137 --> 00:15:24,574 درباره‌ش که حرف زدیم 224 00:15:26,793 --> 00:15:28,708 نمی‌دونم دیگه چی می‌خوای بگم 225 00:15:28,839 --> 00:15:31,842 بایستی به‌م بگی چی به سر پسرم اومد 226 00:15:31,972 --> 00:15:34,584 درست همون‌طوری که تو بایستی بدونی چی سر دخترت اومد 227 00:15:52,427 --> 00:15:54,952 سر کار یه شایعه‌ای پخش شده بود 228 00:15:56,693 --> 00:16:00,827 ،یه زمین‌شناس که داشت روی دکل کار می‌کرد 229 00:16:00,958 --> 00:16:02,878 حرف از ناخوش‌احوال‌شدن همه می‌زد 230 00:16:04,570 --> 00:16:07,399 کهیر، خون‌دماغی و این پُخ‌ها 231 00:16:09,967 --> 00:16:11,272 بی‌خیالی طی کردم 232 00:16:12,709 --> 00:16:15,320 ،حواس‌م شد بچه‌ها دارن آنفولانزا می‌گیرن 233 00:16:15,450 --> 00:16:18,410 ولی تقریباً هیچ‌کدوم‌شون سالم‌ترین سبک زندگی رو نداشتن 234 00:16:22,588 --> 00:16:25,069 ،چند هفته بعدش 235 00:16:25,199 --> 00:16:29,508 همون یارو گفت که توی بدنۀ چاه، اورانیوم پیدا کردن 236 00:16:29,639 --> 00:16:34,469 به‌مون گفت مدتی که دارن آزمایش‌های مناسب رو انجام می‌دن، از کار پرهیز کنیم 237 00:16:34,600 --> 00:16:36,254 من حرفی از انفجار نشنیدم 238 00:16:40,127 --> 00:16:42,739 نمی‌دونستم جو جونیور قراره در خطر باشه 239 00:16:45,002 --> 00:16:46,525 قسم می‌خورم نمی‌دونستم 240 00:16:55,926 --> 00:16:59,103 این مَرده کی بود؟ این زمین‌شناسه؟ 241 00:16:59,930 --> 00:17:03,020 اسم‌ش... فکر کنم لبک بود 242 00:17:07,459 --> 00:17:09,417 ممنون 243 00:17:09,548 --> 00:17:10,723 گوش کن، جو 244 00:17:10,900 --> 00:17:11,900 جان 245 00:17:17,824 --> 00:17:20,217 ‫توی این چند سال چیزهای زیادی به‌ت گفتم 246 00:17:20,348 --> 00:17:22,263 ‫- که پشیمون‌ام... ‫- نه، لازم نیست... 247 00:17:22,393 --> 00:17:24,308 ‫بذار حرف‌م رو تموم کنم 248 00:17:25,483 --> 00:17:29,096 ‫توی این چند سال چیزهای زیادی به‌ت گفتم... 249 00:17:29,226 --> 00:17:30,924 ‫که واقعاً نباید می‌گفتم 250 00:17:34,841 --> 00:17:38,496 ‫نمی‌دونستم چه دردوْرنجی رو تحمل می‌کردی، 251 00:17:38,627 --> 00:17:41,543 ‫به‌خاطر ازدست‌دادن پسرت 252 00:17:41,673 --> 00:17:43,501 ‫لازم نیست توضیح بدی، باشه؟ 253 00:17:43,632 --> 00:17:45,590 ‫و حالا... 254 00:17:45,721 --> 00:17:47,418 ‫حالا که می‌دونم... 255 00:17:49,681 --> 00:17:51,727 ‫هیچ‌وقت خودم رو نمی‌بخشم 256 00:17:56,601 --> 00:17:58,299 ‫متأسف‌ام، جو 257 00:18:03,739 --> 00:18:06,002 ‫واقعاً متأسف‌ام 258 00:18:07,917 --> 00:18:10,659 ‫نمی‌دونستم چه دردوْرنجی رو تحمل می‌کردی 259 00:18:15,272 --> 00:18:16,491 ‫هی 260 00:18:23,628 --> 00:18:25,239 ‫تو مرد خوبی هستی، گای 261 00:18:30,500 --> 00:18:33,850 « با اسلحه‌ام به کتف راست او شلیک کرده و او را به زمین انداختم » 262 00:18:39,906 --> 00:18:41,472 ‫چپ‌م بود 263 00:18:45,346 --> 00:18:47,000 ‫چی گفتی؟ 264 00:18:54,500 --> 00:18:57,370 « چپ » 265 00:19:05,932 --> 00:19:08,586 ‫همکارت به‌ت دروغ می‌گفته 266 00:19:08,717 --> 00:19:10,197 ‫همه‌شون به‌ت دروغ می‌گفتن 267 00:19:16,072 --> 00:19:17,639 ‫چی گفتی؟ 268 00:19:17,769 --> 00:19:19,336 ‫آهای! 269 00:19:42,185 --> 00:19:44,971 ‫ببین کی حالا تک‌وْتنهاست 270 00:19:46,581 --> 00:19:48,713 ‫هیچ‌کس نیست که نجات‌ش بده 271 00:19:52,848 --> 00:19:56,808 ‫ببین کی حالا تک‌وْتنهاست 272 00:20:26,012 --> 00:20:28,550 ‫چیزی که باید بدونم، اینه که یه پتوباف 273 00:20:28,556 --> 00:20:31,017 ‫چطور تونسته ‫یه ماشین مدل‌جدید بگیره و باهاش از زمین‌ت خارج بشه 274 00:20:31,147 --> 00:20:32,147 ‫همون‌طور که گفتم، 275 00:20:32,235 --> 00:20:34,759 ‫یه مرد با پول و یه فهرست از اسامی میاد این‌جا 276 00:20:34,890 --> 00:20:35,890 ‫خب؟ 277 00:20:35,935 --> 00:20:38,589 ‫من ماشین‌های قروْقراضه‌شون رو می‌گیرم، اون‌ها با یه ماشین جدید از زمین خارج می‌شن 278 00:20:38,720 --> 00:20:41,462 ‫همراه با هر مقدار پول نقدی که از پول‌شویی باقی مونده بود 279 00:20:41,592 --> 00:20:42,942 ‫این غیرقانونیه 280 00:20:43,072 --> 00:20:44,465 ‫آره، خب، اخاذی هم غیرقانونیه 281 00:20:44,595 --> 00:20:45,857 ‫باشه؟ 282 00:20:45,988 --> 00:20:47,685 ‫باید از اعتبارم محافظت کنم، 283 00:20:47,816 --> 00:20:49,339 ‫می‌دونی، و من... 284 00:20:49,470 --> 00:20:52,952 ‫ببین، وقتی کار به وسوسۀ جسمانی می‌کِشه، من آدم سُستی می‌شم 285 00:20:53,082 --> 00:20:54,170 ‫باشه؟ 286 00:20:54,301 --> 00:20:55,998 ‫همچنین قمار... 287 00:20:56,129 --> 00:20:57,565 ‫و یه‌خرده باده‌نوشی 288 00:20:57,695 --> 00:21:00,481 ‫ولی این آدم‌ها دارن من رو می‌دوشن 289 00:21:00,611 --> 00:21:03,310 ‫باورم نمی‌شه این‌همه طول کشید تا بیاید این‌جا 290 00:21:03,440 --> 00:21:05,616 ‫متوجه نمی‌شم 291 00:21:05,747 --> 00:21:07,053 ‫چی... نمی‌شی؟ 292 00:21:07,183 --> 00:21:09,533 ‫خب... خب، پس با اون‌یکی مأموره حرف بزن 293 00:21:09,664 --> 00:21:11,753 ‫باشه؟ همه‌چی رو به اون توضیح دادم 294 00:21:11,883 --> 00:21:13,711 ‫کدوم‌یکی مأموره؟ 295 00:21:13,842 --> 00:21:15,844 ‫دو هفته پیش اومده بود 296 00:21:17,411 --> 00:21:20,892 ‫وایسا، چیزی از این قضیه نمی‌دونی؟ 297 00:21:21,023 --> 00:21:23,678 ‫از اون دو تا سرخ‌پوستی که دارن ازم اخاذی می‌کنن ‫چیزی نمی‌دونی؟ 298 00:21:23,808 --> 00:21:25,593 ‫یکی‌شون زخم نداشت؟ 299 00:21:25,723 --> 00:21:29,814 ‫آره، انگار که صورت‌ش روی آسفالت بزرگ‌راه کشیده شده باشه 300 00:21:29,945 --> 00:21:31,338 ‫و اون‌یکی عینک داشت؟ 301 00:21:31,468 --> 00:21:34,515 ‫شیشه‌های کت‌وْکلفت با حاشیۀ طلا 302 00:21:34,645 --> 00:21:36,734 ‫آره، مثل یه‌جور الویس پرسلیِ سرخ‌پوست 303 00:21:36,865 --> 00:21:38,693 ‫الویس سرخ‌پوسته که 304 00:21:38,823 --> 00:21:41,435 ‫آره، باشه 305 00:21:41,565 --> 00:21:44,003 ‫خب این مأموری که اومد وْ باهات حرف زد کیه؟ 306 00:21:45,134 --> 00:21:47,615 ‫آم... کارت‌ش رو دارم 307 00:21:49,225 --> 00:21:51,488 ‫بفرمایید... 308 00:21:51,619 --> 00:21:52,924 ‫نچ، این نیست 309 00:21:53,055 --> 00:21:54,578 ‫آ... بفرما 310 00:21:54,709 --> 00:21:55,927 ‫اوه، نه، این نیست 311 00:21:56,058 --> 00:21:57,058 ‫خیلی‌خب 312 00:22:02,760 --> 00:22:05,459 ‫پروردگار می‌گوید: بجویید، که خواهید یافت [ انجیل متّی، فصل 7، آیۀ 7 ] 313 00:22:08,592 --> 00:22:10,290 ویدووِر 314 00:22:12,640 --> 00:22:13,945 ‫باید از تلفن‌تون استفاده کنم 315 00:22:23,912 --> 00:22:26,045 ‫و گمون‌م می‌خوای که از دفتر خودم برم بیرون 316 00:22:32,007 --> 00:22:33,269 ‫هی 317 00:22:33,400 --> 00:22:35,576 ‫الویس از نژاد ماست 318 00:22:40,233 --> 00:22:46,935 ‫مطمئن‌ای که ‫چیزی تحت اسم دن دمارکو یا دنِ متعهد نیست؟ 319 00:22:47,066 --> 00:22:50,504 ‫ببخشید، قربان، هیچ پرونده‌ای تحت این اسامی وجود نداره 320 00:22:50,634 --> 00:22:53,115 ‫راست‌ش، حالا که پشت خطی، 321 00:22:53,246 --> 00:22:55,639 ‫می‌تونی پروندۀ قتلِ اَتسیتی/سو رو برام در بیاری؟ 322 00:23:03,430 --> 00:23:05,432 ‫پرونده این‌جا نیست 323 00:23:06,955 --> 00:23:08,174 ‫امکان نداره 324 00:23:24,300 --> 00:23:27,300 « خانم بنجامین جِی. واینس (آلیس) » « ولادت: 13 آوریل 1909 - وفات: 4 ژوئن 1949 » « زنی وفادار » 325 00:23:29,000 --> 00:23:31,300 « دیلون چارلی » 326 00:23:37,681 --> 00:23:40,206 ‫ممکنه جای غیرمعمولی برای قبرستون به نظر بیاد 327 00:23:40,336 --> 00:23:44,906 ‫آره. برای این اطراف، گمون‌م کمی عجیبه 328 00:23:45,036 --> 00:23:47,778 ‫ستوان جو لیپ‌هورن، پلیس ناواهو 329 00:23:47,909 --> 00:23:49,606 ‫بی.جِی. واینس 330 00:23:49,737 --> 00:23:51,130 ‫چه کمکی ازم ساخته‌ست؟ 331 00:23:51,260 --> 00:23:56,135 ‫می‌خواستم باهاتون درمورد دکل نفتی که اخیراً خریدید، صحبت کنم 332 00:23:57,701 --> 00:24:00,139 ‫خواهش می‌کنم 333 00:24:00,269 --> 00:24:02,576 ‫از شیشه‌ش می‌شه خوب دید؟ 334 00:24:03,925 --> 00:24:06,014 ‫- روز سختی بود ‫- این‌طرف 335 00:24:09,060 --> 00:24:14,109 ‫می‌دونید، گمون‌م فقط می‌خوام سر در بیارم کی یه دکل نفتیِ سوخته که تخلیه شده باشه رو می‌خواد 336 00:24:14,240 --> 00:24:15,240 ‫آره 337 00:24:15,284 --> 00:24:17,286 ‫تخلیه‌شده، بله 338 00:24:17,417 --> 00:24:20,289 ‫استخراج‌شده، نه 339 00:24:20,420 --> 00:24:22,161 ‫اورانیوم؟ 340 00:24:23,553 --> 00:24:24,989 ‫تحسین‌برانگیزه، ستوان 341 00:24:25,120 --> 00:24:27,166 ‫آره. اورانیوم 342 00:24:28,254 --> 00:24:31,953 ‫وقتی زمین رو اجاره کردید، از انفجار دکل خبر داشتید؟ 343 00:24:32,083 --> 00:24:34,956 ‫حقیقت‌ش، نه زیاد. ‫می‌دونم چندتا... 344 00:24:35,086 --> 00:24:38,177 ‫کارگر کشته شدن، و... 345 00:24:38,307 --> 00:24:40,831 ‫به تریج قبای یه‌سری فعال اجتماعی بر خورد 346 00:24:44,008 --> 00:24:45,401 ‫کدوم فعال‌های اجتماعی؟ 347 00:24:45,532 --> 00:24:48,230 ‫اسم خودشون رو گذاشته‌ان «انجمن بوفالو» 348 00:24:48,361 --> 00:24:52,452 ‫اون‌ها بومی‌های «ناواهو» رو برای خریدن زمینِ اطراف معدن‌م استخدام کرده‌ان 349 00:24:54,410 --> 00:24:58,371 ‫احیاناً اسم یکی از اون‌ها ادوین یازی نبود؟ 350 00:25:53,208 --> 00:25:55,012 ‫از منیولیتو به لیپ‌هورن. از منیولیتو به لیپ‌هورن 351 00:25:55,036 --> 00:25:56,646 ‫لیپ‌هورن صحبت می‌کنه 352 00:25:56,777 --> 00:25:58,822 ‫جو، باید همین‌حالا برگردی این‌جا 353 00:26:03,436 --> 00:26:04,741 ‫سلام 354 00:26:04,872 --> 00:26:06,961 ‫تو وْ سَلی باید وسایل‌تون رو جمع کنید 355 00:26:07,091 --> 00:26:08,876 ‫برید خونۀ گای وْ هلن 356 00:26:09,006 --> 00:26:10,007 ‫چی شده؟ 357 00:26:10,138 --> 00:26:11,574 ‫ناکای فرار کرده 358 00:26:13,141 --> 00:26:14,751 ‫میاد این‌جا سروقت سَلی 359 00:26:20,191 --> 00:26:22,150 ‫سلام، سَلی 360 00:26:22,281 --> 00:26:24,195 ‫همه‌چی مرتبه، باشه؟ 361 00:26:24,326 --> 00:26:26,459 ‫برگرد به اتاق‌ت، عزیزم. استراحت کن 362 00:26:32,508 --> 00:26:34,641 ‫شنیدی الآن چی گفتم؟ 363 00:26:34,771 --> 00:26:36,295 ‫اون نمیاد سروقت سَلی 364 00:26:36,425 --> 00:26:38,645 ‫اون پدر بچۀ سَلی‌ـه. میاد 365 00:26:39,776 --> 00:26:41,169 ‫پدرش اون نیست 366 00:26:42,605 --> 00:26:43,954 ‫چی؟ 367 00:26:44,085 --> 00:26:45,086 ‫پس کیه؟ 368 00:26:45,216 --> 00:26:46,696 ‫پدر [روحانی] پدرشه 369 00:26:46,827 --> 00:26:48,524 ‫دست روزگار رو می‌بینی؟ 370 00:26:49,873 --> 00:26:51,808 ‫چرا همون اول این رو به‌مون نگفته بود، اِما؟ 371 00:26:51,832 --> 00:26:53,181 ‫شرم‌ش میومد، جو 372 00:26:53,312 --> 00:26:55,009 ‫اون دوست‌پسر مادرش بوده 373 00:26:58,926 --> 00:27:00,406 ‫کجا می‌ری؟ 374 00:27:00,536 --> 00:27:01,972 ‫کارم رو انجام بدم 375 00:27:02,103 --> 00:27:04,148 ‫بذار یک بار هم که شده، یکی دیگه آدم‌بدها رو بگیره 376 00:27:04,279 --> 00:27:06,542 ‫این‌جا به‌ت نیاز دارم 377 00:27:06,673 --> 00:27:08,936 ‫سه ساله که این‌جا نیستی 378 00:27:09,066 --> 00:27:10,957 ‫واقعاً؟ می‌خوای... الآن می‌خوای این بحث رو پیش بکِشی، اِما؟ 379 00:27:10,981 --> 00:27:13,027 ‫همین رو می‌خوای؟ الآن؟ 380 00:27:13,157 --> 00:27:14,439 ‫می‌دونم، وقت مناسبی نیست 381 00:27:14,463 --> 00:27:16,030 ‫نه، وقت مناسبی نیست 382 00:27:16,160 --> 00:27:17,901 ‫جو، لطفاً نرو 383 00:27:18,032 --> 00:27:20,034 ‫اِما، نمی‌تونم. باید کارم رو انجام بدم 384 00:27:22,341 --> 00:27:25,082 ‫می‌گی «نمی‌تونم»، ولی می‌تونی 385 00:27:25,213 --> 00:27:27,389 ‫می‌تونی، جو. همیشه می‌تونستی 386 00:27:27,520 --> 00:27:31,827 ‫اما سه سال پیش، اون‌جا نشستی، و لام تا کام حرف نزدی 387 00:27:31,828 --> 00:27:33,264 ‫یه لحظه وایسا، اِما 388 00:27:33,395 --> 00:27:34,788 ‫تو نمی‌ذاشتی یک کلمه حرف بزنم 389 00:27:34,918 --> 00:27:36,790 ‫- این‌طور نیست ‫- چرا، هست 390 00:27:36,920 --> 00:27:39,749 ‫اِما، تو به‌ش فشار آوردی، و می‌دونستی اگه به‌ش فشار بیاری، 391 00:27:39,880 --> 00:27:41,751 ‫دقیقاً خلاف‌ش رو انجام می‌ده 392 00:27:41,882 --> 00:27:43,623 ‫پس همه‌ش تقصیر منه؟ 393 00:27:43,753 --> 00:27:46,277 ‫نه، من همچین حرفی نزدم، اِما 394 00:27:46,408 --> 00:27:48,541 ‫و به‌نظرت این رو نمی‌دونم؟ 395 00:27:48,671 --> 00:27:51,195 ‫به‌نظرت اون روز رو توی سرـم مرور نمی‌کنم؟ 396 00:27:51,326 --> 00:27:52,675 ‫توی دل‌م؟ 397 00:27:52,806 --> 00:27:54,721 ‫معذرت می‌خوام، اِما 398 00:27:55,722 --> 00:27:57,637 ‫اون به حرف تو گوش می‌داد، جو 399 00:27:57,767 --> 00:28:02,163 ‫چیزی که اون پسر اصلاً دل‌ش نمی‌خواست، نااُمیدکردن تو بود. و تو هیچی نگفتی 400 00:28:02,293 --> 00:28:04,295 ‫درحالی‌که هر چیزی می‌تونستی بگی 401 00:28:04,426 --> 00:28:07,647 ‫تو می‌خواستی که دانشگاه بره، ولی هیچ‌وقت به زبون نیاوردی 402 00:28:07,777 --> 00:28:08,648 ‫چرا؟ 403 00:28:08,778 --> 00:28:11,172 ‫چرا، جو؟ 404 00:28:11,302 --> 00:28:14,480 ‫چون نمی‌خواستم بره، اِما، برای همین 405 00:28:14,610 --> 00:28:15,829 ‫چی؟ 406 00:28:31,714 --> 00:28:33,063 ‫اوه، جو 407 00:28:35,544 --> 00:28:39,374 ‫اِما، فقط می‌خواستم پیش‌مون بمونه 408 00:28:39,505 --> 00:28:40,941 ‫فقط همین رو می‌خواستم 409 00:28:43,030 --> 00:28:44,727 ‫اون پسرم بود 410 00:28:44,858 --> 00:28:46,425 ‫اوه، جو 411 00:28:50,341 --> 00:28:52,213 ‫- باید برم ‫- جو 412 00:28:54,345 --> 00:28:55,738 ‫جو 413 00:28:57,740 --> 00:29:00,221 ‫اِما، باید برم 414 00:29:08,500 --> 00:29:10,500 اون‌جا نری 415 00:29:10,501 --> 00:29:14,450 ولی باید برم. باید دستگیرش کنم 416 00:29:14,650 --> 00:29:17,150 بقچۀ دوات همراه‌ت بود؟ 417 00:29:17,573 --> 00:29:19,000 بله 418 00:29:19,001 --> 00:29:20,500 گردۀ ذرت دارم 419 00:29:27,169 --> 00:29:32,500 من بقچۀ دوام همراه‌م بود. تو هم بقچۀ دوات همراه‌ت بود 420 00:29:32,519 --> 00:29:35,400 ولی اَنا نه 421 00:29:36,369 --> 00:29:38,450 اَنا به قتل رسید 422 00:29:39,400 --> 00:29:42,600 از موهات یه دسته داره؟ 423 00:29:44,300 --> 00:29:46,300 سعی کرد بگیره، ولی نه 424 00:29:46,713 --> 00:29:49,120 به همین خاطر مواظب خودت باش 425 00:29:49,121 --> 00:29:51,221 نذار افکارت پریشون بشه 426 00:30:08,419 --> 00:30:10,509 ‫ویسکیِ خالص 427 00:30:12,032 --> 00:30:17,211 ‫خب، فقط دعوت‌م کردی بیام این‌جا تا ترفیع «واشینگتن»ت رو به رخ بکِشی؟ 428 00:30:18,212 --> 00:30:20,954 ‫راست‌ش می‌خواستم درمورد پروندۀ اَتسیتی/سو ازت سؤال کنم 429 00:30:22,216 --> 00:30:24,305 ‫- چیه؟ ‫- به‌ش گفتم 430 00:30:24,435 --> 00:30:26,413 ‫به‌ش گفتم پیِ اون پرونده رو می‌گیری 431 00:30:26,437 --> 00:30:27,961 ‫ویدووِر 432 00:30:30,311 --> 00:30:32,487 ‫- این چیه؟ ‫- پرونده 433 00:30:34,315 --> 00:30:35,882 ‫ویدووِر به‌م دستور داد که از بین ببرم‌ش 434 00:30:39,233 --> 00:30:41,670 ‫خب چرا ازت بخواد که از بین ببری‌ش؟ 435 00:30:43,672 --> 00:30:44,673 ‫نمی‌دونم 436 00:30:46,849 --> 00:30:48,242 ‫و برام مهم هم نیست 437 00:30:52,725 --> 00:30:53,943 ‫توی «واشینگتن» موفق باشی 438 00:30:54,074 --> 00:30:55,423 ‫ممنون 439 00:33:31,100 --> 00:33:33,886 ‫پلیس ناواهو! حکم دارم! 440 00:34:36,100 --> 00:34:38,900 « اِما - برنادت - بن » 441 00:35:03,366 --> 00:35:06,500 ‫اه! 442 00:35:40,447 --> 00:35:42,405 ‫باید بفرستیم‌ت یه جای دیگه، برنی 443 00:35:42,536 --> 00:35:44,407 ‫- والدین‌ت مُردن ‫- از کِی تاحالا من باید همه‌چی رو به تو بگم؟ 444 00:35:44,538 --> 00:35:45,887 ‫این‌جا چیزی برای من وجود نداره 445 00:36:08,867 --> 00:36:10,085 ‫نه! 446 00:36:41,160 --> 00:36:42,639 ‫دست‌م رو بگیر. می‌تونم درت بیارم 447 00:37:13,670 --> 00:37:16,325 ‫در جادۀ «تو پوینت لوما» به کمک فوری نیاز دارم 448 00:37:16,456 --> 00:37:18,980 ‫تمام کامیون‌های آب و یک آمبولانس بفرستید 449 00:37:23,637 --> 00:37:25,508 ‫چی؟ 450 00:38:48,350 --> 00:38:52,350 « ورود به ملت ناواهو » 451 00:38:56,991 --> 00:38:58,123 ‫اون کجاست؟ 452 00:38:58,253 --> 00:38:59,689 ‫کی، لیپ‌هورن؟ 453 00:38:59,820 --> 00:39:02,691 ‫حدود نیم ساعت پیش، شتاب‌زده اومد این‌جا، یه‌مشت مهمات برداشت 454 00:39:02,736 --> 00:39:04,129 ‫گندش بزنن 455 00:39:13,703 --> 00:39:15,792 ‫منیولیتو صحبت می‌کنه 456 00:39:15,923 --> 00:39:17,229 ‫برنادت؟ 457 00:39:17,359 --> 00:39:18,359 ‫بله، شما؟ 458 00:39:18,447 --> 00:39:19,535 ‫مک‌گینیس‌ام 459 00:39:19,666 --> 00:39:22,495 ‫فکر کنم یه چیزی هست که تو وْ لیپ‌هورن باید بررسی کنید 460 00:39:22,625 --> 00:39:24,585 ‫ببین، برای یه دله‌دزدِ دیگه وقت ندارم 461 00:39:24,627 --> 00:39:26,151 ‫نه، نه. درمورد کشیشه 462 00:39:26,281 --> 00:39:27,326 ‫واندا به هوش اومده 463 00:39:27,456 --> 00:39:28,762 ‫داره حرف می‌زنه 464 00:39:28,892 --> 00:39:30,329 ‫واندا رو که می‌شناسی 465 00:39:30,459 --> 00:39:33,288 ‫چونه‌ش گرمه 466 00:40:05,755 --> 00:40:08,280 ‫من برای فرانک نـ... چه بلایی سرت اومده؟ 467 00:40:09,063 --> 00:40:10,064 ‫تو کی هستی؟ 468 00:40:10,195 --> 00:40:11,718 ‫«اِف‌بی‌آی» 469 00:40:11,848 --> 00:40:13,459 ‫خب، دیر کردی 470 00:40:13,589 --> 00:40:15,417 ‫از چی حرف می‌زنی؟ 471 00:40:16,244 --> 00:40:18,159 ‫اون زنه «گروئینگ تاندر»، ناکای رو فراری داد، 472 00:40:18,290 --> 00:40:19,987 ‫ولی می‌دونم کجا داره می‌ره 473 00:40:20,118 --> 00:40:21,119 ‫اسلحه چی داری؟ 474 00:40:21,249 --> 00:40:22,642 ‫نُه‌میلی‌متری‌م هست 475 00:40:32,956 --> 00:40:34,306 ‫این لازم‌ت می‌شه 476 00:40:35,785 --> 00:40:36,785 ‫راه بیوفت بریم 477 00:40:36,873 --> 00:40:37,874 ‫خیلی‌خب 478 00:40:48,711 --> 00:40:50,452 ‫خوش‌حال‌ام می‌بینم زنده‌ای، برادر 479 00:40:52,672 --> 00:40:56,632 ‫تو با اسب فرار کردی، 480 00:40:56,763 --> 00:41:00,332 ‫وسط درگیری مسلحانه با دو تا پلیس تنهام گذاشتی 481 00:41:00,462 --> 00:41:01,855 ‫از کجا می‌دونستم زنده‌ای؟ 482 00:41:14,084 --> 00:41:15,956 ‫به‌م گفتن که پدربزرگ‌ت رو کُشتی 483 00:41:17,653 --> 00:41:19,438 ‫کی این حرف رو زد؟ 484 00:41:19,568 --> 00:41:20,700 ‫پلیس‌ها؟ 485 00:41:21,744 --> 00:41:23,093 ‫تو حرف اون‌ها رو باور می‌کنی؟ 486 00:41:25,487 --> 00:41:27,446 ‫نمی‌دونم حرف کی رو باور کنم 487 00:41:29,099 --> 00:41:30,884 ‫به آرمان باور داشته باش، برادر 488 00:41:49,859 --> 00:41:51,600 ‫مک‌گینیس چطور از این موضوع خبر داشت؟ 489 00:41:53,820 --> 00:41:56,605 ‫آم... همسرش توی این قضیه دخیل بود 490 00:41:56,736 --> 00:41:58,912 ‫از جادوی سیاه استفاده می‌کردن که جایی درز نکنه 491 00:42:01,219 --> 00:42:03,482 ‫خب، حتماً اثر جادو از بین رفته 492 00:42:03,612 --> 00:42:06,180 ‫آره... 493 00:42:06,311 --> 00:42:08,487 ‫یه همچین چیزی 494 00:43:22,600 --> 00:43:27,600 کاری از هومن صمدی و مرتضی لک‌زایی @RaylanGivensSubs 495 00:43:27,650 --> 00:43:30,250 ‫در قسمت بعدی «بادهای تاریک»... 496 00:43:30,300 --> 00:43:32,135 ‫چرا به‌م نگفتی چی مأمور «اِف‌بی‌آی»ـه؟ 497 00:43:32,700 --> 00:43:36,300 ‫هر بخشش نیکو و هر عطای کامل از بالاست 498 00:43:38,900 --> 00:43:41,500 ‫پلیس ناواهو! حکم دارم! 499 00:43:42,755 --> 00:43:44,452 ‫یک بار هم شده خوش‌حال باش، مرد 500 00:43:45,300 --> 00:43:46,498 ‫آدم‌بده رو گرفتی 501 00:43:52,300 --> 00:43:54,300 ‫- کجا می‌ری؟ ‫- کارم رو انجام بدم 46202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.